Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie
ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mémoire à transfert
de charges
cristaux liquides
Videocamera Sport
VP- X300/X300L
AF
CCD
LCD
Istruzioni per l'utente
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente questo manuale e conservarlo
per eventuali consultazioni future.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore.
In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.
Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo di batterie
non approvate dal costruttore.
Messa a fuoco
automatica
Dispositivo ad
accoppiamento di
carica
Schermo a
cristalli liquidi
AD68-01228W
FRANÇAIS
22
ITALIANO
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ... 8
Consignes d’utilisation du camécope Sport .................................. 8
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR ............................9
Remarques concernant la formation de condensation .................9
Remarques concernant le caméscope Sport ..................................9
Remarques concernant la batterie .................................................10
✤ Veuillez tenir compte des consignes d’utilisation suivantes :
✤ Rangez cet appareil dans un endroit sûr. Ce caméscope est en effet
équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau
risqueraient d’entraîner des dysfonctionnements.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, assurez-vous que vos mains
ne sont pas mouillées avant de manipuler l’appareil ou le cordon d’
alimentation.
■ Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le
revendeur ou le centre agréé de service après-vente Samsung le plus
proche. Ne tentez pas de démonter vous-même l’appareil : vous risqueriez
de provoquer des dégâts difficilement réparables.
■ Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Les tâches pourront
être ôtées au moyen d’un chiffon doux imbibé d’une solution détergente
non agressive. N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du
benzène ; vous risqueriez d’endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’
appareil après utilisation. L’eau de mer est corrosive.
■ Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la
prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être
facilement accessible.
■ L'utilisation prolongée de l'écouteur ou du casque peut fortement réduire
votre acuité auditive.
- Si vous vous exposez à un volume sonore supérieur à 85 dB pendant
une durée prolongée, votre ouïe sera irrémédiablement endommagée.
Plus le son est élevé, plus votre acuité auditive diminue (une
conversation ordinaire a un niveau sonore compris entre 50 et 60 dB
alors que celui provenant d’une route est d'environ 80 dB).
- Il est fortement recommandé d'utiliser un volume sonore moyen
(le volume moyen est habituellement inférieur de 2/3 au volume
maximal).
■ Si vous ressentez des bourdonnements dans les oreilles, réduisez le
volume ou n'utilisez plus l'écouteur ou le casque.
■ N'utilisez pas l'écouteur lorsque vous conduisez une bicyclette, une
automobile ou une motocyclette.
- Dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un accident
grave. En outre, son utilisation est interdite par la loi dans certaines
régions.
- L'utilisation de l'écouteur dans la rue, particulièrement sur les
passages pour piétons, pourrait entraîner des accidents graves.
■ Pour votre propre sécurité, assurez-vous que le câble de l'écouteur n’
entrave pas vos mouvements ou ne s’accroche pas dans des objets
environnants lorsque vous faites de l'exercice ou lorsque vous vous
promenez.
Avvertenze per l’utilizzo della videocamera Sport
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Tenere l’apparecchiatura in un posto sicuro. Gli urti possono
danneggiare l’obiettivo.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
■ Non conservare l’apparecchiatura in un posto umido. L’umidità e l’acqua
possono causare anomalie di funzionamento.
■ Per evitare il rischio di scariche elettriche, non toccare con le mani
bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
■ Se l’apparecchiatura non funziona correttamente, consultare il
rivenditore o il centro servizi autorizzato Samsung più vicini.
Non smontare l’apparecchio; in caso contrario si potrebbero causare
danni molto difficili da riparare.
■ Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per rimuovere
le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione
detergente delicata.
Non utilizzare alcun tipo di solvente, in particolare benzene, in quanto
potrebbe danneggiare seriamente la finitura.
■ Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra. Dopo l’uso,
pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe corrodere alcune parti
dell’apparecchio.
■ Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione, estrarre la spina dalla
presa di rete.
■ L’uso prolungato di auricolari o cuffie può causare seri danni all’udito.
- L’esposizione prolungata a suoni superiori a 85db crea effetti
indesiderati all’udito. Più alto sarà il volume, più gravi saranno i danni
riportati (il suono di una conversazione normale è compreso tra 50 e
60 db, mentre il rumore del traffico è di circa 80 db).
- Si consiglia vivamente di impostare un volume medio (generalmente
inferiore di 2/3 rispetto al livello massimo).
■ Se si avverte un ronzio alle orecchie, abbassare il volume o interrompere
l’uso di auricolari o cuffie.
■ Non utilizzare gli auricolari mentre si è alla guida di una bicicletta, di
un’automobile o di un motociclo.
- In caso contrario si potrebbe incorrere in un grave incidente e,
inoltre, in alcuni stati è proibito per legge.
- Passeggiando con gli auricolari si può incorrere in un grave
incidente stradale, per esempio durante l’attraversamento delle
strisce pedonali.
■ Per sicurezza personale, assicurarsi che il cavo degli auricolari non si
impigli nelle braccia o in altre parti circostanti durante l’esercizio fisico o
una passeggiata.
99
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
✤ Une brusque hausse de la température de l’air peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
caméscope Sport.
Exemple :
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement
de température brutal.
Remarques concernant le caméscope Sport
1. N’exposez pas le caméscope Sport à des températures
trop élevées (supérieures à 60°C°).
Ex. : voiture fermée en été ou lumière directe du soleil.
2. Ne projetez pas de liquides sur le caméscope Sport.
Conservez le caméscope Sport à l’abri de la pluie, de l’eau
de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le caméscope Sport dans l’eau ou en l’exposant
à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright.
La registrazione di materiale protetto da copyright può ledere
i diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una
violazione della legge sui copyright.
✤ Tutti i nomi commerciali e i marchi registrati citati in questo
manuale o in altri documenti forniti con i prodotti Samsung
sono dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
✤ Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica
può provocare il generarsi di condensa all’interno della
videocamera Sport.
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa
all’interno della videocamera.
✤ Per impedire ciò conservare l’apparecchio in una borsa o in
una busta di plastica prima di esporlo ad un’improvvisa
escursione termica.
Avvertenze riguardanti la videocamera Sport
1. Non lasciare la videocamera Sport esposta ad alte
temperature (oltre 60°C o 140°F).
Ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla
luce solare diretta.
2. Non far inumidire la videocamera Sport.
Tenere la videocamera Sport lontano da pioggia, acqua
salata o qualsiasi altro tipo di umidità.
Se immersa nell’acqua o soggetta ad alti livelli di umidità,
l’apparecchiatura si danneggia.
1010
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant la batterie
✤ Nous vous recommandons d’utiliser une batterie d’origine,
disponible auprès de votre revendeur.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser la batterie, éteignez votre caméscope
lorsque vous ne l’utilisez pas.
✤
Si vous laissez votre appareil en mode STBY (PSE) pendant
plus de cinq minutes sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement
afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤
Les éléments internes des batteries lithium-polymère s’abîment
en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle
est complètement déchargée.
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous
la sortez du caméscope Sport.
Avvertenze riguardanti il gruppo batterie
✤ Si raccomanda l’utilizzo di un gruppo batterie originale
disponibile presso il rivenditore da cui si è acquistato il
prodotto.
✤ Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
✤ Per conservare la carica della batteria, tenere la videocamera
Sport spenta quando non si riprende.
✤ Se l’apparecchio viene lasciato in STBY per più di 5 minuti,
questo si spegne automaticamente per evitare un consumo
inutile della batteria.
✤
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
✤ Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono
cariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
✤ Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
✤ Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente
scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
✤ Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il gruppo batterie.
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per
rimuovere sostanze estranee.
✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita,
rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
✳ Staccando il gruppo batterie dalla videocamera Sport, fare
attenzione a non farlo cadere.
1111
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant l’objectif
✤ N’orientez pas l’objectif du caméscope en direction du soleil
lorsque vous filmez une séquence.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal
et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ Ne tentez pas de réparer vous-même ce caméscope Sport.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de
vous électrocuter.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces nécessitent d’être remplacées, assurez-vous
que
le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par
le fabricant et dotées des mêmes caractéristiques que celles d’origines.
✤
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit
pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’
élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’
environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres
types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou
à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils
peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets commerciaux.
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
✤ Non filmare con l’obiettivo della videocamera Sport puntato
direttamente verso il sole.
Poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD
(Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia sul display LCD potrebbero apparire minuscoli
puntini (rossi, blu o verdi). Ciò è normale e non pregiudica in alcun
modo la qualità delle immagini registrate.
2. Se si utilizza il display LCD sotto la luce diretta del sole o all’aperto,
può essere difficile vedere chiaramente l’immagine.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la manutenzione
✤ Non tentare di riparare da soli la videocamera Sport.
✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di
gravi scosse elettriche o altri pericoli.
✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Avvertenze riguardanti i ricambi
✤ Quando sono necessari alcuni ricambi, assicurarsi che il tecnico
dell’assistenza abbia utilizzato i ricambi specificati dal costruttore e
che questi abbiano le stesse caratteristiche della parte originale.
✤ L’utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare rischio
di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o
alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio
locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta
aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le
condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito
unitamente ad altri rifiuti commerciali.
differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti
1212
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Informazioni generali sulla videocamera Sport
Fonctionnalités
● Caméscope Sport multifonctions
Ce caméscope Sport est un lecteur multifonctions de poche disposant de différentes
fonctionnalités comprenant un caméscope numérique, un lecteur MP3, un enregistreur
vocal, une webcam (caméra d’ordinateur) et une mémoire de stockage de données
mobile.
● Caméscope vidéo numérique
Vous permet de réaliser des enregistrements vidéo améliorés aussi performants que
le format MPEG4 ASP (Advanced Simple Profile) (720 x 576) à 25 ips, permettant d’
obtenir une image très réaliste.
● Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
● Ecran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur haute résolution (211 000 pixels) offre une image nette et
vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
● Stabilisateur électronique d’image (EIS)
Votre caméscope Sport vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant
les mouvements naturels de votre main.
● Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez apporter à votre
film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
● Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers vidéo ou tout autre fichier vers un ordinateur à
l'aide de l'interface USB.
● Fonction Web cam pour plus de convivialité
Vous pouvez utiliser votre caméscope Sport comme Web cam pour participer à des
conversations en ligne, communiquer par visioconférence, etc.
● Enregistrement vocal/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de
grande capacité
Vous pouvez effectuer des enregistrements vocaux, les stocker dans la carte mémoire
(non fournie) et lire les fichiers vocaux enregistrés.
● Télécharger et écouter des fichiers MP3
Le caméscope Sport vous permet de lire des fichiers MP3 contenus dans la carte
mémoire (non fournie).
Ecoutez vos chansons favorites grâce à votre caméscope Sport.
● Un caméscope à vocation sportive équipé d’un module caméra externe
(Modèle VP-X300L uniquement)
Ce caméscope Sport est équipé d’un module caméra externe qui vous permet
d’enregistrer directement lorsqu’il est raccordé à l’unité principale.
● Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement)
(Modèle VP-X300L uniquement)
Le module caméra externe est étanche, conformément à la norme IP42.
Indice de protection IP
4- La caméra externe est protégée contre tout contact avec des objets solides
mesurant plus d’1 mm de diamètre.
2- La caméra externe est également protégée contre les projections d’eau qui
atteindraient sa face supérieure (témoin d’alimentation en haut) sur une amplitude
de 15°.
● Affichage à l’écran en plusieurs langues
Plusieurs langues sont disponibles pour l’affichage du menu et des informations. Vous
pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à
l’écran.
● Prise multifonction
La prise multifonction sert de prise pour les écouteurs, l’entrée/sortie AV ou le *module
caméra externe.
Vous pouvez utiliser plusieurs fonctions à l’aide d’une seule prise.
*: Modèle VP-X300L uniquement
Funzioni
● Videocamera Sport multifunzione
Questa videocamera Sport è un riproduttore multifunzione in formato tascabile con
diverse funzioni integrate, fra cui videocamera digitale, lettore MP3, registratore vocale,
Webcam (videocamera PC) e dispositivo di memorizzazione dati portatile.
● Videocamera digitale
Permette di effettuare una videoregistrazione migliore in formato MPEG4
ASP (Advanced Simple Profile) (720 x 576) a 25fps, in grado di implementare
significativamente la naturalezza dell'immagine.
● Zoom digitale 100x
Permette di ingrandire un’immagine fino a 100 volte la dimensione originale.
● Display LCD TFT a colori
Un display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (211K) garantisce immagini nitide, oltre
alla possibilità di rivedere immediatamente i file registrati.
● Stabil. immagine elettronico (EIS)
Con la videocamera Sport è possibile ridurre l’instabilità delle immagini evitando le
vibrazioni dovute ai movimenti involontari della mano.
● Vari effetti digitali
La funzione DSE (Digital Special Effects) permette di conferire alla pellicola un aspetto
particolare aggiungendo diversi effetti speciali.
● Interfaccia USB per trasferimento dati
È possibile trasferire file video o eventuali altri file ad un PC utilizzando l'interfaccia
USB.
● Videocamera per PC
È possibile utilizzare l’apparecchiatura come una videocamera per PC per chat, video
conferenze e altre applicazioni video per PC.
● Registrazione e riproduzione vocale con ampia memoria
È possibile registrare le voci, memorizzarle sulla scheda di memoria (non fornita) e
riprodurre i file.
● Download e ascolto dei file MP3
Con la videocamera Sport è possibile riprodurre file MP3 memorizzati sulla scheda
di memoria (non fornita). Con la videocamera Sport è possibile ascoltare le canzoni
preferite.
● Una videocamera Sport dotata di modulo videocamera esterna (Solo VP-X300L)
La videocamera Sport è dotata di un modulo videocamera esterna che permette di
registrare direttamente quando si è collegati all’unità principale
Il modulo videocamera esterna è resistente alle intemperie in conformità con lo
standard IP42.
Grado di protezione IP
4- La videocamera esterna è protetta dagli urti contro oggetti solidi con un diametro
superiore a 1 mm.
2- Sulla parte superiore centrale (LED Power rivolto verso l’alto) la videocamera
esterna è protetta dagli spruzzi d’acqua verticali con un’angolatura di 15 gradi.
●Lingue del display OSD
Supporta diverse lingue straniere per la visualizzazione del menu e delle informazioni.
Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare
gli OSD.
● Multijack
Il multijack funziona come jack cuffie, jack ingresso/uscita AV o jack *modulo
videocamera esterna.
È possibile utilizzare diverse funzioni con un unico jack.
: Solo VP-X300L
*
1313
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Informazioni generali sulla videocamera Sport
Accessoires fournis avec le caméscope Sport
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope Sport.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Ecouteurs
6. Dragonne
7. Manuel d’utilisation/Guide
de prise en main rapide
Affichage à l’écran en modes File Browser
(Explorateur) ou System Settings (Réglage syst.)
Mode File Browser (Explorateur)
1. Mode
2. Dossier actuellement sélectionné
3. Fichier actuellement sélectionné
4. Verrouillage
5. Témoin de la sélection multiple
6. Move (Dépl.) (touche Help)
7. Play (Lire) (touche Help)
8. Barre de défilement
9. Etat de la batterie
10. Témoin de carte mémoire
11.
1. Mode
2. Onglet Menu
3. Elément de réglage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Select (Sél.) (touche Help)
6. Etat de la batterie
7. Témoin de carte mémoire
Témoin du numéro de fichier(en cours/total)
Mode System Settings (Réglage syst.)
OSD (On Screen Display in modalità di scorrimento
file/impostazioni di sistema)
File Browser Mode
11
1
2
4
5
6
System Settings Mode
1
2
3
4
7
5
10 9
7 6
Modalità di scorrimento file
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore cartella selezionata
3. Indicatore file selezionato
4. Indicatore di blocco
5. Indicatore multiselezione
8
6. Move (Sposta) (tasto Guida)
7. Play (Riproduci) (tasto Guida)
8. Indicatore barra di scorrimento
9. Indicatore carica della batteria
10. Indicatore scheda di memoria
11. Indicatore numero del file (attuale/totale)
Modalità impostazioni di sistema
1. Indicatore di modalità
2. Scheda menu
3. Voce di configurazione
4. Move (Sposta) (tasto Guida)
5. Select (Seleziona) (tasto Guida)
6. Indicatore di durata della batteria
7. Indicatore scheda di memoria
2121
FRANÇAIS
ITALIANO
Utilisation de la batterie
Uso del gruppo batterie
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre caméscope Sport soit possible.
<Insert><Eject>
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur l’interrupteur Eject de la batterie pour éjecter la batterie.
Batterie
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le caméscope Sport pendant un certain
moment, retirez la batterie.
Inserimento/estrazione del gruppo batterie
Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per
consentire un uso continuato dell’apparecchiatura.
1
1
2
2
Per inserire il gruppo batterie
Fare scorrere il gruppo batterie nella scanalatura fino al clic.
Per estrarre il gruppo batterie
Premere il tasto di estrazione della batteria per estrarre il gruppo
batterie.
Batteria
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Note ]
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere
ogni traccia di sostanze estranee.
✤ Se la videocamera Sport non viene utilizzata per un certo periodo
di tempo, togliere le batterie.
2222
FRANÇAIS
ITALIANO
Utilisation de la batterie
Uso del gruppo batterie
Entretien de la batterie
✤ Lors de la mise en charge de la batterie, la température doit être
comprise ente 0°C et 40°C.
✤ Ne mettez jamais la batterie en charge lorsque la température ambiante
est inférieure à 0°C.
✤Si vous utilisez votre caméscope Sport pendant une période prolongée
à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée
de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites.
✤ Eloignez la batterie de toute source de chaleur (ex. : flammes).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée.
✤ Evitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Des fuites, des
dégagements de chaleur, des incendies ou encore des surchauffes
pourraient en résulter.
✤ Nous vous recommandons d’utiliser une batterie Samsung d’origine
disponible auprès de votre revendeur.
✤ En cas de diminution importante de la durée de fonctionnement de
l’appareil, contactez le centre de service technique Samsung le plus
proche afin de remplacer la batterie usée.
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie
selon l’utilisation.
Heure
Batterie
SB-P120A (1200mAh)Env. 1 h. 20Env. 1 h. 40
SB-P190A (1900mAh)Env. 2 h. 30 Env. 2 h. 50
[ Avertissement ]
✤ Lorsque vous éjectez la batterie du caméscope Sport, tenez-la
fermement afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.
[ Remarques ]
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
caméscope Sport en extérieur.
✤ Pour l’achat d’une nouvelle batterie, contactez un revendeur Samsung.
✤ La durée d’enregistrement raccourcit si vous zoomez vers l’avant
ou vers l’arrière.
✤ Les durées d’enregistrement en continu mentionnées sont
approximatives et dépendent des fonctions utilisées (ex. : zoom).
Durée d’enregistrement en continu
Ecran LCD ACTIVE
Ecran LCD DESACTIVE
Manutenzione del gruppo batterie
✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura
compresa tra 32°F ( 0° C ) e 104°F ( 40° C).
✤ Il gruppo batterie non deve mai essere caricato in un ambiente con
temperatura inferiore a 32°F ( 0° C).
✤ La vita e la capacità del gruppo batterie vengono ridotti se questo viene
utilizzato a temperature inferiori a 32°F(0°C) o lasciato per un lungo periodo
a temperature superiori a 104°F ( 40°C ).
✤ Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio
fiamme libere o termosifoni.
✤ Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo batterie.
✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Potrebbe
provocare perdita di liquidi, generare calore, incendi e surriscaldamento.
✤ Si raccomanda l’utilizzo di un gruppo batterie originale Samsung disponibile
presso il rivenditore da cui si è acquistato il prodotto.
✤ In caso di un'evidente riduzione del tempo di funzionamento, contattare il
Centro di assistenza Samsung più vicino per sostituire il gruppo batterie
scarico.
Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, il display LCD si spegne automaticamente.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore
approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
Batteria
Tempo
SB-P120A (1200mAh)circa 1 h. 20 min.circa 1h. 40 min.
SB-P190A (1900mAh)circa 2 h. 30 min.circa 2h. 50 min.
[Avvertenza]
✤ Quando si estrae il gruppo batterie dalla videocamera Sport, tenerlo
saldamente per impedire che cada.
[ Note ]
✤ Se si utilizza la videocamera Sport all’aperto, munirsi di una batteria di
riserva.
✤ Per l’acquisto di nuovi gruppi batterie rivolgersi ad un rivenditore Samsung.
✤ L’uso dello zoom riduce il tempo di registrazione.
✤ Il tempo di registrazione continua visualizzato è approssimativo e può
variare in base ad alcune funzioni come lo zoom.
Tempo di registrazione continua
Display LCD ONDisplay LCD OFF
2323
FRANÇAIS
ITALIANO
Recording...
00:00:00:00:40:05
Utilisation de la batterie
Uso del gruppo batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
Niveau de
charge de la
batterie
L’appareil est sur le point
Remplacez votre batterie
Etat
Charge complète
20 à 40 % utilisés
40 à 60 % utilisés
60 à 80 % utilisés
80 à 95 % utilisés
Batterie épuisée (le
témoin
de charge clignote)
de s’éteindre.
dès que possible.
(Le témoin clignote)
L’appareil va s’éteindre
automatiquement dans
5 secondes.
Message
-
-
-
-
-
-
“ Low
battery ”
(Batt. fble)
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange.
Il clignote si la batterie est défectueuse.
Durée de charge calculée en fonction du type de batterie
Capacité
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤Vous pouvez charger votre caméscope Sport en le reliant à un ordinateur à
l’aide d’un câble USB.
✤Le chargement via un câble USB est impossible si le caméscope est sous
tension.
✤
La durée de charge avec un câble USB peut varier en fonction de l’ordinateur.
Avec L’ADAptateur CA
Env 1 h. 50 1 h. 50 Env 3 h. 40 3 h. 40
Env 3 h. 20 Env 6 h. 20 6 h. 20
Avec un câble USB
Charge
indicator
Livello di batteria sul display
Il livello di batteria sul display mostra la quantità restante di batteria nel
gruppo batterie.
Indicatore del
livello della
batteria
Stato
Completamente carica-
Utilizzata al 20~40%
Utilizzata al 40~60%
Utilizzata al 60~80%
Utilizzata al 80~95%
Scarica (lampeggiante)
L’apparecchio si spegnerà
entro breve tempo.
Sostituire il gruppo batterie
non appena possibile.
(lampeggiante)
L’apparecchio si
spegnerà dopo 5
secondi.
Messaggio
(Esaurim
-
-
-
-
-
“Low
battery”
Bat)
Consigli per l’identificazione della batteria
Se la batteria è stata completamente caricata, l’indicatore è verde.
Durante un ciclo di ricarica, il colore dell’indicatore è arancione.
Se la batteria presenta anomalie, l’indicatore lampeggia.
Tempo di ricarica in base al tipo di batteria
Capacità
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Note ]
✤ È possibile caricare la videocamera Sport collegandola ad un PC con il
cavo USB.
✤ Questo non è possibile se la videocamera è accesa.
✤ Il tempo di carica con il cavo USB può variare a seconda del PC.
Uso dell’alimentatore
CA
circa 1 h. 50 min. circa 3h. 40 min.
circa 3 h. 20 min.circa 6h. 20 min.
Uso del cavo USB
2424
FRANÇAIS
ITALIANO
USB
MMC/SD
USB
USB
Utilisation de la batterie
Uso del gruppo batterie
Charge de la batterie
1. Eteignez le caméscope Sport en
appuyant sur le bouton [POWER].
◆ Assurez-vous de bien avoir éteint
l’appareil avant de brancher le
câble USB.
2. Insérez la batterie dans l’appareil.
3. Ouvrez le cache du connecteur.
4. Chargez la batterie en utilisant un
adaptateur CA ou un câble USB.
Reliez correctement
Adaptateur
Càble USB
[ Remarque ]
✤ A l’intérieur, vous pouvez utiliser le
caméscope Sport en le branchant à
une prise murale via l’adaptateur CA.
[ Avertissement ]
✤ Il est recommandé de recharger
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
✤La batterie doit être rechargée à une
température comprise entre 0°C et
40°C.
✤ Si la température ambiante est
trop basse pendant la phase de
chargement, celle-ci nécessitera plus
de temps ou ne permettra pas de
charger complètement la batterie ; le
témoin de charge ne passera donc
pas au vert.
✤ Vérifiez qu’il n’y a pas de corps
étrangers entre les connecteurs avant de brancher le câble.
l’adaptateur CA au
caméscope Sport et
CA
branchez l’adaptateur à la
prise murale.
Reliez correctement le
câble USB au caméscope
Sport et à un port USB de
l’ordinateur
Caricamento del gruppo batterie
Connecting the AC Power Adapter
DC IN jack
Connecting the USB Cable
USB port
1. Spegnere la videocamera Sport
premendo il tasto di accensione.
◆ Assicurarsi di aver spento la
videocamera quando si utilizza il
cavo USB.
2. Inserire il gruppo batterie nell’
unità.
3. Aprire il coperchio anteriore dell’
apparecchio.
4. Caricare il gruppo batterie con
l’alimentatore CA o il cavo USB.
Alimentatore
Cavo USB
[ Nota ]
✤ È possibile utilizzare la videocamera
Collegare l’alimentatore CA
alla videocamera Sport e ad
CA
una presa a muro.
Collegare il cavo USB alla
videocamera Sport e alla
porta USB di un PC.
Sport caricata dall’alimentatore CA
all’interno.
[Avvertenza]
✤ Si consiglia di ricaricare
completamente il gruppo batterie
prima dell’uso.
✤ La batteria va caricata solo in un
ambiente tra 32°F e 104°F.
✤ Se la temperatura ambiente è troppo
bassa, la batteria potrebbe richiedere
più tempo per caricarsi o non
caricarsi completamente; in questo
caso la luce verde non si accende.
✤
Prima di collegare il cavo, assicurarsi che
non ci siano eventuali sostanze estranee
tra i connettori.
2525
FRANÇAIS
ITALIANO
FRANÇAIS
Premiers pas
Guida introduttiva
Couleur de la LED
La couleur de la LED indique l’état de l’alimentation et de la charge.
Témoin d’enregistrement et de charge
Couleur de
la LED
Rouge
Orange
Vert
Témoin d’alimentation
Pendant
l’enregistrement
Enregistrement
<Movie and
Voice
Recorder
Mode>(Mode
Enreg. film et voix)
-
-
Pendant le
chargement
Chargement
Charge
complète
Recording /
Charging Indicator
-
Couleur de la diodeAlimentation
BleuOn (Activé)
Préparation du caméscope Sport avant utilisation
Avant d’utiliser votre caméscope Sport, reportez-vous à cette page pour
plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.
1. Insérez la batterie et insérez une carte mémoire dans la fente
prévue à cet effet. ➥page 33
2. Chargez la batterie en reliant directement l’adaptateur CA au
caméscope Sport. ➥page 24
3. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope
Sport.
4. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le bouton
[MODE].
5. Appuyez sur le bouton [Record / Stop] pour commencer
l’enregistrement vidéo / vocal.
6. Lorsque vous avez fini, appuyez sur le bouton [POWER] pour
éteindre le caméscope Sport.
Il colore del LED
Il colore del LED indica lo stato di carica o di alimentazione.
Indicatore di registrazione/carica
Colore del
LED
Rosso
Arancione
Verde
Spia di alimentazione
Durante la
registrazione
Registrazione
<modalità di
registrazione
video/vocale>
-
-
Durante il
caricamento
-
Caricamento
Completamente
carica
Colore del LEDAlimentazione
BluAttiva
Prima di utilizzare la videocamera Sport
Prima di utilizzare la videocamera Sport fare riferimento a questa
sezione. La scheda di memoria non è fornita.
1. Inserire il gruppo batterie e una scheda di memoria nell’
apposito alloggiamento. ➥pagina 33
2. Caricare il gruppo batterie collegando direttamente
l’alimentatore CA alla videocamera Sport. ➥pagina 24
3. Per attivare la videocamera Sport, premere il tasto di
accensione.
4. Selezionare la modalità desiderata premendo il tasto [MODE].
5. Premere il tasto [Record/Stop] per avviare la registrazione
video/vocale.
6. Al termine delle operazioni premere il tasto di accensione per
spegnere la videocamera Sport.
2626
FRANÇAIS
ITALIANO
Movie
MP3
Movie
MP3
Voice Recorder
Movie
MP3
Voice Recorder
File Browser
Movie
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Movie
Movie
MP3
Movie
MP3
Voice Recorder
Movie
MP3
Voice Recorder
File Browser
Movie
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Movie
FRANÇAIS
Premiers pas
Utilisation du bouton MODE
Le bouton Mode permet de passe d’un mode à un autre. Sont disponibles
les modes Movie (Vidéo), MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File Browser
(Explorateur) et System Settings (Réglage syst.).
Réglage du mode
Réglez le mode de votre choix en appuyant sur le bouton [MODE].
Le mode sélectionné est activé.
Fonctions de chaque mode
Mode
Movie (Vidéo)
permet
de lire des fichiers vidéo.
enregistrer et d’écouter des
fichiers audio.
Fonction Power Saving (Economie d’énergie)
Afin d’éviter toute consommation d’énergie inutile, l’écran LCD s’éteint après
écoulement de la période prédéfinie dans chaque mode (voir ci-dessous).
Appuyez sur n’importe quel bouton pour faire réapparaître ou allumer
l’écran LCD.
d’enregistreret
Mode Mp3
permet de lire
des fichiers
mp3.
Mode Voice
Recorder(Enreg. (Enreg.
voix)
permet d’
informations qui lui sont associées.
à l’affichage LSD, l’horodatage, la
réinitialisation et la mémoire.
Mode File
Browser (Explorateur)
permet de supprimer,
verrouiller et copier un
fichier et d’afficher les
Mode System
Settings (Réglage syst.)
Ce mode vous permet
de régler ou d’adapter
les paramètres relatifs
Guida introduttiva
Uso del tasto MODE
Il tasto Mode serve a cambiare la modalità della videocamera Sport. Le
modalità disponibili sono Movie (Video), MP3, Voice Recorder (Registr.
Voce), File Browser (Scorri file) e System Settings (Imp di sistema).
Impostazione della modalità
Seleziona il modo desiderato premendo il tasto MODE.
La Videocamera Sport passera' al modo desiderato.
Funzioni per ogni modo
Modo File
Browser (Scorri file)
Puoi cancellare,
bloccare, copiare il file e
vederne le informazioni.
Modo System
Settings (Imp di
sistema)
Puoi settare/
aggiustare le
Modo
Movie (Video)
Puoi registrare
e riprodurre file
video
ModoMP3
Puoi riprodurre
file MP3
impostazioni del dispaly LCD, data/
Modo Voice
ora, resettare e gestire la memoria
Recorder
(Registr.Voce)
Puoi registrare e
ascoltare degli appunti vocali
Funzione risparmio energetico
Il display LCD si spegne dopo un certo periodo di tempo (vedere oltre)
in ogni modalità per ridurre il consumo della batteria.
Premere un tasto qualsiasi per tornare indietro e attivare il display LCD.
Movie
Mode
(Vidéo)
Heure
10 min30 s30 s30 s60 s60 s
MP3
Voice Recorder
(Enreg. voix)
File Browser
(Explorateur)
System Settings
(Réglage syst.)
USB
Modalità
Movie
(Video)
MP3
Voice Recorder
(Registr. Voce)
File Browser
(Scorri file)
System Settings
(Imp di sistema)
Tempo 10 min. 30 sec.30 sec.30 sec.60 sec.60 sec.
USB
2727
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions ou encore de quitter un menu
Touches de fonction
Touche
Utilisation du Joystick
✤ Le joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur,
1. D
2. Déplacez le curseur vers le haut ou le bas à l’aide du [Joystick].
3. Confirmez votre sélection en appuyant sur [Joystick(OK)].
Enregistrement
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)-
Passez du mode
Enregistrement
au mode Lecture.
Enregistrement
Lecture
Ecran Lecture
multiple/Liste de
lecture
Lire/Pause
Passez du mode
Lecture au mode
Enregistrement.
Function button
Move Upwards
Move Left
Confirm Selection
Select menu
de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
éplacez le curseur vers la gauche ou la droite à l’aide du [Joystick].
◆ Vous pouvez régler le volume en déplaçant le [Joystick] (vers
le haut et le bas) en modes Movie (Vidéo) / MP3 / Voice
Recorder (Enreg. voix).
Bouton MENU
1. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le
bouton [MODE].
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut, le bas, la gauche ou la
droite pour sélectionner l’élément de votre choix avec le
curseur, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer.
4. Appuyez sur le bouton [MENU] pour quitter le menu.
Uso del tasto Funzione
Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il
cursore, selezionare le varie funzioni e uscire dal menu.
Uso del tasto Funzione
Tasto
RegistrazioneRiproduzione
Zoom indietro
(▲)
Zoom avanti
(▼)
Move Right
Move
Downwards
Uso del Joystick
✤ Il joystick consente di effettuare una selezione, spostare il cursore,
selezionare le varie funzioni e uscire dal menu.
Passare
dal modo di
registrazione
a quello di
riproduzione.
Registrazione
Schermata
Multiplay / Play List
-
Esegui/Pausa
Passare dal modo di
riproduzione a quello
di registrazione.
1. Spostare il cursore a sinistra / a destra muovendo il [Joystick].
2. Spostare il cursore su / giù muovendo il [Joystick].
◆
È possibile regolare il volume muovendo il [Joystick] (su / giù) nelle
modalità di riproduzione Movie (Video) / MP3 / Voice Recorder
(Registr. Voce)
3. Confermare la selezione premendo il [Joystick(OK)].
Uso del tasto MENU
1.
Impostare la modalità desiderata premendo il tasto [MODE].
2. Premere il tasto [MENU].
3. Spostare il cursore muovendo il [Joystick] su/giù/a sinistra/a
destra per selezionare la voce di menu desiderata, quindi
premere [Joystick(OK)] per confermare.
4. Premere il tasto [MENU] per terminare.
2828
FRANÇAIS
ITALIANO
MENU
MODE
DC IN
W
T
HOLD
DISPLAY
DELETE
MovePlay
100-0001
OK
?
ERROR
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
Premiers pas
Guida introduttiva
Bouton DISPLAYDISPLAY
Chaque pression sur le bouton [DISPLAY] permet alternativement d’activer
et de désactiver l’affichage à l’écran.
1. Déployez l’écran LCD.
2.
Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie (Vidéo) ou Previous (Préc.)
comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage syst.).
➥page 83
3. Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
en mode Vidéo
✤ Une fois : tous les témoins disparaissent de l’écran.
✤ Deux fois : L'écran LCD s'éteint.
✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s'applique au mode
Vidéo.
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
dans un autre mode
✤ Une fois : L'écran LCD s'éteint.
✤ Deux fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s’applique aux modes
MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File Browser (Explorateur) et
System Settings (Réglage syst.).
Bouton DELETEDELETE
Le bouton [DELETE] permet de supprimer des fichiers
enregistrés.
◆ <OK> : le fichier sélectionné est supprimé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : Les fichiers
sélectionnés sont supprimés.
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers sont supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : Permet d’annuler l’opération de
suppression.
DISPLAY
button
Uso del tasto DISPLAY
A ogni pressione del pulsante [DISPLAY] si attiva e disattiva l’indicatore OSD.
1. Aprire il display LCD.
2.
Per attivare la videocamera Sport, premere il tasto di [accensione].
◆ Viene visualizzata la schermata video.
◆ È possibile selezionare la modalità Movie (Video) o Previous
(Precedente) come modalità di avviamento in System Settings
(Imp di sistema). ➥pagina 83
3. Premere il tasto [DISPLAY].
Se si preme il tasto [DISPLAY] in modo
Film
✤ Una volta: Tutti gli indicatori scompaiono
dalla
schermata.
✤ Due volte: Il display LCD si spegne.
✤ Tre volte: Riappare la videata iniziale.
[ Nota ]
✤ Quanto descritto sopra vale per il modo
Film.
Se si preme il tasto [DISPLAY] in un’altra
modalità
DELETE
button
✤ Una volta: Il display LCD si spegne.
✤ Due volte: Riappare la videata iniziale.
[ Nota ]
✤ Quanto descritto sopra vale in modalità
MP3/Voice Recorder (Registr. Voce)/File
Browser (Scorri file)/System Settings (Imp
di sistema)
Uso del tasto DELETE
Il tasto [DELETE] è utilizzato per eliminare i file salvati.
◆ <OK>: Cancella il file selezionato.
◆ <Multi Select> (Multi selez.): I file selezionati
vengono eliminati.
◆ <All> (Tutti) : Tutti i file vengono eliminati.
◆ <Cancel> (Annul): Annulla eliminazione.
2929
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo, musicaux, vocaux et autres sont stockés dans le support
d’enregistrement de la façon suivante.
dans le dossier Music (Musique).
✤Il se peut que ce caméscope Sport ne
prenne pas en charge les fichiers vidéo
créés à partir du matériel d’un autre
fabricant.
[ Avertissement ]
✤N’éteignez pas l’appareil pendant les
phases d’enregistrement, de lecture ou
de suppression des fichiers ou bien au
cours
d’une opération de formatage.
✤Eteignez l’appareil avant d’insérer ou
de retirer la carte mémoire. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre ces
données.
✤ Enregistrez les fichiers importants sur un autre support.
✤ Le cartes mémoires sont des produits de haute technologie. Elles sont
sensibles et vulnérables aux décharges électriques, à la température
et à l’humidité. Pour éviter de perdre des données, manipulez-les avec
précaution.
✤Les données endommagées ne sont pas toujours récupérables et
SAMSUNG n’assume aucune responsabilité si une telle situation venait
à se produire. Veillez à sauvegarder les fichiers importants sur un autre
support.
Struttura delle cartelle e dei file
I file video, musicali, vocali e così via vengono memorizzati sul mezzo
di registrazione come mostrato di seguito.
[ Note ]
✤ Per informazioni sulla scheda di
memoria vedere a pagina 32.
✤ È possibile memorizzare i dati
generali nella cartella [MISC].
✤ È possibile memorizzare fino a
9.999 file e 999 cartelle.
✤ SMOV✽✽✽✽.AVI: File video
MP3 file
Movie file
Voice file
✤ Salvare i file più importanti separatamente.
✤ Le schede di memoria sono realizzate utilizzando la tecnologia ad
alta precisione. Sono sensibili a temperatura e umidità e possono
provocare scosse elettriche. Prestare attenzione ad utilizzarle per
evitare la perdita di dati.
✤I dati danneggiati non possono essere recuperati; SAMSUNG
non è responsabile per la perdita di dati. Assicurarsi di eseguire il
backup dei file importanti separatamente sul PC.
SWAV✽✽✽✽.WAV: File audio
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: File MP3
✤ È possibile cambiare liberamente il
nome del file o della cartella nella
cartella MUSIC (Musica).
✤I file video registrati su apparecchi
di altri produttori potrebbero non
essere riproducibili su questa
videocamera Sport.
[Avvertenza]
✤ Non spegnere l’apparecchio
durante le registrazione, la
riproduzione, la cancellazione di file
o la formattazione.
✤Spegnere l’apparecchio prima di
inserire o estrarre la scheda di
memoria per evitare la perdita di
dati.
3030
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Capacité et durée d’enregistrement
Durée d’enregistrement vidéo
Support
SD/MMC
352p720i/720p352p720i/720p
environ 2min.environ 1min. 20 s.environ 4min.environ 2min.
environ 4min.
environ 7min.environ 4min.environ 17min.environ 7min.
environ 17min.environ 11min.environ 32min.environ 17min.
environ 32min.environ 21min.environ 65min.environ 32min.
environ 65min.environ 43min.environ 131min.environ 65min.
environ 130min.environ 86min.environ 262min.environ 130min.
[ Remarques ]
✤ Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤ Les durées d’enregistrement indiquées sont des valeurs maximales
basées sur
l’utilisation d’une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤Le taux de compression change systématiquement en fonction
des images enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement
maximales peuvent être modifiées dans “Movie Record” (Enreg. vidéo).
✤Ce caméscope Sport prend en charge les cartes mémoire d’une
capacité maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes supérieures à
2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo en qualité normale (352/720)
dans la carte mémoire, la durée d'enregistrement est plus importante
mais la qualité du film peut être amoindrie à d'autres niveaux.
✤La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous
stockez vos fichiers vidéo sur une carte mémoire dont un secteur est
défectueux.
circa 2min.circa 1min. 20sec.circa 4min.circa 2min.
circa 4min.
circa 7min.circa 4min.circa 17min.circa 7min.
circa 17min.circa 11min.circa 32min.circa 17min.
circa 32min.circa 21min.circa 65min.circa 32min.
circa 65min.circa 43min.circa 131min.circa 65min.
circa 130min.circa 86min.circa 262min.circa 130min.
[ Note ]
✤
I valori relativi al tempo e alla capacità di registrazione sono approssimativi.
✤
Il tempo di registrazione indicato è un valore massimo basato sull’uso di una
sola funzione. Se si utilizzano più funzioni, si avrà una riduzione di questi
valori.
✤
La capacità di compressione cambia automaticamente a seconda delle
immagini registrate. Il tempo di registrazione e la capacità massimi possono
essere modificati utilizzando l’opzione “Movie Record” (Registr. video).
✤
La videocamera Sport supporta schede di memoria inferiori o pari a 2GB. Le
schede superiori a 2GB potrebbero non registrare o riprodurre correttamente
i file.
✤
Se su una scheda di memoria si registrano file video con qualità normale
(352/720), il tempo di registrazione aumenta, ma il video potrebbe essere di
qualità inferiore rispetto ad altri.
✤
Quando si registrano file video sulla scheda di memoria il tempo e la
capacità di registrazione possono variare se ci sono settori (sezioni)
danneggiati.