apparecchiature elettriche ed elettroniche) e
nei nostri prodotti non vengono utilizzati i 6
materiali pericolosi: cadmio (Cd), piombo
(Pb), mercurio (Hg), cromo esavalente
(Cr
difenili polibromurati (PBDEs).
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si
raccomanda di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e di conservarlo per consultazioni future.
accoppiamento di carica
Conformità RoHS
Il prodotto è conforme con la
direttiva RoHS (Restrizione
dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle
+6
), bifenili polibromurati (PBBs), eteri
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore.
In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.
Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo di
batterie non approvate dal costruttore.
VP - D361(i)/D361W(i)/
D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i)
AFFocagem automática
CCDDispositivo acoplado de carga
LCDVisor de cristais líquidos
Conforme a directiva RoHS
O nosso produto está em
conformidade com a directiva
“The Restriction Of the use of
in electrical and electronic equipment”
(Restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamentos
eléctricos e electrónicos) e não utilizamos
os 6 materiais perigosos - Cádmio (Cd),
Chumbo (Pb), Mercúrio (Hg), Crómio
hexavalente (Cr+6), Bifenilos polibromados
(PBBs), Éteres difenílicos polibromados
(PBDEs) - nos nossos produtos.
Manual de Instruções do Utilizador
Antes de começar a trabalhar com este aparelho, leia este
manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas
futuras.
Este produto está em conformidade com o conteúdo
da directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Utilize apenas baterias aprovadas.
Se não o fizer existe o perigo de sobreaquecimento, incêndio ou
explosão. A Samsung não é responsável por problemas que ocorram
devido a baterias não aprovadas.
certain Hazardous Substances
AD68-00970J
ITALIANO
IndiceÍndice
Avvertenze e norme di sicurezza..........................................5
Conoscere la videocamera....................................................7
Definir a AV In/Out (Entrada/Saída de AV) (apenas nos modelos VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
Modo de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) ...68
Utilizar o cartão de memória (Usable Memory Card) (Cartão de memória utilizável) (não fornecido)
Funções do cartão de memória .........................................................................................68
Introduzir um cartão de memória .....................................................................................68
Ejectar um cartão de memória .........................................................................................68
Estrutura de pastas e ficheiros no cartão de memória ..........................................................69
Seleccionar o Memory Type (Tipo memória) (apenas nos modelos (VP-D365W(i)).............70
Seleccionar a Photo Quality (Qualid Foto)..............................................................................71
Definir o File Number (Número de ficheiro) ...........................................................................72
Tirar uma fotografia (JPEG) para o cartão de memória ........................................................73
Ver fotografias (JPEG) ............................................................................................................74
Para ver uma única imagem ..............................................................................................74
Para ver uma apresentação................................................................................................74
Para a visualização múltipla .............................................................................................74
Protecção contra eliminações acidentais................................................................................75
Apagar fotografias e imagens em movimento ........................................................................76
Formatar o cartão de memória ...............................................................................................78
Gravar imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória...........................................79
Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão de memória
Gravar uma imagem em movimento de uma cassete como uma fotografia.........................81
Copiar fotografias de uma cassete para o cartão de memória (Photo Copy) (Copiar Foto)
Copiar ficheiros do cartão de memória para a memória incorporada (Copy to) (Copiar
para) (apenas nos modelos VP-D365W(i)).............................................................................83
Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Selec. Impr.)...............................................84
Remover a marca de impressão ........................................................................................84
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCDNotas sobre a rotação do ecrã LCD
Ruotare delicatamente il display LCD, come
indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare
la cerniera interna che collega il display LCD
alla videocamera.
1. Aprire con le dita il display LCD a 90°
rispetto alla videocamera.
2. Ruotarlo per trovare l’angolo migliore per la
registrazione o la riproduzione.
■ Se il display LCD viene ruotato di 180°
verso il lato dell’obiettivo, è possibile
chiuderlo rivolto verso l’esterno.
■ Ciò risulta comodo durante le operazioni
di riproduzione.
[Nota]
Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.
Note relative al display CD, al mirino e all’obiettivo
1. La luce solare diretta può danneggiare il
display LCD, l’interno del mirino o l’obiettivo.
Riprendere immagini del sole solo in
presenza di luce minima, ad esempio al
crepuscolo.
2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando
una tecnologia ad alta precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero
comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o
blu). Questi punti sono normali e non danneggiano in alcun modo
l'immagine registrata.
3. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino, per il display LCD
o per il gruppo batterie.
4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, può danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine video
■ Per garantire una registrazione normale e un’immagine nitida, pulire
regolarmente le testine video.
Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le
testine video potrebbero essere sporche.
In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
■ Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido. Potrebbero danneggiare le
testine video.
180 degrees (max.)
LCD Open Knob
90 degrees
to the Camcorder
90 degrees (max.)
[Nota]
Para regular o brilho e a cor do ecrã LCD, consulte a página 29.
Notas sobre o ecrã LCD, o visor electrónico e a objectiva
3. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico, pelo ecrã LCD nem
pela bateria.
4. Se fizer muita força sobre o visor electrónico, pode danificá-lo.
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
■ Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida, limpe
regularmente as cabeças de vídeo.
Se um quadrado distorcer a reprodução ou se aparecer apenas um ecrã
azul, as cabeças de vídeo precisam de ser limpas.
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de
limpeza de tipo seco.
■ Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer, pode
danificar as cabeças de vídeo.
Rode cuidadosamente o ecrã LCD, como
mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode provocar danos
no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à
câmara de vídeo.
1. Abra o ecrã LCD com o dedo fazendo uma
rotação de 90 graus para a câmara de vídeo.
2. Rode-o até obter o melhor ângulo para
gravação ou reprodução.
■
Se rodar o ecrã LCD a 180 graus de
modo a que fique virado para a frente,
pode fechá-lo pelo lado de fora.
■
É prático para as operações de
reprodução.
1. A incidência directa dos raios solares pode
danificar o ecrã LCD, o interior do visor
electrónico ou a objectiva.
Tire fotografias do sol apenas em
condições de pouca luminosidade como,
por exemplo, ao anoitecer.
2. O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia
de alta precisão. No entanto, podem
aparecer pequenos pontos (vermelhos,
azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes
pontos são normais e não afectam de
forma alguma a imagem gravada.
55
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Note sulla videocameraNotas sobre a câmara de vídeo
■
Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60 °C o 140 °F).
Ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o esponendola a luce solare diretta.
■
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da
qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti dovuti
all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
■
Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione
di condensa all’interno della videocamera.
- Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato
(ad esempio dall’esterno a un locale chiuso durante l’inverno).
- Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente caldo (ad
esempio dall’interno all’esterno durante l’estate).
■
Se la funzione di protezione < > (DEW) (UMIDITÀ) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e
con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze relative al copyright
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere
protetti da copyright.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge.
Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altra
documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi o marchi registrati dei
rispettivi proprietari.
Assistenza e parti di ricambio
■
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
■
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre a una tensione pericolosa o ad altri pericoli.
■
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
■
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi specificati dal
costruttore e con caratteristiche uguali a quelle dei pezzi originali.
■
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare rischi di incendio, scosse
elettriche o altri pericoli.
Smaltimento corretto del prodotto
(Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche, RAEE/WEEE)
(Applicabile nell'Unione Europea e in altri Paesi europei con sistemi di
raccolta differenziata)
Questo contrassegno sul prodotto o sulla documentazione ad esso riferita
indica che non deve essere gettato insieme ad altri rifiuti domestici al
termine del suo funzionamento. Per evitare possibili danni all’ambiente o
alla salute umana dovuti allo smaltimento incontrollato di rifiuti, è necessario
separare questo prodotto dagli altri tipi di rifiuti e riciclarlo in base alle norme
vigenti, al fine di promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Per informazioni sulle modalità di smaltimento e riciclaggio, gli utenti
domestici devono contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o le autorità locali. Le aziende devono invece contattare il proprio
fornitore e controllare i termini e le condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ad altri rifiuti commerciali.
66
■
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60 °C).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
■
Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água
do mar e de qualquer outra forma de humidade.
Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivada
pela exposição a líquidos pode ser irreparável.
■
Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação de
condensação dentro da câmara de vídeo.
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local frio para um local quente (p. ex., do
exterior para o interior no Inverno).
- Ao deslocar a câmara de vídeo de um local fresco para um local muito quente (p.
ex., do exterior para o interior no Verão).
■
Se a função de protecção < > (DEW) (HUMIDADE) estiver activada, deixe a
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o
compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.
Avisos relativamente aos direitos de autor
Os programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem
estar protegidos por leis de direitos de autor.
Acópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor pode ser ilegal.
Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outra
documentação que acompanhe este produto da Samsung são marcas comerciais ou
marcas registadas dos respectivos proprietários.
Assistência técnica e peças de substituição
■
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
■
Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões perigosas ou outros riscos.
■
Solicite a assistência de técnicos qualificados.
■
Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que o técnico de
assistência usa peças de substituição especificadas pelo fabricante e com
características idênticas às originais.
■
Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio, choque eléctrico ou outro
perigo.
Eliminação correcta deste produto
(Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico)
(Aplicável na União Europeia e outros países europeus com sistemas
de recolha separada)
Esta marca apresentada no produto ou respectiva literatura indica que este não
deve ser eliminado com o lixo comum no final da vida útil. Para evitar possíveis
danos ao ambiente ou saúde humana devido a eliminação de lixo não
controlada, separe este lixo de outros tipos de lixo e recicle-o
responsavelmente, de forma a promover a reutilização sustentável dos
recursos materiais. Os utilizadores domésticos deverão contactar o distribuidor
onde adquiriram o produto ou as autoridades locais, para obter detalhes sobre
onde e como podem levar este artigo para que seja reciclado de forma segura
para o ambiente. Os utilizadores empresariais devem contactar o fornecedor e
verificar os termos e condições do contrato de aquisição. Este produto não
deve ser eliminado juntamente com o restante lixo comercial.
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocameraApresentação da câmara de vídeo
FunzioniCaracterísticas
■
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
Incorporando la IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati seriali e un
sistema di interconnessione utilizzato per trasmettere dati DV); consente di trasferire su un
PC sia immagini fotografiche sia filmati, consentendo di riprodurre o ritoccare varie immagini.
■
Uso dell’interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo
VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini su un PC senza l’ausilio di una
scheda aggiuntiva.
■
PHOTO (FOTO)
Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa in <Camera mode>
(Modo Cam).
■
Zoom digitale 1200x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 1200 volte.
■
Potenziamento audio
Fornisce un audio più potente mediante le funzioni Real Stereo e Audio Effect (Effetto audio).
■
LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di
rivedere immediatamente le riprese effettuate. Un LCD TFT a colori ad alta risoluzione da
230K pixel supporta il rapporto di aspetto 16:9 di VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i).
■
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della
mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
■
Effetti visivi
Gli effetti visivi permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
■
Compensazione controluce (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la
registrazione.
■
EA programmata
Questa funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo di
scena/azione da riprendere.
■
Obiettivo zoom ad alta potenza
Il potente obiettivo dello zoom consente all’utente di ingrandire il soggetto fino a 33 volte.
■
Fotocamera Digital Still Camera (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini
fotografiche standard.
- Le immagini fotografiche standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al
PC mediante l’interfaccia USB.
■
Registrazione di filmati (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Questa funzione consente di registrare i filmati su una scheda di memoria.
■
Slot multischeda (solo VP-D364W(i)/D365W(i))
Lo slot multischeda permette di utilizzare Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC e
SD.
■
Memoria incorporata (solo VP-D365W(i))
Utilizzando la memoria incorporata installata nella videocamera, è possibile utilizzare le
funzioni della fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata.
(VP-D365W(i): 32MB)
■
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™:
i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema de interligação,
utilizado para transmitir dados DV), é possível transferir tanto as imagens em
movimento como as fotografias para um PC, o que possibilita a produção ou edição de
várias imagens.
■
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais (apenas nos
VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
modelos
Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
■
PHOTO (FOTOGRAFIA)
Afunção PHOTO (FOTOGRAFIA) permite captar um objecto em fotografia, em
<Camera mode> (Modo Cam).
■
Digital Zoom 1200x
Permite ampliar uma imagem até 1200 vezes o seu tamanho original.
■
Optimização do áudio
O som torna-se mais potente com as funcionalidades Real Stereo (Estéreo real) e
Audio Effect (Efeito sonoro).
■
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e possibilita rever
imediatamente as gravações. Um LCD TFT a cores de alta resolução com 230.000
pixels é compatível com o formato 16:9 (VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)).
■
Estabilizador de imagem digital (DIS)
O estabilizador de imagem digital compensa eventuais vibrações da mão, reduzindo a
instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
■
Vários efeitos visuais
Os efeitos visuais permitem dar uma aparência especial aos filmes, adicionando vários
efeitos especiais.
■
Compensação de contraluz (BLC)
A função BLC compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.
■
Program AE (EA programada)
A função Program AE (EAprogramada) permite alterar a velocidade e a abertura do
obturador de acordo com o tipo de cena/acção a ser filmada.
■
Objectiva com zoom motorizado de alta potência
A objectiva com zoom motorizado permite que os utilizadores ampliem o motivo com
nitidez até x33.
■
Função de máquina fotográfica digital (apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
-
Com um cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias
normais.
Pode transferir fotografias normais do cartão de memória para o PC, através da
interface USB.
■
Gravação de imagens em movimento (apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
A gravação de imagens em movimento permite gravar vídeo num cartão de memória.
■
Ranhura para vários cartões de memória (Entrada/Saída de AV) (apenas nos
modelos VP-D364W(i)/D365W(i))
A ranhura para vários cartões de memória permite utilizar o Memory Stick (Duo), o
Memory Stick PRO, o MMC e o SD.
■
Memória incorporada (apenas nos modelos VP-D365W(i))
Pode utilizar as funções de máquina fotográfica digital sem um cartão de memória
externo independente, utilizando a memória incorporada instalada na câmara de vídeo.
(VP-D365W(i): 32MB)
)
77
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocameraApresentação da câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocameraAcessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera digitale siano
presenti i seguenti accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie agli ioni di
1. Lithium Ion Battery Pack
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
litio
2. Adattatore CA (TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo multi
5. Manuale di istruzioni
5. Instruction Book
6. Batteria al litio per il
telecomando (solo
VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i)) o l’orologio.
(TIPO: CR2025)
3. Slot scheda di memoria (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Predisposizione cavalletto
5. Pulsante di sgancio batteria
Slot scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile)
VP-D363(i)
SD/MMC
VP-D364W(i)/D365W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
1212
4. Tripod Receptacle
5. Battery Release
1. Tampa da pilha de lítio
2. Indicador de carga
3. Ranhura para cartões de memória (apenas nos modelos
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Rosca para tripé
5. Patilha para soltar a bateria
Ranhura para cartões de memória (cartões de memória que pode utilizar)
VP-D363(i)
SD/MMC
VP-D364W(i)/D365W(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocameraApresentação da câmara de vídeo
Telecomando (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) )
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
œœ
10.
1. PHOTO ➥pagina 57
2. START/STOP
3. SELF TIMER ➥pagina 38
4. ZERO MEMORY
➥pagina 37
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB ➥pagina 62
√√√√
7.
(FF) (AVANTI VELOCE)
œœœœ
8.
(REW) (INDIETRO)
√√
9.
(PLAY)
(RIPRODUZIONE)
❙❙ / ❙❙
6. A.DUB
√√√√
7.
œœœœ
8.
(REW)
√√
9.
(PLAY)
√√
(Direction)
(FF)
10. œœ❙❙ / ❙❙√√(Direzione)
➥pagina 59
11. F. ADV ➥pagina 60
12. ■ (STOP)
13. ❙❙ (FERMO)
14. SLOW ( ❙√√)
15. DATE/TIME
16. X2 ➥pagina 60
17. W/T (Zoom)
18. DISPLAY
Telecomando (apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
18. DISPLAY
17. W/T (Zoom)
16. X2
1. PHOTO ➥página 57
2. START/STOP
3. SELF TIMER ➥página 38
4. ZERO MEMORY ➥página 37
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB ➥página 62
√√√√
7.
(FF) (AVANÇO RÁPIDO)
œœœœ
8.
(REW) (REBOBINAR)
√√
9.
(PLAY) (REPRODUZIR)
10. œœ❙❙ / ❙❙√√(Direction)
(Direcção) ➥página 59
15. DATE/TIME
14. SLOW(
13.
12. ■ (STOP)
11. F. ADV
√√
❙
)
❙❙
(STILL)
11. F. ADV ➥página 60
12. ■ (STOP) (PARAR)
13. ❙❙ (STILL) (PAUSA)
14. SLOW ( ❙√√)
15. DATE/TIME
16. X2 ➥página 60
17. W/T (Zoom)
18. DISPLAY
1313
ITALIANO
PreparazionePreparativos
Uso della maniglia e del copriobiettivoUtilizar a pega e a tampa da objectiva
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima di
iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile.
- Premere i tasti [Zoom] e [Start/Stop] senza modificare la posizione
della mano.
Maniglia
Regolazione della
maniglia
1. Inserire la maniglia
nell’apposito anello sul lato anteriore della
videocamera e tirare l’estremità attraverso
l’anello.
2. Inserire la mano nella maniglia a regolare la
lunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
Copriobiettivo
Installazione del copriobiettivo
1. Agganciare il copriobiettivo con l’apposita
cinghietta, come mostra l’immagine.
2. Agganciare la cinghietta del copriobiettivo alla
maniglia e regolarla utilizzando i passaggi
descritti per la maniglia.
3. Chiudere la maniglia.
123
12
23
É muito importante verificar se a pega está bem regulada antes de
começar a gravar.
A pega permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Carregar no botão [Zoom] e [Start/Stop] (Iniciar/Parar) sem ter de
mudar a posição da mão.
Pega
Regular a pega
1. Introduza a pega no
respectivo gancho existente
na parte frontal da câmara
de vídeo e puxe a
extremidade pelo gancho.
2. Introduza a mão na pega e regule o
comprimento como quiser.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
Colocar a tampa da objectiva
1. Prenda a tampa da objectiva com a
respectiva pega, como mostra a figura.
2. Prenda a pega da tampa da objectiva à pega
da câmara e regule-a seguindo os passos
descritos para esta última pega.
3. Feche a pega.
PORTUG.
Installazione del copriobiettivo dopo
l’uso
Premere i pulsanti su entrambi i lati del copriobiettivo
e collocarlo sull’obiettivo della videocamera.
1414
Colocar a tampa da objectiva após
utilização
Carregue nos botões existentes de cada lado da
tampa da objectiva e introduza-a na objectiva da
câmara de vídeo.
ITALIANO
MENU
CHG
QUICK
MENU
PreparazionePreparativos
Installazione della batteria al litioColocar a pilha de lítio
Installazione della batteria al litio per
l’orologio interno
1. Rimuovere il gruppo batterie dal retro della
videocamera.
2. Aprire il coperchio della batteria al litio sul
retro della videocamera.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,
con il polo positivo () rivolto verso l'alto.
Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
4. Chiudere il coperchio della batteria al litio.
Installazione della batteria al litio per
il telecomando (solo VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
1. Estrarre il fermo batteria al litio seguendo la
direzione indicata dalla freccia.
2. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,
con il polo positivo () rivolto verso l'alto.
3.
Reinserire l’alloggiamento della batteria al litio.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il
mantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppo
batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio per la videocamera hanno una durata media di sei
mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loro
installazione.
3. Quando le batterie al litio sono parzialmente o completamente
scariche, se la funzione <Date/Time> (Data/Ora) è impostata su
<on> sul display viene visualizzato <00:00 1.JAN.2006>. In questo
caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4.
Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
In caso di ingestione accidentale della batteria,
consultare immediatamente un medico.
3. Introduza novamente o compartimento da pilha de lítio.
Precauções relativamente à pilha de lítio
1. A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido
da memória, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o
indicador de data/hora mostra <00:00 1.JAN.2006> (00:00
1.GEN.2006) se tiver definido <Date/Time> (Data/Hora) para <on>
(Ligado). Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova
(tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha for incorrectamente substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
Em caso de ingestão de uma pilha , consulte
imediatamente um médico.
Colocar a pilha de lítio para o
relógio interno
1. Retire a bateria da parte de trás da
2. Abra a tampa da pilha de lítio existente na
3. Coloque a pilha de lítio no respectivo
4. Feche a tampa da pilha de lítio
Colocar a pilha de lítio para o
telecomando (apenas nos
modelos VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
1. Puxe o compartimento da pilha de lítio na
2. Coloque a pilha de lítio no respectivo
PORTUG.
câmara de vídeo.
parte de trás da câmara de vídeo.
compartimento, com o terminal positivo
() virado para cima.
Tenha cuidado para não inverter a
polaridade da pilha.
direcção indicada pela seta.
compartimento, com o terminal positivo
() virado para cima.
1515
ITALIANO
PreparazionePreparativos
Uso della batteria agli ioni di litioUtilizar a bateria de iões de lítio
✤
Utilizzare solo gruppi batterie SB-LSM80 o SB-LSM160.
✤
Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio
1. Posizionare l’interruttore
[Power] su [Off].
2. Collegare il gruppo
batterie alla videocamera.
3. Collegare l’adattatore CA
a un cavo CA e collegare
quest’ultimo a una presa
a muro.
4. Collegare il cavo CC
al jack CC della videocamera.
L’indicatore di carica inizia a lampeggiare per indicare che la batteria è in
fase di caricamento.
Premendo il tasto DISPLAY durante il caricamento, sull’LCD
5.
viene visualizzato per 7 secondi lo stato di carica.
■
Il livello della batteria viene fornito a solo scopo
informativo per l’utente; il calcolo è approssimativo.
Può differire dalla capacità della batteria e dalla
temperatura.
6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare il
gruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera.
Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie si scarica.
Tempi di carica e
registrazione in
base al modello e
al tipo di batteria
✤ Una volta chiuso, il
display LCD si
spegne e il mirino
viene attivato
automaticamente.
✤ I tempi di registrazione continua riportati nella tabella a destra sono
approssimativi.
Il tempo di registrazione effettivo dipende dall'uso.
✤ I tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sono
misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico con una
temperatura di 77 °F (25 °C).
✤ Se rimane collegato all’apparecchiatura, il gruppo batterie si scarica
anche se l’alimentazione viene disattivata.
Tempo lampeggiamento
Una volta al secondo
Due volte al secondo
Tre volte al secondo
Il lampeggiamento si interrompe
e la spia rimane accesa
Accesa per un secondo e
spenta per un secondo
Tempo di
Tempo di
carica
Restante
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
carica
Circa 1 ora
e 20 min
Circa 3 ore
Percentuale di carica
Meno del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore - Reimpostare il gruppo
batterie e il cavo CC
BBaatttteerryy cchhaarr ggeedd
0%50%100%
Durata registrazione
Mirino attivo
LCD attivo
e 20 min
e 40 min
Circa 1 ora
e 30 min
Circa 3 ore
Circa 1 ora
Circa 2 ore
1616
✤ Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
Carregar a bateria de iões de lítio
1. Coloque o interruptor
[Power] (Alimentação)
na posição [Off].
2. Coloque a bateria na
câmara de vídeo.
3. Ligue o transformador de
CA a um cabo de
CA e ligue este último a
uma tomada de parede.
4. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da câmara de vídeo.
Battery Info
Tempos de carga e
de gravação com
base no modelo e
no tipo de bateria
✤ Se fechar o ecrã
LCD, este desliga-se
e o visor electrónico
liga-se
automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela do lado direito são
aproximações.O tempo real de gravação depende da utilização.
✤ Os tempos de gravação contínua mencionados no manual de instruções
são medidos utilizando uma bateria com carga completa, a 25 ºC.
✤ Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a
descarregar se estiver encaixada no aparelho.
O indicador de carga começa a piscar para o avisar de
que a bateria está a carregar.
5. Carregue na tecla DISPLAY durante a carga para que
apareça o estado da carga no LCD durante 7 segundos.
■
6. Quando a bateria estiver completamente carregada,
desligue-a, bem como o transformador de CA, da
câmara de vídeo. Abateria continua a descarregar
mesmo se desligar a câmara.
Frecuencia de parpadeo
Una vez por segundo
Dos veces por segundo
Tres veces por segundo
Deja de parpadear y queda
encendido
Encendido durante un segundo
y apagado durante un segundo
O nível de bateria indicado é uma referência para o
utilizador, é uma estimativa. Pode ser diferente da
capacidade da bateria e temperatura.
Bateria
Tempo
SB-LSM80
SB-LSM160
(Opcional)
Tempo de
carga
Aprox. 1 h 20
Aprox. 3 h
min
PORTUG.
Velocidad de carga
Menos del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error – Reinicialice la batería
y el cable de CC
Tempo de gravação
Visor electrónico
LCD ligado
Aprox. 1 h 20
min
Aprox. 2 h 40
min
ligado
Aprox. 1 h 30
Aprox. 3 h
min
ITALIANO
PreparazionePreparativos
PORTUG.
La durata del tempo di registrazione continua dipende da:
- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.
- Temperatura ambientale.
- Frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.).
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Il display del livello della batteria mostra la carica
restante nel gruppo batterie.
a. Fully charged (Completamente carica)
b. 20~40% used (Utilizzata al 20~40%)
c. 40~80% used (Utilizzata al 40~80%)
d. 80~95% used (Utilizzata all’ 80~95%)
e. Completely used (Completamente scarica)
(lampeggiante) (La videocamera si spegnerà entro
(Blinking)
breve tempo, sostituire la batteria al più presto.)
Gestione del gruppo batterie
■
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0 e 40°C.
■
Se il gruppo batterie viene utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure viene lasciato per un lungo periodo di tempo in ambienti con
temperature superiori a 40°C, la durata e la capacità risulteranno
ridotte, anche quando è completamente carico.
■
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o a una stufa).
■
Non smontare, mettere sotto pressione o scaldare il gruppo batterie.
■
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – del gruppo batterie. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare
un incendio o un surriscaldamento.
O tempo de gravação contínua disponível depende:
- do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- da temperatura ambiente.
- da frequência com que a função Zoom é utilizada.
- do tipo de utilização (Câmara de vídeo/Máquina fotográfica/Com ecrã
LCD, etc.). Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria mostra a carga
existente na bateria.
a. Completamente carregada b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada
e. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo vai desligar-se dentro de pouco
tempo, substitua a bateria logo que possível.)
Gestão da bateria
■
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas entre
0 °C e 40 °C.
■
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja
utilizada em temperaturas inferiores a 0 °C ou deixada a
temperaturas superiores a 40 °C durante um longo período de
tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
■
Não coloque a bateria perto de fontes de calor (i.e., de chamas ou
de um aquecedor).
■
Não desmonte, não faça pressão nem aqueça a bateria.
■
Não facilite a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento do
electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a
um incêndio.
1717
ITALIANO
PreparazionePreparativos
PORTUG.
Avvertenze riguardanti le batterie
■
Per i tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la
tabella a pagina 16.
■
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni
ambientali.
■
Il tempo di registrazione diminuisce in un ambiente freddo. Poiché la
temperatura e le condizioni ambientali sono variabili,
■
i tempi di registrazione continua forniti nelle istruzioni per l’uso sono
misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25°C. Il tempo di carica restante nella batteria
potrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continua
approssimativi forniti in questo manuale.
■
Si raccomanda l'utilizzo di un gruppo batterie originale disponibile
presso un rivenditore SAMSUNG.
Quando la batteria si esaurisce, rivolgersi al rivenditore di zona.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
■
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che il gruppo batterie sia
completamente carico.
■
Il gruppo batterie nuovo non è carico. Prima di utilizzarlo, è
necessario caricarlo completamente.
■
Lasciare scaricare completamente la batteria agli ioni di litio può
danneggiare le celle interne.
Se completamente scarico, il gruppo batterie può perdere liquidi.
■
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso.
■
Se è in modalità <Camera> (Modo Cam) e viene lasciata in modalità
<STBY> con un nastro inserito senza utilizzarla per più di 5 minuti, la
videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
■
Accertarsi che il gruppo batterie sia posizionato correttamente.
Non far cadere il gruppo batterie. Cadendo potrebbe
danneggiarsi.
Notas sobre a bateria
■
Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 16.
■
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições
ambientais.
■
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios. A
temperatura e as condições ambientais variam.
■
Os tempos de gravação contínua mencionados no manual de
instruções são medidos utilizando uma bateria com carga completa,
a 25 ºC. O tempo restante da bateria pode não ser idêntico aos
tempos aproximados de gravação contínua indicados no manual de
instruções.
■
É aconselhável utilizar a bateria original que se encontra disponível
nos distribuidores da SAMSUNG.
Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada
antes de começar a gravar.
■
As baterias novas não vêm carregadas. Antes de utilizar a bateria, é
necessário carregá-la completamente.
■
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células
internas.
Quando está completamente descarregada, a bateria fica mais
sujeita ao derramamento do electrólito.
■
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando
não estiver a utilizá-la.
■
Se a câmara de vídeo estiver no modo <Camera> (Modo Cam) e for
deixada no modo <STBY> (Stby) sem funcionar durante mais de 5
minutos com uma cassete no interior, a câmara desliga-se
automaticamente como forma de protecção contra descargas
desnecessárias da bateria.
■
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
1818
ITALIANO
Q
U
I
C
K
M
E
N
U
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
PORTUG.
PreparazionePreparativos
Collegamento di una fonte di alimentazioneLigar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
✤
Alla videocamera è possibile collegare due tipi di fonti di alimentazione.
-
L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzati per le registrazioni al chiuso.
- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
- Il tipo di spina e di presa a muro possono variare a seconda della
nazione di residenza.
Uso di una fonte di alimentazione
domestica
Collegarsi a una fonte di alimentazione domestica
per utilizzare la videocamera senza preoccuparsi
della carica della batteria. Il gruppo batterie può
rimanere collegato: l’energia della batteria non si
consuma.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [Off].
2. Collegare l’alimentatore CA (tipo AA-E8) al
cavo CA.
3. Collegare il cavo CA a una presa a muro.
Il tipo di spina e di presa a muro possono
variare a seconda della nazione di residenza.
4. Collegare il cavo CC al jack CC della videocamera.
5. Impostare ciascuna modalità della videocamera tenendo premuta la
linguetta sull’interruttore [Power] e ruotandolo sulla modalità [CAMERA] o
[PLAYER].
Power Switch
Informazioni sulle modalità operative
✤
Le modalità operative sono determinate dalla posizione degli interruttori
[Power] e [Mode].
✤
Prima di attivare qualsiasi funzione impostare la modalità operativa
regolando gli interruttori [Power] e [Mode].
Nome modalità
Interruttore
[Power]
Interruttore [Mode]
(solo VP-D363(i)/
D364W(i) /D365W(i))
<Camera Mode>
(Modo Cam)
<Player Mode>
(Modo Player)
[Nota]
■
Le modalità <M.Cam> (Modo MCam) e <M.Player> (Modo M.Play) sono attive solo
su VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i).
<M.Cam Mode>
(Modo MCam)
<M.Player Mode>
(Modo M.Play)
✤ Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.
- Ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para gravações
no interior.
- À bateria: utilizada para gravações no exterior.
- O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo
5.
Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, carregando na patilha do
interruptor [Power] (Alimentação) e rodando-o para o modo [CAMERA](CÂMARA) ou [PLAYER] (LEITOR).
com o país onde se encontre.
Utilizar uma fonte de alimentação
doméstica
Ligue a câmara de vídeo a uma fonte de
alimentação doméstica para a utilizar sem se
preocupar com a carga da bateria. Pode manter a
bateria encaixada na câmara sem gastar a carga.
1. Coloque o interruptor [Power] (Alimentação)
na posição [Off].
2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de parede.
3. O tipo da ficha e da tomada de parede podem
ser diferentes de acordo com o país onde se
encontre.
4. Ligue o cabo de CC à tomada de CC da
câmara de vídeo.
Modos de funcionamento
✤ Os modos de funcionamento são determinados pela posição do interruptor
[Power] (Alimentação) e do selector [Mode] (Modo).
✤
Defina o modo de funcionamento ajustando o interruptor [Power]
(Alimentação) e o selector [Mode] (Modo), antes de utilizar qualquer função.
<Player Mode>
(Modo Player)
VP-D363(i)/
)
<Camera Mode>
(Modo Cam)
Nome do modo
Interruptor
[Power]
(Alimentação)
Selector [Mode]
(Modo) (apenas nos
modelos
D364W(i) /D365W(i)
[Nota]
■
O <M.Cam> (Modo M.Cam) e o <M.Player> (Modo M.Play) só são activados
nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i).
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
<M.Player Mode>
(Modo M.Play)
1919
ITALIANO
PreparationPreparazionePreparativos
Uso di QUICK MENU (MENU RAPIDO)Utilizar o QUICK MENU (MENU RÁPIDO)
✤ Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere alle funzioni della videocamera
utilizzando semplicemente il tasto [QUICK MENU].
✤ Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere più facilmente ai menu di uso
frequente senza utilizzare il tasto [MENU].
✤
Le funzioni disponibili utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) sono le seguenti:
Camera Mode (Modalità Fotocamera)
■
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance) (Bilan.
Bianco) ➥pagina 51
■
Impostazione della velocità di scatto (Shutter) (Velocità di scatto) – Può
essere attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO)
➥pagina 47
■
Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essere
attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) ➥pagina 47
■
Impostazione di BLC (Back Light Compensation) ➥pagina 41
M.Cam Mode (Modalità Videocamera m.)
■
Impostazione del tipo di memoria (Memory Type) (Tipo
memoria) ➥pagina 70
■
Impostazione del bilanciamento del bianco (White Balance)
(Bilan. Bianco) ➥pagina 51
■
Impostazione della qualità delle foto (Photo Quality) (Qualità foto)
➥pagina 71
■
Impostazione dell’esposizione (Exposure) (Esposizione) – Può essere
attivato solo utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) ➥pagina 47
■
Impostazione di BLC (Back Light Compensation) ➥pagina 41
M.Player Mode (Modalità Lettore m.)
■
Impostazione del tipo di memoria (Memory Type) (Tipo di memoria)
➥pagina 70
■
Riproduzione dei filmati (MPEG) sulla scheda di memoria
(M. Play Select) (Selez. M.Play) ➥pagina 80
■
Cancellazione di immagini fotografiche e filmati (Delete)
(Elimina) ➥pagina 76
■
Protezione da cancellazioni accidentali (Protect) (Protezione) ➥pagina 75
■
Marcatura delle immagini per la stampa (Print Mark) (Stampa Simb.)
➥pagina 84
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco
1. Premere il tasto [QUICK MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu rapido.
2. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <White Balance>(Bilan. Bianco), quindi premere il tasto [OK].
3.
Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità
desiderata (Auto, Indoor, Outdoor or Custom WB) (Auto, Interno,Esterno), quindi premere il tasto [OK].
4. Per uscire, premere il tasto [QUICK MENU].
1
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Q.MENU
2
DIS
Program AE
16:9 Wide
White Balance
Shutter
Exposure
BLC
Q.MENU
4
œ
<When the Outdoor option was selected>
2020
✤ O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) permite aceder às funções da câmara de
vídeo através do botão [QUICK MENU].
✤ O QUICK MENU (MENU RÁPIDO) facilita o acesso aos menus utilizados com
mais frequência, sem ter de carregar no botão [MENU].
✤
As funções disponíveis através do QUICK MENU (MENU RÁPIDO) são as seguintes:
SP
STBY
Off
Exit
SP
STBY
…
Auto
A
†
Exit
SP
STBY
4. Para sair, carregue no botão [QUICK MENU].
Camera Mode (Modo Câmara)
■
0:00:10
60min
0:00:10
60min
0:00:10
60min
Definir o estabilizador de imagem digital (DIS) ➥página 55
Definir o White Balance (Equilíbrio do branco) ➥página 51
■
Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só
funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) ➥página 47
■
Definir a exposição (Exposure) (Exposição) - Só funciona
com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) ➥página 47
■
Definir a compensação de contraluz (BLC) ➥página 41
M.Cam Mode (Modo M.câm.)
■
Definir o tipo de memória (Memory Type) (Tipo de memória)
➥
página 70
■
Definir o White Balance (Balanço Br.) ➥página 51
■
Definir a qualidade das fotografias (Photo Quality)
(Qualidade fotografias) ➥página 71
■
Definir a velocidade do obturador (Shutter) (Obturador) - Só
funciona com o QUICK MENU (MENU RÁPIDO) ➥página 47
■
Definir a compensação de contraluz (BLC) ➥página 41
M.Player Mode (Modo M.leitor)
■
Definir o tipo de memória (Memory Type) (Tipo de memória)
➥
página 70
■
Reproduzir as imagens em movimento (MPEG) no cartão
de memória (M.Play Select) (Selecção M.leitor) ➥página 80
■
Apagar fotografias e imagens em movimento (Delete)
(Apagar) ➥página 76
■
Protecção contra eliminações acidentais (Protect) (Proteger)
➥
página 75
■
Marcar imagens para impressão (Print Mark) (Marca de
impressão) ➥página 84
Por exemplo: Definir o equilíbrio do branco
1. Carregue no botão [QUICK MENU].
Aparece a lista de menus rápidos.
2. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo para
seleccionar <White Balance> (Balanço Br.) e depois
carregue no botão [OK].
3. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo para
seleccionar o modo pretendido (Auto (Automático), Indoor(Interior), Outdoor (Exterior) ou Custom WB) e depois
carregue no botão [OK].
PORTUG.
ITALIANO
PreparazionePreparativos
PORTUG.
OSD (On Screen Display) nelle modalità Camera (Modo Cam)/Player (Modo Player)
1. Battery Level (Livello batteria) ➥pagina 17
2. Visual Effects Mode (Modalità Effetti visivi)
➥pagina 52
3. EASY.Q
4. DIS
5. Program AE (EA programmata)
6. White Balance Mode (Modalità Bilanciamento
7. Shutter Speed (Velocità di scatto)
8. Exposure (Esposizione)
9. Manual Focus (Messa a fuoco manuale)
10. Date/Time (Data/Ora)
11. Zoom Position (Posizione zoom)
12. COLOR NITE
13. USB
14. Remote (Telecomando)
15. WindCut Plus (Attenuatore vento)
16. BLC (Back Light Compensation)
17. LIGHT (FLASH)
18. Real Stereo (Stereo reale)
19. Audio Mode (Modalità Audio)
20.
21. Tape Counter (Contatore nastro)
22. Zero Memory (Memoria zero)
23. Record Speed Mode (Modalità Velocità di
24. Operating Mode (Modalità operativa)
25. Self Timer (Timer automatico)
26. Photo image (Immagine fotografica)
27. Tele Macro
28. Dubbed Audio Playback (Riproduzione audio
29. DEW (UMIDITÀ)
30. Warning Indicator (Indicatore di avvertenza)
31. Message Line (Riga messaggi)
32. Volume Control (Controllo volume)
33. DV IN (modalità di trasferimento dati DV)
34. AV IN
35. Audio Dubbing (Doppiaggio audio)
➥pagina 35
➥pagina 55
del bianco)
➥pagina 51
➥pagina 48
➥pagina 42
➥pagina 92 (solo VP-D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
(solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
(solo VP-D364W(i)/D365W(i))
Remaining Tape (Nastro restante) (misurato in minuti)
✤ Questa funzione è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/
<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/
Modo M.Play). ➥pagina 19
✤ La data e l’ora vengono automaticamente registrate sulla cassetta.
Prima di iniziare la registrazione, è necessario
impostare la funzione <Date/Time> (Data/Ora).
➥pagina 30
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2.
Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o[MEMORY ]. (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Premere il tasto [MENU].
■
Viene visualizzato l’elenco del menu.
4.
Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<Clock Set> (Imp. Orologio), quindi premere il
tasto [OK].
■
L’anno viene evidenziato per primo.
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
Year (Anno), quindi premere il tasto [OK].
■
Viene evidenziato il mese.
7. È possibile impostare il mese, il giorno, l’ora e i minuti
seguendo la stessa procedura utilizzata per l’anno.
8.
Dopo avere impostato i minuti, premere il tasto [OK].
■
Viene visualizzato il messaggio <Complete !>
(Completata !).
■
Per regolare l'orologio, selezionare Year, Month,
Day, Hour o Min (Anno, Mese, Giorno, Ora o Min)
premendo il tasto [OK], quindi muovere la leva
[Zoom] su o giù per impostare i rispettivi valori.
9. Per uscire, premere il tasto [MENU].
[ Note ]
■
Una volta esaurita la carica della batteria al litio
(dopo circa 6 mesi), sullo schermo la data e l’ora
vengono visualizzate come <00:00 1.JAN.2006>(00:00 1.GEN.2006).
■
È possibile impostare l’anno fino al 2037.
■
Se la batteria al litio non è installata, i dati immessi non verranno salvati.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
5
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust Select Exit
8
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Acertar o relógio (Clock Set) (Conf. Relógio)
✤
O acerto do relógio funciona nos modos <Camera> (Modo Cam)/
✤ A data/hora é automaticamente gravada numa cassete. Antes de gravar,
√On
√On
√English
√On
1 JAN 2006
00 : 00
1 JAN 2006
00 : 00
Complete !
■
O relógio pode ser acertado até ao ano 2037.
■
Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é efectuada uma
cópia de segurança dos dados introduzidos.
não se esqueça de acertar a <Date/Time> (Data/Hora).
➥página 30
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA]
ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[MEMORY]. (apenas nos modelos VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
3. Carregue no botão [MENU].
■
Aparece a lista de menus.
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para seleccionar <System> (Sistema) e depois
carregue no botão [OK].
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para seleccionar <Clock Set> (Conf. Relógio) e
depois carregue no botão [OK].
…
■
†
MENUOKZOOM
Em primeiro lugar é realçado o ano.
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para acertar o Year (Ano) e depois carregue no botão
[OK].
■
O mês fica realçado.
Pode acertar o mês, o dia, a hora e os minutos,
7.
seguindo o mesmo procedimento após o acerto do ano.
8. Carregue no botão [OK] depois de acertar os minutos.
■
Aparece a mensagem <Complete !> (Completo !).
■
Para acertar o relógio, seleccione o ano, o mês, o
dia, a hora ou os minutos, carregando no botão
[OK] e depois desloque a patilha [Zoom] para cima
ou para baixo de modo a especificar os respectivos
valores.
9. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Notas ]
■
Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca
de 6 meses), a data/hora aparece no ecrã da
seguinte forma: <00:00 1.JAN.2006>.
2323
ITALIANO
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Impostazione iniziale:
Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial:
PORTUG.
definição do menu System (Sistema)
Impostazione del supporto per telecomando senza fili (Remote)
(Telecomando) (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ La funzione Remote (Telecomando) è attiva nelle modalità
sonoro); se a opção seleccionada for On (Activar),
sempre que carregar num botão ouve um sinal
sonoro.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[MEMORY]. (apenas nos modelos VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
3. Carregue no botão [MENU].
■
Aparece a lista de menus.
√On
√On
√English
√On
MENUOKZOOM
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para seleccionar <System> (Sistema) e depois
carregue no botão [OK].
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para seleccionar <Beep Sound> (Som Beep) e
depois carregue no botão [OK].
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
para seleccionar <On> (Ligado) ou <Off>(Desligado) e depois carregue no botão [OK].
Off
On
MENUOKZOOM
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
Modo
2525
ITALIANO
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
Impostazione iniziale:
Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial:
PORTUG.
definição do menu System (Sistema)
Impostazione del suono dello scatto (Shutter Sound)
(Suono Ott) (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ La funzione Shutter Sound (Suono scatto) è disponibile nelle
modalità <Player> (Modo Player) e <M.Cam> (Modo MCam).
➥pagina 19
✤ La funzione Shutter Sound (Suono scatto) può essere attivata o
disattivata; se è attiva, ad ogni pressione del tasto
[PHOTO] si avverte uno scatto.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o[PLAYER].
2. Se l’interruttore [Power] è impostato su [CAMERA],
posizionare l’interruttore [Mode] su [MEMORY].
Se l’interruttore [Power] è impostato su
[PLAYER], posizionare l’interruttore [Mode] su
[TAPE].
3. Premere il tasto [MENU].
■
Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per
selezionare <Shutter Sound> (Suono Ott),
quindi premere il tasto [OK].
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<On> o <Off>, quindi premere il tasto [OK].
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
2626
1
4
Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move SelectExit
6
Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move SelectExit
Definir o som do obturador (Shutter Sound) (Som Obturador)
(apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
✤ Pode utilizar a função Shutter Sound (Som do obturador) nos modos
<Player> (Modo Player) e <M.Cam> (
✤ Pode activar ou desactivar o Shutter Sound (Som do obturador); se a
Modo M.Cam
opção seleccionada for On (Activar), sempre que carregar no botão
[PHOTO] ouve o obturador.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Se o interruptor [Power] estiver na posição
[CAMERA], coloque o selector [Mode] na posição
[MEMORY].
Se o interruptor [Power] estiver na posição
[PLAYER], coloque o selector [Mode] na posição
[TAPE].
3. Carregue no botão [MENU].
√On
√On
√On
√English
MENUOKZOOM
■
Aparece a lista de menus.
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <System> (Sistema) e
depois carregue no botão [OK].
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <Shutter Sound> (SomObturador) e depois carregue no botão [OK].
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <On> (Ligado) ou <Off>
Off
On
MENUOKZOOM
(Desligado) e depois carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
). ➥página 19
ITALIANO
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Impostazione iniziale:
Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial:
PORTUG.
definição do menu System (Sistema)
Selezione della lingua dell’OSD (Language)
✤ La funzione Language (Lingua) è attiva nelle modalità
✤ Pode seleccionar o idioma de apresentação do ecrã de menu e das
mensagens.
1. Coloque o interruptor [Power] na posição[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou[MEMORY]. (apenas nos modelos
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Carregue no botão [MENU].
■
Aparece a lista de menus.
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <System> (Sistema) e
depois carregue no botão [OK].
√On
√On
√English
√On
MENUOKZOOM
■
As opções de menu aparecem no idioma seleccionado.
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <Language> e depois
carregue no botão [OK].
■
Aparecem as opções de idioma disponíveis.
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar o idioma pretendido para as
opções de menu e depois carregue no botão [OK].
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
[ Nota ]
A palavra <Language> no menu é sempre indicada em inglês.
Modo M.Cam)/
2727
ITALIANO
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Impostazione iniziale:
Impostazioni del menu di sistema
Definição inicial:
PORTUG.
definição do menu System (Sistema)
Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)
✤ La funzione Demonstration (Dimostrazione) può essere
utilizzata in modalità <Camera> (Modo Cam) solo
quando nella videocamera non è inserita una cassetta.
➥pagina 19
✤ Prima di iniziare: Assicurarsi che non sia inserita alcuna
cassetta nella videocamera ➥pagina 32
✤ La funzione Demonstration (Dimostrazione) mostra
automaticamente le principali funzioni della videocamera,
in modo da semplificarne l’uso.
✤ La funzione Demonstration (Dimostrazione)
viene eseguita ripetutamente fino a quando non
viene disattivata.
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].
(solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Premere il tasto [MENU].
■
Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<Demonstration> (Dimostrazione), quindi
premere il tasto [OK].
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<On>, quindi premere il tasto [OK].
7. Premere il tasto [MENU].
■
La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene
avviata.
8. Per uscire dalla funzione Demonstration (Dimostrazione)
premere il tasto [MENU].
[ Note ]
■
La funzione Demonstration (Dimostrazione) viene
attivata automaticamente se, dopo aver impostato
la modalità <Camera> (Modo Cam), la videocamera
viene lasciata in attesa per oltre 10 minuti (se nella
videocamera non è inserita alcuna cassetta).
■
Se si premono altri tasti (FADE, MF/AF, PHOTO,
EASY.Q) in modalità Demonstration (Dimostrazione), la
dimostrazione si arresta temporaneamente e riprende
dopo 10 minuti, se non si utilizzano altre funzioni.
2828
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
7
Ver a demonstração (Demonstration) (Demonstração)
✤ Só pode utilizar a função Demonstration (Demonstração)
✤ Antes de começar: verifique se não há nenhuma
✤ A demonstração mostra automaticamente as principais
✤ A demonstração decorre continuamente até que o modo
1. Coloque o interruptor [Power] na posição [CAMERA].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE].
√On
√On
√English
√On
Off
On
Demonstration
3. Carregue no botão [MENU].
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
MENUOKZOOM
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para baixo
7. Carregue no botão [MENU].
8. Para sair da demonstração, carregue no botão [MENU].
MENUOKZOOM
[ Notas ]
■ A função Demonstration (Demonstração) é activada
■
no modo <Camera> (Modo Cam) e desde que não haja
nenhuma cassete na câmara de vídeo. ➥página 19
cassete na câmara de vídeo. ➥página 32
funções incluídas na câmara de vídeo para que as
utilize mais facilmente.
Demonstration (Demonstração) seja desactivado.
(apenas nos modelos VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
■ Aparece a lista de menus.
para seleccionar <System> (Sistema) e depois
carregue no botão [OK].
para seleccionar <Demonstration> (Demonstração) e
depois carregue no botão [OK].
para seleccionar <On> (Ligado) e depois carregue no
botão [OK].
■ A demonstração começa.
automaticamente quando a câmara de vídeo permanece
sem ser utilizada durante mais de 10 minutos, depois de
ter activado o modo <Camera> (Modo Cam) (se não
houver nenhuma cassete na câmara de vídeo).
Se carregar noutros botões (FADE, MF/AF, PHOTO,EASY.Q) durante o modo Demonstration(Demonstração),
esta função é temporariamente interrompida e retomada
10 minutos depois, se não activar nenhuma das outras
funções.
ITALIANO
QUICKMENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Impostazione del menu della visualizzazione
Impostazione iniziale:
Definição inicial:
definição do menu Display (Visor)
✤ La funzione Adjusting the LCD Screen (Regolazione dello schermo
LCD) è attiva nelle modalità <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo Player/Modo MCam/Modo M.Play).
➥pagina 19
✤ La videocamera è dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) a
colori da 2,5 pollici (VP-D361(i)/D362(i)/D363(i)) / 2,7 pollici
(VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)), che consente di visualizzare
direttamente le immagini in fase di registrazione o riproduzione.
✤ A seconda delle condizioni d’uso della videocamera
(ad esempio all’aperto o al chiuso) è possibile
regolare:
- <LCD Bright> (Lumin. LCD)
- <LCD Colour> (Colore LCD)
1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o
[PLAYER].
2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o
[MEMORY]. (solo VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i))
3. Premere il tasto [MENU].
■
Viene visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
<Display>, quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare
la voce che si desidera regolare,
(LCD Bright (Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore
LCD)), quindi premere il tasto [OK].
6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per regolare il
valore della voce selezionata (LCD Bright(Lumin. LCD) o LCD Colour (Colore LCD)),
quindi premere il tasto [OK].
■
I valori di <LCD Bright> (Lumin. LCD) e
<LCD Colour> (Colore LCD) possono essere
impostati in un intervallo <0> ~ <35>.
7. Per uscire, premere il tasto [MENU].
■
La regolazione dello schermo non influenza la
luminosità e i colori delle immagini da registrare.
Acâmara de vídeo está equipada com um ecrã LCD (Visor de cristais
líquidos) a cores de 2,5 polegadas (VP-D361(i)/D362(i)/D363(i)) / 2,7
polegadas (
directamente o que está a gravar ou a reproduzir.
√Off
√On
VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)
✤ Dependendo das condições em que está a utilizar
a câmara de vídeo (por exemplo, no interior ou no
exterior), pode regular:
- <LCD Bright> (Luminosid LCD)
- <LCD Colour> (Cor LCD)
1. Coloque o interruptor [Power] na posição
[CAMERA] ou [PLAYER].
2. Coloque o selector [Mode] na posição [TAPE] ou
[MEMORY]. (apenas nos modelos VP-D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
3. Carregue no botão [MENU].
■
Aparece a lista de menus.
4. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar <Display> (Visor) e depois
carregue no botão [OK].
5. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para seleccionar a opção que quer regular
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
(LCD Bright (Brilho do LCD) ou LCD Colour
(Cor LCD)) e depois carregue no botão [OK].
6. Desloque a patilha [Zoom] para cima ou para
baixo para ajustar o valor da opção seleccionada
(LCD Bright (Brilho do LCD) ou LCD Colour
(Cor LCD)) e depois carregue no botão [OK].
[18]
■
Pode especificar valores para as opções <LCD
Bright > (Luminosid LCD) e <LCD Colour>
(Cor LCD) compreendidos entre <0> e <35>.
7. Para sair, carregue no botão [MENU].
■
A regulação do ecrã LCD não afecta o brilho
nem a cor da imagem que pretende gravar.
Modo M.Cam
), que permite ver
Modo Cam
)/
)/<M.Player> (Modo
2929
ITALIANO
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Impostazione del menu della visualizzazione
Impostazione iniziale:
Definição inicial:
definição do menu Display (Visor)
PORTUG.
Visualizzazione della data e dell’ora (Date/Time) (Data/Ora)
✤ La funzione Date/Time (Data/Ora) è attiva nelle modalità <Camera>/