Rothenberger ROTEMP M 2000 User guide [sl]

I N D U S T R I A L
SI
Navodila za uporabo
I N D U S T R I A L
ROTEMP M 2000
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
© 2014.
This manual is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
SI
Mod. Nr. M 2000
www.rothenbergerindustrial.com
2
2a
1
1a
DE
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung: Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach 1a. Tür
2. Geräteventil 2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf = AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe = Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” Butan­Propan Gaskartusche (nicht im Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler M 2000 11-474 - 2014-09 ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
UVOD
Pomembno: Preden boste priklopili jeklenko za plin, skrbno preberite navodila za uporabo, da bi
se seznanili z napravo. Ta dokument skrbno shranite za poznejše preverjanje. Pri menjavi lastnika morate izročiti tudi za navodila.
RAZLAGA ZNAKOV
= Uporabljajte le na
prostem
= Pozor, vroči deli
TEHNIČNI PODATKI - ROTEMP M 2000
Kategorija naprave / vrsta plina:
Jeklenka za plin:
Nazivna moč: Premer šobe:
Varnostne naprave:
0359
OZNAKE SESTAVNIH DELOV
1. Predal za kartuše s plinom 1a. Vrata
2. Ventil naprave 2a. Tesnilo
3. Ročaj
SI
4. Gumb za upravljanje = IZKLOPLJENO
GAS
= vžigalni plamen, vžig piezo
PIEZO
= nizka grelna stopnja = visoka grelna stopnja
= Preberite navodila
za uporabo
Mešanica butan-propan pod neposrednim tlakom to napravo je dovoljeno uporabljati izključno s
kartušami tipa „ROTHENBERGER Multigas 300“. Če poskušate uporabiti druge jeklenke za plin, je to lahko nevarno.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm varovalo vžiga, varovalo pred pomanjkanjem kisika,
stikalo nagiba
= Imejte izven dosega
otrok
= UPORABLJAJTE LE NA PROSTEM
5. Keramična plošča
6. Mehanizem za vžig piezo vžiga
7. Senzor varovala vžiga
8. Vžigalni plamen, varovalo pred pomanjkanjem kisika
9. Mreža
10. Rothenberger “Multigas 300” plinska kartuša butan-propan (ni v obsegu dobave)
10a. Ventil kartuše
NAMENSKA UPORABA
Ta naprava je namenjena za ogrevanje. Ni predvidena za uporabo v notranjosti in jo lahko uporabljate le na prostem. Vsaka drugačna uporaba ali spreminjanje naprave velja za nenamensko in lahko pomeni občutno nevarnost za nesreče, zato je prepovedana.
58
VARNOSTNA NAVODILA
POZOR: NEVARNOST ZADUŠITVE IN/ALI ZASTRUPITVE Z OGLJIKOVIM MONOKSIDOM. Napravo je dovoljeno uporabljati le na prostem.
Ne dotikajte se vročih delov naprave. - Pred shranjevanjem počakajte, da se naprava v celoti
ohladi.
POZOR: Dostopni deli so lahko zelo vroči. Ne dovolite otrokom, da so v bližini aparata.
- Pred priklopom jeklenke s plinom se prepričajte, ali je vgrajeno tesnilo med napravo in jeklenko in, da je v dobrem stanju. Aparata s poškodovanimi ali izrabljenimi tesnili ne smete uporabljati. Ne uporabljajte naprave, pri kateri uhaja plin ali je poškodovana ali če ne deluje pravilno. Ta naprava mora delovati le v varni razdalji do vnetljivih snovi; Imejte varno razdaljo do vnetljivih materialov; Upoštevajte stransko varnostno razdaljo najmanj 0,5 m do vseh predmetov
in razdaljo najmanj 1 m do predmetov, ki so nad napravo.
Napravo je dovoljeno uporabljati le ravni, vodoravni in stabilni površini. Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora. Posodo s plinom menjajte le na dobro prezračevanem kraju, najbolje na prostem in daleč od možnih virov vžiga, kot so odprt plamen, vžigalni plamen, električni kuhalniki in tudi daleč od drugih ljudi. Med ravnanjem z jeklenko za plin je kajenje prepovedano. V primeru, da iz vašega aparata izstopa plin (vonj po plinu), ga takoj odnesite na prosto, na prostor z dobrim kroženjem zraka in je oddaljeno od vnetljivih izvorov, kjer lahko identificirate izstopanje plina. Zatesnjenost naprave preverjajte samo na prostem. Mesta uhajanja
plina nikoli ne iščite s plamenom ampak uporabite posebno pršilo za iskanje mest, kjer pušča ali milnico!
Če naprave ne uporabljate, jo shranite na, varnem, hladnem, suhem in dobro prezračevanem mestu, izven dosega otrok. Če naprave ne boste uporabljali dalj časa, ali jo nameravate transportirate, mora biti jeklenka s plinom vedno odvita. Naprave ne poskušajte popravljati sami. Če je treba popravilo, se obrnite na proizvajalca,
njegovo servisno službo ali podobno kvalificirano osebo.
MONTAŽA / PRIPRAVA ZA ZAČETEK UPORABE
PRIKLOP NAPRAVE NA KARTUŠO "MULTIGAS 300"
To napravo je dovoljeno uporabljati izključno s kartušami tipa „ROTHENBERGER Multigas 300“. Če poskušate uporabiti druge jeklenke za plin, je to lahko nevarno.
Za priklop naprave na kartušo s plinom postopajte na naslednji način:
- odprite vrata predala s kartušo s plinom (1a).
- obrnite ventil naprave (2) navzven.
- Prepričajte se, da je vgrajeno tesnilo v ventil naprave (2a) in, da je v dobrem stanju.
- Prepričajte se, ali je gumb za upravljanje (4) v položaju "0" (IZKLOP).
- Navoja na kartuši s plinom in na regulacijskem ventilu sta desna navoja. Z roko privijte novo
59
SI
kartušo s plinom v smeri urinega kazalca v ventil naprave (2) tako, da povezava dobro tesni. Za to povezovanje ne uporabljajte nobenega orodja!
- Prepričajte se, da je povezava zatesnjena. Za preverjanje zatesnjenosti povezave vbrizgajte skozi ventil kartuše (10a) in ventil naprave milnico ali pršilo za preverjanje zatesnjenosti. Če nastajajo mehurčki, naprava ne tesni.
- Če iz naprave uhaja plin (vonj po plinu), jo takoj odnesite na prosto na kraj z dobrim kroženjem zraka in brez virov vžiga, kjer lahko ugotovite mesto, kjer uhaja plin in ga zatesnite. Zatesnjenost naprave preverjajte samo na prostem. Mesta uhajanja plina nikoli ne iščite s plamenom, ampak uporabite posebno pršilo za iskanje mest, kjer pušča ali milnico! Napravo opazujte tako dolgo, dokler se jeklenka ni popolnima izpraznila.
Naprava je pripravljen za uporabo.
ZAČETEK UPORABE / UPORABA
Da bi prižgali napravo in nastavili plamen, postopajte na naslednji način:
- Napravo postavite na prostem na ravno, vodoravno in stabilno podlago, daleč od vnetljivih materialov. Obvezno upoštevajte zgornja varnostna navodila.
- Gumb za upravljanje (4) obrnite v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca v položaj "Vžigalni plamen / vžig piezo" da lahko plin doseže izhod napeljave.
- Spustite gumb za upravljanje (4) in ga pritisnite znova, če je treba tudi večkrat, dokler ne ugotovite, da gori vžigalni plamen. Gumb držite pritisnjen še nadaljnjih 10 sekund.
- Gumb za upravljanje (4) obrnite na najvišjo stopnjo.
- Naprava zdaj deluje.
- Po pribl. 5 minutah greje naprava s polno grelno močjo. Zdaj lahko gumb za upravljanje (4) obrnete na nižjo stopnjo, če je treba.
- Za izklop naprave obrnite gumb za upravljanje (4) v smeri gibanja urinega kazalca v položaj "0" (IZKLOP).
GAS PIEZO
in ga pritisnite do konca navzdol. Gumb držite pritisnjen in počakajte nekaj sekund,
V neugodnih okoliščinah (npr. zelo nizke zunanje temperature, zaledenela kartuša s plinom) se lahko naprava izklopi še preden je kartuša s plinom izpraznjena do konca. To je normalno in izhaja iz fizikalnih lastnosti in naravnega tlaka tekočega plina.
V tem primeru priklopite novo kartušo s plinom tako, kot je opisano spodaj. Ostanek plina iz prve kartuše lahko porabite takoj, ko so temperature znova višje.
SI
NAČIN DELOVANJA VARNOSTNIH NAPRAV
VAROVALO VŽIGA IN VAROVALO PRED POMANJKANJEM KISIKA
Dovod plina se samodejno prekine v naslednjih okoliščinah:
- če med uporabo ugasne plamen, npr., ker je kartuša s plinom (skoraj) prazna in
- če vsebnost kisika v ozračju v okolici ne dosega več določene stopnje.
Poiščite in odpravite vzrok za samodejni izklop in šele nato poskusite napravo vklopiti znova.
60
STIKALO ZA NAGIB
Dovoz plina bo prekinjen, če naprava ni v pokončnem položaju, npr. če se prevrne.
VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE IN ČIŠČENJE
ODSTRANITEV ALI ZAMENJAVA KARTUŠE S PLINOM
to napravo je dovoljeno uporabljati izključno s kartušami tipa „ROTHENBERGER Multigas 300“. Če poskušate uporabiti druge jeklenke za plin, je to lahko nevarno.
POZOR: Kartušo s plinom menjajte samo na prostem, oziroma v dobro prezračevanih prostorih!
- Ventil zaprite tako, da gumb za upravljanje (4) obrnete v smeri gibanja urinega kazalca v položaj "0" (IZKLOP).
- Počakajte pribl. 15 minut, da se naprava ohladi.
- Kartušo s plinom odvijte tako, da jo z ventila naprave obračate v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
- Novo kartušo s plinom priključite tako, kot je opisano v razdelku "Montaža".
ČIŠČENJE
- Aparat čistite redno s suho krpo. Ne uporabljajte agresivnih sredstev za drgnjenje in razredčil ali bencina. Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine in z njimi nikoli ne brizgajte po napravi. Naprava, še posebej odprtine, morajo biti vedno brez prahu.
- S stisnjenim zrakom in / ali sesalnikom odstranite v notranjosti naprave prah, a naprave ne razstavljajte.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
- Naprave v glavnem ni treba vzdrževati.
- Redno preverjajte tesnilo (2a).
- Ne spreminjajte naprave.
- V primeru napake v delovanju odnesite napravo v specializirano delavnico ali pa se povežite s proizvajalcem. Naslov je na zadnji strani.
61
SI
POGOJI SKLADIŠČENJA IN TRANSPORTA
Če naprave ne uporabljate, jo shranite na, varnem, hladnem, suhem in dobro prezračevanem mestu, izven dosega otrok. Kartušo s plinom zavarujte pred sončnimi žarki in je ne izpostavljajte temperaturi več kot 50 °C. Če naprave ne boste uporabljali dalj časa ali jo nameravate transportirati, mora biti kartuša s plinom vedno odvita. Obvezno morate upoštevati nacionalne predpise za uporabo, transport in skladiščenje.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Težava Vzrok Odpravljanje napak
Naprave ni mogoče prižgati Gum za upravljanje ni nastavljen
Naprava se izklopi med delovanjem
pravilno
Plin še ni dosegel izhoda napeljave
Kartuša s plinom je prazna Zamenjajte kartušo s plinom
Kartuša s plinom je prazna Zamenjajte kartušo s plinom
Tlak v kartuši s plinom je prenizek (npr. zaradi nizkih temperatur)
Vsebnost kisika je prenizka Naprava je predvidena le za uporabo
Obrnite gumb za upravljanje (4) v položaj "Vžigalni plamen / vžig piezo"
Pred naslednjim poskusom vžiga pritisnite gumb za upravljanje (4) in ga držite nekaj sekund pritisnjenega
Uporabite novo, polno kartušo s plinom. Prvi kartušo lahko uporabite znova, ko se temperatura dvigne.
na prostem! Če jo uporabljati v notranjosti, odprite vsa okna in takoj zapustite zgradbo. Nevarnost zadušitve!
SI
RECIKLAŽA
Naprave, ki niso več za uporabo, oddajte za recikliranje v zbiralnici materialov za predelavo. Ne odlagajte jih med gospodinjske odpadke. Dodatne informacije dobite pri pristojnih organih. Embalažo odstranite med odpadke v skladu s tipom materiala ter veljavnimi krajevnimi predpisi.
62
63
SI
SI
64
Loading...