Rothenberger ROTEMP M 2000 User guide [it]

I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
IT
Istruzioni per l’uso
I N D U S T R I A L
ROTEMP M 2000
IT
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
© 2014.
This manual is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 2000
www.rothenbergerindustrial.com
2
2a
1
1a
DE
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung: Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach 1a. Tür
2. Geräteventil 2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf = AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe = Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” Butan­Propan Gaskartusche (nicht im Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler M 2000 11-474 - 2014-09 ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
INTRODUZIONE
Importante: Leggere il manuale d'uso attentamente, per acquisire familiarità con l'apparecchio
prima di collegare la bombola del gas. Conservare con cura il presente documento per successive consultazioni. In caso di passaggio di proprietà dell'apparecchio, le presenti istruzioni dovranno sempre accompagnarlo.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
= Utilizzare solo
all'aperto.
= Attenzione, parti molto calde
SPECIFICHE TECNICHE - ROTEMP M 2000
Categoria apparecchio/ tipo di gas:
Bombola del gas:
Potenza nominale: Diametro dell'ugello:
IT
Dispositivi di sicurezza:
0359
DENOMINAZIONE DELLE PARTI
1. Vano cartuccia gas 1a. Porta
2. Valvola dell'apparecchio 2a. Guarnizione
3. Impugnatura
4. Manopola di regolazione del gas = OFF = Fiamma di accensione, accensione
GAS
PIEZO
piezoelettrica = Livello calore basso = Livello calore alto
= Leggere il manuale
delle istruzioni
Pressione diretta miscela butano-propano Questo apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente con cartucce del tipo „ROTHENBERGER Multigas 300“. Può essere pericoloso cercare di collegare bombole di gas di altro tipo.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Dispositivo di sicurezza anti-accensione, analizzatore
di atmosfera, interruttore ad inclinazione
= Tenere lontano dai
bambini
= UTILIZZARE SOLO ALL'APERTO
5. Piastra in ceramica
6. Meccanismo di accensione dell'accensione piezoelettrica
7. Sensore dispositivo di sicurezza anti­accensione
8. Fiamma di accensione, analizzatore di atmosfera
9. Griglia
10. Cartuccia di gas butano-propano Rothenberger “Multigas 300” (non compresa nella fornitura)
10a. Valvola della cartuccia del gas
UTILIZZO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D'USO
L'apparecchio è concepito per riscaldare. Non è progettato per essere usato in locali chiusi e ne è consentito l'uso solo all'aperto. Qualsiasi altra applicazione o modifica apportata all'apparecchio è da ritenersi non conforme allo scopo e costituisce notevole rischio d'incidente.
40
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE: PERICOLO DI SOFFOCAMENTO E/O INTOSSICAZIONE DA MONOSSIDO DI CARBONIO E' consentito utilizzare il presente apparecchio solo all'aperto.
Non toccate assolutamente le componenti calde dell'apparecchio. Lasciate raffreddare
completamente l'apparecchio, prima di riporlo. ATTENZIONE: Le parti esposte possono raggiungere temperature molto alte. Tenere i bambini lontano dall'apparecchio.
Prima di sistemare la bombola del gas, assicurarsi che sia presente la guarnizione tra l'apparecchio e la bombola e che sia in buono stato. Non utilizzate l'apparecchio se ha guarnizioni danneggiate o consumate. Non utilizzate l'apparecchio se presenta delle perdite o è danneggiato o non funziona regolarmente. Questo apparecchio deve essere usato a una distanza di sicurezza da sostanze infiammabili. Tenersi ad una distanza di sicurezza da materiali combustibili. Mantenere una distanza laterale di
min. 0,5 m da qualsiasi oggetto, nonché una distanza di min. 1 m da oggetti posti sopra l'apparecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato su una superficie piana, orizzontale e stabile. Non lasciare incustodito l'apparecchio. Le cartucce devono essere sostituite in un luogo ben aerato, preferibilmente all'aperto e lontano da ogni possibile fonte di accensione, come fiamme libere, fiamme di accensione, piastre di cottura elettriche e lontano da altre persone. E' vietato fumare durante il collegamento della cartuccia di gas compresso. Se dal vostro apparecchio fuoriesce del gas (odore di gas), portatelo subito all'aperto in un luogo con una buona circolazione d'aria e lontano da fonti infiammabili, dove si potrà individuare l'origine della fuga. Verificare la tenuta dell'apparecchio solo all'aperto. Non cercare
mai una perdita utilizzando una fiamma, bensì utilizzare uno spray cercafughe oppure una soluzione saponata!
Quando non si usa l'apparecchio, riporlo in un luogo sicuro, fresco, asciutto e ben aerato, fuori dalla portata dei bambini. Se l'apparecchio non viene usato o trasportato per un lungo periodo, si deve sempre svitare la bombola del gas. Non cercare mai di riparare autonomamente l'apparecchio. Se si rivelasse necessaria una
riparazione, rivolgersi esclusivamente al costruttore, al relativo servizio tecnico assistenza clienti o ad uno specialista con qualifiche analoghe.
IT
MONTAGGIO / PREPARATIVI PER LA MESSA IN FUNZIONE
ALLACCIARE L'APPARECCHIO ALLA BOMBOLA "MULTIGAS 300"
Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con cartucce del tipo „ROTHENBERGER Multigas 300“. Può essere pericoloso cercare di collegare bombole di gas di altro tipo.
Per collegare l'apparecchio a una cartuccia di gas, procedere come segue:
- Aprire lo sportello del vano cartuccia (1a).
- orientare la valvola dell'apparecchio (2) verso l'esterno.
- Accertarsi che la guarnizione della valvola dell'apparecchio (2a) sia presente e in buono stato.
- Assicurarsi che la manopola di regolazione del gas (4) si trovi in posizione "0" (OFF).
- I filetti presenti sulla cartuccia del gas e sulla valvola di regolazione sono filetti destrorsi. Avvitare
41
saldamente a mano la nuova cartuccia di gas sulla valvola dell'apparecchio (2), ruotando in senso orario in modo da ottenere un collegamento a tenuta. Per eseguire questo collegamento non utilizzare attrezzi!
- Verificare che il collegamento abbia tenuta. Per farlo, spruzzare una soluzione saponata o uno spray cercafughe sul collegamento tra la valvola della cartuccia (10a) e la valvola dell'apparecchio (2). La formazione di bolle indica che l'apparecchio non ha tenuta.
- Se dall'apparecchio fuoriesce del gas (odore di gas o formazione di bolle nel test di tenuta), portarlo subito all'aperto in un luogo con una buona circolazione d'aria e lontano da fonti infiammabili, dove si potrà individuare e rimuovere l'origine della fuga. Verificare la tenuta dell'apparecchio solo all'aperto. Non cercare mai una perdita utilizzando una fiamma, bensì utilizzare uno spray cercafughe oppure una soluzione saponata! Tenere sotto osservazione l'apparecchio finché il gas non è completamente fuoriuscito.
L'apparecchio è ora pronto all'uso.
MESSA IN FUNZIONE / USO
Procedere come segue, per accendere l'apparecchio e regolare la fiamma:
- Mettere l'apparecchio all'aperto su una superficie piana, orizzontale e stabile, lontano da materiali infiammabili. Osservare assolutamente tutte le avvertenze per la sicurezza elencate.
- Ruotare la manopola di regolazione del gas (4) in senso antiorario in posizione "Fiamma di accensione / accensione piezoelettrica" premuta la manopola e attendere un paio di secondi in modo che il gas possa raggiungere l'uscita del tubo.
- Lasciare la manopola di regolazione (4) e premerla di nuovo, se necessario anche più volte, finchè di rileva che la fiamma brucia. Tenere quindi premuta la manopola per altri dieci secondi.
- Ruotare la manopola di regolazione del gas (4) sul livello massimo.
- L'apparecchio è quindi in funzione.
- Dopo ca. 5 minuti l'apparecchio eroga la piena potenzialità calorifera. É quindi possibile ruotare la
IT
manopola di regolazione del gas (4) sul livello minimo, se lo si desidera.
- Per spegnere l'apparecchio, ruotare la manopola di regolazione del gas (4) in senso orario sulla posizione "0" (OFF).
GAS PIEZO
e premerla completamente verso il basso. Tenere
In circostanze sfavorevoli (ad es. temperature esterne molto basse, cartuccia del gas gelata) l'apparecchio si può spegnere, prima che la cartuccia sia completamente esaurita. Ciò è normale ed è da ricondurre alle caratteristiche fisiche e alla naturale pressione del gas liquido.
In questo caso collegare una nuova cartuccia, come descritto qui sotto. Potete utilizzare il gas rimanente della prima cartuccia, non appena la temperatura si rialza.
MODALITA' DI FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
DISPOSITIVO DI SICUREZZA ANTI-ACCENSIONE E ANALIZZATORE DI ATMOSFERA
L'alimentazione del gas, all'occorrenza, viene automaticamente interrotta:
- se la fiamma si spegne durante l'uso, ad es. perchè la cartuccia di gas e (quasi) esaurita, e
- se il contenuto di ossigeno dell'atmosfera circostante scende al di sotto di un certo valore.
Cercate e rimuovete la causa dello spegnimento automatico, prima di provare a riaccendere l'apparecchio.
42
INTERRUTTORE AD INCLINAZIONE
L'alimentazione del gas viene interrotta, se l'apparecchio non è più in posizione verticale, ad es. se è caduto.
MANUTENZIONE, IMMAGAZZINAMENTO E PULIZIA
RIMOZIONE E CAMBIO DEGLI UTENSILI
Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con cartucce del tipo „ROTHENBERGER Multigas 300“. Può essere pericoloso cercare di collegare bombole di gas di altro tipo.
ATTENZIONE: La sostituzione della cartuccia del gas compresso deve essere effettuata solo all'aperto o in ambienti ben aerati!
- Chiudere la valvola ruotando la manopola di regolazione del gas (4) in senso orario sulla posizione "0" (OFF).
- Lasciar raffreddare l'apparecchio per ca. 15 minuti.
- Svitare la cartuccia del gas dalla valvola dell'apparecchio ruotando in senso antiorario.
- Collegare la nuova cartuccia del gas all'apparecchio, come descritto al capitolo "Montaggio".
IT
PULIZIA
- Pulire l'apparecchio regolarmente con un panno asciutto. Non utilizzare alcun abrasivo aggressivo e nemmeno solventi o benzina. Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi e non esporlo a spruzzi. L'apparecchio, soprattutto le fessure, devono essere tenute libere dalla polvere.
- Rimuovere la polvere all'interno dell'apparecchio mediante aria compressa e / o un aspirapolvere, ma senza eseguire operazioni di smontaggio.
MANUTENZIONE GENERALE
- L'apparecchio è ampiamente privo di esigenze dal punto di vista della manutenzione.
- Controllare regolarmente la guarnizione (2a).
- Non eseguire nessuna modifica all'apparecchio.
- In caso di guasto, far riparare l'apparecchio presso un'officina specializzata oppure mettetevi in contatto con il costruttore. Vedere indirizzo riportato sul retro.
43
CONDIZIONI DI STOCCAGGIO E DI TRASPORTO
Quando non si usa l'apparecchio, riporlo in un luogo sicuro, fresco, asciutto e ben aerato, fuori dalla portata dei bambini. Proteggere la cartuccia del gas dai raggi solari e non esporla mai a temperature superiori ai 50°C. Se l'apparecchio non viene usato o trasportato per un lungo periodo, si deve sempre svitare la cartuccia del gas. Di base è necessario attenersi alle norme nazionali relative all'uso, trasporto e stoccaggio.
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Problema Causa Eliminazione dei guasti
Impossibile accendere l'apparecchio
IT
L'apparecchio si spegne durante l'uso.
Pulsante di comando non correttamente impostato
Il gas non ha ancora raggiunto l'uscita del tubo
Cartuccia del gas vuota Sostituire la cartuccia del gas
Cartuccia del gas vuota Sostituire la cartuccia del gas
Pressione nella cartuccia del gas troppo bassa (ad es. dovuta a basse temperature)
Contenuto di ossigeno troppo basso
Ruotare la manopola di regolazione del gas (4) nella posizione "Fiamma di accensione / accensione piezoelettrica"
Premere e tenere premuto la manopola di regolazione (4) per alcuni secondi prima di riprovare ad accendere
Utilizzare una nuova cartuccia, completamente carica. La prima cartuccia è riutilizzabile non appena la temperatura è salita.
L'apparecchio è adatto solo all'uso all'aperto! Se è stato utilizzato in ambienti chiusi, aprire tutte le finestre e lasciare immediatamente l'edificio. Pericolo di soffocamento!
RICICLAGGIO
Portare gli apparecchi non più funzionanti ai centri di raccolta per il riciclaggio. Non smaltirli assieme ai rifiuti domestici. Richiedere ulteriori informazioni presso le autorità preposte. Smaltire l'imballo conformemente al tipo di materiale e in base alle norme locali vigenti sul proprio territorio.
44
45
IT
Loading...