Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres
Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung:
Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben
werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h
0,75 mm
Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach
1a. Tür
2. Geräteventil
2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf
= AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” ButanPropan Gaskartusche (nicht im
Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in
dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder
nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with
the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine
only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or
modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type
de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base
de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le
même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne
sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení
námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic
ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem
dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de
seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción,
así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado
en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones
hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u
opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava
odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao
krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura
costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti
nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in
circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti
in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons
geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd.
Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet
in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie
a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne
asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza
zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju,
kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler
M 2000
11-474 - 2014-09
ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und
darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène
Leitung Produktmanagement Senior Product Manager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
UVOD
Važno: Pozorno pročitajte upute za uporabu kako biste se dobro upoznali s uređajem prije
priključivanja plinskog spremnika. Pažljivo sačuvajte ovaj dokument za kasniju uporabu. U slučaju
promjene vlasništva, ova uputa također mora biti uručena.
ZNAČENJE SIMBOLA
= Koristiti samo na
otvorenom
= Pozor, vrući
dijelovi
TEHNIČKI PODACI - ROTEMP M 2000
Kategorija uređaja / vrsta plina:
Plinski spremnik:
HR
Nazivni učinak:
Promjer mlaznica:
Sigurnosni uređaji:
0359
OZNAČAVANJE DIJELOVA
1. Spremnik za plinski uložak
1a. Vrata
2. Ventil uređaja
2a. Brtva
3. Ručka
4. Upravljačka tipka
= ISKLJ
GAS
= Plamen paljenja, piezo paljenje
PIEZO
= Niski stupanj grijanja
= Visoki stupanj grijanja
= pročitajte upute za
uporabu
Izravan pritisak butan-propan smjesa
Korištenje ovog uređaja dopušteno je isključivo s
ulošcima tipa "ROTHENBERGER Multigas 300".
Priključivanje drugih vrsta plinskih spremnika je
opasno.
Ovaj je uređaj osmišljen za grijanje. Nije namijenjen za uporabu u zatvorenim prostorima i smije
se koristiti samo na otvorenom. Svaka drugačija uporaba ili svaka izmjena na uređaju smatra se
suprotnom namjeni, nosi sa sobom značajnu opasnost od nezgoda i stoga je zabranjena.
34
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR: OPASNOST OD GUŠENJA I/ILI TROVANJA UGLJIČNIM MONOKSIDOM
Ovaj uređaj smije se koristiti samo u otvorenim prostorima.
Ne dotičite zagrijane dijelove uređaja. Prije skladištenja uređaj ostavite da se potpuno ohladi.
POZOR: Dostupni dijelovi mogu biti vrlo vrući. Uređaj držite van dosega djece.
Uvjerite se prije priključka plinskog spremnika da je brtva između uređaja i plinskog
spremnika na mjestu i u dobrom stanju.
Ne koristite uređaj ako su brtve oštećene ili istrošene.
Ne koristite uređaj koji propušta ili je oštećen, ili koji ne radi ispravno.
Uređaj se prilikom korištenja mora nalaziti na sigurnom odstojanju od zapaljivih materijala.
Održavajte sigurno rastojanje od gorivih materijala. Održavajte bočna sigurna rastojanja od
najmanje 0,5 m od svih objekata, te minimalno rastojanje od 1 prema predmetima koji se nalaze
iznad uređaja.
Uređaj se mora koristiti na ravnoj, horizontalnoj i stabilnoj površini.
Uređaj nikad ne ostavljajte izvan nadzora.
Plinske spremnike smijete zamjenjivati samo u prostorijama s dobrim prozračivanjem, a po
mogućnosti na otvorenom i daleko od mogućih izvora plamena, kao što su otvoreni plamen,
plamen za paljenje, električna kuhala te daleko od drugih osoba.
Zabranjeno je pušenje prilikom rukovanja plinskom bocom.
Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina), odmah ga iznesite vani, na mjesto s
dobrom cirkulacijom zraka i daleko od izvora plamena, gdje ćete moći identificirati mjesto
propuštanja. Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo na otvorenom. Za traženje mjesta
propuštanja ne koristite plamen, već isključivo sprej za traženje mjesta propuštanja ili otopinu
sapunice!
U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro
prozračenom mjestu. van dohvata djece.
Ako se uređaj ne koristi duže vrijeme ili ako se tranportuje, plinski spremnik se uvijek mora
odviti.
Ne pokušavajte sami popravljati uređaj. Ako je potreban popravak, obratite se isključivo
proizvođaču, službi za korisnike ili drugom stručnom poduzeću.
HR
MONTAŽA/PRIPREMA ZA KORIŠTENJE
PRIKLJUČAK UREĐAJA NA ULOŽAK "MULTIGAS 300"
Korištenje ovog uređaja dopušteno je isključivo s ulošcima tipa
"ROTHENBERGER Multigas 300". Priključivanje drugih vrsta plinskih spremnika
je opasno.
Uređaj priključujete na plinski uložak na ispod opisani način.
- Otvorite vrata spremnika za plinski uložak (1a).
- Ventil uređaja (2) nagnite prema van.
- Provjerite jesu li brtve u ventilu uređaja (2a) i u dobrome stanju.
- Uvjerite se da se ručica za podešavanje plina (4) nalazi u položaju "0" (ISKLJ).
- Navoji na ulošku i na regulacijskom ventilu su desni navoji. Uloške čvrsto zavijte u smjeru kazaljke
35
na satu u regulacijski ventil (2) tako da spoj bude zabrtvljen. Za ovo spajanje ne koristite alat.
- Provjerite je li spoj nepropusan. Poprskajte otopinu sapuna ili sprej za traženje propuštanja na spoj
između ventila uloška (10a) i ventila uređaja (2). Ako se pojave mjehurići, iz uređaja izlazi plin.
- Ako iz uređaja izlazi plin (ako osjetite smrad plina),
odmah ga iznesite vani, na mjesto s dobrom cirkulacijom zraka i bez izvora plamena, gdje
ćete moći potražiti i ukloniti mjesto propuštanja. Nepropusnost uređaja provjeravajte isključivo
na otvorenom. Za traženje mjesta propuštanja ne koristite plamen, već isključivo sprej za traženje
mjesta propuštanja ili otopinu sapunice! Uređaj držite pod nadzorom sve dok ne izađe sav plin.
Uređaj je sada spreman za rad.
PUŠTANJE U POGON/UPORABA
Postupite na slijedeći način, da biste upalili uređaj i podesili plamen:
- uređaj postavite na otvoreno na čvrstu i ravnu površinu, podalje od zapaljivih materijala. Obavezno
poštujte sve gore navedene sigurnosne upute:
- Ručicu za podešavanje plina (4) okrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, "Plamen
paljenja / Piezo paljenje"
sekundi kako bi plin dostigao izlaz voda.
- Otpustite ručicu za podešavanje (4) i pritisnite ju nanovo i više puta ako je potrebno dok ne utvrdite
HR
da plamen gori. Ručicu držite pritisnutom još deset sekundi.
- Ručicu za podešavanje (4) okrenite na najviši stupanj.
- Uređaj je sada u pogonu.
- Nakon cca. 5 minuta uređaj ima pun učinak grijanja. Okretnu ručicu (4) po želji okrenite na nižu
razinu.
- Za isključenje uređaja, okrenite ručicu za podešavanje (4) u smjeru kazaljke na satu u položaj "0"
(ISKLJ).
GAS
PIEZO
i pritisnite ju prema dolje. Ručicu držite pritisnutom i čekajte nekoliko
Uređaj se može isključiti pod nepovoljnim uvjetima (npr. vanjske temperature,
zaleđeni uložak) prije nego je uložak potpuno ispražnjen. To je normalno i
pripisuje se fizičkim svojstvima i prirodnom tlaku tekućeg plina.
U tom slučaju priključite novi plinski uložak kako je dolje opisano. Preostali plin
možete koristiti iz prvog uloška čim temperature postanu više.
NAČIN RADA SIGURNOSNIH UREĐAJA
OSIGURAČ PALJENJA I OSIGURAČ NEDOSTATKA KISIKA
Dovod plina automatski se prekida pod sljedećim okolnostima:
- ako se plamen tijekom rada gasi, npr. zbog toga što je plinski uložak (gotovo) prazan, i
- ako udjel kisika u atmosferi prekorači određenu točku.
Potražite i otklonite razlog automatskog isključenja prije nego pokušate ponovno uključiti uređaj.
36
NAGIBNA SKLOPKA
Dovod plina prekida se kada se uređaj ne nalazi u uspravnom položaju, npr. ako padne.
ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE I ČIŠĆENJE
UKLANJANJE I ZAMJENA ULOŠKA
Korištenje ovog uređaja dopušteno je isključivo s ulošcima tipa
"ROTHENBERGER Multigas 300". Priključivanje drugih vrsta plinskih spremnika
je opasno.
POZOR: Uloške mijenjajte samo na otvorenom odn. u dobro prozračnim
prostorijama!
- Za isključenje ventila uređaja, okrenite ručicu za podešavanje plina (4) u smjeru kazaljke na satu u
položaj "0" (ISKLJ).
- Neka se uređaj u potpunosti ohladi na 15 minuta.
- S ventila uređaja odvijte uložak u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
- Priključite novi uložak na uređaj kao što je opisano u poglavlju "Montaža".
HR
ČIŠĆENJE
- Redovno čistite uređaj suhom krpom. Nemojte koristiti agresivna abrazivna sredstva za čišćenje niti
otapala ili benzin. Uređaj nemojte uroniti u vodu ili slične tekućine i nemojte ga prskati. Uređaj, a
posebno otvori, ne smiju sadržavati prašinu.
- Uklonite prašinu u unutrašnjosti uređaja pomoću tlačnog zraka i / ili usisavača, ali bez demontaže.
OPĆENITO ODRŽAVANJE
- Uređaj ne zahtijeva održavanje.
- Redovito provjeravajte brtvu (2a).
- Ne provodite nikakve izmjene na uređaju.
- U slučaju neispravnosti uređaj odnesite na popravak u stručni servis ili se posavjetujte s
proizvođačem. Adresa je navedena straga.
37
UVJETI SKLADIŠTENJA I TRANSPORTA
U slučaju nekorištenja uređaj skladištite na sigurnom, hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
van dohvata djece.
Plinski uložak čuvajte od sunčevog zračenja i nikada ga ne izlažite temperaturama iznad 50°C.
Ako se uređaj ne koristi duže vrijeme ili ako se transportira, uložak se uvijek mora odviti.
Moraju se poštivati nacionalni propisi u svezi s radom, transportom i skladištenjem.
OTKLANJANJE SMETNJI
ProblemUzrokUklanjanje smetnji
Uređaj se ne može upaliti.Ručica za podešavanje plina nije
ispravno podešena
Plin još nije dostigao izlaz voda. Pritisnite i držite ručicu za
HR
Uložak prazanZamijenite plinski uložak
Uređaj se za vrijeme rada
isključuje.
Uložak prazanZamijenite plinski uložak
Pritisak unutar uloška plina
prenizak (npr. zbog niskih
temperatura)
Kisik je prenizakUređaj je namijenjen samo za
Ručicu za podešavanje (4) okrenite
u položaj "Plamen paljenja / Piezo
paljenje".
podešavanje (4) na nekoliko sekundi
prije sljedećeg pokušaja paljenja
Koristite nov i pun plinski uložak.
Prvi uložak može se koristiti čim
temperature narastu.
prostore na otvorenom! Ako se
koristi u interijerima, otvorite sve
prozore i odmah napustite zgradu.
Opasnost od gušenja!
RECIKLIRANJE
Neupotrebljive uređaje zbrinite na sabirnom reciklažnom mjestu. Nemojte ih bacati u kućno smeće.
Dodatne informacije možete saznati od nadležne komunalne službe. Ambalažu zbrinite prema vrsti
materijala sukladno vašim važećim lokalnim propisima.
38
HR
39
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.