Rothenberger ROTEMP M 2000 User guide [fr]

I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
FR
Mode d’emploi
FR
ROTEMP M 2000
© 2014.
This manual is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 2000
www.rothenbergerindustrial.com
2
2a
1
1a
DE
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung: Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach 1a. Tür
2. Geräteventil 2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf = AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe = Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” Butan­Propan Gaskartusche (nicht im Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler M 2000 11-474 - 2014-09 ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
INTRODUCTION
Important : Lisez attentivement cette notice d'utilisation pour vous familiariser avec l'appareil
avant de raccorder le réservoir à gaz. Veuillez conserver soigneusement le présent document pour une consultation ultérieure. En cas de changement de propriétaire, la notice doit également être transmise.
EXPLICATION DES SYMBOLES
FR
= Utiliser en plein air
uniquement
= Attention pièces
brûlantes
= Lire la notice
d'utilisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - ROTEMP M 2000
Catégorie d'appareil / Type de gaz :
Réservoir de gaz :
Puissance nominale: Diamètres des buses :
Dispositifs de sécurité :
0359
mélange butane-propane à pression directe. Cet appareil peut uniquement être utilisé avec la
cartouche unique « ROTHENBERGER multigas 300 ». Il peut être dangereux d’essayer de raccorder d’autres types de réservoirs de gaz.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Sécurité d'allumage, sécurité manque d'oxygène,
commutateur d'inclinaison
= UTILISER EN PLEIN AIR UNIQUEMENT
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1. Logement de cartouche de gaz 1a. porte
2. Soupape d'appareil 2a. Joint
3. Poignée
4. Bouton de réglage = ARRÊT
GAS
= Flamme d'allumage, allumage piézo
PIEZO
= Niveau de chauffage min. = Niveau de chauffage max
5. Plaque céramique
6. Mécanisme d'allumage piézo
7. Sonde de la sécurité d'allumage
8. Flamme d'allumage, sécurité manque d'oxygène
9. Grille
10. Cartouche de gaz butane-propane Rothenberger "Multigas 300" (n'est pas fournie pour toutes les variantes proposées)
10a. Soupape de cartouche
= Tenir hors de portée
des enfants
UTILISATION CONFORME AU BUT PRÉVU
Cet appareil est destiné au chauffage. Il n'est pas conçu pour une utilisation à l'intérieur mais doit uniquement être utilisé en plein air. Toute autre utilisation ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et comporte des risques considérables d'accident. Elles sont donc interdites.
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : RISQUE DE SUFFOCATION ET / OU D'INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE Cet appareil ne doit être utilisé qu'en plein air.
Ne pas toucher les éléments brûlants de l'appareil. Laissez complètement refroidir l'appareil
avant de le remiser. ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent être très chaudes. Ne laissez jamais des enfants approcher l’appareil.
Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre l’appareil et le réservoir de gaz est présente et qu'elle est en bon état. N'utilisez aucun appareil dont les joints sont endommagés ou usés. N’utilisez aucun appareil présentant des fuites ou des détériorations ou ne fonctionnant pas correctement. Cet appareil est à utiliser à distance suffisante de matériaux inflammables. Maintenez une distance de sécurité avec les matériaux inflammables. Gardez une distance latérale de sécurité
vis à vis de tout objet de 0,50 m au minimum et de 1,00 m vis à vis des objets situés au dessus de l'appareil.
L'appareil doit être utilisé sur une surface plane, horizontale et stable. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance. Les réservoirs à gaz doivent être remplacés dans un endroit suffisamment ventilé, de préférence à l'extérieur et à l’écart de toutes sources d’inflammation potentielles, comme des flammes nues, des flammes d’allumage ou des appareils de cuisson électriques, ainsi qu’à l’écart des personnes. Il est interdit de fumer lors de la manipulation des réservoirs à gaz Si du gaz s'échappe de l'appareil (odeur de gaz), amener immédiatement ce dernier dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source d'allumage, permettant d'identifier l'endroit de la fuite. Ne vérifiez l’étanchéité de l’appareil qu'en plein air. Ne recherchez jamais une
fuite à l'aide d'une flamme, utilisez pour cela un spray adapté ou une solution de savon !
Lorsqu'il n'est pas utilisé, conserver l'appareil dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors de portée des enfants. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant longtemps ou lors de son transport, le réservoir de gaz doit toujours être dévissé. N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Au cas où une réparation serait nécessaire,
adressez-vous au fabricant, à son service clients ou à une personne de même qualification.
FR
MONTAGE / PRÉPARATION A LA MISE EN SERVICE
RACCORDEMENT DE L'APPAREIL À UNE CARTOUCHE "MULTIGAS 300"
Cet appareil peut uniquement être utilisé avec la cartouche unique « ROTHENBERGER multigas 300 ». Il peut être dangereux d’essayer de raccorder d’autres types de réservoirs de gaz.
Pour raccorder l'appareil à une cartouche de à gaz, procédez comme suit :
- ouvrez la porte du logement à cartouche de gaz (1a).
- Faites pivoter la soupape de l'appareil (2) vers l'extérieur.
- Assurez-vous que les joints de soupape de l'appareil (2a) sont présents et en bon état.
- Assurez-vous que le bouton de réglage du gaz (4) se trouve bien sur la position "0" (ARRÊT).
- Les filets situés au niveau de la cartouche de gaz et de la vanne de réglage sont des filets à droite.
17
Vissez manuellement la cartouche de gaz dans la vanne de réglage (2) dans le sens des aiguilles d’une montre afin que l’étanchéité soit assurée. N’utilisez pas d'outil pour ce raccordement.
- Assurez-vous que le raccord est bien étanche. Pulvériser une solution savonneuse ou un spray détecteur de fuite au niveau du raccordement de la soupape de la cartouche (10a) et la soupape de l'appareil (2). En cas d'apparition de bulles, l'appareil n'est pas étanche.
- Si du gaz s'échappe de l'appareil (odeur de gaz ou formation de bulle lors du test d'étanchéité), mettez-le immédiatement dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source d'allumage, afin de rechercher et de remédier à la fuite. Ne vérifiez l’étanchéité de l’appareil qu'en plein air. Ne recherchez jamais une fuite à l'aide d'une flamme, utilisez pour cela un spray adapté ou une
FR
solution de savon ! Maintenez l'appareil sous surveillance jusqu'à ce que le gaz se soit entièrement dissipé.
L'appareil est maintenant prêt à fonctionner.
MISE EN SERVICE / UTILISATION
Procédez de la façon suivante pour allumer l'appareil et régler la flamme :
- Installez l'appareil en plein air sur une surface plane, horizontale et stable, à l'écart de matériaux inflammables. Respecter impérativement les instructions de sécurité indiquées ci­dessus.
- Tournez le bouton de réglage (4) dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position "Flamme d'allumage / allumage piézo" secondes le bouton appuyé afin que le gaz puisse parvenir jusqu'à la sortie du tuyau.
- Relâchez le bouton de réglage (4) et réappuyez plusieurs fois au besoin jusqu'à ce que vous constatiez que la flamme d'allumage brûle. Maintenez alors pour dix secondes supplémentaires le bouton appuyé.
- Tournez le bouton de réglage du gaz (4) jusqu'à la position maximale.
- L'appareil est maintenant en service.
- Au bout de 5 minutes environ, l'appareil fournit sa pleine puissance de chauffage. Si vous le souhaitez, vous pouvez mettre le bouton de réglage au niveau le plus bas.
- Pour mettre l'appareil hors service, tourner le bouton de réglage (4) dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position "0" (arrêt).
GAS PIEZO
et poussez celui-ci entièrement vers le bas. Maintenez quelques
Dans des conditions défavorables (par ex. des températures extérieures très basses, cartouche de gaz gelée), l'appareil peut se couper avant que la cartouche de gaz ne soit entièrement vide. Ceci est normal et est dû aux propriétés physiques et à la pression naturelle du gaz liquide.
Dans ce cas là, raccorder une nouvelle cartouche de gaz comme indiqué ci­dessous. Vous pourrez utiliser le gaz restant de la première cartouche de gaz dès que la température aura remonté.
FONCTIONNEMENT DES DISPOSITIFS DE SECURITE
SECURITE D'ALLUMAGE ET SECURITE MANQUE D'OXYGENE
L'amenée de gaz est interrompue automatiquement dans les cas suivants :
- lorsque la flamme s'éteint pendant le fonctionnement, par ex. lorsque la cartouche de gaz est (presque) vide et
- lorsque la teneur en oxygène de l'atmosphère environnante n'atteint pas une certaine valeur.
Rechercher et remédier à la cause de la coupure automatique avant de tenter de remettre l'appareil en marche.
18
COMMUTATEUR D'INCLINAISON
L'arrivée de gaz est interrompue lorsque l'appareil ne se trouve pas en position horizontale ou qu'il tombe.
ENTRETIEN, STOCKAGE ET NETTOYAGE
RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
Cet appareil peut uniquement être utilisé avec la cartouche unique « ROTHENBERGER multigas 300 ». Il peut être dangereux d’essayer de raccorder d’autres types de réservoirs de gaz.
ATTENTION : remplacez uniquement la cartouche à l’air libre voire dans des pièces suffisamment aérées!
- Fermer la soupape en tournant le bouton de réglage (4) dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position "0" (arrêt).
- Laissez l'appareil refroidir pendant une quinzaine de minutes.
- Dévissez la cartouche de gaz de la soupape d'appareil dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
- Raccordez la nouvelle cartouche à l'appareil comme décrit à la section "Montage".
FR
NETTOYAGE
- Nettoyez régulièrement l'appareil à l'aide d'un chiffon sec. N’utilisez ni produit abrasif agressif, ni solvant ou essence. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides et ne l'aspergez pas. L'appareil et notamment ses ouvertures doivent être dépoussiérés régulièrement.
- Enlevez la poussière qui se trouve à l'intérieur de l'appareil en utilisant de l'air comprimé et/ou un aspirateur, sans toutefois procéder à des travaux de démontage.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
- L'appareil ne demande quasiment aucun entretien.
- Contrôlez régulièrement le joint (2a).
- Ne pas effectuer de modifications sur l'appareil.
- En cas de dysfonctionnement, nous vous prions de déposer l’appareil dans un atelier spécialisé ou de contacter le fabricant. Adresse, voir au verso.
19
CONDITIONS RELATIVES AU STOCKAGE ET AU TRANSPORT
Lorsqu'il n'est pas utilisé, conserver l'appareil dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors de portée des enfants. Protéger la cartouche de gaz des rayons du soleil et ne jamais l'exposer à une température supérieure à 50°C. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant longtemps ou lors de son transport, la cartouche de gaz doit toujours être dévissée. Par principe, il convient de respecter les prescriptions nationales en matière d'utilisation, de transport
FR
et de stockage.
DÉPANNAGE
Problème Cause Dépannage
L'appareil ne s'allume plus Bouton de réglage mal
positionné
Le gaz n'a pas encore atteint la sortie du tuyau
Cartouche de gaz vide Remplacez la cartouche de gaz
L'appareil s'éteint tout seul Cartouche de gaz vide Remplacez la cartouche de gaz
La pression dans la cartouche de gaz est trop faible (par ex. en raison de températures trop basses)
Teneur en oxygène trop faible L'appareil ne convient qu'à une
Tournez le bouton de réglage (4) dans la position "Flamme d'allumage / allumage piézo"
Appuyez sur le bouton de réglage (4) et maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes avant la nouvelle tentative d'allumage
Utilisez une nouvelle cartouche de gaz pleine. La première cartouche pourra être réutilisée lorsque les températures seront remontées.
utilisation en plein air. Si l'appareil doit être utilisé en intérieur, ouvrez toutes les fenêtres et quittez immédiatement le bâtiment. Risque d'asphyxie !
RECYCLAGE
Les appareils usagés doivent être déposés dans un lieu de collecte approprié afin qu’ils puissent être recyclés. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Des informations supplémentaires sont à disposition auprès des autorités compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et conformément aux prescriptions locales applicables dans votre zone.
20
FR
21
Loading...