Rothenberger ROTEMP M 2000 User guide [es]

I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
ES
Instrucciones de uso
I N D U S T R I A L
ES
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
© 2014.
This manual is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 2000
www.rothenbergerindustrial.com
2
2a
1
1a
DE
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung: Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach 1a. Tür
2. Geräteventil 2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf = AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe = Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” Butan­Propan Gaskartusche (nicht im Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler M 2000 11-474 - 2014-09 ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
ES
INTRODUCCIÓN
Importante: Lea atentamente las instrucciones de uso, para familiarizarse con el dispositivo antes de
conectar el recipiente de gas. Conserve este documento cuidadosamente para su posterior consulta. En caso de cambio de propietario se deberán entregar las instrucciones conjuntamente.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
= Utilizar
únicamente al aire libre
= Atención, partes
calientes
DATOS TÉCNICOS - ROTEMP M 2000
Categoría del dispositivo / tipo de gas:
Recipiente de gas:
Potencia nominal: Diámetro de boquilla
Dispositivos de seguridad:
0359
Presión directa mezcla de butano-propano Este dispositivo debe accionarse exclusivamente con
cartuchos del tipo «ROTHENBERGER Multigas 300». Puede ser peligroso intentar conectar otro tipo de recipientes de gas.
1,6 kW / 112 g/h 0,75 mm Seguro de encendido, seguro de falta de oxígeno,
interruptor de inclinación
= UTILIZAR ÚNICAMENTE AL AIRE LIBRE
DENOMINACIÓN DE PIEZAS
1. Compartimento del cartucho de gas 1a. Puerta
2. Válvula del aparato 2a. Junta
3. Asidero
4. Botón de mando = APAGADO
GAS
= Llama de ignición, encendido Piezo
PIEZO
= Nivel de calefacción bajo = Nivel de calefacción alto
= Leer las
instrucciones de servicio
5. Placa cerámica
6. Mecanismo de ignición del encendido Piezo
7. Sensor del seguro de encendido
8. Llama de ignición, seguro de falta de oxígeno
9. Rejilla
10. Cartucho de gas butano-propano Rothenberger «Multigas 300» (no incluido en el volumen de suministro)
10a. Válvula del cartucho
= Mantener fuera del
alcance de los niños
UTILIZACIÓN CONFORME AL USO PREVISTO
Este aparato está concebido para calentar. No está diseñado para el uso en espacios interiores y únicamente se debe utilizar al aire libre. Cualquier otra utilización o cualquier modificación del aparato se considera como contraria al uso previsto, esconde peligros de accidente considerables y está, por tanto, prohibida.
28
INDICACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: PELIGRO DE ASFIXIA Y/O DE INTOXICACIÓN POR MONÓXIDO DE CARBONO Este aparato únicamente se debe utilizar al aire libre.
No toque las piezas calientes del aparato. Deje que el aparato se enfríe por completo antes de
proceder a almacenarlo. ATENCIÓN: Las piezas de acceso pueden estar muy calientes. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
Controle siempre antes de conectar el recipiente de gas, que la junta entre el aparato y el recipiente de gas se encuentra disponible y en buen estado. No utilice nunca un aparato con juntas dañadas o desgastadas. No utilice el aparato si presenta fugas, está defectuoso o no funciona correctamente. Este aparato deberá utilizarse a una distancia segura de sustancias inflamables. Mantenga una distancia segura respecto a materiales inflamables. Mantenga una distancia se seguridad
lateral de 0,5 m como mínimo respecto a todo tipo de objetos, así como una distancia de 1 m como mínimo respecto a objetos que se encuentren por encima del aparato.
El aparato debe ser accionado sobre una superficie plana, horizontal y estable. No deje nunca el aparato sin vigilar. Los recipientes de gas se deben cambiar en un espacio bien ventilado, preferentemente a la intemperie y alejado de posibles fuentes de ignición, como llamas abiertas, llamas de ignición o aparatos eléctricos de cocción, así como lejos de otras personas. Está prohibido fumar durante el manejo de envases de gas. En caso de una fuga de gas (olor a gas), lleve el aparato inmediatamente al exterior, a un lugar con buena circulación de aire y alejado de fuentes inflamables para proceder a la identificación de la fuga. Compruebe la estanqueidad del aparato únicamente estando al
aire libre. ¡No realice nunca la detección de fugas con una llama; utilice para ello un espray de detección de fugas o una solución jabonosa!
En caso de no utilizarlo, almacene el aparato en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños. Si el aparato no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado, hay que destornillar siempre el recipiente de gas. No intente nunca reparar el aparato por su cuenta. Si fuera necesaria una reparación, diríjase al
fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona con cualificación similar.
ES
MONTAJE / PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
CONEXIÓN DEL APARATO A UN CARTUCHO «MULTIGAS 300»
Este dispositivo debe accionarse exclusivamente con cartuchos del tipo «ROTHENBERGER Multigas 300». Puede ser peligroso intentar conectar otro tipo de recipientes de gas.
Para conectar el aparato a un cartucho de gas, proceda según se indica a continuación.
- Abra la puerta del compartimento del cartucho de gas (1a).
- Oriente la válvula del aparato (2) hacia fuera.
- Cerciórese de que la junta en la válvula del aparato (2a) se encuentra disponible y en buen estado.
- Cerciórese de que el botón de mando (4) se encuentra en la posición «0» (APAGADO).
- Las roscas del cartucho de gas y de la válvula reguladora son roscas a la derecha. Atornille el
29
ES
cartucho de gas a presión con la mano en el sentido de las agujas del reloj en la válvula reguladora (2), de forma que la unión sea estanca. No utilice herramientas para esta unión.
- Asegúrese de que la unión es estanca. Para ello rocíe una solución jabonosa o un espray de detección de fugas sobre la unión entre la válvula del cartucho (10a) y la válvula del aparato (2). En caso de formación de burbujas, el dispositivo presenta fugas
- En caso de una fuga de gas (olor a gas o formación de burbujas durante la prueba de estanqueidad) lleve el aparato inmediatamente al exterior, a un lugar con buena circulación de aire sin fuentes de ignición, para proceder a la búsqueda de la fuga y poder subsanarla. Compruebe la estanqueidad de su aparato únicamente estando al aire libre. ¡No realice nunca la detección de fugas con una llama; utilice para ello un espray de detección de fugas o una solución jabonosa! Mantenga el aparato bajo observación hasta que el gas se escape completamente.
El aparato está ahora listo para funcionar.
PUESTA EN MARCHA / UTILIZACIÓN
Proceda de la siguiente manera para encender el aparato y ajustar la llama:
- Coloque el aparato al aire libre sobre una superficie plana, horizontal y estable, alejado de materiales inflamables. Preste atención sin falta a todas las instrucciones de seguridad especificadas más arriba.
- Gire el botón de mando (4) en contra de las agujas del reloj a la posición «Llama de ignición / encendido Piezo» par de segundos para que el gas pueda alcanzar la salida de la tubería.
- Suelte el botón de mando (4) y púlselo de nuevo, si es necesario también repetidamente, hasta que constate que la llama de ignición arde. Mantenga ahora el botón pulsado durante otros diez segundos.
- Gire el botón de mando (4) al nivel máximo.
- El aparato se encuentra ahora en funcionamiento.
- Al cabo de unos 5 minutos, el aparato proporciona su potencia de calefacción plena. Ahora puede girar el botón de mando (4), si lo desea, al nivel más bajo.
- Para apagar el aparato, gire el botón de mando (4) en el sentido de las agujas del reloj a la posición «0» (APAGADO).
GAS PIEZO
y púlselo completamente hacia abajo. Mantenga el botón pulsado y espere un
Bajo circunstancias desfavorables (por ejemplo, temperaturas exteriores muy bajas, cartucho de gas cubierto de hielo) es posible que se desconecte el aparato antes de que el cartucho de gas se haya vaciado del todo. Esto es normal y se debe a las propiedades físicas y a la presión natural del gas licuado.
En este caso, conecte un nuevo cartucho de gas tal como se describe abajo. Podrá utilizar el gas restante del primer cartucho en cuanto las temperaturas vuelvan a subir.
MODO DE FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
SEGURO DE ENCENDIDO Y SEGURO DE FALTA DE OXÍGENO
El suministro de gas se interrumpe automáticamente bajo las siguientes condiciones:
- si la llama se extingue durante el funcionamiento, por ejemplo, porque el cartucho de gas está (casi) vacío, y
- si el contenido en oxígeno de la atmósfera de alrededor baja de un determinado punto.
Localice y subsane la causa de la desconexión automática antes de intentar conectar de nuevo el aparato.
30
INTERRUPTOR DE INCLINACIÓN
El suministro de gas se interrumpe si el aparato no se encuentra en una posición derecha, por ejemplo, si se cae.
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
RETIRADA Y CAMBIO DEL CARTUCHO DE GAS
Este aparato debe accionarse exclusivamente con cartuchos del tipo «ROTHENBERGER Multigas 300». Puede ser peligroso intentar conectar otro tipo de recipientes de gas.
ATENCIÓN: El cartucho de gas debe cambiarse únicamente a la intemperie o en espacios bien ventilados.
- Cierre la válvula girando el botón de mando (4) en el sentido de las agujas del reloj a la posición «0» (APAGADO).
- Deje enfriar el aparato durante unos 15 minutos.
- Destornille el cartucho de gas de la válvula del aparato en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Conecte el nuevo cartucho de gas al aparato según se indica en el apartado «Montaje».
ES
LIMPIEZA
- Limpie el aparato regularmente con un trapo seco. No utilice productos de limpieza agresivos, ni disolventes o gasolina. No sumerja el aparato en agua o en otros líquidos, ni lo rocíe. El aparato, especialmente las aberturas, deben mantenerse libres de polvo.
- Quite el polvo en el interior del aparato con ayuda de aire comprimido y/o de una aspiradora, pero sin desarmar el aparato.
MANTENIMIENTO GENERAL
- El aparato requiere muy pocos trabajos de mantenimiento.
- Compruebe la junta (2a) regularmente.
- No efectúe cambios en el aparato.
- En caso de detectarse fallos de funcionamiento, haga reparar el aparato en un taller especializado o póngase en contacto con el fabricante. Consulte la dirección al dorso.
31
ES
CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
En caso de no utilizarlo, almacene el aparato en un lugar seguro, fresco, seco y bien ventilado, fuera del alcance de los niños. Proteja el cartucho de gas de la radiación solar y no lo exponga nunca a temperaturas superiores a 50 °C. Si el aparato no va a ser utilizado durante un largo período de tiempo o va a ser transportado, hay que destornillar siempre el cartucho de gas. En principio se deben observar las disposiciones nacionales para el funcionamiento, el transporte y el almacenamiento.
SUBSANACIÓN DE FALLOS
Problema Causa Subsanación del fallo
El aparato no se puede encender.
El aparato se desconecta durante el funcionamiento.
Botón de mando no ajustado correctamente
El gas todavía no ha alcanzado la salida de la tubería
Cartucho de gas vacío Sustituya el cartucho de gas
Cartucho de gas vacío Sustituya el cartucho de gas
Presión dentro del cartucho de gas demasiado baja (por ejemplo, debido a las bajas temperaturas)
Contenido en oxígeno demasiado bajo
Gire el botón de mando (4) a la posición «Llama de ignición / encendido Piezo»
Pulse y mantenga presionado el botón de mando (4) durante algunos segundos antes del siguiente intento de encendido
Utilice un cartucho de gas nuevo y lleno. El primer cartucho se puede volver a utilizar en cuanto las temperaturas hayan aumentado.
El aparato esta previsto únicamente para su utilización al aire libre. En el caso de que hubiera sido utilizado en espacios interiores, abra todas las ventanas y abandone el edificio inmediatamente. ¡Peligro de asfixia!
RECICLAJE
Los aparatos fuera de uso deben ser entregados para su reciclaje a los puntos de recogida de residuos reciclables. No elimine el aparato con la basura doméstica. Obtendrá más información de las autoridades competentes. Elimine el embalaje en función del tipo de material, así como según las normas vigentes de su zona.
32
ES
33
Loading...