I N D U S T R I A L
DE
Gebrauchsanweisung
DE
I N D U S T R I A L
ROTEMP M 2000
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
© 2014.
This manual is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 2000
www.rothenbergerindustrial.com
2
2a
1
1a
DE
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres
Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung:
Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben
werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h
0,75 mm
Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach
1a. Tür
2. Geräteventil
2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf
= AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” ButanPropan Gaskartusche (nicht im
Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in
dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder
nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with
the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine
only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or
modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type
de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base
de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le
même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne
sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení
námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic
ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem
dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de
seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción,
así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado
en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones
hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u
opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava
odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao
krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura
costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti
nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in
circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti
in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons
geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd.
Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet
in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie
a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne
asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza
zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju,
kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler
M 2000
11-474 - 2014-09
ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und
darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène
Leitung Produktmanagement Senior Product Manager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: ERSTICKUNGS- UND / ODER KOLENMONOXIDVERGIFTUNGSGEFAHR
Dieses Gerät darf nur im Freien verwendet werden.
Berühren Sie keine heißen Geräteteile. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es
lagern.
ACHTUNG: Zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gasbehälters, dass die Dichtung zwischen dem
Gerät und dem Gasbehälter vorhanden und in einem guten Zustand ist.
Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder abgenutzten Dichtungen.
Benutzen Sie kein Gerät, das leck oder schadhaft ist oder das nicht ordnungsgemäß
arbeitet.
Dieses Gerät muss in sicherer Entfernung von entzündbaren Stoffen betrieben werden.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu brennbaren Materialien. Halten Sie einen seitlichen
Sicherheitsabstand von min. 0,5 m zu allen Objekten, sowie einen Abstand von min. 1 m zu
Objekten, die sich über dem Gerät befinden.
Das Gerät muss auf einer ebenen, waagrechten und stabilen Oberfläche betrieben werden.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Gasbehälter müssen an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im Freien und fern von allen
möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten
und entfernt von anderen Personen gewechselt werden.
Rauchen ist bei der Handhabung von Gasbehältern verboten.
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an
einen Ort mit guter Luftzirkulation und entfernt von entflammbaren Quellen, wo der Austritt
identifiziert werden kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen
Sie nie ein Leck mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu ein Lecksuchspray oder eine
Seifenlauge!
Beim Nichtgebrauch lagern Sie das Gerät an einem sicheren, kühlen, trockenen und gut
belüfteten Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wird das Gerät längere Zeit nicht genutzt oder wird es transportiert, muss der Gasbehälter
immer abgeschraubt werden.
Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Sollte eine Reparatur erforderlich sein,
wenden Sie sich an den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person.
DE
MONTAGE / VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
ANSCHLUSS DES GERÄTES AN EINE "MULTIGAS
300"-KARTUSCHE
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom Typ „ROTHENBERGER
Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
Um das Gerät an eine Gaskartusche anzuschließen, gehen Sie wie folgt vor:
- Öffnen Sie die Tür des Gaskartuschenfachs (1a).
- Schwenken Sie das Geräteventil (2) nach außen.
- Überzeugen Sie sich, dass die Dichtung im Geräteventil (2a) vorhanden und in einem guten Zustand
ist.
- Überzeugen Sie sich, dass der Bedienknopf (4) sich in der Position "0" (AUS) befindet.
5