Wichtig: Lesen Sie dieses Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut
2
!
3
4
5
1
GAS
PIEZO
9
CLICK
867
2
10sec.
10a
3
zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres
Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 2000
Gerätekategorie / Gasart:
Gasbehälter:
Nennleistung:
Düsendurchmesser:
Sicherheitseinrichtungen:
0359
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungsanleitung
lesen
= Von Kindern
fernhalten
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen vom
Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben
werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen,
andersartige Gasbehälter anzuschließen.
1,6 kW / 112 g/h
0,75 mm
Zündsicherung, Sauerstoffmangelsicherung,
Neigungsschalter
= NUR IM FREIEN VERWENDEN
TEILEBEZEICHNUNG
1. Gaskartuschenfach
1a. Tür
2. Geräteventil
2a. Dichtung
3. Handgriff
4. Bedienknopf
= AUS
GAS
= Zündflamme, Piezozündung
PIEZO
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe
5. Keramikplatte
6. Zündmechanismus der Piezozündung
7. Sensor der Zündsicherung
8. Zündflamme, Sauerstoffmangelsicherung
9. Gitter
10. Rothenberger “Multigas 300” ButanPropan Gaskartusche (nicht im
Lieferumfang enthalten)
10a. Kartuschenventil
DE: Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in
dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder
nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
GB: We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with
the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine
only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or
modifications made after purchase.
FR: Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type
de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base
de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le
même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne
sont pas pris en compte.
CZ: Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení
námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic
ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem
dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
ES: Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de
seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción,
así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado
en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones
hechas posteriormente por el usuario final.
HR: Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u
opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava
odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao
krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
IT: Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura
costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti
nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in
circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti
in un momento successivo.
NL: Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons
geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd.
Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet
in acht genomen.
RO: Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie
a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne
asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
SI: Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza
zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju,
kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Produktbezeichnung / Funktion:
Typen- / Modellbezeichnung:
Seriennummer/Chargennummer:
Handelsbezeichnung:
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Kartuschengasheizstrahler
M 2000
11-474 - 2014-09
ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler ROTEMP M 2000
EN 521:2006
10
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Heizen konzipiert. Es ist nicht für den Gebrauch in Innenräumen gedacht und
darf nur im Freien verwendet werden. Jede andere Verwendung oder jede Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß, birgt erhebliche Unfallgefahren und ist daher untersagt.
43
Anif, 01-09-2014
Ben Shields Mag. Bart Duquène
Leitung Produktmanagement Senior Product Manager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
ÚVOD
Důležité: Před připojením plynové nádoby si pro dobré seznámení s přístrojem pozorně pročtěte
tento návod k použití. Tento dokument si pečlivě uložte pro pozdější opětovné přečtení. Při změně
majitele musí být předán i návod.
LEGENDA K POUŽITÝM SYMBOLŮM
= Používejte pouze
venku
CZ
= Pozor, horké
díly
TECHNICKÉ ÚDAJE - ROTEMP M 2000
Kategorie zařízení / Druh plynu:
Plynová kartuše:
Jmenovitý výkon:
Průměr trysky
Bezpečnostní zařízení
0359
OZNAČENÍ DÍLŮ
1. Přihrádka plynové kartuše
1a. Kryt
2. Přístrojový ventil
2a. Těsnění
3. Rukojeť
4. Ovládací knoflík
= VYP
GAS
= Zapalovací plamínek, piezozapalování
PIEZO
= Nízký stupeň topení
= Vysoký stupeň topení
= Přečtěte si návod k
obsluze
Přímý tlak / Směs propan-butan
Tento teplomet smí být použit výlučně s kartušemi typ
‚ROTHENBERGER Multigas 300’. Pokus o připojení
jiných typů plynových nádob může být nebezpečný.
1,6 kW / 112 g/h
0,75 mm
Zapalovací pojistka, pojistka proti nedostatku kyslíku,
překlápěcí pojistka
= Teplomet uložte mimo
dosah dětí
= Používejte pouze venku
5. Keramická deska
6. Zapalovací mechanismus piezozapalování
7. Senzor zapalovací pojistky
8. Zapalovací plamínek, pojistka proti
nedostatku kyslíku
9. Mřížka
10. Rothenberger “Multigas 300” propanbutanová plynová kartuše (není obsažena
u všech prodejních variant)
10a. Ventil kartuše
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Tento teplomet je vyvinut a určen pro topení. Není určen pro použití v interiéru a smí se použít pouze
venku. Každé jiné užití nebo jakákoliv úprava zařízení platí za užití v rozporu s určením, skrývá značné
riziko nehody a je proto zakázáno.
22
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ A / NEBO OTRAVY KYSLIČNÍKEM UHELNATÝM
Tento přístroj se smí používat pouze venku.
Nedotýkejte se horkých částí přístroje. Před uložením nechte teplomet zcela vychladnout.
POZOR: Volně přístupné části mohou být velmi horké. Teplomet nepatří do rukou dětí.
Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi teplometem a plynovou kartuší
vloženo těsnění a že je v dobrém stavu.
Přístroj s poškozeným nebo opotřebovaným těsněním nepoužívejte.
Přístroj nikdy nepoužívejte pokud je netěsný nebo poškozený, nebo pokud řádně nefunguje.
Tento přístroj musí být používán v bezpečné vzdálenosti od vznětlivých látek. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od hořlavých materiálů. Dodržujte boční bezpečnostní vzdálenost min.
0,5 m od všech objektů, a rovněž vzdálenost min. 1 m od objektů, umístěných nad teplometem.
Teplomet se musí používat pouze na rovné, vodorovné a stabilní ploše.
Nikdy nenechte přístroj bez dozoru.
Plynové kartuše se musí vyměňovat na dobře větraném místě, přednostně na volném
prostranství a v dostatečné vzdálenosti od všech možných zápalných zdrojů, jako
otevřeného plamene, zapalovacích plamínků, elektrických vařičů a případně přítomných
osob.
Při manipulaci s plynovými kartušemi je zakázáno kouření
Začne-li z vašeho přístroje unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste přístroj ihned na
volné prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik
lokalizovat. Těsnost přístroje kontrolujte pouze ve venkovním prostředí. Netěsné místo nikdy
nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu sprej na hledání netěsností nebo mýdlový
roztok!
Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě,
mimo dosah dětí.
Pokud není přístroj delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová nádoba vždy
odšroubována.
Nikdy nezkoušejte přístroj sami opravovat. V případě nutnosti opravy se obraťte výlučně na
výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovanou osobu.
CZ
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA K UVEDENÍ DO PROVOZU
PŘIPOJENÍ TEPLOMETU KE KARTUŠI "MULTIGAS 300"
Tento teplomet smí být použit výlučně s kartušemi typ ‚ROTHENBERGER
Multigas 300’. Pokus o připojení jiných typů plynových nádob může být
nebezpečný.
Pro připojení teplometu k plynové kartuši postupujte následovně.
- Otevřete kryt přihrádky plynové kartuše (1a).
- Vyklopte přístrojový ventil (2) ven.
- Přesvědčte, že je v přístrojovém ventilu (2a) těsnění, a že je v dobrém stavu
- Přesvědčete se, že je ovládací knoflík (4) v poloze "0" (VYP).
- Kartuše stlačeného plynu a regulační ventil mají pravý závit. Plynovou kartuši zašroubujte do
23
regulačního ventilu (2) ve směru otáčení hodinových ručiček a utáhněte ji rukou tak, aby bylo
zajištěno těsné spojení. K montáži plynové kartuše nepoužívejte nářadí.
- Zkontrolujte, že je spoj těsný. K tomu nastříkněte mýdlový roztok nebo sprej na lokalizaci netěsností
na spoj mezi ventilem kartuše (10a) regulačním ventilem (2). Při tvorbě bublinek je teplomet
netěsný.
- Začne-li z vašeho teplometu unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu popř. se při zkoušce těsnosti
tvoří bubliny), vyneste jej ihned na volné prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah
zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat a odstranit. Těsnost vašeho teplometu kontrolujte pouze
na volném prostranství. Netěsné místo nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu
sprej na hledání netěsností nebo mýdlový roztok! Sledujte teplomet tak dlouho, až plyn kompletně
unikne.
Teplomet je nyní připraven k provozu.
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU / POUŽITÍ
Pro zapálení teplometu a nastavení plamene postupujte následovně:
- Postavte teplomet venku na rovnou, vodorovnou a stabilní plochu, daleko od vznětlivých materiálů.
Bezpodmínečně respektujte všechna výše uvedené bezpečnostní pokyny.
- Otočte ovládacím knoflíkem (4) proti směru otáčení hodinových ručiček do polohy "Zapalovací
plamínek / Piezozapalování"
vyčkejte několik vteřin, aby se k ústí vedení dostal plyn.
- Uvolněte ovládací knoflík (4) a stiskněte jej znovu, pokud nutno i víckrát, až zjistíte, že zapalovací
plamínek hoří. Podržte knoflík dalších deset vteřin stisknutý.
- Otočte ovládacím knoflíkem (4) na nejvyšší stupeň.
- Teplomet je nyní v provozu.
- Po cca 5 minutách teplomet podává plný topný výkon. Nyní můžete ovládací knoflík (4), pokud je
požadováno, otočit na nižší stupeň.
- Pro vypnutí teplometu, otočte ovládacím knoflíkem (4) ve smyslu otáčení hodinových ručiček do
polohy "0" (VYP).
GAS
PIEZO
a stiskněte jej zcela směrem dolů. Podržte knoflík stisknutý a
Za nepříznivých okolností (např. při velmi nízkých venkovních teplotách,
zledovatělé plynové kartuši) se může teplomet vypnout dříve, než je kartuše zcela
prázdná. To je normální a je to výsledkem fyzikálních vlastností a přirozeného
tlaku zkapalněného plynu.
V tomto případě připojte novou kartuši dle níže uvedeného popisu. Zbylý plyn z
původní kartuše můžete použít, jakmile budou okolní teploty opět vyšší.
ZPŮSOB FUNKCE BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ
ZAPALOVACÍ POJISTKA & POJISTKA PROTI NEDOSTATKU KYSLÍKU
Přívod plynu se automaticky přeruší za následujících okolností:
- pokud plamen během provozu zhasne, např. když je plynová kartuše (skoro) prázdná a
- když obsah kyslíku v okolní atmosféře klesne pod určitou mezní hodnotu.
Před pokusem o nové zapnutí přístroje, identifikujte a odstraňte příčinu automatického vypnutí.
24
PŘEKLÁPĚCÍ POJISTKA
Přívod plynu se přeruší, pokud přístroj není ve vzpřímené poloze, např. pokud se převrátí.
ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
ODSTRANĚNÍ A VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
Tento teplomet smí být použit výlučně s kartušemi typ ‚ROTHENBERGER
Multigas 300’. Pokus o připojení jiných typů plynových nádob může být
nebezpečný.
POZOR: Plynovou kartuši vyměňujte na volném prostranství nebo v dobře
větraných prostorách!
- Zavřete regulační ventil otočením ovládacího knoflíku (4) ve smyslu otáčení hodinových ručiček do
polohy "0" (VYP).
- Nechte teplomet po dobu cca 15 minut zcela vychladnout.
- Vyšroubujte plynovou kartuši proti smyslu otáčení hodinových ručiček z přístrojového ventilu.
- Připojte k teplometu novou plynovou kartuši dle popisu v odstavci "Montáž".
ČIŠTĚNÍ
- Přístroj pravidelně čistěte suchým hadrem. Nepoužívejte žádné agresivní abrazivní prostředky a
žádná rozpouštědla nebo benzín. Teplomet neponořujte do vody nebo jiných tekutin a nestříkejte na
něj vodu. Celé zařízení a obzvláště otvory, musí být udržovány bez prachu.
- Prach z vnitřku přístroje odstraňte pomocí stlačeného vzduchu a / nebo vysavače, ale bez
demontážních prací.
CZ
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
- Teplomet nevyžaduje v podstatě žádnou údržbu.
- Kontrolujte pravidelně těsnění (2a).
- Neprovádějte na zařízení žádné úpravy.
- V případě výskytu provozní závady svěřte přístroj do opravy odbornému servisu nebo kontaktujte
výrobce. Adresa viz zadní strana.
25
PŘEPRAVNÍ A SKLADOVACÍ PODMÍNKY
Pokud není přístroj používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo dosah
dětí.
Plynovou kartuši chraňte před slunečním zářením a nevystavujte ji nikdy teplotám nad 50 °C.
Pokud není teplomet delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová kartuše vždy
odšroubována.
Zásadně je nutno dodržovat národní přepisy pro provoz, přepravu a skladování plynových lahví.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
CZ
ProblémPříčinaOdstranění poruchy
Teplomet nelze zapálitOvládací knoflík není správně
Teplomet se během provozu
vypíná
nastaven
Plyn nedospěl k ústí vedeníPřed dalším pokusem o zapálení
Prázdná plynové kartušeVyměňte plynovou kartuši
Prázdná plynové kartušeVyměňte plynovou kartuši
Tlak v plynové kartuši příliš
nízký (např. vzhledem nízké
okolní teplotě)
Příliš nízký obsah kyslíkuTento přístroj je vhodný pouze pro
Otočte ovládacím knoflíkem (4)
do polohy "Zapalovací plamínek /
Piezozapalování"
stiskněte a podržte ovládací knoflík (4)
po dobu několika vteřin
Použijte novou plnou kartuši.
Původní kartuši můžete opět použít,
když okolní teplota opět stoupne.
venkovní použití. Pokud byl použit ve
vnitřních prostorech, otevřete okna
a opusťte ihned budovu. Nebezpečí
udušení!
RECYKLACE
Přístroje, které již nejsou použitelné, odevzdejte k recyklaci sběrně druhotných surovin. Nelikvidujte
je jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního orgánu. Obaly likvidujte v
souladu s typem materiálu a místními předpisy, platnými ve vaší oblasti.
26
CZ
27
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.