Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem
7a
1a
1
3
!
2
Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses
Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die
Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungs-
anleitung lesen
= Von Kindern
fernhalten
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 1000
Gerätekategorie / Gasart:
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen
5
6
Gasbehälter:
vom Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“
betrieben werden. Es kann gefährlich sein,
zu versuchen, andersartige Gasbehälter
8. Rothenberger “Multigas 300”
Butan-Propan Gaskartusche
(nicht bei allen Verkaufsvarianten im
Lieferumfang enthalten)
8a. Kartuschenventil
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr
gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied
by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives.
This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It
does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception
et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché,
aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration
ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service.
L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
л М‡ТЪУfl˘УЪУ ‰ВНО‡Л‡ПВ, ˜В ‰УОЫУФЛТ‡МЛflЪ ЫВ‰ ‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ МВ„У‚‡Ъ‡
НУМˆВФˆЛfl Л НУМТЪЫНˆЛfl, Н‡НЪУ Л М‡ ФЫТМ‡ЪУЪУ УЪ М‡Т ‚ ЫФУЪВ·‡ ЛБФ˙ОМВМЛВ,
УЪ„У‚‡fl М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ УТМУ‚МЛ ЛБЛТН‚‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Л Б‰‡‚В М‡
‰ЛВНЪЛ‚ЛЪВ М‡ Цй. з‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ ‰ВНО‡‡ˆЛfl ТВ УЪМ‡Тfl Т‡ПУ Б‡ ЫВ‰‡ ‚ Т˙ТЪУflМЛВЪУ,
‚ НУВЪУ ЪУИ В ФЫТМ‡Ъ ‚ ФУ‰‡К·‡. зВ ТВ ‚БЛП‡Ъ ФУ‰ ‚МЛП‡МЛВ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ
ФУТЪ‡‚ВМЛ ˜‡ТЪЛ Л/ЛОЛ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ЛБ‚˙¯ВМЛ М‡ПВТЛ УЪ Н‡ИМЛfl ФУЪВ·ЛЪВО.
Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a
v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a
zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu,
v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo
dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
Hermed erklærer vi, at maskinen, der er beskrevet herunder, på grundlag af koncept
og konstruktion såvel som i vores udførelse overholder de relevante grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsbestemmelser i EF-direktiverne. Denne erklæring gælder kun
maskinen i den tilstand, hvori den er bragt i handelen. Der er ikke taget højde for dele, der er
anbragt efterfølgende og/eller indgreb foretaget efterfølgende af slutbrugeren.
Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los
requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE,
en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por
nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha
sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las
intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
Käesolevaga kinnitab,et nimetatud seade vastab oma disaini ja ehitustüübi ning meie
poolt turuleviidud varustuse poolest EÜ direktiivide asjakohastele ja põhilistele ohutuse
ja tervishoiu miinimumnõuetele. See deklaratsioon viitab ainult seadme seisundile sellisel
kujul, nagu see turule viidi. See ei kehti hiljem lõppkasutaja paigaldatud lisaosade ja/või
tehtud muudatuste puhul.
Täten vakuutamme, että seuraavassa kuvattu laite vastaa sekä suunnittelunsa ja rakenteensa
että meidän kaupassamme aikaansaadun toteutuksen puolesta asianomaisia EY-direktiivien
perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä todistus viittaa vain laitteeseen,
joka on sellaisessa kunnossa kuin kaupankäyntiin toimitettuna. Lopullisen käyttäjän
myöhemmin tuomia osia ja/tai myöhemmin suorittamia asennuksia ei oteta huomioon.
Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία, ότι η ακολούθως περιγραφόμενη συσκευή, με
βάση το σχεδιασμό και το είδος κατασκευής της, και στην έκδοση που κυκλοφόρησε από
την εταιρεία μας, ανταποκρίνεται στις σχετικές, βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας
της Οδηγίας της Ε.Κ. Αυτή η δήλωση αναφέρεται μόνο στη συσκευή και στην κατάσταση
στην οποία κυκλοφόρησε. Δεν λαμβάνονται υπόψη μετέπειτα τοποθετημένα μέρη και/ή
μετέπειτα διεξαχθείσες επεμβάσεις από τον τελικό χρήστη.
Ezennel kijelentjük, hogy a(z) hogy az alábbiakban megnevezett készülék kialakítása és
szerkezete alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK-irányelvek
vonatkozó biztonsági és egészségügyi rendelkezéseinek. Ez a nyilatkozat csak az olyan állapotú
készülékre vonatkozik, amelyikben forgalomba lett hozva. A végfelhasználó révén utólag
felszerelt alkatrészek és/vagy utólag eszközölt beavatkozások figyelmen kívül maradnak.
Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te
izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na
sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem
je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili
naknadno poduzete intervencije.
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen: EN 521:2006
Ben Shields Mag. Bart Duquène
Leitung Produktmanagement Senior Product Manager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per
concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti
di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si
riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono
contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti
in un momento successivo.
Šiuo dokumentu mes, kad toliau aprašyto prietaiso koncepcija, konstrukcija ir prekybai
tiekiamas modelis atitinka taikomus svarbiausius EB direktyvų saugos ir sveikatos
reikalavimus. Ši deklaracija galioja tik tokios konfigūracijos prietaisui, kurios tiekiamas
prekybai. Vėliau galutinio naudotojo pridėtos dalys ir (ar) atlikti pakeitimai į ją neįeina.
Ar šo apliecinām, ka turpmāk norādītā ierīce pamatojoties uz tās izstrādi un būvēšanas veidu,
kā arī no mums apgrozībā laistais veids, atbilst attiecīgajām, būtiskajām drošības un veselības
aizsardzības prasībām, kas noteiktas EK direktīvās. Šis apliecinājums attiecas tikai uz ierīci
stāvoklī, kāda tā tika laista apgrozībā. Lietotāja papildus pieliktas detaļas un/vai papildus
veiktas modifikācijas netiek ievērotas.
Med dette erklærer vi, at etterfølgende betegnede apparat på grunn av sin design og
konstruksjon samt den utformingen som vi har brakt i omsetning, oppfyller de relevante,
grunnliggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet. Denne erklæringen referer
bare til apparatet i den tilstand det er brakt i omsetning. Deler som i ettertid er montert av
sluttbruker og/eller inngrep som er foretatt i ettertid blir ikke tatt hensyn til.
Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde
toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend
betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de
eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden
niet in acht genomen.
Por este meio declaramos, que o aparelho seguidamente designado está em conformidade
com o disposto nas directivas europeias de saúde e segurança no que se refere ao desenho
e tipo de fabrico, bem como à versão por nós comercializada. Esta declaração refere-se
apenas ao aparelho no estado em que foi comercializado. Não inclui peças colocadas
posteriormente pelo utilizador final e/ou intervenções realizadas posteriormente.
Niniejszym my deklarujemy, że niżej wyspecyfikowane urządzenie pod względem kontrukcji
i rodzaju jak też wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia obowiązujące wymagania
dyrektyw WE dotyczące projektu i konstrukcji. To oświadczenie odnosi się tylko do maszyny
w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu. Nie są uwzględnione części zamocowane
następnie przez końcowego użytkownika i/lub przeprowadzone przez niego ingerencje.
Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de
siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele
vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care
utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
Härmed förklarar vi att den följande nämnda apparaten motsvarar de relevanta,
grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-direktiven vad gäller såväl koncept och
konstruktion som utförande hos det vi har släppt ut på marknaden. Denna förklaring syftar
endast på apparaten i det tillstånd den befinner sig när den tas i drift. Av slutanvändaren i
efterhand anbringade delar och/eller i efterhand utförda ingrepp beaktas inte.
Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana
na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta
izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi
končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Aşağıda adı geçen cihazın, tasarım, yapı şekli ve tarafımızdan piyasaya arz edildiği şekli
açısından, Avrupa Birliği Yönetmelikleri‘nin geçerli temel sağlık ve güvenlik kurallarına
uygun olduğunu beyan ediyoruz. İşbu beyan, sadece piyasaya arz edildiği durumdaki cihaz
için geçerlidir. Nihai kullanıcı tarafından parçaların takılması ve/veya yapılan müdahaleler
sonucunda bu beyan geçerliliğini kaybeder.
ROTEMP M 1000
Anif, 1.7.2014
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
43
UVOD
Pomembno: Preden boste priklopili jeklenko za plin, skrbno preberite navodila za uporabo, da bi
se seznanili z napravo. Ta dokument skrbno shranite za poznejše preverjanje. Pri menjavi lastnika
morate izročiti tudi za navodila.
RAZLAGA ZNAKOV
= Uporabljajte le na
prostem
= Pozor, vroči deli
TEHNIČNI PODATKI - ROTEMP M 1000
Kategorija naprave / vrsta plina:
Jeklenka za plin:
Nazivna moč:
Premer šob:
0359
SI
OZNAKE SESTAVNIH DELOV
1. Ventil naprave
1a. Tesnilo
2. Kontrolne luknjice
3. Glava za nastavljanje plina
= IZKLOPLJENO
= nizka grelna stopnja
= visoka grelna stopnja,
položaj za vžig
= Preberite navodila
za uporabo
Mešanica butan-propan pod neposrednim tlakom
to napravo je dovoljeno uporabljati izključno s
kartušami tipa „ROTHENBERGER Multigas 300“. Če
poskušate uporabiti druge posode s plinom, je to lahko
nevarno.
1,0 kW / 72 g/h
0,22 mm
= Imejte izven dosega
otrok
UPORABLJAJTE LE NA
PROSTEM
4. Piezo vžig
4a. Gumb za vžig
4b. Vžigalni mehanizem
5. Mreža
6. Katalitična blazinica
7. Stojalo
7a. Pritrdilni vijaki
8. Rothenberger “Multigas 300”
plinska kartuša butan-propan
(ni sestavni del vseh prodajnih različic)
8a. Ventil kartuše
NAMENSKA UPORABA
Ta naprava je namenjena za ogrevanje. Ni predvidena za uporabo v notranjosti in jo lahko uporabljate
le na prostem. Vsaka drugačna uporaba ali spreminjanje naprave velja za nenamensko in lahko
pomeni občutno nevarnost za nesreče, zato je prepovedana.
34
VARNOSTNA NAVODILA
POZOR: NEVARNOST ZADUŠITVE IN/ALI ZASTRUPITVE Z OGLJIKOVIM
MONOKSIDOM. Napravo je dovoljeno uporabljati le na prostem.
- Ne dotikajte se vročih delov naprave. - Pred shranjevanjem počakajte, da se naprava v celoti
ohladi.
POZOR: Dostopni deli so lahko zelo vroči. Ne dovolite otrokom, da so v bližini aparata.
- Pred priklopom jeklenke s plinom se prepričajte, ali je vgrajeno tesnilo med napravo in
jeklenko in, da je v dobrem stanju.
- Naprave s poškodovanimi ali obrabljenimi tesnili ne smete uporabljati.
- Ne uporabljajte naprave, pri kateri uhaja plin ali je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
- Ta naprava mora delovati le v varni razdalji do vnetljivih snovi; Imejte varno razdaljo do
vnetljivi materialov; Upoštevajte stransko varnostno razdaljo najmanj 0,5 m do vseh predmetov
in razdaljo najmanj 1 m do predmetov, ki so nad napravo.
- Napravo je dovoljeno uporabljati le ravni, vodoravni in stabilni površini.
- Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
- Posodo s plinom menjajte le na dobro prezračevanem kraju, najbolje na prostem in daleč
od možnih virov vžiga, kot so odprt plamen, vžigalni plamen, električni kuhalniki in tudi
daleč od drugih ljudi.
- Med ravnanjem z jeklenko za plin je kajenje prepovedano.
- V primeru, da iz vaše naprave uhaja plin (vonj po plinu), jo takoj odnesite na prosto, na
kraj z dobrim kroženjem zraka in, ki je oddaljen od vnetljivih izvorov, kjer lahko ugotovite,
kje uhaja plin. Zatesnjenost naprave preverjajte samo na prostem. Mesta puščanja ne iščite s
plamenom, temveč za to uporabite milnico ali ustrezen pršilo za odkrivanje mesta puščanja!
- Če naprave ne uporabljate, jo shranite na, varnem, hladnem, suhem in dobro
prezračevanem mestu, izven dosega otrok.
- Če naprave ne boste uporabljali dalj časa ali jo nameravate transportirati, mora biti
jeklenka s plinom vedno odvita.
- Naprave ne poskušajte popravljati sami. Če je treba popravilo, se obrnite na proizvajalca,
njegovo servisno službo ali podobno kvalificirano osebo.
MONTAŽA / PRIPRAVA ZA ZAČETEK UPORABE
MONTAŽA INFRARDEČE PEČI NA STOJALO
Infrardečo peč povežite s stojalom z dvema priloženima pritrdilnima vijakoma (7a). S tema vijakom
lahko infrardečo peč pritrdite v želenem kotu.
PRIKLOP NAPRAVE NA KARTUŠO "MULTIGAS 300"
to napravo je dovoljeno uporabljati izključno s kartušami tipa „ROTHENBERGER
Multigas 300“. Če poskušate uporabiti druge posode s plinom, je to lahko
nevarno.
Za priklop naprave na kartušo s plinom postopajte na naslednji način:
- pred priklopom kartuše s plinom se prepričajte, ali je vgrajeno tesnilo med napravo in jeklenko s
plinom (1a) in, da je v dobrem stanju.
35
SI
- Prepričajte se, ali je gumb za nastavitev plina (3) v položaju "0" (IZKLOP).
- Navoja na kartuši s plinom in na regulacijskem ventilu sta desna navoja. Z roko privijte novo
kartušo s plinom v smeri urinega kazalca v ventil naprave (1) tako, da povezava dobro tesni. Za to
povezovanje ne uporabljajte nobenega orodja!
- Prepričajte se, da je povezava zatesnjena. Za preverjanje zatesnjenosti povezave med ventilom
kartuše (8a) in ventilom naprave (1) vbrizgajte skozi kontrolne luknje (2) milnico ali pršilo za
preverjanje zatesnjenosti. Če nastajajo mehurčki, naprava ne tesni.
- V primeru, da iz naprave uhaja plin (vonj po plinu), jo takoj odnesite na prosto na kraj z dobrim
kroženjem zraka in brez virov vžiga, kjer lahko ugotovite mesto, kjer uhaja plin in ga zatesnite.
Zatesnjenost naprave preverjajte samo na prostem. Mesta puščanja ne iščite s plamenom, temveč
za to uporabite raztopino milnice ali ustrezno pršilo za odkrivanje mesta puščanja! Napravo opazujte
tako dolgo, dokler se jeklenka ni popolnima izpraznila.
Naprava je pripravljen za uporabo.
ZAČETEK UPORABE / UPORABA
OB PRIŽIGANJU NE PRIBLIŽAJTE OBRAZA REŠETKI!
OB PRIŽIGANJU LAHKO PRIDE DO SIKAJOČEGA PLAMENA
Da bi prižgali napravo in nastavili plamen, postopajte na naslednji način:
- Napravo postavite na prostem na ravno, vodoravno in stabilno podlago, daleč od vnetljivih
materialov. Obvezno upoštevajte zgornja varnostna navodila.
- Gumb za nastavitev plina (3) nastavite na najvišjo stopnjo z obračanjem v nasprotni smeri gibanja
urinega kazalca.
- POMEMBNO: Zdaj počakajte 10-15 sekund, dokler se v katalitični blazini ne nabere zadostna
količina plina. Drugače se infrardeča peč ne bo prižgala.
- Večkrat pritisnite gumb za vžig (4a), dokler ne opazite kratkega plamena in zaslišite zvok "plop". Gumb za vžig pritiskajte še naprej dokler ne zaznate, da se infrardeča peč ne začne segrevati. OBRAZA NE DRŽITE V BLIŽINI MREŽE!
- Opomba: Namesto Piezo vžiga lahko uporabite tudi vžigalnik ali vžigalico, ki jo pridržite na spodnjem območju mreže.
SI
- Naprava zdaj deluje. POZOR: Infrardeča peč nima vidnega plamena in površina ne žari.
- Po pribl. 10 se je naprava segrela in greje s polno grelno močjo. Zdaj lahko z obračanjem gumba za
nastavitev plina (3) po želji uravnavate moč.
- Za izklop naprave obrnite gumb za nastavitev plina (3) v smeri gibanja urinega kazalca v položaj "0"
(IZKLOP).
VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE IN ČIŠČENJE
ODSTRANITEV ALI ZAMENJAVA KARTUŠE S PLINOM
POZOR: Kartušo s plinom menjajte samo na prostem, oziroma v dobro
prezračevanih prostorih!
- Ventil naprave zaprite tako, da gumb za nastavitev plina (3) obrnete v smeri gibanja urinega kazalca
v položaj "0" (IZKLOP).
- Počakajte pribl. 15 minut, da se naprava popolnoma ohladi.
- Kartušo s plinom odvijte tako, da jo z ventila naprave obračate v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
- Novo kartušo s plinom priključite tako, kot je opisano v razdelku "Montaža".
36
ČIŠČENJE
Napravo redno čistite s suho krpo. Ne uporabljajte agresivnih sredstev za drgnjenje in razredčil
ali bencina. Naprave nikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine in z njimi nikoli ne brizgajte po
napravi. Naprava, še posebej odprtine, morajo biti vedno brez prahu.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
- Naprave v glavnem ni treba vzdrževati.
- Redno preverjajte tesnilo (1a).
- Ne spreminjajte naprave.
- V primeru napake v delovanju odnesite napravo v specializirano delavnico ali pa se povežite s
proizvajalcem. Naslov je na zadnji strani.
POGOJI SKLADIŠČENJA IN TRANSPORTA
- Če naprave ne uporabljate, jo shranite na, varnem, hladnem, suhem in dobro prezračevanem mestu,
izven dosega otrok.
- Kartušo za plin zavarujte pred sončnim sevanjem in je ne izpostavljajte temperaturi več kot 50 °C.
- Če naprave ne boste uporabljali dalj časa ali jo nameravate transportirati, mora biti kartuša s plinom
vedno odvita.
- Obvezno morate upoštevati nacionalne predpise za uporabo, transport in skladiščenje.
ODPRAVLJANJE NAPAK
TežavaVzrokOdpravljanje napak
Naprave ni mogoče prižgatiGumb za nastavitev plina ni na
Naprava se izklopi med
delovanjem
najvišji stopnji
Kartuša s plinom je praznaZamenjajte kartušo s plinom
V katalitični blazini ni zadostne
količine plina
Piezo vžig je pokvarjenNapravo prižgite z vžigalico ali
Kartuša s plinom je praznaZamenjajte kartušo s plinom
Gumb za nastavitev plina (3) nastavite
na najvišjo stopnjo z obračanjem
v nasprotni smeri gibanja urinega
kazalca.
Še naprej nadaljuje s pritiskanjem
gumba za vžig
vžigalnikom
RECIKLAŽA
Naprave, ki niso več za uporabo, oddajte za recikliranje v zbiralnici materialov za predelavo. Ne
odlagajte jih med gospodinjske odpadke. Druge informacije dobite pri pristojnih organih. Embalažo
odstranite med odpadke v skladu s tipom materiala ter veljavnimi krajevnimi predpisi.
37
SI
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.