Rothenberger ROTEMP M 1000 User guide [ro]

I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
RO
Instrucţiuni de utilizare
I N D U S T R I A L
ROTEMP M 1000
RO
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
© 2014.
This packaging is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 1000
www.rothenbergerindustrial.com
2
DE
4a
4b
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem
7a
1a
1
3
!
2
Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungs-
anleitung lesen
= Von Kindern
fernhalten
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 1000
Gerätekategorie / Gasart:
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen
5
6
Gasbehälter:
vom Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter
anzuschließen. Nennleistung: Düsendurchmesser:
7a
8
7
TEILEBEZEICHNUNG
0359
1. Geräteventil 1a. Dichtung
10 – 15
sec.
8a
2. Sichtlöcher
3. Gaseinstellknopf = AUS
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe,
8
5 – 10
X
CLICK
Zündposition
1,0 kW / 72 g/h
0,22 mm
NUR IM FREIEN VERWENDEN
4. Piezo-Zündung 4a. Zündknopf 4b. Zündmechanismus
5. Gitter
6. Katalytmatte
7. Ständer 7a. Befestigungsschrauben
8. Rothenberger “Multigas 300” Butan-Propan Gaskartusche (nicht bei allen Verkaufsvarianten im
Lieferumfang enthalten)
8a. Kartuschenventil
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
л М‡ТЪУfl˘УЪУ ‰ВНО‡Л‡ПВ, ˜В ‰УОЫУФЛТ‡МЛflЪ ЫВ‰ ‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ МВ„У‚‡Ъ‡ НУМˆВФˆЛfl Л НУМТЪЫНˆЛfl, Н‡НЪУ Л М‡ ФЫТМ‡ЪУЪУ УЪ М‡Т ‚ ЫФУЪВ·‡ ЛБФ˙ОМВМЛВ, УЪ„У‚‡fl М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ УТМУ‚МЛ ЛБЛТН‚‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Л Б‰‡‚В М‡ ‰ЛВНЪЛ‚ЛЪВ М‡ Цй. з‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ ‰ВНО‡‡ˆЛfl ТВ УЪМ‡Тfl Т‡ПУ Б‡ ЫВ‰‡ ‚ Т˙ТЪУflМЛВЪУ, ‚ НУВЪУ ЪУИ В ФЫТМ‡Ъ ‚ ФУ‰‡К·‡. зВ ТВ ‚БЛП‡Ъ ФУ‰ ‚МЛП‡МЛВ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ФУТЪ‡‚ВМЛ ˜‡ТЪЛ Л/ЛОЛ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ЛБ‚˙¯ВМЛ М‡ПВТЛ УЪ Н‡ИМЛfl ФУЪВ·ЛЪВО.
Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
Hermed erklærer vi, at maskinen, der er beskrevet herunder, på grundlag af koncept og konstruktion såvel som i vores udførelse overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedsbestemmelser i EF-direktiverne. Denne erklæring gælder kun maskinen i den tilstand, hvori den er bragt i handelen. Der er ikke taget højde for dele, der er anbragt efterfølgende og/eller indgreb foretaget efterfølgende af slutbrugeren.
Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
Käesolevaga kinnitab,et nimetatud seade vastab oma disaini ja ehitustüübi ning meie poolt turuleviidud varustuse poolest EÜ direktiivide asjakohastele ja põhilistele ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuetele. See deklaratsioon viitab ainult seadme seisundile sellisel kujul, nagu see turule viidi. See ei kehti hiljem lõppkasutaja paigaldatud lisaosade ja/või tehtud muudatuste puhul.
Täten vakuutamme, että seuraavassa kuvattu laite vastaa sekä suunnittelunsa ja rakenteensa että meidän kaupassamme aikaansaadun toteutuksen puolesta asianomaisia EY-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä todistus viittaa vain laitteeseen, joka on sellaisessa kunnossa kuin kaupankäyntiin toimitettuna. Lopullisen käyttäjän myöhemmin tuomia osia ja/tai myöhemmin suorittamia asennuksia ei oteta huomioon.
Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία, ότι η ακολούθως περιγραφόμενη συσκευή, με βάση το σχεδιασμό και το είδος κατασκευής της, και στην έκδοση που κυκλοφόρησε από την εταιρεία μας, ανταποκρίνεται στις σχετικές, βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας της Οδηγίας της Ε.Κ. Αυτή η δήλωση αναφέρεται μόνο στη συσκευή και στην κατάσταση στην οποία κυκλοφόρησε. Δεν λαμβάνονται υπόψη μετέπειτα τοποθετημένα μέρη και/ή μετέπειτα διεξαχθείσες επεμβάσεις από τον τελικό χρήστη.
Ezennel kijelentjük, hogy a(z) hogy az alábbiakban megnevezett készülék kialakítása és szerkezete alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK-irányelvek vonatkozó biztonsági és egészségügyi rendelkezéseinek. Ez a nyilatkozat csak az olyan állapotú készülékre vonatkozik, amelyikben forgalomba lett hozva. A végfelhasználó révén utólag felszerelt alkatrészek és/vagy utólag eszközölt beavatkozások figyelmen kívül maradnak.
Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
Produktbezeichnung / Funktion: Kartuschengasheizstrahler
Typen- / Modellbezeichnung: M 1000
Seriennummer/Chargennummer: 11-453-1 – 2014-07
Handelsbezeichnung: ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC Angewandte harmonisierte Normen: EN 521:2006
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
Šiuo dokumentu mes, kad toliau aprašyto prietaiso koncepcija, konstrukcija ir prekybai tiekiamas modelis atitinka taikomus svarbiausius EB direktyvų saugos ir sveikatos reikalavimus. Ši deklaracija galioja tik tokios konfigūracijos prietaisui, kurios tiekiamas prekybai. Vėliau galutinio naudotojo pridėtos dalys ir (ar) atlikti pakeitimai į ją neįeina.
Ar šo apliecinām, ka turpmāk norādītā ierīce pamatojoties uz tās izstrādi un būvēšanas veidu, kā arī no mums apgrozībā laistais veids, atbilst attiecīgajām, būtiskajām drošības un veselības aizsardzības prasībām, kas noteiktas EK direktīvās. Šis apliecinājums attiecas tikai uz ierīci stāvoklī, kāda tā tika laista apgrozībā. Lietotāja papildus pieliktas detaļas un/vai papildus veiktas modifikācijas netiek ievērotas.
Med dette erklærer vi, at etterfølgende betegnede apparat på grunn av sin design og konstruksjon samt den utformingen som vi har brakt i omsetning, oppfyller de relevante, grunnliggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet. Denne erklæringen referer bare til apparatet i den tilstand det er brakt i omsetning. Deler som i ettertid er montert av sluttbruker og/eller inngrep som er foretatt i ettertid blir ikke tatt hensyn til.
Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
Por este meio declaramos, que o aparelho seguidamente designado está em conformidade com o disposto nas directivas europeias de saúde e segurança no que se refere ao desenho e tipo de fabrico, bem como à versão por nós comercializada. Esta declaração refere-se apenas ao aparelho no estado em que foi comercializado. Não inclui peças colocadas posteriormente pelo utilizador final e/ou intervenções realizadas posteriormente.
Niniejszym my deklarujemy, że niżej wyspecyfikowane urządzenie pod względem kontrukcji i rodzaju jak też wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia obowiązujące wymagania dyrektyw WE dotyczące projektu i konstrukcji. To oświadczenie odnosi się tylko do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu. Nie są uwzględnione części zamocowane następnie przez końcowego użytkownika i/lub przeprowadzone przez niego ingerencje.
Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
з‡ТЪУfl˘ЛП П˚ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ ЫН‡Б‡ММ˚И МЛКВ ФЛ·У М‡ УТМУ‚‡МЛЛ В„У ФУВНЪЛУ‚‡МЛfl Л НУМТЪЫНˆЛЛ, ‡ Ъ‡НКВ М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ФЛМflЪУ„У Ы М‡Т ФУˆВТТ‡ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЛПВ˛˘ЛП Н МВПЫ УЪМУ¯ВМЛВ УТМУ‚М˚П ЪВ·У‚‡МЛflП ‰ЛВНЪЛ‚ Цл ФУ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Уı‡МВ Б‰УУ‚¸fl. з‡ТЪУfl˘ВВ Б‡fl‚ОВМЛВ УЪМУТЛЪТfl ЪУО¸НУ Н ФЛ·УЫ ‚ ЪУП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ Н‡НУП УМ ФВВ‰‡МУ ‚ ФУˆВТТ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl. СВЪ‡ОЛ, ‰УФУОМЛЪВО¸МУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВП˚В НУМВ˜М˚П ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП, Л/ЛОЛ ФУТОВ‰Ы˛˘‡fl ПУ‰ВМЛБ‡ˆЛfl МВ Ы˜ЛЪ˚‚‡˛ЪТfl.
Härmed förklarar vi att den följande nämnda apparaten motsvarar de relevanta, grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-direktiven vad gäller såväl koncept och konstruktion som utförande hos det vi har släppt ut på marknaden. Denna förklaring syftar endast på apparaten i det tillstånd den befinner sig när den tas i drift. Av slutanvändaren i efterhand anbringade delar och/eller i efterhand utförda ingrepp beaktas inte.
Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Aşağıda adı geçen cihazın, tasarım, yapı şekli ve tarafımızdan piyasaya arz edildiği şekli açısından, Avrupa Birliği Yönetmelikleri‘nin geçerli temel sağlık ve güvenlik kurallarına uygun olduğunu beyan ediyoruz. İşbu beyan, sadece piyasaya arz edildiği durumdaki cihaz için geçerlidir. Nihai kullanıcı tarafından parçaların takılması ve/veya yapılan müdahaleler sonucunda bu beyan geçerliliğini kaybeder.
ROTEMP M 1000
Anif, 1.7.2014
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
43
INTRODUCERE
Important: Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni pentru a vă familiariza cu aparatul înainte de a-l
conecta la rezervorul de gaz. Păstraţi la îndemână acest document pentru consultarea ulterioară. În cazul schimbării recipientului, consultaţi instrucţiunile de utilizare.
LEGENDĂ
= Utilizare doar în
aer liber
= Atenţie,
componente fierbinţi
DATE TEHNICE - ROTEMP M 1000
Categorie aparat / fel de gaz:
Recipient de gaz:
Putere nominală: Diametru duză:
RO
0359
DENUMIRE COMPONENTE
1 Supapă aparat 1a. Garnitură
2 Orificiu de inspecţie 3 Buton de control gaz
= OPRIT
= nivel de temperatură scăzut
= nivel de temperatură ridicat,
poziţia de aprindere
= Citiţi instrucţiunile
de utilizare
Presiune directă amestec butan-propan Acest aparat poate fi utilizat numai cu cartușele de tipul
"ROTHENBERGER Multigas 300". Poate fi periculos să încercaţi să conectaţi alte tipuri de rezervoare de gaz.
1,0 kW / 72 g/h 0,22 mm
= Nu lăsaţi la îndemâna
copiilor
UTILIZARE DOAR ÎN AER LIBER
4 Aprindere piezoelectrică 4a. Buton de aprindere 4b. Mecanism de aprindere
5 Grilă 6 Componentă Katalytmatte 7 Suport
7a. Şuruburi de fixare 8 Rothenberger “Multigas 300”
Cartuș cu gaz Butan-Propan (nu este inclus cu toate variantele de
vânzare în livrare)
8a. Supapă cartuș
UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI
Acest aparat este conceput pentru căldură. Acesta nu este destinat pentru utilizare în interior și trebuie să fie utilizat numai în aer liber. Utilizarea în alte scopuri decât cele menţionate sau modificările aduse aparatului pot provoca accidente serioase.
30
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
ATENIE: PERICOL DE SUFOCARE ȘI/SAU DE OTRĂVIRE CU MONOXID DE CARBON Acest aparat va fi utilizat numai în aer liber.
- Nu atingeţi componentele fierbinţi ale aparatului. Asigurați-vă de răcirea completă a
aparatului înainte de depozitare.
ATENIE: Componentele accesibile se pot încălzi foarte tare. Ţineţi copiii departe de aparat.
- Înainte de racordarea recipientului de gaz asiguraţi-vă de existena garniturii dintre aparat și recipientul de gaz și că aceasta este în stare corespunzătoare.
- Nu folosiţi un aparat cu garnituri deteriorate sau uzate.
- Nu folosiţi un aparat care prezintă scurgeri sau este avariat, sau care nu funcţionează corespunzător.
- Acest aparat trebuie folosit la o distanţă sigură faţă de substanţele inflamabile. Menţineţi o distanţă sigură faţă de materialele inflamabile. Păstrați o distanță de siguranță laterală din
min. 0,5 m faţă de toate obiectele, precum și o distanță de min. 1 m până la obiectele care se află deasupra aparatului.
- Aparatul trebuie să fie operat pe o suprafaă plană, orizontală și stabilă.
- Lăsaţi aparatul să se răcească.
- Rezervoarele de gaz trebuie să fie schimbate în locuri bine aerisite, în special în aer liber și departe de orice alte surse inflamabile, precum foc deschis, flacără, aragazuri și departe de celelalte persoane.
- Fumatul este interzis în preajma recipientelor cu gaz.
- Dacă simţiţi că iese gaz din aparat, scoateţi aparatul într-un loc în care aerul circulă ușor și nu există surse de aprindere și în care puteţi identifica locul de scurgere. Verificaţi
etanșeitatea aparatului dvs. numai în aer liber. Nu căutaţi scurgerile cu flacără, ci cu apă cu săpun sau cu un spray pentru căutarea scurgerilor!
- Atunci când nu folosiţi aparatul, depozitaţi-l într-un loc sigur, răcoros și nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
- În cazul transportării lămpii de lipit sau în cazul în care aceasta nu va fi utilizată pentru o perioadă mai lungă de timp, rezervorul de gaz trebuie scos.
- Nu încercaţi să reparaţi singur aparatul. În cazul în care este necesară reparaţia, trebuie să
discutaţi cu producătorul, service-ul sau o altă persoană calificată.
RO
MONTAREA/PREGĂTIREA PUNERII ÎN FUNCŢIUNE
MONTAREA ÎNCĂLZITORULUI PE SUPORT
Conectați încălzitorul la suport, folosind cele două șuruburi de fixare furnizate (7a). Cu aceste șuruburi, puteți fixa arzătorul la unghiul dorit.
CONECTAREA APARATULUI LA UN CARTUȘ "MULTIGAS 300"
Acest aparat poate fi utilizat numai cu cartușele de tipul "ROTHENBERGER Multigas 300". Poate fi periculos să încercaţi să conectaţi alte tipuri de rezervoare de gaz.
Pentru a racorda aparatul la un cartuș de gaz, procedaţi după cum urmează.
- Înainte de racordarea cartușului de gaz, asiguraţi-vă de existența garniturii dintre aparat și recipientul de gaz (1a) și că aceasta este în stare corespunzătoare.
31
- Verificați dacă butonul de control al gazului (3) se află în poziția "0" (OPRIT).
- Sensul de rotire al filetului de pe cartușul cu gaz și supapa de reglare este la dreapta. Înșurubaţi cartușul cu gaz în sensul acelor de ceasornic în supapa aparatului (1), astfel încât garnitura să fie fixă. Pentru această operațiune nu este necesară nicio unealtă.
- Verificaţi dacă legătura este etanșă. Pulverizaţi orificiile de inspectare (2) cu apă cu săpun sau cu un spray pentru căutarea scurgerilor pe garnitura dintre supapa cartușului (8a) și supapa aparatului (1). În cazul formării bulelor de apă, aparatul nu este etanș.
- Dacă există scăpări de gaze de la aparatul dvs. (miros de gaz, respectiv bule de apă la testul de etanșeitate), duceţi-l imediat afară unde nu este nicio sursă de aprindere în apropiere, în cazul în care scurgerile pot fi identificate și remediate. Verificaţi etanșeitatea aparatului dvs. numai în aer liber. Nu căutaţi scurgerile cu flacără, ci cu soluţie de săpun sau un spray pentru căutarea scurgerilor! Păstraţi aparatul sub observaţie până când toate gazele au ieșit.
Acum puteţi folosi aparatul.
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE/UTILIZARE
NU VĂ APROPIAŢI CU FAŢA DE GRILĂ ATUNCI CÂND APRINDEŢI APARATUL! LA APRINDERE SE POATE PRODUCE O FLACĂRĂ EXPLOZIVĂ.
Respectaţi următorii pași pentru a porni aparatul și a ajusta flacăra:
- Așezați aparatul în aer liber, pe o suprafață plană, orizontală și stabilă, departe de materiale inflamabile. Respectați toate măsurile de siguranță menţionate mai sus.
- Rotiți butonul de control al gazului (3) înspre stânga, până la cel mai înalt nivel.
- IMPORTANT: Acum așteptați aproximativ 10-15 secunde, până când se acumulează o cantitate
suficientă de gaz componenta Katalytmatte. În caz contrar, arzătorul nu se va aprinde.
- Apăsați pe butonul de aprindere (4a) în mod repetat, până când vedeți o flacără scurtă și auziţi
RO
un zgomot ca un „pop”. Apăsați în continuare butonul de aprindere până când observaţi că arzătorul se încălzește. NU VĂ APROPIAŢI CU FAŢA DE GRILĂ!
- Observaţie: În locul aprinderii piezoelectrice, puteţi folosi o brichetă sau chibrituri în partea inferioară a grilei.
- Aparatul este acum în funcţiune. ATENȚIE: Încălzitorul nu are nicio flacără vizibilă iar suprafața nu se aprinde.
- După aproximativ 10 minute, mașina se încălzește și produce necesarul de căldură. Acum puterea poate fi reglată după preferințe, prin rotirea butonului de control al gazului (3).
- Pentru a opri aparatul, rotiţi butonul de control al gazului (3) înspre dreapta, până la poziţia "0" (OPRIT).
ÎNTREŢINERE, CURĂŢARE ȘI DEPOZITARE
SCOATEREA ȘI ÎNLOCUIREA CARTUȘULUI DE GAZ
ATENIE: Înlocuiţi cartușul de gaz doar în aer liber, respectiv în spaţii bine aerisite!
- Conectaţi supapa aparatului, în timp ce rotiţi butonul de control al gazului (3) înspre dreapta, până la poziţia "0" (OPRIT).
- Lăsați aparatul se răcească complet, timp de aproximativ 15 minute.
- Deșurubați cartușul de gaz înspre stânga, de la supapa aparatului.
- Opriți alimentarea cu gaz a cartușului cu gaz nou, după cum este descris în secțiunea "Montare".
32
CURĂŢAREA
Curăţaţi periodic aparatul cu o cârpă uscată. Nu utilizaţi substanţe abrazive, solvenţi sau benzină. Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide și nu le injectaţi în acesta. Aparatul și, în special, orificiile trebuie să fie ţinute la distanţă de praf.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
- În principiu, mașina nu necesită operaţii de întreţinere.
- Verificaţi garnitura (1a) în mod regulat.
Nu efectuaţi modificări la aparat. În caz de avarie dispuneţi remedierea acesteia de către un atelier specializat sau contactaţi producătorul. Vezi adresa pe spate.
CONDIŢII DE DEPOZITARE ȘI TRANSPORT
- Atunci când nu folosiţi aparatul, depozitaţi-l într-un loc sigur, răcoros și nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor.
- Protejaţi cartușul de gaz de acţiunea directă a razelor solare și nu-l expuneţi niciodată la temperaturi de peste 50°C.
- În cazul transportării lămpii de lipit sau în cazul în care aceasta nu va fi utilizată pentru o perioadă mai lungă de timp, cartușul de gaz trebuie scos.
- Practic, trebuie respectate normele naţionale de transport și de stocare.
PROBLEME FUNCŢIONALE
Probleme Cauză Probleme funcţionale
Aparatul nu se aprinde. Butonul de control al gazului nu
Aparatul se oprește în timpul funcţionării
se află la cel mai înalt nivel
Cartuș de gaz golit Înlocuiţi cartușul de gaz
Nu există cantitate de gaz suficientă în componenta Katalytmatte.
Aprindere piezoelectrică defectăAprindeţi aparatul cu un chibrit sau cu
Cartuș de gaz golit Înlocuiţi cartușul de gaz
Rotiți butonul de control al gazului (3) înspre stânga, până la cel mai înalt nivel.
Apăsați în continuare butonul de aprindere în mod repetat
o brichetă
RECICLARE
Aparatele, care nu mai pot fi utilizate, se vor preda în vederea reciclării unui punct de colectare. A nu se arunca împreună cu deșeul menajer. Puteţi obţine mai multe informaţii de la autoritatea competentă pentru acest lucru. Aruncaţi ambalajul, în conformitate cu tipul de material, precum și cu reglementările locale, aplicabile în zona dumneavoastră.
33
RO
Loading...