Rothenberger ROTEMP M 1000 User guide [fr]

I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
I N D U S T R I A L
ROTHENBERGER Industrial GmbH
Sodener Str. 47, D-65779 Kelkheim-Fischbach
Tel.: +49 (0)6195 9981 - 0
Email: info-diy@rothenberger.com
www.rothenbergerindustrial.com
FR
Mode d’emploi
FR
ROTEMP M 1000
© 2014.
This packaging is subject to copyright and must not be reproduced, copied
or otherwise used in any way or for any purpose without the consent in writing of:
Rothenberger Industrial GmbH, 65779 Kelkheim, Germany
Mod. Nr. M 1000
www.rothenbergerindustrial.com
2
DE
4a
4b
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem
7a
1a
1
3
!
2
Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungs-
anleitung lesen
= Von Kindern
fernhalten
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 1000
Gerätekategorie / Gasart:
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen
5
6
Gasbehälter:
vom Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“ betrieben werden. Es kann gefährlich sein, zu versuchen, andersartige Gasbehälter
anzuschließen. Nennleistung: Düsendurchmesser:
7a
8
7
TEILEBEZEICHNUNG
0359
1. Geräteventil 1a. Dichtung
10 – 15
sec.
8a
2. Sichtlöcher
3. Gaseinstellknopf = AUS
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe,
8
5 – 10
X
CLICK
Zündposition
1,0 kW / 72 g/h
0,22 mm
NUR IM FREIEN VERWENDEN
4. Piezo-Zündung 4a. Zündknopf 4b. Zündmechanismus
5. Gitter
6. Katalytmatte
7. Ständer 7a. Befestigungsschrauben
8. Rothenberger “Multigas 300” Butan-Propan Gaskartusche (nicht bei allen Verkaufsvarianten im
Lieferumfang enthalten)
8a. Kartuschenventil
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives. This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché, aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service. L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
л М‡ТЪУfl˘УЪУ ‰ВНО‡Л‡ПВ, ˜В ‰УОЫУФЛТ‡МЛflЪ ЫВ‰ ‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ МВ„У‚‡Ъ‡ НУМˆВФˆЛfl Л НУМТЪЫНˆЛfl, Н‡НЪУ Л М‡ ФЫТМ‡ЪУЪУ УЪ М‡Т ‚ ЫФУЪВ·‡ ЛБФ˙ОМВМЛВ, УЪ„У‚‡fl М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ УТМУ‚МЛ ЛБЛТН‚‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Л Б‰‡‚В М‡ ‰ЛВНЪЛ‚ЛЪВ М‡ Цй. з‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ ‰ВНО‡‡ˆЛfl ТВ УЪМ‡Тfl Т‡ПУ Б‡ ЫВ‰‡ ‚ Т˙ТЪУflМЛВЪУ, ‚ НУВЪУ ЪУИ В ФЫТМ‡Ъ ‚ ФУ‰‡К·‡. зВ ТВ ‚БЛП‡Ъ ФУ‰ ‚МЛП‡МЛВ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ФУТЪ‡‚ВМЛ ˜‡ТЪЛ Л/ЛОЛ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ЛБ‚˙¯ВМЛ М‡ПВТЛ УЪ Н‡ИМЛfl ФУЪВ·ЛЪВО.
Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu, v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
Hermed erklærer vi, at maskinen, der er beskrevet herunder, på grundlag af koncept og konstruktion såvel som i vores udførelse overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedsbestemmelser i EF-direktiverne. Denne erklæring gælder kun maskinen i den tilstand, hvori den er bragt i handelen. Der er ikke taget højde for dele, der er anbragt efterfølgende og/eller indgreb foretaget efterfølgende af slutbrugeren.
Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE, en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
Käesolevaga kinnitab,et nimetatud seade vastab oma disaini ja ehitustüübi ning meie poolt turuleviidud varustuse poolest EÜ direktiivide asjakohastele ja põhilistele ohutuse ja tervishoiu miinimumnõuetele. See deklaratsioon viitab ainult seadme seisundile sellisel kujul, nagu see turule viidi. See ei kehti hiljem lõppkasutaja paigaldatud lisaosade ja/või tehtud muudatuste puhul.
Täten vakuutamme, että seuraavassa kuvattu laite vastaa sekä suunnittelunsa ja rakenteensa että meidän kaupassamme aikaansaadun toteutuksen puolesta asianomaisia EY-direktiivien perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä todistus viittaa vain laitteeseen, joka on sellaisessa kunnossa kuin kaupankäyntiin toimitettuna. Lopullisen käyttäjän myöhemmin tuomia osia ja/tai myöhemmin suorittamia asennuksia ei oteta huomioon.
Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία, ότι η ακολούθως περιγραφόμενη συσκευή, με βάση το σχεδιασμό και το είδος κατασκευής της, και στην έκδοση που κυκλοφόρησε από την εταιρεία μας, ανταποκρίνεται στις σχετικές, βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας της Οδηγίας της Ε.Κ. Αυτή η δήλωση αναφέρεται μόνο στη συσκευή και στην κατάσταση στην οποία κυκλοφόρησε. Δεν λαμβάνονται υπόψη μετέπειτα τοποθετημένα μέρη και/ή μετέπειτα διεξαχθείσες επεμβάσεις από τον τελικό χρήστη.
Ezennel kijelentjük, hogy a(z) hogy az alábbiakban megnevezett készülék kialakítása és szerkezete alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK-irányelvek vonatkozó biztonsági és egészségügyi rendelkezéseinek. Ez a nyilatkozat csak az olyan állapotú készülékre vonatkozik, amelyikben forgalomba lett hozva. A végfelhasználó révén utólag felszerelt alkatrészek és/vagy utólag eszközölt beavatkozások figyelmen kívül maradnak.
Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili naknadno poduzete intervencije.
Produktbezeichnung / Funktion: Kartuschengasheizstrahler
Typen- / Modellbezeichnung: M 1000
Seriennummer/Chargennummer: 11-453-1 – 2014-07
Handelsbezeichnung: ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC Angewandte harmonisierte Normen: EN 521:2006
Ben Shields Mag. Bart Duquène Leitung Produktmanagement Senior Product Manager und Bevollmächtigter der Technischen Dokumentation
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti in un momento successivo.
Šiuo dokumentu mes, kad toliau aprašyto prietaiso koncepcija, konstrukcija ir prekybai tiekiamas modelis atitinka taikomus svarbiausius EB direktyvų saugos ir sveikatos reikalavimus. Ši deklaracija galioja tik tokios konfigūracijos prietaisui, kurios tiekiamas prekybai. Vėliau galutinio naudotojo pridėtos dalys ir (ar) atlikti pakeitimai į ją neįeina.
Ar šo apliecinām, ka turpmāk norādītā ierīce pamatojoties uz tās izstrādi un būvēšanas veidu, kā arī no mums apgrozībā laistais veids, atbilst attiecīgajām, būtiskajām drošības un veselības aizsardzības prasībām, kas noteiktas EK direktīvās. Šis apliecinājums attiecas tikai uz ierīci stāvoklī, kāda tā tika laista apgrozībā. Lietotāja papildus pieliktas detaļas un/vai papildus veiktas modifikācijas netiek ievērotas.
Med dette erklærer vi, at etterfølgende betegnede apparat på grunn av sin design og konstruksjon samt den utformingen som vi har brakt i omsetning, oppfyller de relevante, grunnliggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet. Denne erklæringen referer bare til apparatet i den tilstand det er brakt i omsetning. Deler som i ettertid er montert av sluttbruker og/eller inngrep som er foretatt i ettertid blir ikke tatt hensyn til.
Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden niet in acht genomen.
Por este meio declaramos, que o aparelho seguidamente designado está em conformidade com o disposto nas directivas europeias de saúde e segurança no que se refere ao desenho e tipo de fabrico, bem como à versão por nós comercializada. Esta declaração refere-se apenas ao aparelho no estado em que foi comercializado. Não inclui peças colocadas posteriormente pelo utilizador final e/ou intervenções realizadas posteriormente.
Niniejszym my deklarujemy, że niżej wyspecyfikowane urządzenie pod względem kontrukcji i rodzaju jak też wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia obowiązujące wymagania dyrektyw WE dotyczące projektu i konstrukcji. To oświadczenie odnosi się tylko do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu. Nie są uwzględnione części zamocowane następnie przez końcowego użytkownika i/lub przeprowadzone przez niego ingerencje.
Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
з‡ТЪУfl˘ЛП П˚ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ ЫН‡Б‡ММ˚И МЛКВ ФЛ·У М‡ УТМУ‚‡МЛЛ В„У ФУВНЪЛУ‚‡МЛfl Л НУМТЪЫНˆЛЛ, ‡ Ъ‡НКВ М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ФЛМflЪУ„У Ы М‡Т ФУˆВТТ‡ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЛПВ˛˘ЛП Н МВПЫ УЪМУ¯ВМЛВ УТМУ‚М˚П ЪВ·У‚‡МЛflП ‰ЛВНЪЛ‚ Цл ФУ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Уı‡МВ Б‰УУ‚¸fl. з‡ТЪУfl˘ВВ Б‡fl‚ОВМЛВ УЪМУТЛЪТfl ЪУО¸НУ Н ФЛ·УЫ ‚ ЪУП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ Н‡НУП УМ ФВВ‰‡МУ ‚ ФУˆВТТ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl. СВЪ‡ОЛ, ‰УФУОМЛЪВО¸МУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВП˚В НУМВ˜М˚П ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП, Л/ЛОЛ ФУТОВ‰Ы˛˘‡fl ПУ‰ВМЛБ‡ˆЛfl МВ Ы˜ЛЪ˚‚‡˛ЪТfl.
Härmed förklarar vi att den följande nämnda apparaten motsvarar de relevanta, grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-direktiven vad gäller såväl koncept och konstruktion som utförande hos det vi har släppt ut på marknaden. Denna förklaring syftar endast på apparaten i det tillstånd den befinner sig när den tas i drift. Av slutanvändaren i efterhand anbringade delar och/eller i efterhand utförda ingrepp beaktas inte.
Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Aşağıda adı geçen cihazın, tasarım, yapı şekli ve tarafımızdan piyasaya arz edildiği şekli açısından, Avrupa Birliği Yönetmelikleri‘nin geçerli temel sağlık ve güvenlik kurallarına uygun olduğunu beyan ediyoruz. İşbu beyan, sadece piyasaya arz edildiği durumdaki cihaz için geçerlidir. Nihai kullanıcı tarafından parçaların takılması ve/veya yapılan müdahaleler sonucunda bu beyan geçerliliğini kaybeder.
ROTEMP M 1000
Anif, 1.7.2014
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
43
INTRODUCTION
Important : Lisez attentivement la notice d'utilisation pour vous familiariser avec l'appareil avant
de raccorder le réservoir de gaz. Veuillez conserver soigneusement le présent document pour une consultation ultérieure. En cas de changement de propriétaire, la notice doit également être transmise.
EXPLICATION DES SYMBOLES
FR
= Utiliser en plein air
uniquement
= Attention pièces
chaudes
= Lire la notice
d'utilisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - ROTEMP M 1000
Catégorie d'appareil / Type de gaz :
Réservoir de gaz :
Puissance nominale: Diamètre de la buse :
mélange butane-propane à pression directe. Cet appareil peut uniquement être utilisé avec la
cartouche unique « ROTHENBERGER multigas 300 ». Il peut être dangereux d’essayer de raccorder d’autres types de réservoirs de gaz.
1.0 kW / 72 g/h 0,22 mm
UTILISER EN PLEIN AIR
0359
UNIQUEMENT
DÉSIGNATION DES PIÈCES
1. Soupape d'appareil 1a. Joint
2. Trous d'observation
3. Bouton de réglage du gaz = ARRÊT
= Niveau de chauffage min.
= Niveau de chauffage max,
position d'allumage
4. Allumage piezo 4a. Bouton d'allumage 4b. Mécanisme d'allumage
5. Grille
6. Tissus catalytique
7. Pieds-support 7a. Vis de fixation
8. Rothenberger "Multigas 300" Cartouche de gaz butane-propane (n'est pas fournie pour toutes les variantes
proposées)
8a. Soupape de cartouche
= Tenir hors de portée
des enfants
UTILISATION CONFORME AU BUT PRÉVU
Cet appareil est destiné au chauffage. Il n'est pas conçu pour une utilisation à l'intérieur mais doit uniquement être utilisé en plein air. Toute autre utilisation ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et comporte des risques considérables d'accident. Elles sont donc interdites.
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : RISQUE DE SUFFOCATION ET / OU D'INTOXICATION AU MONOXYDE DE CARBONE Cet appareil ne doit être utilisé qu'en plein air.
- Ne touchez pas les éléments brûlants de l'appareil. Laissez complètement refroidir l'appareil avant
de le remiser. ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent être très chaudes. Ne laissez jamais des enfants approcher l’appareil.
- Assurez-vous avant le raccordement du réservoir de gaz, que la garniture d’étanchéité entre l’appareil et le réservoir de gaz est présente et qu'elle est en bon état.
- N’utilisez aucun appareil dont les joints sont endommagés ou usés.
- N’utilisez pas d’appareil qui fuit, qui est endommagé ou qui ne fonctionne pas correctement.
- Cet appareil est à utiliser à distance suffisante de matériaux inflammables. Maintenez une distance de sécurité avec les matériaux inflammables. Gardez une distance latérale de sécurité vis à
vis de tout objet de 0,50 m au minimum et de 1,00 m vis à vis des objets situés au dessus de l'appareil.
- L'appareil doit être utilisé sur une surface plane, horizontale et stable.
- Ne laissez pas l'appareil sans surveillance.
- Les réservoirs à gaz doivent être remplacés dans un endroit suffisamment ventilé, de préférence à l'extérieur et à l’écart de toutes sources d’inflammation potentielles, comme des flammes nues, des flammes d’allumage ou des appareils de cuisson électriques, ainsi qu’à l’écart des personnes.
- Il est interdit de fumer lors de la manipulation des réservoirs à gaz
- Si du gaz s’échappe de l’appareil (odeur de gaz), déposez sans attendre l’appareil à l’extérieur, dans un endroit avec une bonne circulation de l’air et à l’écart de sources inflammables afin de déceler la zone d’échappement du gaz. Ne vérifiez l’étanchéité de l’appareil qu'en plein air. Ne jamais
rechercher une fuite en utilisant une flamme, mais recourir pour cela à une lessive savonneuse ou à un spray de recherche de fuite !
- Conserver l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors de portée des enfants.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant longtemps ou lors de son transport, le réservoir de gaz doit toujours être dévissé.
- N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Au cas où une réparation serait nécessaire,
adressez-vous au fabricant, à son service clients ou à une personne de même qualification.
FR
MONTAGE / PRÉPARATION A LA MISE EN SERVICE
MONTAGE DU CHAUFFAGE RAYONNANT SUR LE CADRE
Fixer le radiateur au moyen des deux vis de fixation fournies (7a) avec le support. Ces vis vous permettent de fixer le radiateur avec n'importe quel angle souhaité.
RACCORDEMENT DE L'APPAREIL À UNE CARTOUCHE "MULTIGAS 300"
Cet appareil peut uniquement être utilisé avec la cartouche unique « ROTHENBERGER multigas 300 ». Il peut être dangereux d’essayer de raccorder d’autres types de réservoirs de gaz.
Pour raccorder l'appareil à une cartouche de à gaz, procédez comme suit :
- Assurez-vous avant le raccordement de la cartouche de gaz, que la garniture d’étanchéité entre l’appareil et le réservoir de gaz (1a) est présente et qu'elle est en bon état.
15
- Assurez-vous que le bouton de réglage du gaz (3) se trouve bien sur la position "0" (ARRÊT).
- Les filets situés au niveau de la cartouche de gaz et de la vanne de réglage sont des filets à droite. Vissez manuellement la cartouche de gaz dans la vanne de réglage (1) dans le sens des aiguilles d’une montre afin que l’étanchéité soit assurée. n’utilisez pas d'outil pour ce raccordement.
- Assurez-vous que le raccord est bien étanche. Pulvériser sur les trous d'observation (2) une solution savonneuse ou un spray détecteur de fuite au niveau du raccordement de la soupape de la cartouche (8a) et la soupape de l'appareil (1). En cas d'apparition de bulles, l'appareil n'est pas étanche.
- Si du gaz s'échappe de l'appareil (odeur de gaz ou formation de bulle lors du test d'étanchéité), mettez-le immédiatement dehors, dans un endroit bien aéré et éloigné de toute source d'allumage, afin de rechercher et de remédier à la fuite. Ne vérifiez l’étanchéité de l’appareil qu'en plein air. Ne
FR
jamais rechercher une fuite en utilisant une flamme, mais recourir pour cela à une lessive savonneuse ou à un spray de recherche de fuite ! Maintenez l'appareil sous surveillance jusqu'à ce que le gaz se soit entièrement dissipé.
L'appareil est maintenant prêt à fonctionner.
MISE EN SERVICE / UTILISATION
A L'ALLUMAGE, ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA GRILLE ! UN RETOUR DE FLAMME PEUT SE PRODUIRE A L'ALLUMAGE.
Procédez de la façon suivante pour allumer l'appareil et régler la flamme :
- Installez l'appareil en plein air sur une surface plane, horizontale et stable, à l'écart de matériaux inflammables. Respecter impérativement les instructions de sécurité indiquées ci-dessus.
- Tournez le bouton de réglage du gaz (3), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à la position maximale.
- IMPORTANT : Attendez 10 à 15 secondes qu'une quantité suffisante de gaz se soit accumulée
dans le tissus catalytique. Dans le cas contraire, le radiateur ne s'allume pas.
- Appuyez plusieurs fois sur le bouton d'allumage (4a) jusqu'à ce qu'une courte flamme soit visible et qu'on entende un "plop". Maintenez le bouton d'allumage appuyé jusqu'à ce que vous notiez un réchauffement du radiateur. GARDER LE VISAGE A L'ÉCART DE LA GRILLE !
- Remarque : Vous pouvez également utiliser une allumette ou un briquet au bas de la grille à la place du système d'allumage piezo.
- L'appareil est maintenant en service. ATTENTION : Le radiateur n’a pas de flamme visible et sa surface n'est pas incandescente.
- Au bout de 10 minutes environ, l'appareil est chaud et fournit sa pleine puissance de chauffage. La puissance peut alors être régulée en tournant le bouton de réglage du gaz (3) au choix.
- Pour mettre l'appareil hors service, tourner le bouton de réglage du gaz (3) dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position "0" (arrêt).
ENTRETIEN, STOCKAGE ET NETTOYAGE
RETRAIT ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ
ATTENTION : remplacez uniquement la cartouche à l’air libre voire dans des pièces suffisamment aérées!
- Tourner le bouton de réglage du gaz (3) dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position "0" (arrêt).
- Laissez l'appareil refroidir entièrement pendant une quinzaine de minutes.
- Dévissez la cartouche de gaz dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
- Raccordez la nouvelle cartouche à l'appareil comme décrit à la section "Montage".
16
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement l'appareil à l'aide d'un chiffon sec. N’utilisez ni produit abrasif agressif, ni solvant ou essence. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides et ne l'aspergez pas. L'appareil et notamment ses ouvertures doivent être dépoussiérés régulièrement.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
- L'appareil ne demande quasiment aucun entretien.
- Contrôlez régulièrement le joint (1a).
- Ne pas effectuer de modifications sur l'appareil.
- En cas de dysfonctionnement, nous vous prions de déposer l’appareil dans un atelier spécialisé ou de contacter le fabricant. Adresse, voir au verso.
CONDITIONS RELATIVES AU STOCKAGE ET AU TRANSPORT
- Conserver l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé dans un endroit sécurisé, frais, sec et bien aéré et hors de portée des enfants.
- Protéger la cartouche de gaz des rayons du soleil et ne jamais l'exposer à une température supérieure à 50°C.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé pendant longtemps ou lors de son transport, la cartouche de gaz doit toujours être dévissée.
- Par principe, il convient de respecter les prescriptions nationales en matière d'utilisation, de transport et de stockage.
DÉPANNAGE
Problème Cause Dépannage
L'appareil ne s'allume plus Le bouton de réglage des gaz
n'est pas en position max.
Cartouche de gaz vide Remplacez la cartouche de gaz
Tournez le bouton de réglage du gaz (3), dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à la position maximale.
FR
Pas de quantité suffisante de gaz dans le tissus catalytique
Allumage piezo défectueux Allumez l'appareil à l'aide d'une
L'appareil s'éteint tout seul Cartouche de gaz vide Remplacez la cartouche de gaz
Maintenez à nouveau le bouton d'allumage enfoncé
allumette ou d'un briquet
RECYCLAGE
Les appareils usagés doivent être déposés dans un lieu de collecte approprié afin qu’ils puissent être recyclés. Ne pas éliminer avec les ordures ménagères. Des informations supplémentaires sont à disposition auprès des autorités compétentes. Jetez les emballages selon le type de matériau et conformément aux prescriptions locales applicables dans votre zone.
17
Loading...