
DE
4a
4b
EINFüHRUNG
Wichtig: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem
7a
1a
1
3
!
2
Gerät vertraut zu machen, bevor Sie den Gasbehälter anschließen. Bewahren Sie dieses
Dokument für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Bei einem Besitzerwechsel muss die
Anleitung mit ausgehändigt werden.
ZEICHENERKLÄRUNG
= Nur im Freien
verwenden
= Achtung, heiße
Teile
= Bedienungs-
anleitung lesen
= Von Kindern
fernhalten
TECHNISCHE DATEN - ROTEMP M 1000
Gerätekategorie / Gasart:
Direktdruck Butan-Propan-Gemisch
Dieses Gerät darf ausschließlich mit Kartuschen
5
6
Gasbehälter:
vom Typ „ROTHENBERGER Multigas 300“
betrieben werden. Es kann gefährlich sein,
zu versuchen, andersartige Gasbehälter
anzuschließen.
Nennleistung:
Düsendurchmesser:
7a
8
7
TEILEBEZEICHNUNG
0359
1. Geräteventil
1a. Dichtung
10 – 15
sec.
8a
2. Sichtlöcher
3. Gaseinstellknopf
= AUS
= Niedrige Heizstufe
= Hohe Heizstufe,
8
5 – 10
X
CLICK
Zündposition
1,0 kW / 72 g/h
0,22 mm
NUR IM FREIEN VERWENDEN
4. Piezo-Zündung
4a. Zündknopf
4b. Zündmechanismus
5. Gitter
6. Katalytmatte
7. Ständer
7a. Befestigungsschrauben
8. Rothenberger “Multigas 300”
Butan-Propan Gaskartusche
(nicht bei allen Verkaufsvarianten im
Lieferumfang enthalten)
8a. Kartuschenventil
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete Gerät aufgrund seiner Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf das Gerät in dem Zustand, in dem es in Verkehr
gebracht wurde. Vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
We declare that the design and construction of the following machine, in the form supplied
by us, comply with the basic health and safety requirements of the appropriate EC directives.
This declaration covers the machine only in the condition in which it was supplied by us. It
does not cover parts subsequently fitted by the user or modifications made after purchase.
Nous, déclarons que la machine décrite ci-après correspond, dans le cadre de sa conception
et de son type de construction, ainsi que le modèle que nous avons introduit sur le marché,
aux exigences adaptées de base de sécurité et sanitaires des directives CE. Cette déclaration
ne concerne qu’une machine se trouvant dans le même état que lors de sa mise en service.
L’ajout ultérieur d’accessoires et / ou les interventions effectuées ne sont pas pris en compte.
л М‡ТЪУfl˘УЪУ ‰ВНО‡Л‡ПВ, ˜В ‰УОЫУФЛТ‡МЛflЪ ЫВ‰ ‚˙Б УТМУ‚‡ М‡ МВ„У‚‡Ъ‡
НУМˆВФˆЛfl Л НУМТЪЫНˆЛfl, Н‡НЪУ Л М‡ ФЫТМ‡ЪУЪУ УЪ М‡Т ‚ ЫФУЪВ·‡ ЛБФ˙ОМВМЛВ,
УЪ„У‚‡fl М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ УТМУ‚МЛ ЛБЛТН‚‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ Л Б‰‡‚В М‡
‰ЛВНЪЛ‚ЛЪВ М‡ Цй. з‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ ‰ВНО‡‡ˆЛfl ТВ УЪМ‡Тfl Т‡ПУ Б‡ ЫВ‰‡ ‚ Т˙ТЪУflМЛВЪУ,
‚ НУВЪУ ЪУИ В ФЫТМ‡Ъ ‚ ФУ‰‡К·‡. зВ ТВ ‚БЛП‡Ъ ФУ‰ ‚МЛП‡МЛВ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ
ФУТЪ‡‚ВМЛ ˜‡ТЪЛ Л/ЛОЛ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ ЛБ‚˙¯ВМЛ М‡ПВТЛ УЪ Н‡ИМЛfl ФУЪВ·ЛЪВО.
Tímto společnost, prohlašuje, že níže uvedené zařízení svou koncepcí a druhem konstrukce a
v provedení námi uvedeném do provozu odpovídá příslušným, základním bezpečnostním a
zdravotním ustanovením směrnic ES. Toto prohlášení se vztahuje pouze na zařízení ve stavu,
v němž bylo uvedeno do oběhu. Konečným uživatelem dodatečně umístěné díly a/nebo
dodatečně provedené zásahy nejsou zohledněny.
Hermed erklærer vi, at maskinen, der er beskrevet herunder, på grundlag af koncept
og konstruktion såvel som i vores udførelse overholder de relevante grundlæggende
sikkerheds- og sundhedsbestemmelser i EF-direktiverne. Denne erklæring gælder kun
maskinen i den tilstand, hvori den er bragt i handelen. Der er ikke taget højde for dele, der er
anbragt efterfølgende og/eller indgreb foretaget efterfølgende af slutbrugeren.
Nosotros, la empresa declaramos que el aparato descrito a continuación cumple con los
requisitos de salud y de seguridad fundamentales y pertinentes de las Directivas de la CE,
en base a su concepción y tipo de construcción, así como en el modelo distribuido por
nosotros. Esta declaración hace referencia únicamente al aparato en el estado en que ha
sido comercializado. No se tienen en cuenta las piezas instaladas posteriormente y/o las
intervenciones hechas posteriormente por el usuario final.
Käesolevaga kinnitab,et nimetatud seade vastab oma disaini ja ehitustüübi ning meie
poolt turuleviidud varustuse poolest EÜ direktiivide asjakohastele ja põhilistele ohutuse
ja tervishoiu miinimumnõuetele. See deklaratsioon viitab ainult seadme seisundile sellisel
kujul, nagu see turule viidi. See ei kehti hiljem lõppkasutaja paigaldatud lisaosade ja/või
tehtud muudatuste puhul.
Täten vakuutamme, että seuraavassa kuvattu laite vastaa sekä suunnittelunsa ja rakenteensa
että meidän kaupassamme aikaansaadun toteutuksen puolesta asianomaisia EY-direktiivien
perustavanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä todistus viittaa vain laitteeseen,
joka on sellaisessa kunnossa kuin kaupankäyntiin toimitettuna. Lopullisen käyttäjän
myöhemmin tuomia osia ja/tai myöhemmin suorittamia asennuksia ei oteta huomioon.
Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία, ότι η ακολούθως περιγραφόμενη συσκευή, με
βάση το σχεδιασμό και το είδος κατασκευής της, και στην έκδοση που κυκλοφόρησε από
την εταιρεία μας, ανταποκρίνεται στις σχετικές, βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας
της Οδηγίας της Ε.Κ. Αυτή η δήλωση αναφέρεται μόνο στη συσκευή και στην κατάσταση
στην οποία κυκλοφόρησε. Δεν λαμβάνονται υπόψη μετέπειτα τοποθετημένα μέρη και/ή
μετέπειτα διεξαχθείσες επεμβάσεις από τον τελικό χρήστη.
Ezennel kijelentjük, hogy a(z) hogy az alábbiakban megnevezett készülék kialakítása és
szerkezete alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK-irányelvek
vonatkozó biztonsági és egészségügyi rendelkezéseinek. Ez a nyilatkozat csak az olyan állapotú
készülékre vonatkozik, amelyikben forgalomba lett hozva. A végfelhasználó révén utólag
felszerelt alkatrészek és/vagy utólag eszközölt beavatkozások figyelmen kívül maradnak.
Ovime izjavljujemo, da stroj opisan u nastavku, na temelju svoje koncepcije i oblika te
izvedbe stavljene u opticaj, ispunjava važeće odredbe direktiva EZ koje se odnose na
sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Ova izjava odnosi se samo na stroj u stanju u kojem
je stavljen u opticaj. Ona se ne odnosi na komponente koje je dodao krajnji korisnik i / ili
naknadno poduzete intervencije.
Produktbezeichnung / Funktion: Kartuschengasheizstrahler
Typen- / Modellbezeichnung: M 1000
Seriennummer/Chargennummer: 11-453-1 – 2014-07
Handelsbezeichnung: ROTHENBERGER INDUSTRIAL Kartuschengasheizstrahler
Einschlägige EG-Richtlinien: Gas Appliances Directive 2009/142/EEC
Angewandte harmonisierte Normen: EN 521:2006
Ben Shields Mag. Bart Duquène
Leitung Produktmanagement Senior Product Manager
und Bevollmächtigter der
Technischen Dokumentation
EG-Konformitäts erklärung
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH, Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Con la presente, noi, dichiariamo che l’apparecchio di seguito indicato è conforme, per
concezione e struttura costruttiva, nonché nella versione messa in circolazione, ai requisiti
di sicurezza e sanitari basilari pertinenti stabiliti nelle direttive CE. Questa dichiarazione si
riferisce solo alle condizioni alle quali l’apparecchio è stato messo in circolazione Non sono
contemplate le parti applicate successivamente dell’utente finale e/o gli interventi eseguiti
in un momento successivo.
Šiuo dokumentu mes, kad toliau aprašyto prietaiso koncepcija, konstrukcija ir prekybai
tiekiamas modelis atitinka taikomus svarbiausius EB direktyvų saugos ir sveikatos
reikalavimus. Ši deklaracija galioja tik tokios konfigūracijos prietaisui, kurios tiekiamas
prekybai. Vėliau galutinio naudotojo pridėtos dalys ir (ar) atlikti pakeitimai į ją neįeina.
Ar šo apliecinām, ka turpmāk norādītā ierīce pamatojoties uz tās izstrādi un būvēšanas veidu,
kā arī no mums apgrozībā laistais veids, atbilst attiecīgajām, būtiskajām drošības un veselības
aizsardzības prasībām, kas noteiktas EK direktīvās. Šis apliecinājums attiecas tikai uz ierīci
stāvoklī, kāda tā tika laista apgrozībā. Lietotāja papildus pieliktas detaļas un/vai papildus
veiktas modifikācijas netiek ievērotas.
Med dette erklærer vi, at etterfølgende betegnede apparat på grunn av sin design og
konstruksjon samt den utformingen som vi har brakt i omsetning, oppfyller de relevante,
grunnliggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktivet. Denne erklæringen referer
bare til apparatet i den tilstand det er brakt i omsetning. Deler som i ettertid er montert av
sluttbruker og/eller inngrep som er foretatt i ettertid blir ikke tatt hensyn til.
Hiermee verklaren wij, dat het design en de constructie van het hieronder genoemde
toestel, zoals door ons geleverd, voldoet aan de eisen van de toepasselijke, fundamentele
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen. Deze verklaring heeft uitsluitend
betrekking op het toestel in de toestand waarin het geleverd werd. Delen die door de
eindgebruiker nadien zijn aangebracht en/of ingrepen die nadien zijn uitgevoerd, worden
niet in acht genomen.
Por este meio declaramos, que o aparelho seguidamente designado está em conformidade
com o disposto nas directivas europeias de saúde e segurança no que se refere ao desenho
e tipo de fabrico, bem como à versão por nós comercializada. Esta declaração refere-se
apenas ao aparelho no estado em que foi comercializado. Não inclui peças colocadas
posteriormente pelo utilizador final e/ou intervenções realizadas posteriormente.
Niniejszym my deklarujemy, że niżej wyspecyfikowane urządzenie pod względem kontrukcji
i rodzaju jak też wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia obowiązujące wymagania
dyrektyw WE dotyczące projektu i konstrukcji. To oświadczenie odnosi się tylko do maszyny
w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu. Nie są uwzględnione części zamocowane
następnie przez końcowego użytkownika i/lub przeprowadzone przez niego ingerencje.
Noi declarăm că acest aparat a fost proiectat şi fabricat în conformitate cu normele UE de
siguranţă şi protecţie a sănătăţii utilizatorului. Această declaraţie se referă numai la aparatele
vândute de distribuitori autorizaţi. Nu ne asumăm nicio responsabilitate în cazul în care
utilizatorul a efectuat operaţiuni neautorizate.
з‡ТЪУfl˘ЛП П˚ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ ЫН‡Б‡ММ˚И МЛКВ ФЛ·У М‡ УТМУ‚‡МЛЛ В„У
ФУВНЪЛУ‚‡МЛfl Л НУМТЪЫНˆЛЛ, ‡ Ъ‡НКВ М‡ УТМУ‚‡МЛЛ ФЛМflЪУ„У Ы М‡Т
ФУˆВТТ‡ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЛПВ˛˘ЛП Н МВПЫ УЪМУ¯ВМЛВ УТМУ‚М˚П
ЪВ·У‚‡МЛflП ‰ЛВНЪЛ‚ Цл ФУ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л Уı‡МВ Б‰УУ‚¸fl. з‡ТЪУfl˘ВВ
Б‡fl‚ОВМЛВ УЪМУТЛЪТfl ЪУО¸НУ Н ФЛ·УЫ ‚ ЪУП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ Н‡НУП УМ ФВВ‰‡МУ
‚ ФУˆВТТ ЛБ„УЪУ‚ОВМЛfl. СВЪ‡ОЛ, ‰УФУОМЛЪВО¸МУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВП˚В НУМВ˜М˚П
ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП, Л/ЛОЛ ФУТОВ‰Ы˛˘‡fl ПУ‰ВМЛБ‡ˆЛfl МВ Ы˜ЛЪ˚‚‡˛ЪТfl.
Härmed förklarar vi att den följande nämnda apparaten motsvarar de relevanta,
grundläggande säkerhets- och hälsokraven i EG-direktiven vad gäller såväl koncept och
konstruktion som utförande hos det vi har släppt ut på marknaden. Denna förklaring syftar
endast på apparaten i det tillstånd den befinner sig när den tas i drift. Av slutanvändaren i
efterhand anbringade delar och/eller i efterhand utförda ingrepp beaktas inte.
Izjavljamo da zasnova in način izdelave v nadaljevanju opisane naprave, ter različica vpeljana
na trg, ustreza zadevnim temeljnim varnostnim in zdravstvenim pogojem smernic EU. Ta
izjava se nanaša le na napravo v stanju, kot smo jo dali v prodajo. Deli in/ali naknadni posegi
končnega uporabnika se ne upoštevajo.
Aşağıda adı geçen cihazın, tasarım, yapı şekli ve tarafımızdan piyasaya arz edildiği şekli
açısından, Avrupa Birliği Yönetmelikleri‘nin geçerli temel sağlık ve güvenlik kurallarına
uygun olduğunu beyan ediyoruz. İşbu beyan, sadece piyasaya arz edildiği durumdaki cihaz
için geçerlidir. Nihai kullanıcı tarafından parçaların takılması ve/veya yapılan müdahaleler
sonucunda bu beyan geçerliliğini kaybeder.
ROTEMP M 1000
Anif, 1.7.2014
Technische Dokumentation verfügbar bei:
WALTER WERKZEUGE SALZBURG GmbH,
Gewerbeparkstrasse 9, 5081 Anif, Austria
Dies ist die Originalversion der EG-Konformitätserklärung.
43

ÚVOD
Důležité: Před připojením plynové kartuše si pro dobré seznámení s teplometem pozorně pročtěte
návod k obsluze. Tento dokument si pečlivě uložte pro pozdější opětovné přečtení. Při změně
majitele musí být předán i návod.
LEGENDA K POUŽITÝM SYMBOLŮM
= Používejte pouze
venku
CZ
= Pozor, horké díly
TECHNICKÉ ÚDAJE - ROTEMP M 1000
Kategorie zařízení / Druh plynu:
Plynová kartuše:
Jmenovitý výkon:
Průměr trysky:
0359
OZNAČENÍ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ
1. Regulační ventil
1a. Těsnění
2. Průhledové otvory
3. Knoflík regulace plynu
= VYP
= Nízký stupeň topení
= Vysoký stupeň topení,
zapalovací poloha
= Přečtěte si návod k
obsluze
Přímý tlak / Směs propan-butan
Tento teplomet smí být použit výlučně s kartušemi typ
‚ROTHENBERGER Multigas 300’. Pokus o připojení
jiných typů plynových kartuší může být nebezpečný.
1.0 kW / 72 g/h
0,22 mm
= Teplomet uložte mimo
dosah dětí
Používejte pouze venku
4. Piezo zapalování
4a. Zapalovací tlačítko
4b. Zapalovací mechanismus
5. Mřížka
6. Katalytický panel
7. Stojan
7a. Upevňovací šrouby
8. Rothenberger “Multigas 300”
Propan-butanová plynová kartuše
(není obsažena u všech prodejních variant)
8a. Ventil kartuše
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
Tento teplomet je vyvinut a určen pro topení. Není určen pro použití v interiéru a smí se použít pouze
venku. Každé jiné užití nebo jakákoliv úprava zařízení platí za užití v rozporu s určením, skrývá značné
riziko nehody a je proto zakázáno.
18

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ NEBO OTRAVY KYSLIČNÍKEM UHELNATÝM Tento
přístroj se smí používat pouze venku.
- Nedotýkejte se horkých částí teplometu. Před uložením nechte teplomet zcela vychladnout.
POZOR: Volně přístupné části mohou být velmi horké. Teplomet nepatří do rukou dětí.
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi teplometem a plynovou kartuší
vloženo těsnění a že je v dobrém stavu.
- Teplomet s poškozeným nebo opotřebovaným těsněním nepoužívejte.
- Teplomet nikdy nepoužívejte, pokud je netěsný, poškozený nebo pokud řádně nefunguje.
- Tento přístroj musí být používán v bezpečné vzdálenosti od vznětlivých látek. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od hořlavých materiálů. Dodržujte boční bezpečnostní vzdálenost min.
0,5 m od všech objektů, a rovněž vzdálenost min. 1 m od objektů, umístěných nad teplometem.
- Teplomet se musí používat pouze na rovné, vodorovné a stabilní ploše.
- Teplomet nenechte nikdy bez dozoru.
- Plynové kartuše se musí vyměňovat na dobře větraném místě, přednostně na volném
prostranství a v dostatečné vzdálenosti od všech možných zápalných zdrojů, jako
otevřeného plamene, zapalovacích plamínků, elektrických vařičů a případně přítomných
osob.
- Při manipulaci s plynovými kartušemi je zakázáno kouření.
- Začne-li z vašeho teplometu unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste teplomet ihned
na volné prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde
můžete únik lokalizovat. Těsnost vašeho teplometu kontrolujte pouze na volném prostranství.
Netěsné místo nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok nebo
sprej na lokalizaci netěsností!
- Pokud není teplomet používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě,
mimo dosah dětí.
- Pokud není teplomet delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová kartuše
vždy odšroubována.
- Nikdy se jej nepokoušejte sami opravovat. V případě nutnosti opravy se obraťte výlučně na
výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalifikovanou osobu.
CZ
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA K UVEDENÍ DO PROVOZU
MONTÁŽ TEPLOMETU NA STOJAN
Pomocí dvou dodaných šroubů (7a) připevněte teplomet ke stojanu. Těmito šrouby můžete teplomet
zafixovat v požadovaném úhlu.
PŘIPOJENÍ TEPLOMETU KE KARTUŠI "MULTIGAS 300"
Tento teplomet smí být použit výlučně s kartušemi typ ‚ROTHENBERGER
Multigas 300’. Pokus o připojení jiných typů plynových kartuší může být
nebezpečný.
Pro připojení teplometu k plynové kartuši postupujte následovně.
- Před připojením plynové kartuše se přesvědčte, že je mezi teplometem a plynovou kartuší (1a)
vloženo těsnění a že je v dobrém stavu.
19

- Přesvědčete se, že je knoflík regulace plynu (3) v poloze "0" (VYP).
- Kartuše stlačeného plynu a regulační ventil mají pravý závit. Plynovou kartuši zašroubujte do
regulačního ventilu (1) ve směru otáčení hodinových ručiček a utáhněte ji rukou tak, aby bylo
zajištěno těsné spojení. K montáži plynové kartuše nepoužívejte nářadí.
- Zkontrolujte, že je spoj těsný. K tomu nastříkněte průhledovými otvory (2) mýdlový roztok nebo
sprej na lokalizaci netěsností na spoj mezi ventilem kartuše (8a) regulačním ventilem (1). Při tvorbě
bublinek je teplomet netěsný.
- Začne-li z vašeho teplometu unikat plyn (ucítíte-li zápach plynu), vyneste jej ihned na volné
prostranství s dobrou cirkulací vzduchu a mimo dosah zápalných zdrojů, kde lze únik lokalizovat
a odstranit. Těsnost vašeho teplometu kontrolujte pouze na volném prostranství. Netěsné místo
nikdy nelokalizujte plamenem, ale použijte k tomuto účelu mýdlový roztok nebo sprej na lokalizaci
netěsností! Sledujte teplomet tak dlouho, až plyn kompletně unikne.
Teplomet je nyní připraven k provozu.
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU / POUŽITÍ
PŘI ZAPALOVÁNÍ MĚJTE OBLIČEJ V BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI OD MŘÍŽKY!
PŘI ZAPALOVÁNÍ MŮŽE DOJÍT K VYŠLEHNUTÍ PLAMENE.
Pro zapálení teplometu a nastavení plamene postupujte následovně:
- Postavte teplomet venku na rovnou, vodorovnou a stabilní plochu, daleko od vznětlivých materiálů.
Bezpodmínečně respektujte všechna výše uvedené bezpečnostní pokyny.
- Otočte knoflíkem regulace plynu (3) proti směru otáčení hodinových ručiček na nejvyšší stupeň.
- DŮLEŽITÉ: Vyčkejte potom cca 10-15 sec. až se v katalytickém panelu nahromadí dostatečné
množství plynu. Jinak se teplomet nezapálí.
- Stiskněte několikrát zapalovací tlačítko (4a) až uvidíte krátký plamen a uslyšíte "blafnutí". Podržte
zapalovací tlačítko dále stisknuté, až zpozorujete že se teplomet ohřívá. UDRŽUJTE OBLIČEJ V
BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI OD MŘÍŽKY!
- Poznámka: Místo použití piezo zapalování můžete také přiložit zapalovač nebo zápalku k spodku
mřížky.
- Teplomet je nyní v provozu. POZOR: Teplomet nemá žádný viditelný plamen a povrchová plocha
nežhne.
- Po cca 10 minutách se teplomet ohřeje na plný topný výkon. Výkon lze nyní regulovat knoflíkem
regulace plynu (3) dle potřeby.
- Pro vypnutí teplometu, otočte knoflíkem regulace plynu (3) ve smyslu otáčení hodinových ručiček do
polohy "0" (VYP).
ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
ODSTRANĚNÍ A VÝMĚNA PLYNOVÉ KARTUŠE
POZOR: Plynovou kartuši vyměňujte na volném prostranství nebo v dobře
větraných prostorách!
- Zavřete regulační ventil otočením knoflíku regulace plynu (3) ve smyslu otáčení hodinových ručiček
do polohy "0" (VYP).
- Nechte teplomet po dobu cca 15 minut zcela vychladnout.
- Vyšroubujte plynovou kartuši proti smyslu otáčení hodinových ručiček z regulačního ventilu.
- Připojte k teplometu novou plynovou kartuši dle popisu v odstavci "Montáž".
20

ČIŠTĚNÍ
Teplomet pravidelně čistěte suchým hadrem. Nepoužívejte žádné agresivní abrazivní prostředky a
žádná rozpouštědla nebo benzín. Teplomet neponořujte do vody nebo jiných tekutin a nestříkejte na
něj vodu. Celé zařízení a obzvláště otvory, musí být udržovány bez prachu.
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
- Teplomet nevyžaduje v podstatě žádnou údržbu.
- Kontrolujte pravidelně těsnění (1a).
- Neprovádějte na teplometu žádné úpravy.
- V případě výskytu provozní závady svěřte teplomet do opravy odborné dílně, nebo kontaktujte
výrobce. Adresa viz zadní strana.
PŘEPRAVNÍ A SKLADOVACÍ PODMÍNKY
- Pokud není teplomet používán, uložte jej na suchém, chladném a dobře větraném místě, mimo
dosah dětí.
- Plynovou kartuši chraňte před slunečním zářením a nevystavujte ji nikdy teplotám nad 50 °C.
- Pokud není teplomet delší dobu používán nebo je přepravován, musí být plynová kartuše vždy
odšroubována.
- Zásadně je nutno dodržovat národní přepisy pro provoz, přepravu a skladování.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Problém Příčina Odstranění poruchy
CZ
Teplomet nelze zapálit Knoflík regulace plynu není
Teplomet se během provozu
vypíná
nastaven na nejvyšší stupeň
Prázdná plynové kartuše Vyměňte plynovou kartuši
Nedostatečné množství plynu v
katalytickém panelu
Defektní piezo zapalování Zapalte teplomet zápalkou nebo
Prázdná plynové kartuše Vyměňte plynovou kartuši
Otočte knoflíkem regulace plynu
(3) proti směru otáčení hodinových
ručiček na nejvyšší stupeň.
Stiskněte znovu opakovaně
zapalovací tlačítko
zapalovačem
RECYKLACE
Přístroje, které již nejsou použitelné, odevzdejte k recyklaci sběrně druhotných surovin. Nelikvidujte
je jako komunální odpad. Další informace získáte u příslušného správního orgánu. Obaly likvidujte v
souladu s typem materiálu a místními předpisy, platnými ve vaší oblasti.
21