ROTHENBERGER ROFROST ECO User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

ROFROST ECO
ROFROST ECO
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kezelési útmutató
Инструкция по использованию
1500000089
1500000147
www.rothenberger.com
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentùm.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következõ szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам
2006/95 EG, 2004/108 EG EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EN 60204-1
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 14.01.2011 Leiter F&E, Head of R&D
Technische Unterlagen bei, technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim, Germany
Intro
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH - Original operating instruction!
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
ÈESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 82
PÓCCKÈÉ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Seite 2
page 10
page 18
página 26
pagina 34
bladzijde 42
sida 50
sivulta 58
strony 66
stránky 74
Страница 90
1
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 5
2 Technische Daten 6
3 Position des Zubehörs 6
4 Lieferung, Transport und Lagerung 6 5 Funktion des Geräts 7
5.1 Inbetriebnahme 7
5.2 Anwendung und Austausch der Werkzeuge 7
5.3 Bedienung 7
5.4 Position der Steuerelemente 8 6 Fehlerbehebung 9 7 Zubehör 9 8 Entsorgung 9
Bevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam
durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu machen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit dem Rohreinfriergerät zusammen auf, um
sie jederzeit erneut lesen zu können.
Geben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Rohreinfriergerät an jeden
Benutzer des Rohreinfriergerätes weiter.
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
2 DEUTSCH
Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Rohreinfriergeräte dürfen nur zum Einfrieren von Kupferrohren mit einem Durchmesser von 8 – 22 mm bzw. 3/8“ – 7/8“und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von 1/16“ – 1/2“ verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
DEUTSCH 3
d) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten Physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen
führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Über-brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
4 DEUTSCH
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Gefahr!
Beachten Sie unbedingt alle folgenden Sicherheitsanweisungen, um Verletzungen zu vermeiden!
Herunterfahren im Notfall
Schalten Sie die Stromzufuhr zum System folgendermaßen ab:
Stecker herausziehen Sicherung ausschalten
Überlegungen zur Sicherheit
Rohreinfriergeräte dürfen nie in nasser oder feuchter Umgebung betrieben werden.
Das Hauptgerät darf keinesfalls nass werden. Das Hauptgerät darf weder Tropf- noch Spritzwasser ausgesetzt werden. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, zum Beispiel Tassen, auf das
Hauptgerät.
Stellen Sie keine offenen Flammen, zum Beispiel Kerzen, auf das Hauptgerät.
Belüftung
Rohreinfriergeräte dürfen nie bei geschlossener Abdeckung betrieben werden. Die Schlitze und Öffnungen am Hauptgerät dienen der Belüftung. Sie dürfen nicht versperrt
werden, da dies zu Überhitzung führen kann.
Stecken Sie KEINESFALLS Gegenstände in die Löcher oder Schlitze am Gehäuse!
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker des Hauptgeräts heraus Verwenden Sie weder Flüssig- noch Sprühreiniger Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, feuchten (nicht nassen) Tuch.
Wartung
Im Inneren des Rohreinfriergeräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet
Die Wartung muss durch qualifiziertes Wartungspersonal durchgeführt werden Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifel bezüglich des Betriebs oder der
Bei einem Betriebsausfall des ROFROST ECO: Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung unterbrochen ist. Wenn das Hauptgerät mit Strom
Allgemeine Informationen
Falls an irgendeiner Stelle des Rohreinfriergeräts Flüssigkeit austritt, schalten Sie das Gerät
Falls die Kältezangen des Einfriergeräts ungewöhnlich warm werden (über 40°C), schalten Sie
Führen Sie den Einfriervorgang nur gemäß dem in der Betriebsanleitung beschriebenen
Behindern Sie nicht die Luftzirkulation, d. h. schließen Sie nicht den Deckel und versperren
Schützen Sie die Kälteschläuche und Kältezangen vor Beschädigungen. Schützen Sie das Gerät vor Stößen, starken Vibrationen und lassen Sie es nicht fallen Stellen Sie sicher, dass der Betriebsort trocken und staubfrei ist.
werden können.
Sicherheit des Rohreinfriergeräts haben Beachten Sie unbedingt alle folgenden Sicherheitsanweisungen, um Sachschäden oder
Umweltschäden zu vermeiden!
versorgt wird und trotzdem nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an ROTHENBERGER.
sofort aus und wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann.
das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann.
Verwendungszweck durch.
Sie während des Betriebs nicht die Belüftungsschlitze. Hierdurch wird der Einfrierprozess behindert und das Gerät überhitzt.
DEUTSCH 5
2 Technische Daten
Einfriermethode ............................................................... Flüssigkeitsgekühlte Elektronik
Eingangsleistung P (W)..................................................... 700
Stromverbrauch (A) .......................................................... 3
Elektrischer Anschluss (V, Hz) ........................................... 90-250, 50
Reduziereinsätze ............................................................. 8-20mm
Gewicht (kg) .................................................................... 11
Nennstrom der zu überlagernden Sicherung (A) ............... 5
Schutzklasse..................................................................... IP22
Max. Abstand zwischen den Kältezangen (mm)................ 3400
Abmessungen L x B x H (mm)........................................... 538 x 495 x 178
Umgebungstemperatur (°C) ............................................. 0 – 25
3 Position des Zubehörs
4 Lieferung, Transport und Lagerung
Das Rohreinfriersystem ROFROST ECO besteht aus folgenden Komponenten:
Elektronisches Rohreinfriersystem, bestehend aus:
Elektronische Steuereinheit inklusive Bedienfeld, Tragegriff, Deckel mit Netzkabelaufbewahrung
230V Netzkabel 2 Kälteschläuche mit elektronischen Kältezangen
Set mit Reduziereinsätzen 1 Dose Wärmeleitpaste
Transport und Lagerung:
Bewahren Sie die Kälteschläuche, Kältezangen und Reduziereinsätze immer in den jeweiligen
Gehäusen auf.
Bewahren Sie ROFROST ECO nur in einer staubfreien Umgebung bei Temperaturen zwischen
-10°C und 35°C auf.
Schützen Sie ROFROST ECO vor Stößen und Vibrationen.
SCHRITT 1
SCHRITT 3
Aufbewahrung Netzkabel
Netzanschlusskabel
Reduziereinsätze
Wärmeleitpaste
ANLEITUNG ZUR SCHLAUCHAUFBEWAHRUNG
SCHRITT 2
SCHRITT 4
6 DEUTSCH
5 Funktion des Geräts
5.1 Inbetriebnahme
Das Einfriersystem ROFROST ECO muss sich zunächst auf Betriebstemperatur (max. 25°)
abkühlen, wenn es unter zu warmen Bedingungen gelagert wurde.
Das zu bearbeitende Rohrsystem muss vollständig heruntergefahren sein, damit das Wasser
im Rohr statisch ist und Zimmertemperatur hat.
Stellen Sie den ROFROST ECO so auf, dass der Lüfter keine warme Luft auf die
einzufrierenden Rohre bläst.
Falls möglich, schirmen Sie die Hauptsteuerung vor direkter Sonneneinstrahlung und
extremen Umgebungstemperaturen ab, damit der Einfrierprozess möglichst effizient ablaufen kann.
Bitte beachten Sie: Lassen Sie während des Einfrierprozesses den Deckel immer offen und stellen Sie sicher, dass die Lüftungsgitter nicht versperrt sind, da für eine optimale Leistung eine maximale Luftzirkulation entscheidend ist!
Der ROFROST ECO ist ein “Kontakteinfriergerät”. Die Leistung des Geräts kann nur garantiert werden, wenn zwischen den Kältezangen und den Rohren ein maximaler Wärmeleitkontakt besteht. Farbe, Fett, Schmutz und andere Verunreinigungen zwischen den Kältezangen und dem Rohr verlängern die Dauer des Einfriervorgangs, idealerweise sollte das einzufrierende Rohr gereinigt und bis auf das Metall poliert sein.
Wenden Sie die Kältezangen nur an geraden Rohrabschnitten an. Stark verzogene,
beschädigte oder verbogene Rohre eignen sich nicht zum Einfrieren.
5.2 Anwendung und Austausch der Werkzeuge
Die Kältezangen eignen sich für Rohre mit einem Außendurchmesser von 22mm:
Reduziereinsätze sind erforderlich, um auch Rohre mit kleinerem Durchmesser einfrieren zu können.
Verteilen Sie die Wärmeleitpaste großzügig auf den
Kontaktflächen zwischen Kältezange, Reduziereinsätzen und Rohren, um Isolationsbrücken zu verhindern.
Hinweis: Um die Leistung garantieren zu können, muss immer Wärmeleitpaste verwendet werden!
Wichtige Information: Die Kältezangen und Rohre müssen während des Einfrierprozesses vor
Luftzug geschützt werden! Behandeln Sie die Reduziereinsätze und Kältezangen mit Sorgfalt. Reinigen Sie sie nach der
Verwendung mit einem trockenen Tuch und bewahren Sie sie im Gehäuse in der entsprechenden Halterung auf, wo sie vor Beschädigungen geschützt sind.
Lassen Sie die Kältezangen niemals fallen, da hierdurch die empfindlichen Elektronikkomponenten beschädigt werden!
5.3 Bedienung
Der ROFROST ECO ist ein kompaktes, sofort einsetzbares Gerät. Er funktioniert mithilfe einer Elektronik, die durch ein zirkulierendes Wasser/Glykol-Gemisch gekühlt wird. Die Endtemperatur an den Kältezangen wird durch die Temperatur des Wasser/Glykol-Gemisches und die Größe des einzufrierenden Rohres bestimmt. Der störungsfreie, kontinuierliche Betrieb über Stunden oder Tage ist unter Aufsicht und bei Einhaltung des vorgeschriebenen Umgebungstemperaturbereichs zwischen 0°C und 25°C und einer Spannung/Frequenz gemäß den technischen Daten möglich.
Wählen Sie für Rohre mit einer kleineren Größe als 22mm die entsprechenden Reduzierstücke
aus und tragen Sie auf alle Flächen Wärmeleitpaste auf. Bringen Sie die Kältezangen an den einzufrierenden Rohren an und drücken Sie sie per Hand so weit zusammen, bis ein guter
DEUTSCH 7
/Aus
Kontakt hergestellt ist. Zum Einfrieren eines einzelnen Rohres verwenden Sie immer die linke Backe “Jaw1".
Stecken Sie das Netzkabel hinten in das Gerät ein und schalten Sie den Strom an. Ein
Signalton ertönt und die aktuelle Temperatur wird angezeigt. Falls das Gerät an einem warmen Ort gelagert wurde und die Temperaturanzeige über 25°C anzeigt, warten Sie, bis die Temperatur gefallen ist.
Wählen Sie die Taste mit der korrekten Rohrgröße für das einzufrierende Rohr. Wenn zwei
verschieden große Rohre eingefroren werden sollen, wählen Sie auf dem Bedienfeld die größere Rohrgröße.
Drücken Sie die Taste
Drücken Sie die Taste Die Temperatur auf der Anzeige beginnt nun zu fallen.
Die drei Tasten für die Rohrgröße aktivieren verschiedene Timer-Schaltkreise, die von der Größe des einzufrierenden Rohres abhängen. Nach einer voreingestellten Zeit ertönt ein Signalton, der angibt, dass das Rohr eingefroren wurde.
Wichtig. Der Signalton zeigt nur den abgeschlossenen Einfriervorgang an, einen soliden Eiszapfen erhalten Sie nur, wenn:
(a) die Kältezangen sich ausreichend weit von Objekten wie Pumpen und Absperrventilen
entfernt befinden, sowie vor Luftzug geschützt sind
(b) die Umgebungstemperatur weniger als 25°C beträgt und das Wasser im Rohr nicht stark
verschmutzt ist. Auch der Zusatz von Chemikalien kann die Einfrierzeit verlängern.
Wenn einer der obigen Faktoren vorhanden ist, sollte zusätzliche Zeit gewährt werden, und
vor dem Schneiden in Rohre muss immer eine physische Inspektion erfolgen.
Freeze (Einfrieren).
On / Off (Ein / Aus).
Nach Abschluss der Arbeiten drücken Sie die Taste
zu schmelzen. Der Auftau-Kreislauf wird nach etwa 1 Minute unterbrochen, um ein Überhitzen der Kältezangen zu vermeiden.
Sollte ein wiederholtes Einfrieren der Rohre erforderlich sein, muss sich das Gerät so weit
abkühlen können, dass die Anzeigetemperatur auf unter 25°C fällt, bevor der Einfrierprozess neu gestartet wird.
HINWEIS! Rohre von 8mm-10mm:
Rohre von 8mm und 10mm sind leicht verformbar und nicht vollständig gerade. Um einen guten Kontakt zwischen Kältezange und Rohr herzustellen, wurden die Reduzierstücke geringfügig größer hergestellt. Es empfiehlt sich daher, ein Stück Papier auf beiden Seiten mit Wärmeleitpaste zu bestreichen, es um das Rohr zu legen und dann die Kältezange fest gegen das Rohr zu drücken.
Gefahr! Gefahr von Erfrierungen! Die Aluminiumteile der Kältezangen können während des Einfriervorgangs Temperaturen unter -40°C haben!
Berühren Sie die Kältezangen nur mit geeigneter Schutzausrüstung!
5.4 Position der Steuerelemente
8 DEUTSCH
Thaw (Auftauen), um den Eispfropfen
Temperaturanzeige
Auswahltasten Rohrgröße
Einfrieren
Auftauen
Ein
6 Fehlerbehebung
Kein Strom
- Überprüfen Sie, ob das Netzkabel eingesteckt und das Gerät eingeschaltet ist,
- Überprüfen Sie die Sicherung im Stecker,
- Der ROFROST ECO besitzt einen internen Überlastschalter. Sehen Sie das Netzkabel aus dem
ROFROST ECO friert keine Rohre ein: Folgende Faktoren beeinflussen die Einfrierzeit (Einfrierzeiten werden länger):
- Das Wasser im Rohr darf nicht fließen,
- Eine ungeeignete Wärmeleitpaste wurde für den Kontakt zwischen Kältezange und Rohr oder
- Die Kältezangen sind nicht korrekt an den Rohren angebracht,
- Dicke und Material der Rohrwände,
- Mit Chemikalien versetztes Wasser (z.B. Rostschutzmittel kann als Gefrierschutz wirken)
- Temperatur des einzufrierenden Wassers.
- Umgebungstemperatur (z.B. durch Sonneneinstrahlung)
- Betriebstemperatur der Ausrüstung
7 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 98.
8 Entsorgung
Die Wärmeleitpaste auf wasserbasis kann recycelt oder mit dem normalen Abfall entsorgt werden. Textilien, die durch die Paste verschmutzt wurden, können bedenkenlos gewaschen oder entsorgt werden.
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com.
:
Gerät und warten Sie 2 Minuten bis zum erneuten Einschalten.
Reduziereinsatz und Rohr verwendet,
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH 9
Contens page
1 Safety information 11
1.1 Intended use 11
1.2 General safety rules 11
1.3 Safety instructions 12
2 Technical data 14
3 Location of accessories 14
4 Delivery, transport and storage 14 5 Function of the unit 15
5.1 Commissioning 15
5.2 Application and replacement of the tools 15
5.3 Operating 15
5.4 Location of controls 16
6 Troubleshooting 17 7 Accessories 17 8 Disposal 17
Before you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in
order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.
Please keep these instructions with the pipe freezing equipment so that you are able to
read them again.
Please pass these instructions on together with the unit to every user of the pipe
freezing equipment.
Markings in this document
Danger This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
10 ENGLISH
1 Safety information
1.1 Intended use
The pipe freezing equipment must only be used to freeze copper pipes with a diameter of 8 – 22 mm or 3/8“– 7/8“respectively and steel pipes with a diameter of 1/16” - 1/2".
1.2 General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
ENGLISH 11
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Safety instructions
Danger!
Please comply fully with the following safety instructions to avoid personal injury!
12 ENGLISH
Shutting down in emergencies
Shut off the system power by:
Pulling out the plug
Switching off the fuse
Safety considerations
The pipe freezing equipment should never be operated in wet or damp conditions.
Do not allow the main unit to get wet. Do not expose the main unit to dripping or splashing. Do not place liquid filled objects, such as cups, on top of the main unit. Do not place naked flame sources, such as candles, on top of the main unit
Ventilation
The pipe freezing equipment should never be operated with the lid closed. The slots and openings on the main unit are for ventilation. Do not block them as it may
cause overheating.
NEVER push anything into the holes or slots in the case!
Cleaning
Unplug the main unit before cleaning Do not use liquid or aerosol cleaners Clean the unit with a soft, damp (not wet) cloth.
Servicing
There are no user serviceable parts within the pipe freezing equipment. When servicing, refer to qualified service personnel Consult your dealer if you are ever in doubt about the operation or safety of the pipe
If the ROFROST ECO fails to operate: Check whether the current supply has been interrupted. If current is reaching the main unit
General information
In the event of coolant dripping from any part of the pipe freezing equipment, turn off the
In the event of the freezer jaws becoming unduly warm (above 40°C) turn off the unit
Only carry out freezing in compliance with the intended use described in the operating
Do not obstruct the air circulation, i.e. do not close the lid or block the circulation slots
Protect the coolant hoses and freezer jaws against damage. Protect unit against sudden impact, strong vibrations and do not drop Ensure the operating location is dry and free from dust.
freezing equipment Please comply fully with the following safety information in order to avoid the danger of
Property damage and damage to the environment!
and it fails to operate , please contact ROTHENBERGER.
unit immediately and contact a qualified service engineer.
immediately and contact qualified service engineer.
manual.
during operation. This will result in failure of the freezing process and will cause the unit to overheat.
ENGLISH 13
2 Technical data
Refrigerating method ....................................................... Liquid cooled electronic
Power input P (W) ............................................................ 700
Current consumption (A).................................................. 3
Electrical connection (V, Hz) ............................................. 90-250, 50
Reducing inserts............................................................... 8 – 20mm
Mass matter (kg) .............................................................. 11
Nominal current of the fuse to be superposed (A) ............ 5
Protection class ................................................................ IP22
Max span between jaws (mm).......................................... 3400
Dimensions L x W x H (mm).............................................. 538 x 495 x 178
Ambient temperature (°C)................................................ 0 – 25
3 Location of accessories
4 Delivery, transport and storage
The ROFROST ECO pipe freezing system consists of the following components:
Electronic pipe freezing system consisting of:
Electronic control unit, including control panel, carry handle, lid with power lead storage 230V Power lead 2 coolant hoses with electronic freezing jaws
Set of reducing inserts 1 bottle of heat-conductive paste
Power lead storage
Power lead socket
Pipe reducers
Heat-conductive paste
HOSE STORAGE GUIDE
STEP 1 STEP 2
STEP 3 STEP 4
14 ENGLISH
Transport and storage:
Always store the coolant hoses, freezing jaws and reducing inserts in the housing provided. Only store in a dust free environment at temperatures between -10°C to 35°C. Protect against impact and vibration.
5 Function of the unit
5.1 Commissioning
The ROFROST ECO freezing system must be tempered, i.e. have adopted room temperature
when stored in hot conditions.
The pipe work system to be worked on must be shut down completely so the water in the
pipe is static and at room temperature.
Position the ROFROST ECO in such a way that the equipment ventilator fans do not blow
warm air onto the pipes to be frozen.
Whenever possible, shield the main controller from direct sunlight and extremes of ambient
heat to ensure maximum efficiency during freezing process.
Please note
Always leave the lid open during the freezing process and make sure the air ventilation grills are not blocked, as maximum air circulation is essential for optimum performance!
The ROFROST ECO is a “contact freezing unit”. The performance of the unit can only be guaranteed if there is maximum heat-conducting contact between the freezing jaws and the pipes. Paint, grease, dirt and other contamination between the jaws and the pipe will extend freezing times, ideally the pipe to be frozen should be cleaned and polished back to bare metal.
Only apply the freeze jaws to straight pipe sections. Badly distorted, damaged or bent pipes
are not suitable for freezing.
5.2 Application and replacement of the tools
The freezer jaws are designed for pipes with an exterior diameter of 22mm:
The special reducing inserts are required in order to also be able to freeze pipes of a smaller diameters.
Spread heat-conducting paste generously on the contact surfaces
between the freezer jaw, reducing inserts and the pipes to avoid insulation bridges.
Please note: Heat-conductive paste must always be used for guaranteed performance! Important information: The freezer jaws and pipes must be protected against draughts during
the freezing process! Handle the reducing inserts and freezer jaws with care. Clean them with a dry cloth after use
and store them in the appropriate socket in the control case to protect against damage.
Never allow the freezer jaws to drop, this will damage sensitive electronic components!
5.3 Operating
The ROFROST ECO is a compact ready-to-plug unit. It works using electronic technology which is kept cool by a circulating Water/Glycol coolant. The final temperature at the freezer jaws is determined by the coolant temperature and the size of the pipe being frozen. Trouble free, continuous operation for hours or days is possible under supervision and within the prescribed ambient temperature range between 0°C and 25°C and voltage / frequency in accordance with the technical data.
Select the correct size pipe reducers for pipes, other than 22mm, and apply thermal contact
paste to all surfaces. Place the jaws around the Pipes to be frozen and apply hand pressure to ensure good contact is made. For single pipe freezing always use the left hand “Jaw1.
ENGLISH 15
Plug in the power lead at the rear of the control panel and apply power. A bleep is heard and
the current temperature is displayed. If the unit has been stored in hot location and the temperature display is reading above 25°C wait for the temperature to fall.
Depending on the pipe size to be frozen, select the correct pipe size button. If two different
size Pipes are to be frozen select the larger pipe size from the control panel.
Press the
Press the
The temperature on the display will now fall.
The three pipe size buttons activate different timer circuits dependant on the size of the pipe to be frozen. After a predetermined time an audible bleep can be heard indicating that the pipe is frozen.
Important. The audible bleep is only a guide to a completed freeze, a solid ice plug will only be achieved if:
(a) the freezer jaws are sufficiently far away from large mass object such as pumps, gate
valves and the adverse effects of drafts etc.
(b) the ambient temperature is less than 25°C and the water within the pipe is not badly
contaminated.
Extra time should be allowed if any of the above factors are present and always carry out a
physical inspection before cutting into pipes.
After completion of work press
off after approximately 1 minute to prevent overheating of the jaws.
Should repeated pipe freezing be required, the unit should be allowed to cool unit the display
temperature falls to below 25°C before the freezing process is re-started.
NOTE 8mm-10mm pipes:
8mm and 10mm micro bore pipes are malleable and not perfectly straight, to ensure a good contact is made, the reducers have been manufactured fractionally oversize. It is strongly recommended than a piece of paper coated on both sides with heat-conductive paste is placed around the pipe and press the jaw firmly against the pipe.
Danger! Danger of frostbite! The aluminium parts of the freezer head can have a temperature as low as -40°C during the freezing process!
Only touch the freezer head wearing suitable protective equipment!
5.4 Location of controls
Freeze button.
On / Off button.
Thaw button to melt the ice plug. The thaw circuit will cut
Temperature display
Pipe size selector buttons
Freeze
Thaw
On/Off
16 ENGLISH
6 Troubleshooting
No Power
- Check the unit is plugged in and switched on,
- Check the fuse in the plug,
- The ROFROST ECO has an internal overload circuit. Unplug the unit and leave for 2 minutes
ROFROST ECO fails to freeze pipes: Among other things, additional influences can have an effect on the length of freezing time:
- The water in the pipe must be static,
- Inadequate heat-conductive paste is applied for the contact between the freezer jaw, the
- The freezer jaws are incorrectly attached to the pipes,
- Wall thickness of the pipes,
- Pipe material,
- Contaminated water i.e. a rust inhibitor, which can act as an anti-freeze,
- Temperature of the water to be frozen.
- Ambient temperature (e.g. solar irradiation)
- Operating temperature of the equipment
7 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 98 onwards.
8 Disposal
The heat conductive paste is water based endemic and ecologically friendly and can be recycled or disposed of with normal waste. Cloths contaminated by the paste can be washed or disposed of in the normal way without any concerns.
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
:
to re-set.
pipe or the reducing insert and the pipe,
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 17
Table des matières Page
1 Consignes de sécurité 19
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 19
1.2 Indications générales de sécurité 19
1.3 Instructions de sécurité 20
2 Caractéristiques techniques 22
3 Emplacement des accessoires 22
4 Livraison, transport et stockage 22 5 Fonction de l'appareil 23
5.1 Mise en service 23
5.2 Application et remplacement des outils 23
5.3 Utilisation 24
5.4 Emplacement des contrôles 25
6 Dépannage 25 7 Accessoires 25 8 Elimination des déchets 25
Avant d’utiliser l’appareil à geler les tuyaux: lisez ce mode d’emploi avec attention pour
éviter des risques et pour vous familiariser avec cet appareil.
Conservez ce mode d’emploi à proximité de l’appareil à geler les tuyaux afin de pouvoir
le relire à tout moment.
Remettez ce mode d’emploi avec l’appareil à geler les tuyaux à chaque personne qui
l’utilise.
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
18 FRANÇAIS
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants tuyaux en cuivre avec un diamètre de 8 – 22 mm ou 3/8“ – 7/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de 1/16 - 1/2".
1.2 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de
protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
FRANÇAIS 19
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter
l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en
position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement
prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques
tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Danger!
Veuillez respecter strictement les instructions de sécurité suivante pour éviter les blessures!
20 FRANÇAIS
Arrêt d'urgence
Couper l'alimentation du système en :
débranchant la fiche coupant le fusible
Consignes de sécurité
L'équipement de congélation de tuyau ne doit jamais être utilisé dans des conditions d'humidité.
Ne pas mouiller l'unité principale. Ne pas exposer l'unité principale aux gouttes ou aux projections. Ne pas placer d'objets contenant des liquides (par ex. tasses) au-dessus de l'unité principale. Ne pas placer de sources de flamme nue (par ex. bougies) au-dessus de l'unité principale.
Ventilation
L'équipement de congélation de tuyau ne doit jamais être utilisé avec le couvercle fermé. Les fentes et les ouvertures sur l'unité principale servent à la ventilation. Ne pas les obstruer,
car cela peut causer une surchauffe.
NE JAMAIS rien enfoncer dans les trous ou les fentes du boîtier !
Nettoyage
Débrancher l'unité principale avant le nettoyage Ne pas utiliser de produits de nettoyage liquides ou en aérosol Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux et humide (mais pas mouillé).
Révision
L'équipement de congélation de tuyau ne contient aucune pièce pouvant être réparée par
Pour la révision, s'adresser au personnel de service qualifié. Consulter le revendeur en cas de doute sur le fonctionnement ou la sécurité de l'équipement
Si l'appareil ROFROST ECO ne fonctionne pas : Vérifier si l'alimentation électrique a été interrompue. Si le courant arrive jusqu'à l'unité
Informations générales
En cas d'écoulement de liquide de refroidissement d'une partie de l'équipement de
En cas de chauffe anormale des mâchoires de l'équipement de congélation (40 C ou plus),
Effectuer la congélation conformément à l'utilisation prévue décrite dans le mode d'emploi. Ne pas obstruer la circulation de l'air : ne pas fermer le couvercle ni bloquer les fentes de
Protéger les tuyaux de liquide de refroidissement et les mâchoires de l'équipement de
Protéger l'appareil contre les choc soudains, les fortes vibrations et ne pas le faire tomber. S'assurer que le lieu d'utilisation est sec et exempt de poussière.
l'utilisateur.
de congélation de tuyau Veuillez respecter strictement les informations de sécurité suivantes afin d'éviter le risque de
dégâts matériels et à l'environnement !
principale et que celle-ci ne fonctionne pas, veuillez contacter ROTHENBERGER
congélation de tuyau, arrêter immédiatement l'appareil et contacter un technicien de service qualifié.
arrêter immédiatement l'appareil et contacter un technicien de service qualifié.
circulation pendant l'utilisation. Cela entraînera un défaut du processus de congélation et une surchauffe de l'appareil.
congélation contre les dégâts.
FRANÇAIS 21
2 Caractéristiques techniques
Méthode de réfrigération ................................................. Électronique à refroidissement liquide
Puissance consommée P (W)............................................. 700
Consommation de courant (A) ......................................... 3
Connexion électrique (V, Hz) ............................................ 90-250, 50
Inserts de réduction.......................................................... 8 – 20mm
Poids (kg) ......................................................................... 11
Courant nominal du fusible à installer (A)......................... 5
Classe de protection......................................................... IP22
Distance maximale mâchoires de congélation (mm).......... 3400
Dimensions L x l x H (mm) ................................................ 538 x 495 x 178
Température ambiante (°C) .............................................. 0 – 25
3 Emplacement des accessoires
4 Livraison, transport et stockage
Le système de congélation de tuyau ROFROST ECO comprend les composants suivants :
Système de congélation de tuyau électronique comprenant :
Unité de contrôle électronique, avec panneau de contrôle, poignée de transport, couvercle avec rangement du cordon d'alimentation
Cordon d'alimentation 230 V 2 tuyaux de refroidissement avec mâchoires de congélation électroniques
Jeu d'inserts de réduction 1 bouteille de pâte thermique
Rangement du cordon d'alimentation
Prise du cordon d'alimentation
Réductions de tuyau
Pâte thermique
GUIDE DE RANGEMENT DU TUYAU
ÉTAPE 1 ÉTAPE 2
ÉTAPE 3 ÉTAPE 4
22 FRANÇAIS
Transport et stockage:
Toujours conserver les tuyaux de refroidissement, les mâchoires de congélation et les inserts
de réduction dans le logement prévu.
Stocker uniquement dans un lieu exempt de poussière à une température comprise entre -
10°C et +35°C.
Protéger contre les impacts et les vibrations.
5 Fonction de l'appareil
5.1 Mise en service
Le système de congélation ROFROST ECO doit être tempéré, c'est-à-dire qu'il doit être
adapté à la température ambiante s'il est stocké au chaud.
La tuyauterie objet de l'intervention doit être complètement fermée afin que l'eau dans le
tuyau soit immobile et à la température de la pièce.
Positionner le système ROFROST ECO de sorte que les ventilateurs de l'équipement ne
soufflent pas d'air chaud sur les tuyaux à congeler.
Si possible, protéger le contrôleur principal de la lumière du soleil directe et des températures
extrêmes afin d'assurer une efficacité maximale durant l'opération de congélation.
À noter:: Toujours laisser le couvercle ouvert durant l'opération de congélation et s'assurer que les grilles de ventilation de l'air ne sont pas obstruées, car une circulation d'air maximale est essentielle pour des performances optimales !
Le système ROFROST ECO est un appareil de congélation par contact. Les performances de l'appareil ne peuvent être garantie qu'avec un contact de conduction de chaleur maximum entre les mâchoires de congélation et les tuyaux. La peinture, la graisse, la saleté et tout autre contamination entre les mâchoires et le tuyau augmenteront le temps de congélation ; de préférence, le tuyau à congeler doit être nettoyé et poli jusqu'au métal nu.
N'appliquer les mâchoires de congélation que sur les sections de tuyau droites. Les tuyaux
tordus, endommagés ou courbés ne conviennent pas pour la congélation.
5.2 Application et remplacement des outils
Les mâchoires de congélation sont conçues pour des tuyaux ayant un diamètre externe de 22mm:
Les inserts de réduction spéciaux sont nécessaires pour pouvoir congeler des tuyaux de plus petits diamètres.
Étaler généreusement la pâte thermique sur les surfaces de
contact entre la mâchoire de congélation, les inserts de réduction et les tuyaux pour éviter les ponts d'isolation.
À noter : la pâte thermique doit toujours être utilisée pour garantir les performances !
Informations importantes : les mâchoires de congélation et les tuyaux doivent être protégés
des courants d'air durant l'opération de congélation !
Manier les inserts de réduction et les mâchoires de congélation avec soin. Les nettoyer avec
un chiffon sec après l'utilisation et les ranger dans le logement approprié dans la mallette de contrôle pour les protéger contre les dégâts.
Ne jamais laisser tomber les mâchoires de congélation, car cela endommagera les composants électroniques sensibles !
FRANÇAIS 23
5.3 Utilisation
Le système ROFROST ECO est un appareil compact prêt à brancher. Il fonctionne grâce à une technologie électronique qui est refroidie par la circulation d'un mélange de refroidissement eau/glycol. La température finale des mâchoires de congélation est déterminée par la température du liquide de refroidissement et la taille du tuyau à congeler. Un fonctionnement continu sans problèmes pendant des heures ou des jours est possible sous surveillance et dans la plage de température ambiante prescrite comprise entre 0 et 25°C et avec une tension/fréquence conforme aux données techniques.
Sélectionner les réductions de tuyau correctes pour les tuyaux ayant un diamètre externe
inférieur à 22mm et étaler la pâte thermique à toutes les surfaces. Placer les mâchoires autour des tuyaux à congeler et appliquer une pression manuelle pour assurer un bon contact. Pour la congélation de tuyau individuel, toujours utiliser la main gauche, mâchoire 1.
Brancher le cordon d'alimentation à l'arrière du panneau de contrôle et activer l'alimentation.
Un signal sonore est émit et la température actuelle est affichée. Si l'unité a été stockée au chaud et que l'affichage de température est supérieur à 25°C, attendre que la température diminue.
Selon la taille du tuyau à congeler, sélectionner le bouton de taille de tuyau correct. Si deux
tailles de tuyau différentes doivent être congelées, sélectionner la taille de tuyau la plus grande sur la panneau de contrôle.
Appuyer sur le bouton de congélation
Appuyer sur le bouton marcher/arrêt La température sur l'écran ne descend pas.
Les trois boutons de taille de tuyau activent différents circuits de temporisation dépendant de la taille du tuyau à congeler. Au bout d'un délai prédéterminé, un signal sonore est émis pour indiquer que le tuyau est congelé.
Important. Le signal sonore est fourni à titre indicatif pour la fin de la congélation, mais le bouchon de glace solide ne sera obtenu que si :
(a) les mâchoires de congélation sont suffisamment éloignées des gros objets (par ex.
pompes, robinets vannes) et des effets nuisibles des courants d'air, etc.
(b) la température ambiante est inférieure à 25 C et l'eau dans le tuyau n'est pas fortement
contaminée.
Un délai supplémentaire doit être inclus si les facteurs ci-dessus sont présents et il faut
toujours effectuer une inspection physique avant de couper les tuyaux.
.
.
Une fois l'opération terminée, appuyer sur le bouton de dégel
bouchon de glace. Le circuit de dégel s'arrête au bout d'une minute environ pour empêcher la surchauffe des mâchoires.
Si la congélation du tuyau doit être répétée, l'appareil doit être refroidi pour que l'écran
affiche une température inférieure à 25°C avant de recommencer l'opération de congélation.
REMARQUE - tuyaux de 8mm-10mm:
les tuyaux à micro alésage de 8 et 10mm sont malléable et ne sont pas parfaitement droits. Pour assurer un bon contact, les réductions ont été fabriquées légèrement surdimensionnées. Il est fortement recommandé de placer un morceau de papier revêtu des deux côtés de pâte thermique autour du tuyau et d'appuyer fermement la mâchoire contre le tuyau.
Danger! Risque d'engelures ! Les parties en aluminium de la tête de congélation peuvent avoir une température jusqu'à -40°C durant l'opération de congélation !
Ne toucher la tête de congélation qu'en portant un équipement de protection adapté !
24 FRANÇAIS
pour faire fondre le
5.4 Emplacement des contrôles
6 Dépannage
Absence d'alimentation
- Vérifier que l'appareil est branché et mis en marche,
- Vérifier le fusible dans la fiche,
- Le système ROFROST ECO possède un circuit de surcharge interne. Débrancher l'appareil et
le laisser pendant 2 minutes pour qu'il se réinitialise.
Le système ROFROST ECO ne parvient pas à congeler les tuyaux:
Voici entre autres les facteurs pouvant avoir une influence sur la longueur du délai de congélation :
- L'eau dans le tuyau doit être immobile,
- Une pâte thermique inappropriée est appliquée pour le contact entre la mâchoire de congélation, le tuyau ou l'insert de réduction et le tuyau,
- Les mâchoires de congélation sont mal fixées aux tuyaux,
- Épaisseur de paroi des tuyaux,
- Matériau du tuyau,
- Eau contaminée (par ex. antirouille pouvant faire office d'antigel),
- Température de l'eau à congeler.
- Température ambiante (par ex. radiation solaire)
- Température de fonctionnement de l'équipement
7 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 98 et suivantes.
8 Elimination des déchets
La pâte thermique est endémique à base d'eau et écologique et peut être recyclée ou jetée avec les déchets ordinaires. Les vêtements contaminés avec la pâte peuvent être lavés ou jeté normalement sans aucun problème.
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage respectueux de l'environnement.
:
Affichage de température
Boutons de sélection de taille de tuyau
Congélation
Dégel
Marche/arrêt
FRANÇAIS 25
Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 27
1.1 Uso apropiado de la máquina 27
1.2 Instrucciones generales de seguridad 27
1.3 Instrucciones de seguridad 28
2 Datos técnicos 30
3 Ubicación de los accesorios 30
4 Entrega, transporte y almacenamiento 30 5 Funcionamiento de la unidad 31
5.1 Puesta en marcha 31
5.2 Aplicación y sustitución de las herramientas 31
5.3 Funcionamiento 32
5.4 Ubicación de los mandos 33
6 Resolución de problemas 33 7 Accesorios 33 8 Eliminación 33
Antes de utilizar el aparato de congelación de tubos: Lea estas instrucciones de uso con
mucha atención para familiarizarse con el manejo del aparato de congelación de tubos y así evitar eventuales peligros.
Guarde las instrucciones de uso conjuntamente con el aparato de congelación de tubos
para que pueda consultarlas siempre que esto sea necesario.
Cuando entregue el aparato de congelación de tubos a otro usuario, no se olvide de
darle también las presentes instrucciones de uso.
Marcaciones en este documento
Peligro
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
26
Atención
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Uso apropiado de la máquina
El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar tubos de cobre con un diámetro de 8 – 22 mm y/o 3/8" – 7/8" y tubos de acero con un diámetro de 1/16” – 1/2".
1.2 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
ESPAÑOL
27
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté desconectado.
La inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
6) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
1.3 Instrucciones de seguridad
Peligro! ¡Siga detenidamente las siguientes instrucciones de seguridad para evitar daños personales!
Apagado en caso de emergencias
Apague la alimentación del sistema:
28
ESPAÑOL
Loading...
+ 74 hidden pages