ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
®
ROCAM Plus
®
ROCAM Plus
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
6.9725
6.9740
6.9825
6.9840
www.rothenberger.com
Dieses Werkzeug wurde produziert von:
This tool is produced by:
Cet outil a été fabriqué par:
Esta herramienta ha sido producida por:
Questo utensile è stato prodotto da:
Dit werktuig werd geproduceerd door:
Esta ferramenta foi produzida por:
Dette værktøj er blevet produceret af:
Detta verktyg har tillverkats av:
Dette verktøyet ble produsert av:
Työkalun valmistaja:
QUALITÄTSZERTIFIKAT
Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di
funzionamento / Functietest / Teste de funcionamento/ Funktionstest / Funktionstest /
Funksjonstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / Funkèní test / / funkcionalitás
vizsgálat / Test delovanja / Проба на действието
Funktionstest
/
Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele
controle / Controlo visual / Visuel kontrol / Optisk kontroll/ Visuell kontroll / Silmämääräinen
tarkastus / Badanie wzrokowe / Vizuální kontrola / / általános vizsgálat /
Optièno vizualno preverjanje / Визуален контрол
Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de
totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Controlo de
integralidade / Fuldstændighedskontrol / Fullständighetskontroll / Kontroll av kompletthet /
Täydellisyystarkastus / Kon trola kompletnoœci / Kontrola úplnosti / /
teljességi vizsgálat / Kontrola popolnosti / Цялостен контрол
Niniejsze narzedzie zostalo
wyprodukowane przez:
Tento nástroj vyrobil:
Aletin üreticisi:
A szerszám az alábbi vizsgálatokon
esett át:
To orodje je izdelalo podjetje:
Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns!
However if faults appear don't hesitate to contact us!
S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!
¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros!
In caso di difetti, rivolgetevi a noi!
Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden!
Não obstante, se ocorrerem deficiências, por favor contacte-nos!
Skulle der alligevel opstå fejl og mangler bedes De kontakte os!
Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!
Hvis det allikevel skulle oppstå mangler må du henvende deg til oss!
Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme!
W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas!
Pokud by se pres provedené kontroly vyskytly závady, obratte se s duverou na nás!
Buna ragmen bir eksiklik ortaya çikmasi halinde, lütfen bize basvurunuz!
Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz!
V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales
+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12
Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher
Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr
Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der
Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den
Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch:
Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestätigung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach
DE
dem Kauf möglich.
Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-
gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year
warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee
claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) •
Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection
certificate and a copy of the registration confirmation from
ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after
EN
purchase.
Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception
par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la
garantie pour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de
révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision
annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La
demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de
la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de
garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que
FR
jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.
Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente
según las instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía
limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara
a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departamento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el
cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de
compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible
ES
hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.
Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni
di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno,
altrimenti la garanzia decade • Controllo da parte della ROTHENBERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia
devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla
certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina
postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane
IT
dopo l'acquisto.
Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding
bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van
1 Jaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de
garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de
Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aankoopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevestiging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot
NL
maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.
Só para os equipamentos, após terem sido registados correctamente, segundo as instrucçoes • 3 anos de garantía frente a 1 ano de “garantía limitada” antes • Obrigatória uma inspecção anual. Se a mesma não fôr efectuada, perderse-iam o direito de garantia • Inspecção realizada pelo Departamento de Post-Venda de ROTHENBERGER • Para fazer efectiva a garantía, o cliente tem que apresentar o certificado de registo, a factura como
prova da compra e o certificado da inspecção anual • O registo só é posivel
PT
até un máximo de 4 semanas depois da compra.
Kun gældende for grundmaskinerne/grundapparaterne efter korrekt
registrering hos ROTHENBERGER • 3 års ROTHENBERGER garanti istedet
for den normale 1 års garanti • Årlig vedligeholdelses- og eftersynspligt
(i modsat fald bortfalder garantien) • Vedligeholdelse og eftersyn udføres
af ROTHENBERGER SAS (via forhandleren) • Garantikravet skal kunne
dokumenteres ved hjælp af: Købsbon, dokumentation for vedligeholdelse
og eftersyn samt kopi af bekræftelse på tilmeldning fra ROTHENBERGER •
DA
Registrering skal ske senest 4 uger efter købet.
Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik
registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti •
Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion
genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket
måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av
anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig
SV
max. 4 veckor efter köpet.
Gjelder kun for grunnmaskinen/grunnapparatene etter vellykket registrering
hos ROTHENBERGER 3 års garanti i stedet for 1 Jahr år Årlig inspeksjonsplikt (ellers utgår garantien) Inspeksjon av ROTHENBERGER SAS (over
forhandler) Garantikrav må dokumenteres med: Kvittering, inspeksjonsbevis
og kopi av meldebekreftelsen hos ROTHENBERGER Registrering er mulig
NO
inntil maks. 4 uker etter kjøp.
• •
•
•
1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year
www.rothenberger.com
3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years
Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita
3 vuoden takuu 1 vuoden asemasta Vuosittainen huoltovelvollisuus
(muutoin takuu raukeaa) Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta
(myyjän välityksellä) Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti,
huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta
rekisteröintivahvistuksesta Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä
FI
ostopäivästä
Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñ podstawowych po zarejestrowaniu
ich w ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji •
Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do
roszczeñ gwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS
(za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹ byæ udowodnione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiê potwierdzenia
rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksy-
PL
malnie do 4 tygodni od daty zakupu.
Platí pouze pro základní stroje ci prístroje po provedené registraci u
spolecnosti ROTHENBERGER 3 roky záruky namísto 1 roku rucení
Každorocní povinná inspekce (jinak dojde ke ztráte zárucních nároku)
Inspekci provádí ROTHENBERGER SAS (prostrednictvím prodejce) Zárucní
nárok je nutno prokázat temito dokumenty: Doklad o nákupu, doklad o
inspekci a kopie potvrzení registrace u spol ROTHENBERGER Registrace
CS
je možná max. do 4 týdnu po nákupu.
Sadece ROTHENBERGER'de kayit yapildiktan sonra temel makineler/
temel cihazlar için geçerlidir 1 yil yerine 3 yil garanti Yillik kontrol
zorunlulugu (aksi takdirde garanti hakki yanar) Kontrol ROTHENBERGER
SAS tarafindan (satici üzerinden) Garanti hakkini gösteren belgeler: satis
makbuzu, kontrol belgesi ve ROTHENBERGER kayit onay belgesinin
TR
fotokopisi Kayit satistan azami 4 hafta sonra mümkündür.
Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER
-nél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a
garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a
ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi
dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati
jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított
Действительно только для основных машин/базовых моделей после
успешной регистрации в фирме ROTHENBERGER 3 года гарантии вместо
•
1 года обязательная ежегодная инспекция (в противном случае гарантия
не распространяется) Инспекция проводится представителями фирмы
ROTHENBERGER SAS (через дилера) Гарантийное требование подтверж
дается следующими документами: справка о покупке, свидетельство об
осмотре и копия подтверждения подачи заявки фирмы ROTHENBERGER
Регистрация возможная в течение максим ум 4 недель после совершения
RU
покупки.
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
• Эфз еггэзуз бнфЯ 1 Эфпхт еггэзуз •
•
•
•
Ерйиеюсзуз брп
•
•
•
•
•
•
Power connection
A
Video connection
D
SCART -> VCR
Operating controls
B
red
orange
reset
Battery
C
optional
1.2 m
green
2
0-100%
100%
Video out
Video in
USB -> Computer
Video out Video in =
Video out
Video out -
1
1
Cleaning
I
E
F
Operating
1
1
4
G
Camera glass replacing
1
2
2
X
2
3
X
X
3
ROCAM Minimodul
H
1
1
2
2
3
Intro
DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Seite 2
page 8
page 13
página 19
pagina 25
Bladzijde 31
Pagina 37
side 43
sida 49
side 55
sivulta 61
strony 67
Stránky 73
sayfa 79
oldaltól 85
Страница 97
1
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen
sind zu lesen. Fehler bei der
Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position "AUS" ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Si
keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
e geeignete Kleidung. Tragen Sie
2 DEUTSCH
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu
Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
DEUTSCH 3
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe
tragen.
Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes
ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich
geschultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig
werden!
Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit
Hilfe des TV-Inspektionssystems sind nicht
zulässig!
Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus
dem Rohr ziehen!
Unbedingt neben die „Achse“
Rohr- Kabel stellen, sonst
besteht Verletzungsgefahr!
Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter
mechanischer Spannung! Beim Abrollen von der
Haspel festhalten!
Auf sicheren Stand achten. Haspelbremse nur so
weit lösen, dass das Kabel langsam abrollt.
Der Mindestsehabstand muss laut UVV 50 cm
(Mittelwert 64 cm) betragen!
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Akku nur in der ROCAM® Plus aufladen, keine
anderen Ladegeräte verwenden.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer
Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TV-Inspektionssystem ROCAM® Plus ist
ausschließlich für die Prüfung von leeren und
gereinigten Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen
wie unter „Technische Daten /
Anwendungsbereiche“ angegebenen Bereichen
gedacht. Andere Anwendungen sind unzulässig.
Kamerasonden nicht über längere Zeit in der Sonne
stehen lassen. Diese kann zu Beschädigungen des
Kameramoduls führen!
Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu
beachten.
Im Einzelnen sind das unter anderen:
⎯ Gesetz über technische Arbeitsmittel
(Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen
Verordnungen
Rohr-ø ......................................................................................... > 40 mm
Rohr-ø mit Minimodul .................................................................. > 25 mm
Lieferumfang: ROCAM® Plus Tasche, Netzteil, Mini Modul 1.3 Color, Adapter für Anschlussadapter Mini
Modul 1.3, Führungsschlitten 40/65 mm für DN 70, Führungsschlitten 40/65 mm für Bürstensatz Ø 100
mm und Ø 150 mm, 12 Volt Adapter für Zigarettenanzünder, Prüfadapter für Dichtigkeitstest
Kamerakopf, Akku, Tastatur*, Profi- Kanalsoftware*, Rollenschlitten für ø 150 und 200 mm*.
*Bei 6.9740 und 6.9840
Arbeitshinweise
Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von
Kabelbruch!
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen!
Gefahr von Kabelschäden!
Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite
(Bildschirm/ Bedientableau) des Gerätes richten!
Netzanschluss A
Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung
aufgeladen werden (ca. 7h).
Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät
anschließen. Aufladung bei ausgeschaltetem Gerät
beschleunigt den Ladevorgang.
Das Netzgerät kann dauernd angeschlossen
bleiben. Der Akku kann nicht überladen werden.
Bei Erreichen ausreichender Lademenge schaltet
die Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.
Bei Anschluss des Netzgerätes leuchtet die
Ladekontrollleuchte.
Bei eingeschalteter ROCAM®Plus schaltet das
Gerät immer auf Erhaltungsladung unabhängig
vom Ladezustand des Akkus.
Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca. 2,5
hnetzunabhängig gearbeitet werden.
Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht
benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung
des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Meterzähler (optional):
zurückgelegten Kamerawegs im Monitor. Messung
kann vorwärts und rückwärts erfolgen. Nullstellung
an beliebiger Stelle durch Resettaste.
Während der Initialisierungsphase,
unmittelbar nach dem Einschalten, kann es
u. U. zu undefinierten Einblendungen
kommen. In diesem Fall das Gerät
ausschalten und nach ca. 5 Sekunden wieder
einschalten.
Beleuchtungsregelung
- Videosignal ausgeben
Videosignal einlesen
Einblendung des
DEUTSCH 5
Akkuwechsel C
Akku in die Aufnahme an der Rückseite bis zum
Einrasten einstecken. Zum Entnehmen beide
Arretierungen drücken und Akku abziehen.
Aufzeichnungsgeräte anschließen D
Rohrinspektionen können mit einem externen
Aufzeichnungsgerät dokumentiert werden.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste
Bei Wiedergabe über den ROCAM-Bildschirm
"Taste
Computer mittels USB-Kabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste
Reinigung E
Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt
reinigen.
Gerät ausschalten, Akku entnehmen und ggf.
Netzgerät entfernen.
Klappe schließen und einrasten lassen.
Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser
(Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem
Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl)
reinigen.
Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite
(Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.
Arbeiten mit dem Gerät F
Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen.
1Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten
lassen.
2Gerät am Drehknopf einschalten. Bildschirm
mit Taste "POWER" einschalten.
3Kamerakopf aus der Halterung nehmen und
Schiebekabel von der Haspel abrollen.Das
Schiebekabel ist starr und steht unter
mechanischer Spannung. Deshalb beim
Abrollen von der Haspel das Schiebekabel
festhalten!
4Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und
mit dem Schiebekabel vorsichtig
nachschieben.
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht knicken!
! Arbeitshandschuhe tragen!
" in Stellung =.
" in Stellung -.
" in Stellung -.
Bei Rohrdurchmessern größer 80 mm
Führungskörper montieren. Die Führungskörper
können durch Abschneiden der Stege den
Rohrdurchmessern angepasst werden.
Das Schiebekabel kann sich während des
Vorschiebens in Schlaufen legen:
Bruchgefahr!
Das Kamerabild kann während des
Vorschiebens durch mehrere Rohrbögen auf
dem Kopf stehen: Dies ist praxisbedingt und
stellt keinen Mangel des Systems dar!
Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus
dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel
aufschieben.
Kamerakopf unter fließendem Wasser reinigen
(Sprühstrahl - kein Druckstrahl)
Kamerakopf in die Halterung einsetzen.
Klappe schließen, Bildschirm wird automatisch
ausgeschaltet.
Kamera Schutzglas wechseln G
Vor jedem Einsatz Kameraschutzglas auf
Beschädigungen und
Verschleißerscheinungen überprüfen.
Werden Beschädigungen oder starke
Verschleißerscheinungen festgestellt, muss
sofort das Kameraschutzglas gewechselt
werden um einen Feuchtigkeitseinbruch in
die Kamera zu verhindern.
Sollte sich bereits Wasser im Kopf befinden
(anlaufen des Kameraschutzglases), muss der
Kamerakopf mit abgeschraubtem
Kameraschutzglas mehrere Stunden
getrocknet werden und das Schutzglas
ausgetauscht werden.
Beim Wechseln des Kameraschutzglases
äußerst behutsam und vorsichtig vorgehen!
Auf Sauberkeit der Komponenten achten!
Wir empfehlen alle Arbeiten am Kamerakopf
von einer zertifizierten ROTHENBERGER
Servicestelle durchführen zu lassen.
Verschleißteile (z. B. Kameraschutzglas,
Schiebekabel, usw.) sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Immer neben das Schiebekabel
stellen!
6 DEUTSCH
ROCAM® Mini Modul (optional) H
Mit dem ROCAM® Mini Modul können Rohre ab
25 mm Durchmesser inspiziert werden.
Das Schiebekabel ist durch Kabelbinder
transportgesichert.
1 Kamerakopf der ROCAM®Plus entfernen.
2 Anschlussadapter des ROCAM Plus Modul
befestigen.
3ROCAM Mini Modul aus Haspelkorb
entnehmen und an Anschlussadapter
befestigen.
Nach Beenden der Arbeit das ROCAM® Mini
Modul wieder abschrauben. Schiebekabel des
ROCAM® Mini
Modul in den Haspelkorb legen. Anschlussadapter
vom Schiebekabel ROCAM Plus entfernen.
Kamerakopf ROCAM PLUS wieder anschrauben.
Der Aufwickeldurchmesser darf nicht kleiner
als 300 mm sein!
Kamera nur in Längsrichtung schieben oder
ziehen!
Ein zu kleiner Radius und das Ziehen und
Schieben in Querrichtung kann zu
Kabelbruch führen!
Adapterstück darf nicht mit ins Rohr
eingeführt werden.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden
Sie ab Seite 104
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der
Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte
Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur
umweltverträglichen Entsorgung der nicht
verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen
Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER
Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten
ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer
Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer
Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
www.rothenberger.com
DEUTSCH 7
General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
in attention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that c
annot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
8 ENGLISH
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool,
taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Special Safety instructions
Safety gloves must be worn at all times.
The inside of the equipment must not be tampered
with in any way! Internal work is the exclusive
domain of trained personnel only (customer
service)!
The TV inspection system is not authorised for use
in medical applications of any kind!
Do not use force to pull the camera and reel cable
out of the tube!
It is essential to stand beside the
tubecable "axis" to avoid injury!
The reel cable is rigid and is therefore under
mechanical stress! Hold it when uncoiling it from
the reel!
The minimum viewing distance must be 50 cm
(average 64 cm) to comply with UVV.
Used removable batteries must not be thrown in
the fire or in the household rubbish. Old batteries
can be taken to your specialist dealer who will
dispose of them in conformity with environmental
regulations.
Do not store batteries with metal objects (danger
of short circuit).
The battery should only be charged in the
ROCAM® Plus; no other charging devices should
be used.
Batteries and chargers should not be opened. They
should only be stored in dry areas and protected
from damp.
Battery fluid may leak from damaged removable
batteries under conditions of extreme load or
extreme temperatures. Any areas that have come
into contact with battery fluid should be washed
immediately with soap and water. If battery fluid
comes into contact with the eyes rinse them
thoroughly for at least 10 minutes and consult a
doctor immediately.
ENGLISH 9
Prescribed usage
The ROCAM® Plus TV inspection system is intended exclusively for inspecting vacant and clean tubes,
hollow bodies and cavities, as stated under „Specifications / Fields of application“. No other use is
permissible.
All applicable standards and regulations must be complied with.
More specifically, these include:
⎯ Law governing technical equipment (equipment safety law) and appurtenant regulations
⎯ Low voltage directive
⎯ UVV VBG 1 "General regulations"
⎯ UVV VBG 4 "Electrical installations and operating equipment"
⎯ Directives governing work in containers and restricted areas (BG rule 77), directive on display
workstations.
Specifications / Fields of application
Description.................................................................................... ROCAM® Plus
Video input .................................................................................. BNC 1 k
Video output ................................................................................ BNC 75
Power consumption ..................................................................... 1500 mA
Ambient temperature .................................................................. -10 ... +50 °C
Storage temperature .................................................................... -30 ... +50 °C
Dimensions (L x W x H) ................................................................ 510 x 415 x 365 mm
Weight inc. battery ..................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... color display screen 5.6“
Camera module ........................................................................... type CMOS color PAL, NTSC
Camera head diameter ................................................................. ø 40 mm
Reel cable length ......................................................................... 60/100 m
Reel cable diameter ...................................................................... ø 7.5 mm
Battery voltage ............................................................................. 12 V
Tube ø ......................................................................................... > 40 mm
Tube ø with mini module ............................................................. > 25 mm
Scope of supply: ROCAM® Plus bag, power pack, Mini Module 1.3 Color, adapter for Mini Module 1.3
connector, 40/65 mm guide block for DN 70, 40/65 mm guide block for brush set Ø 100 mm and Ø 150
mm, 12 volt cigarette lighter adapter, test adapter for camera head seal test, battery, keyboard*,
professional pipe inspection software*, roller blocks for Ø 150 and 200 mm*.
*on 6.9740 and 6.9840
Operating instructions
Do not buckle the reel cable as it may break!
Do not pull the reel cable over sharp edges as they
may damage the cable!
Never aim jets of water on the front (display
screen/ control panel) of the equipment!
Power connection A
A new battery must be charged prior to using it for
the first time (approx. 7h).
If the battery is running low, the power supply unit
10 ENGLISH
should be connected. The charging process takes
less time if the equipment is switched off.
The power supply unit can be connected
permanently. The battery cannot be overcharged.
Once the battery is sufficiently charged, the system
automatically switches to float charging.
When the power supply unit is connected the
batterycharge warning lamp is illuminated.
When the ROCAM®Plus is switched on the device
always switches to float charging irrespective of
the degree of charge or discharge of the battery.
The equipment can function independent of the
mains for approx. 2.5 hours with a fully charged
battery.
New batteries reach their full capacity after 4-5
charge and discharge cycles. Batteries which have
not been used for a long time should be recharged
before use.
Temperatures in excess of 50°C reduce the
battery's performance. Avoid long periods of
exposure to sunor heat.
Operating controls/displaysB
Rotary ON/OFF knob: Device on/off,
Lighting control
- Output video signal
= Input video signal
Battery-charge- warning-lamp
red -> fast charge
green -> float charging
Metre counter (optional):
overlay of distance
already travelled by camera on monitor. Reading
can be forwards or backwards. Can be zeroed at
any point with the reset button.
During initialisation immediately after
switching
on there may, in certain circumstances, be
indeterminate
inserts. If this is the case, switch off the
equipment and wait for approx. 5 seconds
before switching it back on.
chi
Changing the battery C
Insert battery in the fixture on the rear until it
latches into place. To remove, press both catches
and extract battery.
Connecting recording equipment D
Tube inspections can be documented with external
recording equipment.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
During recording "button
" in position -.
During playback via the ROCAM® screen display
"button
" in Position =.
Connect computer by means of USB cable..
During recording"button
" in position -.
Cleaning E
It is essential to clean the equipment after every
tube inspection.
Switch off the equipment, remove the battery and,
Close the cover ensuring that it locks into place.
Clean the reel cable on the base with water (spray
jet).Clean the camera head with water (spray jet)
before inserting it into the bracket.
Never aim the jet of water at the front of
the
quipment (display screen/control panel).
Operating the equipment F
Clean the tube system before inspecting the tubes.
1Press the button and open the cover,
ensuring that it locks into place.
2Switch on the equipment using the rotary
button.
Switch on the display screen using the
"POWER"button.
3Remove the camera head from the bracket
and uncoil the reel cable from the reel.
The reel cable is rigid and under mechanical
stress.
Therefore hold the reel cable tight when
uncoiling it from the reel!
4Insert the camera head in the tube system
and feed it in carefully with the reel cable.
Do not kink the reel cable or pull it over
sharp edges!
Wear protective gloves!
Always stand beside the reel
cable!
For tube ø greater than 80 mm mount the guide
pieces. The guide pieces can be adjusted to the
tube ø by cutting off the margins.
The reel cable can form loops while being
fed in constituting a risk of fracture!
The camera picture can turn upside down
while being fed through several bends in the
tube – this is a normal occurrence and does
not mean that the system is defective.
Upon completion of work pull the reel cable out of
the tube and roll it directly onto the reel.
Clean the camera head under flowing water (spray
jet – not pressure jet)
Replace camera head in bracket.
Close cover. Display screen switches off
automatically.
where applicable, disconnect the power supply
unit.
ENGLISH 11
Replacing the protective camera glass G
Check the safety glass of the camera for
damage or signs of wear before use. If
damage or signs of significant wear are
noticed, the protective camera glass must be
changed immediately to prevent moisture
entering the camera. If water is already in
the head (at the edge of the protective
camera glass), the camera head with the
safety glass removed must be allowed to dry
for several hours and the safety glass must
be changed.
Proceed with extreme caution and care when
replacing the protective camera glass!
Ensure that components are kept clean. We
recommend that all work on the camera
head is undertaken by an authorised
ROTHENBERGER Service Centre.
Wearing parts (e.g. protective camera glass,
reel cable etc.) are not covered by the
guarantee.
ROCAM® Mini Module (optional) H
Tubes with diameters from 25 mm can be
inspected using the ROCAM® Mini Module.
The reel cable is secured for transportation with
cable ties.
1Remove the camera head from the
ROCAM®Plus.
2Attach the ROCAM Mini Modul connecting
adapter.
3Take the ROCAM Mini Modul out of the reel
cage and attach to the connecting adapter.
After finishing work unscrew the ROCAM® Mini
Module again. Lay the ROCAM® Mini Module reel
cable in the reel holder. Remove the connecting
adapter from the ROCAM Plus push cable. Screw
the ROCAM PLUS camera head back on.
When rolled up the diameter must not be
less than 300 mm!
The camera should only be pushed or pulled
lengthwise!
Too small a radius and crosswise pushing
and pulling can cause the cable to fracture!
The adapter piece must not be introduced
into the tube.
Accessories
The relevant accessories and an order form can
be found from Page 104 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and
should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are
available. For an environmental friendly disposal of
the non-recyclable parts (e.g. electronic waste)
please contact your local waste disposal authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer
who will dispose of them in conformity with
environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with
domestic waste. In accordance with
European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and its implementation as
national law, electric tools that are no longer
serviceable must be collected separately and
utilised for environmentally compatible recycling.
Used removable batteries must not be thrown in
fire or in the household rubbish.
12 ENGLISH
Indications générales de sécurité
ATTENTION! Lire toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes. La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement)
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas
la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil
électroportatif à l’extérieur, utilisez une
rallonge autorisée homologuée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologue pour les
applications extérieures réduit le risque d’un
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de
retirer la fiche de la prise de courant. Le
fait de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à
garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez
des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
FRANÇAIS 13
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient
effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tells
dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou
de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non
utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
electroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter
l’accumulateur. Le fait de monter un
accumulateur dans un outil électroportatif en
position de fonctionnement peut causer des
accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateur peut engendrer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement
prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur
peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil
électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
14 FRANÇAIS
Remarques de sécurité spéciales
Porter absolument des gants de protection
pendant tous les travaux.
N’exécuter aucune tâche á l’intérieur de l’appareil !
Seul un personnel spécialisé et formé (service
après-vente) est autorisé à travailler dans cette
zone !
Les applications médicales de toutes sortes à l’aide
du système d’inspection TV sont interdites !
Ne pas tirer la caméra et le câble de poussée hors
du tuyau en forçant !
Se placer absolument à côté de
« l’axe » tuyau/câble, sinon il y a
risque de blessures!
Le câble de poussée est rigide et c’est pourquoi il
est sous tension mécanique ! Il faut le maintenir
fermement en le déroulant du dévidoir !
Selon la directive sur la prévention d’accidents de la
caisse de prévoyance (UVV), la distance minimale
doit comporter 50 cm (valeur moyenne 64 cm)
envers les yeux !
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le
feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des
anciens accus conforme à l’environnement !
Ne pas ranger les accus et des objets en métal au
même endroit (risque de court-circuit).
Recharger l’accu uniquement dans le ROCAM®
Plus, ne pas utiliser d’autres chargeurs.
Ne pas ouvrir les accus, ni les chargeurs, et les
stocker uniquement dans des locaux secs. Protéger
de l’humidité.
Du liquide de batterie peut s’écouler des accus
interchangeables endommagés lors d’une
sollicitation extrême ou d’une très haute
température. Lors d’un contact de la peau avec du
liquide de batterie, laver immédiatement la partie
atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une pénétration
dans les yeux, rincer minutieusement pendant au
moins 10 minutes et consulter immédiatement un
médecin.
Utilisation conforme aux dispositions
Le système d’inspection TV ROCAM® Plus est
prévu exclusivement pour le contrôle des tuyaux
nettoyés et vides, des corps creux et des cavités
telles que les zones indiquées sous les « Données
techniques / Domaines d’application ». Toute autre
application est interdite.
Respecter toutes les normes et prescriptions en
vigueur.
Ce sont entre autres les documents suivants :
⎯ Loi sur les moyens de travail techniques (loi
sur la sécurité des appareils) avec les décrets
correspondants
⎯ Directive de basse tension
⎯ Directive sur la prévention d’accidents de la
caisse de prévoyance d’accidents (UVV
Directive sur la prévention d’accidents de la
caisse de prévoyance d’accidents (UVV VBG 4)
«
⎯ Installations électriques et moyens
d’exploitation »
⎯ Directives pour le travail dans des réservoirs et
dans des locaux étroits (règle de la caisse de
prévoyance d’accidents n° 77), directive pour
les places de travail avec écran.
FRANÇAIS 15
Données techniques / Domaines‚ application
Désignation .................................................................................. ROCAM® Plus
Entrée vidéo.................................................................................. BNC 1 k
Diamètre de tuyau ....................................................................... > 40 mm
Diamètre de tuyau Minimodul ...................................................... > 25 mm
Contenu de la livraison : sacoche ROCAM® Plus, bloc d’alimentation, mini module 1.3 Color, adaptateur
pour l’adaptateur de raccordement mini module 1.3, chariot de guidage 40/65 mm pour DN 70, chariot
de guidage 40/65 mm pour les sets de brosse Ø 100 mm et Ø 150 mm, adaptateur de 12 volts pour
l’allume-cigare, adaptateur de contrôle pour le test d’étanchéité de la tête de caméra, accu, clavier*,
logiciel de canaux pour professionnels*, chariot à galet pour ø 150 et 200 mm*.
*Pour 6.9740 et 6.9840
Consignes de travail
Ne pas plier le câble de poussée ! Risque de
rupture du câble !
Ne pas tirer le câble de poussée sur des arêtes vives
! Il y a risque d’endommager le câble !
Ne jamais diriger un jet d’eau vers la face avant
(écran / pupitre de commande) de l’appareil !
Raccordement au réseau secteur A
Un nouvel accu doit toujours être rechargé avant la
première utilisation (environ 7h).
Brancher l’alimentation dès que la puissance de
l’accu laisse à désirer.La recharge dure moins
longtemps si elle est exécutée pendant que
l’appareil est éteint.
L’alimentation peut rester branchée en
permanence. L’accu ne peut pas être surchargé.
Dès qu’une charge suffisante est atteinte, le
mécanisme automatique de chargement commute
sur le maintien de la charge.
Le témoin de contrôle de charge s’allume lorsque
l’alimentation est branchée.
Si le ROCAM®Plus est enclenché, l’appareil
commute toujours sur le maintien de charge,
indépendamment de l’état de charge de
l’accu.
Un accu entièrement rechargé permet de travailler
pendant environ 2,5 h sans être branché au réseau.
Les accus neufs atteignent leurs capacité maximale
après 4-5 cycles de charge et de décharge.
Recharger les accus qui n’ont pas été
utilisés pendant une période prolongée avant de
les mettre en service.
Une température supérieure à 50°C réduit la
puissance de l’accu. Eviter un réchauffement
prolongé par le soleil ou le chauffage.
Eléments de commande / Affichages B
Bouton tournant ON/OFF : appareil sous/hors
tension,Réglage de l’éclairage
- sortir le signal vidéo
= lire le signal vidéo
témoin de contrôle de charge
rouge -> recharge rapide
vert -> maintien de la charge
16 FRANÇAIS
Compteur de mètres (en option) : affichage à
l’écran du trajet que la caméra a parcouru. La
mesure peut être exécutée en avant ou en arrière.
Placement du point zéro à une endroit quelconque
au moyen de la touche reset.
Pendant la phase d’initialisation, directement
après l’enclenchement, il se peut que des
affichages indéfinis soient générés dans
certaines circonstances. Dans ce cas,
déconnecter l’appareil et l’enclencher à
nouveau après environ 5 secondes.
Remplacement de l’accu C
Insérer l’accu dans le logement sur la face arrière
jusqu’à ce qu’il soit encliqueté. Pour l’extraire,
appuyer sur les deux tenons deblocage et retirer
l’accu.
Raccordement des appareils
d’enregistrement D
Il est possible de documenter les inspections des
tuyaux à l’aide d’un appareil d’enregistrement
externe.
Raccorder le magnétoscope au moyen du câble
SCART.
Lors de l’enregistrement, commuter la «touche
» sur la position -.
Lors de la reproduction au moyen de l’écran
ROCAM®, commuter la « touche
» sur la
position =.
Raccorder l’ordinateur avec le câble USB.
Pour l’enregistrement, commuter la « touche
» sur la position -.
Nettoyage E
Nettoyer absolument l’appareil après chaque
inspection de tuyau.
Eteindre l’appareil, retirer l’accu et enlever
l’alimentation.Fermer le couvercle et veiller à ce
qu’il soit encliqueté.
Nettoyer le câble de poussée sur la face de dessous
avec de l’eau (jet vaporisant). Nettoyer la tête de la
caméra avec de l’eau (jet vaporisant) avant la mise
en place dans le support.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers la face
avant (écran / pupitre de commande) de
l’appareil.
Travail avec l’appareilF
Nettoyer le système de tuyauteries avant
l’inspection.
1Appuyer sur le bouton, ouvrir le couvercle et
l’encliqueter.
2Enclencher l’appareil avec le bouton tournant.
Enclencher l’écran avec la touche « POWER ».
3Prendre la tête de la caméra du support et
dérouler le câble de poussée du dévidoir.
Le câble de poussée est rigide et c’est
pourquoi il est sous tension mécanique ! Il
faut le maintenir fermement en le déroulant
du dévidoir !
4Introduire la tête de la caméra dans le
système de tuyauteries et la faire avancer avec
précaution avec le câble de poussée.
Ne pas tirer le câble de poussée sur des
arêtes vives et ne pas le plier !
Porter des gants de protection !
Toujours se placer absolument
à côté du câble de poussée !
Monter le corps de guidage lors de diamètres de
tuyaux supérieurs à 80 mm. Il est possible
d’adapter les corps de guidage au diamètre du
tuyau en sectionnant les nervures.
Le câble de poussée peut former des boucles
au fur et à mesure de son avancement :
risque de rupture !
Il se peut que l’image de caméra soit inversée
pendant l’avancement à travers plusieurs
tuyaux coudés. Cela est conforme à la
pratique exercée et ne représente pas un vice
du système !
Une fois que les travaux sont terminés, tirer le
câble de poussée du tuyau et l’enrouler
directement sur le dévidoir.
Nettoyer la tête de la caméra à l’eau courante (jet
de vaporisation – pas de jet sous pression)
Mettre la tête de la caméra en place dans le
support.
Fermer le couvercle, l’écran est éteint
automatiquement.
Remplacement du verre de
protection de la caméra G
Avant chaque utilisation, vérifier si le verre de
protection de la caméra présente des
endommagements et des marques d’usure.
Si des endommagements ou des marques
d’usure importantes sont constatées, il faut
remplacer immédiatement le verre de
protection de la caméra afin d’éviter que de
FRANÇAIS 17
l’humidité pénètre dans la caméra. Si de
l’eau se trouve déjà dans la tête (le verre de
protection s’embue), il faut dévisser le verre
de protection et faire sécher la tête de
caméra pendant plusieurs heures ; ensuite,
remplacer le verre de protection.
Procéder avec une extrême minutie et une
extrême précaution en remplaçant le verre
de protection de la caméra !
Veiller à la propreté des composants ! Nous
recommandons de confier tous les travaux
sur la tête de caméra à un centre de
maintenance ROTHENBERGER certifié.
Les pièces d’usure (par exemple, verre de
protection de la caméra, câble de poussée,
etc.) sont exclus de la garantie.
ROCAM® Minimodul (en option) H
Le ROCAM® Mini Modul permet d’inspecter des
tuyaux à partir d’un diamètre de 25 mm.
1 Enlever la tête de caméra de la ROCAM®Plus.
2 Fixer l’adaptateur de raccordement du mini-
module ROCAM.
3Prélever le mini-module ROCAM de la panière
de l’enrouleur et fixer l’adaptateur de
raccordement.
Dévisser à nouveau le ROCAM® Mini Modul après
avoir terminé les travaux. Poser le câble de poussée
du ROCAM® Mini Modul dans la panière du
dévidoir. Retirer l’adaptateur de raccordement du
câble baladeur ROCAM®Plus puis visser à nouveau
la tête de caméra de la ROCAM®Plus.
Le diamètre d’enroulement ne doit pas être
inférieur à 300 mm !
Pousser ou tirer la caméra uniquement en
direction longitudinale !
Un rayon trop petit ainsi que la traction et la
poussée en direction transversale peuvent
provoquer une rupture de câble !
La pièce d’adaptateur ne doit pas être
introduite dans le tube.
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un
formulaire de commande page 104 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et
peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et
certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignezvous auprès de votre administration de déchets
compétente pour l’élimination non polluante des
pièces non recyclables (par ex. déchets
électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le
feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des
anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne 2002/96/CEE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
et sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques usagés doivent faire l'objet
d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage
respectueux de l'environnement.
18 FRANÇAIS
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones. En caso de no atenerse a
las instrucciones de seguridad siguientes,
ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones
se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con
cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado
por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el
uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la
toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
ESPAÑOL 19
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cambiar
de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventive reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente
para este aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse
de que el aparato esté desconectado. La
inserción del acumulador en una herramienta
eléctrica conectada puede causar un accidente.
20 ESPAÑOL
b) Solamente cargar los acumuladores con
c) Solamente emplee los acumuladores
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
e) La utilización inadecuada del acumulador
6) Servicio
los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
previstos para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además
inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones especiales de seguridad
Para todos los trabajos es imprescindible llevar
guantes de trabajo.
¡No efectúe trabajos en el interior del aparato!
¡Reservado exclusivamente al personal técnico
especializado (Servicio de Atención al Cliente)!
¡No están permitidas las aplicaciones médicas de
ningún tipo con el Sistema de inspección TV!
¡No utilice la fuerza para retirar la cámara y el cable
deslizante del tubo!
¡Colocar obligatoriamente al
lado del “eje” tubo-cable, de lo
contrario existe riesgo de
lesiones!
¡El cable deslizante es rígido, por lo cual siempre
está bajo tensión mecánica! ¡Sujételo para
desenrollarlo de la devanadera!
¡La distancia mínima según UVV hasta la pantalla
debe ser de 50 cm (media 64 cm)!
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la
basura doméstica. Su comercio especializado le
ofrece una eliminación correcta de acumuladores
para proteger el medio ambiente.
No guarde los acumuladores junto con objetos
metálicos (riesgo de cortocircuito).
Cargue los acumuladores sólo en la ROCAM® Plus,
no utilice otros cargadores.
No abra los acumuladores ni los cargadores.
Almacénelos en habitaciones secas. Protéjalos de la
humedad.
Bajo una carga extrema o temperaturas extremas
puede escapar líquido de acumuladores dañados.
En caso de contacto con este líquido de batería,
lávese inmediatamente con agua y jabón. En caso
de contacto con los ojos, enjuáguelos
inmediatamente durante mínimo 10 minutos con
mucha agua y acuda inmediatamente al médico.
Utilización prevista
El Sistema de inspección por TV ROCAM® Plus
está diseñado exclusivamente para la
comprobación de tubos vacíos y limpios, cuerpos
huecos y espacios huecos y las zonas indicadas en
los “Datos técnicos / Campos de aplicación“.
No se admiten otros usos.
Deben observarse las normas y directivas
aplicables.
En particular, y entre otras, éstas son:
⎯ Ley de medios técnicos de trabajo (ley de
seguridad de aparatos) con los decretos
correspondientes
⎯ Directiva de baja tensión
⎯ UVV VBG 1 “Directivas generales“
⎯ UVV VBG 4 “Instalaciones y medios de
producción eléctricos“
⎯ Directivas para trabajos en contenedores y
espacios reducidos (BG, Regla 77), Directiva
para puestos de trabajo de pantalla.
ESPAÑOL 21
Datos técnicos / Campos de aplicación
Denominación .............................................................................. ROCAM® Plus
Entrada de vídeo .......................................................................... BNC 1 k
Salida de vídeo ............................................................................. BNC 75
Consumo de corriente ................................................................. 1500 mA
Temperatura ambiental ................................................................ -10 ... +50 °C
Temperatura de almacenaje ......................................................... -30 ... +50 °C
Dimensiones (L. x An. x Al.) .......................................................... 510 x 415 x 365 mm
Peso con acumulador .................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... pantalla color 5,6“
Módulo de cámara ....................................................................... Tipo CMOS color PAL, NTSC
Diámetro de cabezal de cámara ................................................... ø 40 mm
Longitud de cable deslizable ........................................................ 60/100 m
Diámetro de cable deslizable......................................................... ø 7,5 mm
Voltaje de acumulador ................................................................. 12 V
Capacidad de acumulador ............................................................ 1,4 Ah
Ø de tubo .................................................................................... > 40 mm
Ø de tubo con Mini Modul ........................................................... > 25 mm
Volumen de suministro: mochila ROCAM® Plus, fuente de alimentación, Mini Modul 1.3 color, adaptador
de conexión Mini Modul 1.3, corredera de guía 40/65 mm para DN 70, corredera de guía 40/65 mm
juego de escobillas Ø 100 mm y Ø 150 mm, adaptador de 12 V para el encendedor eléctrico, adaptador
para test de pérdida de estanquiedad de la cabeza de cámara, batería, teclado*, software de canal
profesional*, carro de rollo para ø 150 y 200 mm*.
*En 6.9740 y 6.9840
Indicaciones de trabajo
¡No doble el cable deslizante! ¡Riesgo de rotura de
cable!
¡No arrastre el cable deslizante por encima de
bordes afilados! ¡Riesgo de dañar el cable!
¡Nunca dirija un chorro de agua contra el lado
delantero (pantalla/panel de mando) del aparato!
Conexión a la red A
Todo acumulador nuevo debe ser cargado antes
del uso (aprox. 7hrs.).
Cuando el acumulador pierda carga, conecte la
fuente de alimentación. Con el aparato apagado,
el proceso de carga se acelera. La fuente de
alimentación puede estar conectada
permanentemente. El acumulador no se
sobrecarga. Al alcanzar la cantidad suficiente de
carga, el mecanismo automático de
carga conmuta a carga de mantenimiento.
Al conectar la fuente de alimentación se enciende
el testigo de control de carga.
Con la ROCAM®Plus encendida, el aparato
siempre conmuta a carga de mantenimiento,
independientemente del estado de carga del
acumulador.
22 ESPAÑOL
Con un acumulador completamente cargado se
puede trabajar aprox. 2,5 horas sin depender de la
red.
Los acumuladores nuevos alcanzan su capacidad
plena después de 4-5 ciclos de carga y descarga.
Cargue los acumuladores que no hayan sido
utilizados durante un tiempo prolongado.
Una temperatura por encima de 50°C reduce el
rendimiento del acumulador. Evite el calentamiento
prolongado por el sol o la calefacción.
Elementos de mando/ Indicadores B
Conmutador giratorio ON/OFF: Marcha/Paro del
aparato, Regulación de la iluminación
- Emitir señal de vídeo
= Leer señal de vídeo
Testigo de control de carga
rojo -> Carga rápida
verde -> Carga de
mantenimiento
Contador de metros (opción):
pantalla del trayecto recorrido por la cámara. La
medición se puede efectuar hacia delante o hacia
detrás. Puesta a cero en cualquier punto, con la
tecla Reset.
Sobreimpresión en
Durante la fase de instalación, inmediatamente
después del encendido, pueden producirse
sobreimpresiones sin definir.
Si sucediese, apague el aparato y vuelva a
encenderlo después de aprox. 5 segundos.
Cambio de acumulador C
Introduzca el acumulador en la parte posterior,
hasta el enclavamiento. Para retirarlo, apriete los
dos retenes y saque el acumulador.
Conexión de los aparatos de registro D
Las inspecciones de tubos pueden documentarse
conun aparato externo de registro.
Collegare il registratore video con cavo Scart. Per la
ripresa "tasto
Para la reproducción por la pantalla ROCAM® „
“Tecla
Conecte el ordenador por medio del cable USB.
Para grabar, "Tecla
Limpieza E
Es imprescindible limpiar el aparato después de
cada inspección de tubo.
Apague el aparato, retire el acumulador y, si fuera
necesario, retire la fuente de alimentación.
Cierre la tapa y enclávela.
Limpie la parte inferior del cable deslizante con
agua (chorro). Limpie el cabezal de cámara con
agua (chorro) antes de colocarlo en el soporte.
Nunca dirija el chorro de agua contra el lado
frontal (pantalla/panel de mando) del
aparato.
Trabajos en el aparato F
Limpie el sistema de tuberías antes de efectuar la
inspección de tubos.
1 Pulse el botón, abra la tapa y haga enclavar.
2 Encienda el aparato con el conmutador
giratorio.
Encienda la pantalla con la tecla "POWER".
3Quite el cabezal de cámara del soporte y
desenrolle el cable deslizante de la
devanadera.
¡El cable deslizante es rígido y está bajo
tensión mecánica! ¡Sujételo para
desenrollarlo de la devanadera!
4Introduzca el cabezal de cámara en el sistema
de tubos y empuje cuidadosamente con el
cable deslizante.
¡No tire el cable deslizante por encima de
bordes cortantes, y no lo doble!
" in posizione -.
“ en posición =.
" in posizione -.
¡Lleve guantes de trabajo!
¡A colocar siempre al lado del
cable deslizante!
Para Ø superior a 80 mm, monte los cuerpos guía.
Los cuerpos guía se pueden adaptar al Ø de tubo
cortando los nervios.
El cable deslizante puede formar bucles al
empujarlo hacia delante: ¡riesgo de rotura!
Al empujar la cámara a través de diferentes
codos del tubo, la imagen puede quedar
invertida: ¡esto es inevitable y no representa
un defecto del sistema!
Al finalizar los trabajos, retire el cable deslizante,
colocándolo directamente sobre la devanadera.
Limpie el cabezal de cámara bajo el agua corriente
(chorro suave, sin presión)
Coloque el cabezal de cámara en el soporte.
Cierre la tapa, la pantalla se apagará
automáticamente.
Cambiar el cristal de
protección de la cámara G
Antes de cada uso, compruebe eventuales
daños o desgastes en el cristal de protección
de la cámara. Si detecta daños o un fuerte
desgaste en el mismo, cambie
inmediatamente el cristal para prevenir la
entrada de humedad en la cámara. Si ya
hubiera penetrado agua en el cabezal (el
cristal de protección de la cámara estuviera
empañado), deje secar el cabezal durante
varias horas con el cristal de protección
desenroscado y cambie el cristal.
¡Al cambiar el cristal de protección de la
cámara proceda con extrema cautela!
¡Prestar especial atención a que los
componentes estén limpios! Recomendamos
que todos los trabajos que requieran emplear
el cabezal de la cámara se efectúen por parte
de un servicio técnico autorizado de
ROTHENBERGER.
Las piezas de desgaste (p. ej. el cristal de
protección de la cámara, el cable deslizable,
etc.) están excluidas de la garantía.
ESPAÑOL 23
ROCAM® Minimodul (opción) H
Con el ROCAM® Mini Modul es posible
inspeccionar tubos con diámetros de 25 mm.
El cable deslizante está asegurado por sujetacables.
1Apartar el cabezal de la cámara del
ROCAM®Plus
2Asegurar el adaptador de conexión del mini
módulo ROCAM
3Retirar el mini módulo ROCAM del soporte de
la bobina y asegurar al adaptador de
conexión.
Al finalizar el trabajo, vuelva a desenroscar el
ROCAM® Mini Modul. Coloque el cable deslizante
del ROCAM® Mini Modul en la cesta de
devanadera. Retirar el adaptador de conexión del
enrollador de cable ROCAM®Plus. Volver a
atornillar el cabezal de la cámara ROCAM®Plus.
¡El diámetro de arrollado no debe ser inferior
a 300 mm!
¡Empuje o tire la cámara solamente en
dirección longitudinal!
¡Con un radio demasiado pequeño, el
empuje y la tracción en dirección transversal
pueden causar una rotura de cable!
La pieza de adaptación no debe introducirse
en el tubo.
Accessorios
Encontrará a partir de la página 104 los accesorios
apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales
reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y
certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema
electrónico) consulte con su organismo de limpieza
correspondiente.
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la
basura doméstica. Su comercio especializado le
ofrece una eliminación correcta de acumuladores
para proteger el medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a
los desechos domésticos. Conforme a
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su transposición a derecho nacional
las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y
recicladas.
24 ESPAÑOL
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.