ROTHENBERGER ROCAM Plus User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

®
ROCAM Plus
®
ROCAM Plus
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
6.9725
6.9740
6.9825
6.9840
www.rothenberger.com
Dieses Werkzeug wurde produziert von: This tool is produced by: Cet outil a été fabriqué par: Esta herramienta ha sido producida por: Questo utensile è stato prodotto da: Dit werktuig werd geproduceerd door: Esta ferramenta foi produzida por: Dette værktøj er blevet produceret af: Detta verktyg har tillverkats av: Dette verktøyet ble produsert av: Työkalun valmistaja:
QUALITÄTSZERTIFIKAT
Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di funzionamento / Functietest / Teste de funcionamento/ Funktionstest / Funktionstest / Funksjonstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / Funkèní test / / funkcionalitás vizsgálat / Test delovanja / Проба на действието
Funktionstest
/
Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele controle / Controlo visual / Visuel kontrol / Optisk kontroll/ Visuell kontroll / Silmämääräinen tarkastus / Badanie wzrokowe / Vizuální kontrola / / általános vizsgálat / Optièno vizualno preverjanje / Визуален контрол
Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Controlo de integralidade / Fuldstændighedskontrol / Fullständighetskontroll / Kontroll av kompletthet / Täydellisyystarkastus / Kon trola kompletnoœci / Kontrola úplnosti / / teljességi vizsgálat / Kontrola popolnosti / Цялостен контрол
Niniejsze narzedzie zostalo wyprodukowane przez: Tento nástroj vyrobil: Aletin üreticisi: A szerszám az alábbi vizsgálatokon esett át: To orodje je izdelalo podjetje:
Този инструмент е произведен от:
Made in Germany
S- Nr.
Fonksiyon testi
Gözle kontrol
/ Eksiksizlik kontrolü
Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Controlado / Kontrollant / Kontrollant / Kontrollør / Tarkastaja / Kontroler / Kontrolor / / ellenõr / Kontrolor / Контролно лице / ЕлегкфЮт /
Проверяющий
Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns! However if faults appear don't hesitate to contact us! S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter! ¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros! In caso di difetti, rivolgetevi a noi! Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden! Não obstante, se ocorrerem deficiências, por favor contacte-nos! Skulle der alligevel opstå fejl og mangler bedes De kontakte os! Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss! Hvis det allikevel skulle oppstå mangler må du henvende deg til oss! Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme! W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas! Pokud by se pres provedené kontroly vyskytly závady, obratte se s duverou na nás! Buna ragmen bir eksiklik ortaya çikmasi halinde, lütfen bize basvurunuz! Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz! V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!
Àêî въпреки всичко възникнат дефекти, ìîëÿ обърнете ñå êúì íàñ!
/
Kontrolör
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales
+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12
Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch: Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestäti­gung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach
DE
dem Kauf möglich. Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-
gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) • Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection certificate and a copy of the registration confirmation from ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after
EN
purchase.
Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la garantie pour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que
FR
jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.
Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente según las instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departa­mento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible
ES
hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.
Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno, altrimenti la garanzia decade • Controllo da parte della ROTHEN­BERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane
IT
dopo l'acquisto.
Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van 1 Jaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aan­koopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevesti­ging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot
NL
maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.
Só para os equipamentos, após terem sido registados correctamente, se­gundo as instrucçoes • 3 anos de garantía frente a 1 ano de “garantía limi­tada” antes • Obrigatória uma inspecção anual. Se a mesma não fôr efec­tuada, perderse-iam o direito de garantia • Inspecção realizada pelo De­partamento de Post-Venda de ROTHENBERGER • Para fazer efectiva a ga­rantía, o cliente tem que apresentar o certificado de registo, a factura como prova da compra e o certificado da inspecção anual • O registo só é posivel
PT
até un máximo de 4 semanas depois da compra.
Kun gældende for grundmaskinerne/grundapparaterne efter korrekt registrering hos ROTHENBERGER • 3 års ROTHENBERGER garanti istedet for den normale 1 års garanti • Årlig vedligeholdelses- og eftersynspligt (i modsat fald bortfalder garantien) • Vedligeholdelse og eftersyn udføres af ROTHENBERGER SAS (via forhandleren) • Garantikravet skal kunne dokumenteres ved hjælp af: Købsbon, dokumentation for vedligeholdelse og eftersyn samt kopi af bekræftelse på tilmeldning fra ROTHENBERGER •
DA
Registrering skal ske senest 4 uger efter købet.
Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti • Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig
SV
max. 4 veckor efter köpet.
Gjelder kun for grunnmaskinen/grunnapparatene etter vellykket registrering hos ROTHENBERGER 3 års garanti i stedet for 1 Jahr år Årlig inspeks­jonsplikt (ellers utgår garantien) Inspeksjon av ROTHENBERGER SAS (over forhandler) Garantikrav må dokumenteres med: Kvittering, inspeksjonsbevis og kopi av meldebekreftelsen hos ROTHENBERGER Registrering er mulig
NO
inntil maks. 4 uker etter kjøp.
1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year
www.rothenberger.com
3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years
Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita 3 vuoden takuu 1 vuoden asemasta Vuosittainen huoltovelvollisuus (muutoin takuu raukeaa) Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta (myyjän välityksellä) Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti, huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta rekisteröintivahvistuksesta Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä
FI
ostopäivästä Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñ podstawowych po zarejestrowaniu
ich w ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji • Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do roszczeñ gwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS (za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹ byæ udowod­nione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiê potwierdzenia rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksy-
PL
malnie do 4 tygodni od daty zakupu.
Platí pouze pro základní stroje ci prístroje po provedené registraci u spolecnosti ROTHENBERGER 3 roky záruky namísto 1 roku rucení Každorocní povinná inspekce (jinak dojde ke ztráte zárucních nároku) Inspekci provádí ROTHENBERGER SAS (prostrednictvím prodejce) Zárucní nárok je nutno prokázat temito dokumenty: Doklad o nákupu, doklad o inspekci a kopie potvrzení registrace u spol ROTHENBERGER Registrace
CS
je možná max. do 4 týdnu po nákupu.
Sadece ROTHENBERGER'de kayit yapildiktan sonra temel makineler/ temel cihazlar için geçerlidir 1 yil yerine 3 yil garanti Yillik kontrol zorunlulugu (aksi takdirde garanti hakki yanar) Kontrol ROTHENBERGER SAS tarafindan (satici üzerinden) Garanti hakkini gösteren belgeler: satis makbuzu, kontrol belgesi ve ROTHENBERGER kayit onay belgesinin
TR
fotokopisi Kayit satistan azami 4 hafta sonra mümkündür.
Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER
-nél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított
HU
4 héten belül lehet regisztrálni.
Йучэей мьнп гйб фйт вбуйкЭт мзчбнЭт / фб вбуйкЬ есгблеЯб мефЬ брь ерйфхчЮ кбфбчюсзуз уфзн ефбйсЯб ROTHENBERGER ЕфЮуйп кбиЮкпн ерйиеюсзузт (дйбцпсефйкЬ дйбгсЬцефбй з боЯщуз) фзн ROTHENBERGER SAS (мЭущ бнфйрспуюрпх) ЕггхзфйкЮ боЯщуз рсЭрей нб брпдейкнэефбй мЭущ: брьдейозт бгпсЬт, брпдейкфйкпэ ерйиеюсзузт кбй цщфпбнфЯгсбцпх ерйвевбЯщузт дЮлщузт брь фзн ROTHENBERGER Кбфбчюсзуз
EL
ецйкфЮ фп бсгьфесп 4 евдпмЬдет мефЬ фзн бгпсЬ.
Действительно только для основных машин/базовых моделей после успешной регистрации в фирме ROTHENBERGER 3 года гарантии вместо
1 года обязательная ежегодная инспекция (в противном случае гарантия не распространяется) Инспекция проводится представителями фирмы ROTHENBERGER SAS (через дилера) Гарантийное требование подтверж дается следующими документами: справка о покупке, свидетельство об осмотре и копия подтверждения подачи заявки фирмы ROTHENBERGER Регистрация возможная в течение максим ум 4 недель после совершения
RU
покупки.
Эфз еггэзуз бнфЯ 1 Эфпхт еггэзуз
Ерйиеюсзуз брп
Power connection
A
Video connection
D
SCART -> VCR
Operating controls
B
red
orange
reset
Battery
C
optional
1.2 m
green
2
0-100%
100%
Video out
Video in
USB -> Computer
Video out ­Video in =
Video out
Video out -
1
1
Cleaning
I
E
F
Operating
1
1
4
G
Camera glass replacing
1
2
2
X
2
3
X
X
3
ROCAM Minimodul
H
1
1
2
2
3
Intro
DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ЕЛЛЗНЙКБ
ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе! Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!
91УелЯдб
PÓCCKÈÉ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Seite 2
page 8
page 13
página 19
pagina 25
Bladzijde 31
Pagina 37
side 43
sida 49
side 55
sivulta 61
strony 67
Stránky 73
sayfa 79
oldaltól 85
Страница 97
1

Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Si
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet
e geeignete Kleidung. Tragen Sie
2 DEUTSCH
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk­zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
DEUTSCH 3

Spezielle Sicherheitshinweise

Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich geschultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig werden!
Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit Hilfe des TV-Inspektionssystems sind nicht zulässig!
Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus dem Rohr ziehen!
Unbedingt neben die „Achse“ Rohr- Kabel stellen, sonst besteht Verletzungsgefahr!
Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter mechanischer Spannung! Beim Abrollen von der Haspel festhalten!
Auf sicheren Stand achten. Haspelbremse nur so weit lösen, dass das Kabel langsam abrollt.
Der Mindestsehabstand muss laut UVV 50 cm (Mittelwert 64 cm) betragen!
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Akku nur in der ROCAM® Plus aufladen, keine anderen Ladegeräte verwenden.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TV-Inspektionssystem ROCAM® Plus ist ausschließlich für die Prüfung von leeren und gereinigten Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen wie unter „Technische Daten / Anwendungsbereiche“ angegebenen Bereichen gedacht. Andere Anwendungen sind unzulässig.
Kamerasonden nicht über längere Zeit in der Sonne stehen lassen. Diese kann zu Beschädigungen des Kameramoduls führen!
Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu beachten.
Im Einzelnen sind das unter anderen:
Gesetz über technische Arbeitsmittel
(Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen Verordnungen
Niederspannungs-Richtlinie UVV VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“ UVV VBG 4 „Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel“
Richtlinien für Arbeiten in Behältern und
engen Räumen (BG-Regel 77), Richtlinie für Bildschirmarbeitsplätze.
4 DEUTSCH
Technische Daten / Anwendungsbereiche
Bezeichnung ................................................................................ ROCAM® Plus
Video-Eingang ............................................................................. BNC 1 k
Video-Ausgang ............................................................................ BNC 75
Stromaufnahme ........................................................................... 1500 mA
Umgebungstemperatur ................................................................ -10 ... +50 °C
Lagertemperatur .......................................................................... -30 ... +50 °C
Abmessungen (L x B x H) .............................................................. 510 x 415 x 365 mm
Gewicht mit Akku ........................................6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... color Bildschirm 5,6“
Kameramodul .............................................................................. Typ CMOS color PAL, NTSC
Kamerakopf-Durchmesser ............................................................ ø 40 mm
Schiebekabel-Länge ..................................................................... 60/100 m
Schiebekabel-Durchmesser ........................................................... ø 7,5 mm
Akkuspannung ............................................................................ 12 V
Akkukapazität .............................................................................. 1,4 Ah
Rohr-ø ......................................................................................... > 40 mm
Rohr-ø mit Minimodul .................................................................. > 25 mm
Lieferumfang: ROCAM® Plus Tasche, Netzteil, Mini Modul 1.3 Color, Adapter für Anschlussadapter Mini Modul 1.3, Führungsschlitten 40/65 mm für DN 70, Führungsschlitten 40/65 mm für Bürstensatz Ø 100 mm und Ø 150 mm, 12 Volt Adapter für Zigarettenanzünder, Prüfadapter für Dichtigkeitstest Kamerakopf, Akku, Tastatur*, Profi- Kanalsoftware*, Rollenschlitten für ø 150 und 200 mm*.
*Bei 6.9740 und 6.9840

Arbeitshinweise

Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von Kabelbruch!
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen! Gefahr von Kabelschäden!
Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite (Bildschirm/ Bedientableau) des Gerätes richten!

Netzanschluss A

Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung aufgeladen werden (ca. 7h).
Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät anschließen. Aufladung bei ausgeschaltetem Gerät beschleunigt den Ladevorgang.
Das Netzgerät kann dauernd angeschlossen bleiben. Der Akku kann nicht überladen werden. Bei Erreichen ausreichender Lademenge schaltet die Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.
Bei Anschluss des Netzgerätes leuchtet die Ladekontrollleuchte.
Bei eingeschalteter ROCAM®Plus schaltet das Gerät immer auf Erhaltungsladung unabhängig vom Ladezustand des Akkus.
Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca. 2,5 hnetzunabhängig gearbeitet werden.
Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

Bedienelemente/Anzeigen B

Drehknopf ON/OFF: Gerät ein/aus,
=
Ladekontrollleuchte rot Æ Schnellladung grün Æ Erhaltungsladung
Meterzähler (optional): zurückgelegten Kamerawegs im Monitor. Messung kann vorwärts und rückwärts erfolgen. Nullstellung an beliebiger Stelle durch Resettaste.
Während der Initialisierungsphase, unmittelbar nach dem Einschalten, kann es u. U. zu undefinierten Einblendungen kommen. In diesem Fall das Gerät ausschalten und nach ca. 5 Sekunden wieder einschalten.
Beleuchtungsregelung
- Videosignal ausgeben
Videosignal einlesen
Einblendung des
DEUTSCH 5

Akkuwechsel C

Akku in die Aufnahme an der Rückseite bis zum Einrasten einstecken. Zum Entnehmen beide Arretierungen drücken und Akku abziehen.

Aufzeichnungsgeräte anschließen D

Rohrinspektionen können mit einem externen Aufzeichnungsgerät dokumentiert werden.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste Bei Wiedergabe über den ROCAM-Bildschirm
"Taste Computer mittels USB-Kabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste

Reinigung E

Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt reinigen.
Gerät ausschalten, Akku entnehmen und ggf. Netzgerät entfernen. Klappe schließen und einrasten lassen.
Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl) reinigen.
Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite (Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.

Arbeiten mit dem Gerät F

Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen. 1 Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten
lassen.
2 Gerät am Drehknopf einschalten. Bildschirm
mit Taste "POWER" einschalten.
3 Kamerakopf aus der Halterung nehmen und
Schiebekabel von der Haspel abrollen.Das Schiebekabel ist starr und steht unter mechanischer Spannung. Deshalb beim Abrollen von der Haspel das Schiebekabel festhalten!
4 Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und
mit dem Schiebekabel vorsichtig nachschieben.
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht knicken!
! Arbeitshandschuhe tragen!
" in Stellung =.
" in Stellung -.
" in Stellung -.
Bei Rohrdurchmessern größer 80 mm Führungskörper montieren. Die Führungskörper können durch Abschneiden der Stege den Rohrdurchmessern angepasst werden.
Das Schiebekabel kann sich während des Vorschiebens in Schlaufen legen: Bruchgefahr!
Das Kamerabild kann während des Vorschiebens durch mehrere Rohrbögen auf dem Kopf stehen: Dies ist praxisbedingt und stellt keinen Mangel des Systems dar!
Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel aufschieben.
Kamerakopf unter fließendem Wasser reinigen (Sprühstrahl - kein Druckstrahl)
Kamerakopf in die Halterung einsetzen. Klappe schließen, Bildschirm wird automatisch
ausgeschaltet.
Kamera Schutzglas wechseln G
Vor jedem Einsatz Kameraschutzglas auf Beschädigungen und Verschleißerscheinungen überprüfen. Werden Beschädigungen oder starke Verschleißerscheinungen festgestellt, muss sofort das Kameraschutzglas gewechselt werden um einen Feuchtigkeitseinbruch in die Kamera zu verhindern. Sollte sich bereits Wasser im Kopf befinden (anlaufen des Kameraschutzglases), muss der Kamerakopf mit abgeschraubtem Kameraschutzglas mehrere Stunden getrocknet werden und das Schutzglas ausgetauscht werden.
Beim Wechseln des Kameraschutzglases äußerst behutsam und vorsichtig vorgehen!
Auf Sauberkeit der Komponenten achten! Wir empfehlen alle Arbeiten am Kamerakopf von einer zertifizierten ROTHENBERGER Servicestelle durchführen zu lassen.
Verschleißteile (z. B. Kameraschutzglas, Schiebekabel, usw.) sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Immer neben das Schiebekabel stellen!
6 DEUTSCH
ROCAM® Mini Modul (optional) H
Mit dem ROCAM® Mini Modul können Rohre ab 25 mm Durchmesser inspiziert werden. Das Schiebekabel ist durch Kabelbinder transportgesichert.
1 Kamerakopf der ROCAM®Plus entfernen. 2 Anschlussadapter des ROCAM Plus Modul
befestigen.
3 ROCAM Mini Modul aus Haspelkorb
entnehmen und an Anschlussadapter befestigen.
Nach Beenden der Arbeit das ROCAM® Mini Modul wieder abschrauben. Schiebekabel des ROCAM® Mini Modul in den Haspelkorb legen. Anschlussadapter vom Schiebekabel ROCAM Plus entfernen. Kamerakopf ROCAM PLUS wieder anschrauben.
Der Aufwickeldurchmesser darf nicht kleiner als 300 mm sein! Kamera nur in Längsrichtung schieben oder ziehen! Ein zu kleiner Radius und das Ziehen und Schieben in Querrichtung kann zu Kabelbruch führen!
Adapterstück darf nicht mit ins Rohr eingeführt werden.

Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 104
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
www.rothenberger.com
DEUTSCH 7

General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your
finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that c
annot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
8 ENGLISH
that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.

Special Safety instructions

Safety gloves must be worn at all times. The inside of the equipment must not be tampered
with in any way! Internal work is the exclusive domain of trained personnel only (customer service)!
The TV inspection system is not authorised for use in medical applications of any kind!
Do not use force to pull the camera and reel cable out of the tube!
It is essential to stand beside the tubecable "axis" to avoid injury!
The reel cable is rigid and is therefore under mechanical stress! Hold it when uncoiling it from the reel!
The minimum viewing distance must be 50 cm (average 64 cm) to comply with UVV.
Used removable batteries must not be thrown in the fire or in the household rubbish. Old batteries can be taken to your specialist dealer who will dispose of them in conformity with environmental regulations.
Do not store batteries with metal objects (danger of short circuit).
The battery should only be charged in the ROCAM® Plus; no other charging devices should be used.
Batteries and chargers should not be opened. They should only be stored in dry areas and protected from damp.
Battery fluid may leak from damaged removable batteries under conditions of extreme load or extreme temperatures. Any areas that have come into contact with battery fluid should be washed immediately with soap and water. If battery fluid comes into contact with the eyes rinse them thoroughly for at least 10 minutes and consult a doctor immediately.
ENGLISH 9
Prescribed usage
The ROCAM® Plus TV inspection system is intended exclusively for inspecting vacant and clean tubes, hollow bodies and cavities, as stated under „Specifications / Fields of application“. No other use is permissible.
All applicable standards and regulations must be complied with.
More specifically, these include:
Law governing technical equipment (equipment safety law) and appurtenant regulations Low voltage directive UVV VBG 1 "General regulations" UVV VBG 4 "Electrical installations and operating equipment" Directives governing work in containers and restricted areas (BG rule 77), directive on display
workstations.
Specifications / Fields of application
Description.................................................................................... ROCAM® Plus
Video input .................................................................................. BNC 1 k
Video output ................................................................................ BNC 75
Power consumption ..................................................................... 1500 mA
Ambient temperature .................................................................. -10 ... +50 °C
Storage temperature .................................................................... -30 ... +50 °C
Dimensions (L x W x H) ................................................................ 510 x 415 x 365 mm
Weight inc. battery ..................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... color display screen 5.6“
Camera module ........................................................................... type CMOS color PAL, NTSC
Camera head diameter ................................................................. ø 40 mm
Reel cable length ......................................................................... 60/100 m
Reel cable diameter ...................................................................... ø 7.5 mm
Battery voltage ............................................................................. 12 V
Battery capacity ............................................................................ 1.4 Ah
Tube ø ......................................................................................... > 40 mm
Tube ø with mini module ............................................................. > 25 mm
Scope of supply: ROCAM® Plus bag, power pack, Mini Module 1.3 Color, adapter for Mini Module 1.3 connector, 40/65 mm guide block for DN 70, 40/65 mm guide block for brush set Ø 100 mm and Ø 150 mm, 12 volt cigarette lighter adapter, test adapter for camera head seal test, battery, keyboard*, professional pipe inspection software*, roller blocks for Ø 150 and 200 mm*.
*on 6.9740 and 6.9840

Operating instructions

Do not buckle the reel cable as it may break! Do not pull the reel cable over sharp edges as they
may damage the cable! Never aim jets of water on the front (display
screen/ control panel) of the equipment!

Power connection A

A new battery must be charged prior to using it for the first time (approx. 7h).
If the battery is running low, the power supply unit
10 ENGLISH
should be connected. The charging process takes less time if the equipment is switched off.
The power supply unit can be connected permanently. The battery cannot be overcharged. Once the battery is sufficiently charged, the system automatically switches to float charging.
When the power supply unit is connected the batterycharge warning lamp is illuminated.
When the ROCAM®Plus is switched on the device always switches to float charging irrespective of the degree of charge or discharge of the battery.
The equipment can function independent of the mains for approx. 2.5 hours with a fully charged battery.
New batteries reach their full capacity after 4-5 charge and discharge cycles. Batteries which have not been used for a long time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C reduce the battery's performance. Avoid long periods of exposure to sunor heat.

Operating controls/displays B

Rotary ON/OFF knob: Device on/off,
Lighting control
- Output video signal = Input video signal
Battery-charge- warning-lamp red -> fast charge
green -> float charging
Metre counter (optional):
overlay of distance already travelled by camera on monitor. Reading can be forwards or backwards. Can be zeroed at any point with the reset button.
During initialisation immediately after switching on there may, in certain circumstances, be indeterminate inserts. If this is the case, switch off the equipment and wait for approx. 5 seconds before switching it back on.
chi

Changing the battery C

Insert battery in the fixture on the rear until it latches into place. To remove, press both catches and extract battery.

Connecting recording equipment D

Tube inspections can be documented with external recording equipment.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
During recording "button
" in position -.
During playback via the ROCAM® screen display
"button
" in Position =.
Connect computer by means of USB cable..
During recording"button
" in position -.

Cleaning E

It is essential to clean the equipment after every tube inspection.
Switch off the equipment, remove the battery and,
Close the cover ensuring that it locks into place. Clean the reel cable on the base with water (spray
jet).Clean the camera head with water (spray jet) before inserting it into the bracket.
Never aim the jet of water at the front of the
quipment (display screen/control panel).

Operating the equipment F

Clean the tube system before inspecting the tubes. 1 Press the button and open the cover,
ensuring that it locks into place.
2 Switch on the equipment using the rotary
button. Switch on the display screen using the
"POWER"button.
3 Remove the camera head from the bracket
and uncoil the reel cable from the reel. The reel cable is rigid and under mechanical
stress. Therefore hold the reel cable tight when
uncoiling it from the reel!
4 Insert the camera head in the tube system
and feed it in carefully with the reel cable.
Do not kink the reel cable or pull it over sharp edges!
Wear protective gloves!
Always stand beside the reel cable!
For tube ø greater than 80 mm mount the guide pieces. The guide pieces can be adjusted to the tube ø by cutting off the margins.
The reel cable can form loops while being fed in constituting a risk of fracture!
The camera picture can turn upside down while being fed through several bends in the tube – this is a normal occurrence and does not mean that the system is defective.
Upon completion of work pull the reel cable out of the tube and roll it directly onto the reel.
Clean the camera head under flowing water (spray jet – not pressure jet)
Replace camera head in bracket. Close cover. Display screen switches off
automatically.
where applicable, disconnect the power supply unit.
ENGLISH 11
Replacing the protective camera glass G
Check the safety glass of the camera for damage or signs of wear before use. If damage or signs of significant wear are noticed, the protective camera glass must be changed immediately to prevent moisture entering the camera. If water is already in the head (at the edge of the protective camera glass), the camera head with the safety glass removed must be allowed to dry for several hours and the safety glass must be changed.
Proceed with extreme caution and care when replacing the protective camera glass!
Ensure that components are kept clean. We recommend that all work on the camera head is undertaken by an authorised ROTHENBERGER Service Centre.
Wearing parts (e.g. protective camera glass, reel cable etc.) are not covered by the guarantee.
ROCAM® Mini Module (optional) H
Tubes with diameters from 25 mm can be inspected using the ROCAM® Mini Module. The reel cable is secured for transportation with cable ties. 1 Remove the camera head from the
ROCAM®Plus.
2 Attach the ROCAM Mini Modul connecting
adapter.
3 Take the ROCAM Mini Modul out of the reel
cage and attach to the connecting adapter.
After finishing work unscrew the ROCAM® Mini Module again. Lay the ROCAM® Mini Module reel cable in the reel holder. Remove the connecting adapter from the ROCAM Plus push cable. Screw the ROCAM PLUS camera head back on.
When rolled up the diameter must not be less than 300 mm! The camera should only be pushed or pulled lengthwise! Too small a radius and crosswise pushing and pulling can cause the cable to fracture!
The adapter piece must not be introduced into the tube.
Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 104 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority. Old batteries can be taken to your specialist dealer who will dispose of them in conformity with environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling. Used removable batteries must not be thrown in fire or in the household rubbish.
12 ENGLISH

Indications générales de sécurité

ATTENTION! Lire toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement)
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil
électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti­poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez- vous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le
fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à
garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez
des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
FRANÇAIS 13
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tells
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non
utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un
accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur
peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil
électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
14 FRANÇAIS

Remarques de sécurité spéciales

Porter absolument des gants de protection pendant tous les travaux.
N’exécuter aucune tâche á l’intérieur de l’appareil ! Seul un personnel spécialisé et formé (service après-vente) est autorisé à travailler dans cette zone !
Les applications médicales de toutes sortes à l’aide du système d’inspection TV sont interdites !
Ne pas tirer la caméra et le câble de poussée hors du tuyau en forçant !
Se placer absolument à côté de « l’axe » tuyau/câble, sinon il y a risque de blessures!
Le câble de poussée est rigide et c’est pourquoi il est sous tension mécanique ! Il faut le maintenir fermement en le déroulant du dévidoir !
Selon la directive sur la prévention d’accidents de la caisse de prévoyance (UVV), la distance minimale doit comporter 50 cm (valeur moyenne 64 cm) envers les yeux !
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement !
Ne pas ranger les accus et des objets en métal au même endroit (risque de court-circuit).
Recharger l’accu uniquement dans le ROCAM® Plus, ne pas utiliser d’autres chargeurs.
Ne pas ouvrir les accus, ni les chargeurs, et les stocker uniquement dans des locaux secs. Protéger de l’humidité.
Du liquide de batterie peut s’écouler des accus interchangeables endommagés lors d’une sollicitation extrême ou d’une très haute température. Lors d’un contact de la peau avec du liquide de batterie, laver immédiatement la partie atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une pénétration dans les yeux, rincer minutieusement pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
Utilisation conforme aux dispositions
Le système d’inspection TV ROCAM® Plus est prévu exclusivement pour le contrôle des tuyaux nettoyés et vides, des corps creux et des cavités telles que les zones indiquées sous les « Données techniques / Domaines d’application ». Toute autre application est interdite.
Respecter toutes les normes et prescriptions en vigueur.
Ce sont entre autres les documents suivants :
Loi sur les moyens de travail techniques (loi
sur la sécurité des appareils) avec les décrets correspondants
Directive de basse tension Directive sur la prévention d’accidents de la
caisse de prévoyance d’accidents (UVV Directive sur la prévention d’accidents de la caisse de prévoyance d’accidents (UVV VBG 4) «
Installations électriques et moyens
d’exploitation »
Directives pour le travail dans des réservoirs et
dans des locaux étroits (règle de la caisse de prévoyance d’accidents n° 77), directive pour les places de travail avec écran.
FRANÇAIS 15
Données techniques / Domaines‚ application
Désignation .................................................................................. ROCAM® Plus
Entrée vidéo.................................................................................. BNC 1 k
Sortie vidéo .................................................................................. BNC 75
Consommation de courant ........................................................... 1500 mA
Température ambiante ................................................................. -10 ... +50 °C
Température de stockage ............................................................. -30 ... +50 °C
Dimensions (L x l x H) ................................................................... 510 x 415 x 365 mm
Poids avec accu .......................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Moniteur ...................................................................................... écran color 5,6“
Module de caméra ....................................................................... type CMOS color PAL, NTSC
Diamètre de la tête de caméra ..................................................... ø 40 mm
Longueur de câble de poussée ..................................................... 60/100 m
Diamètre de câble de poussée ...................................................... ø 7,5 mm
Tension d’accu.............................................................................. 12 V
Capacité d‘accu ........................................................................... 1,4 Ah
Diamètre de tuyau ....................................................................... > 40 mm
Diamètre de tuyau Minimodul ...................................................... > 25 mm
Contenu de la livraison : sacoche ROCAM® Plus, bloc d’alimentation, mini module 1.3 Color, adaptateur pour l’adaptateur de raccordement mini module 1.3, chariot de guidage 40/65 mm pour DN 70, chariot de guidage 40/65 mm pour les sets de brosse Ø 100 mm et Ø 150 mm, adaptateur de 12 volts pour l’allume-cigare, adaptateur de contrôle pour le test d’étanchéité de la tête de caméra, accu, clavier*, logiciel de canaux pour professionnels*, chariot à galet pour ø 150 et 200 mm*.
*Pour 6.9740 et 6.9840
Consignes de travail
Ne pas plier le câble de poussée ! Risque de rupture du câble !
Ne pas tirer le câble de poussée sur des arêtes vives ! Il y a risque d’endommager le câble !
Ne jamais diriger un jet d’eau vers la face avant (écran / pupitre de commande) de l’appareil !
Raccordement au réseau secteur A
Un nouvel accu doit toujours être rechargé avant la première utilisation (environ 7h).
Brancher l’alimentation dès que la puissance de l’accu laisse à désirer.La recharge dure moins longtemps si elle est exécutée pendant que l’appareil est éteint.
L’alimentation peut rester branchée en permanence. L’accu ne peut pas être surchargé. Dès qu’une charge suffisante est atteinte, le mécanisme automatique de chargement commute sur le maintien de la charge.
Le témoin de contrôle de charge s’allume lorsque l’alimentation est branchée.
Si le ROCAM®Plus est enclenché, l’appareil commute toujours sur le maintien de charge, indépendamment de l’état de charge de l’accu.
Un accu entièrement rechargé permet de travailler pendant environ 2,5 h sans être branché au réseau.
Les accus neufs atteignent leurs capacité maximale après 4-5 cycles de charge et de décharge. Recharger les accus qui n’ont pas été utilisés pendant une période prolongée avant de les mettre en service.
Une température supérieure à 50°C réduit la puissance de l’accu. Eviter un réchauffement prolongé par le soleil ou le chauffage.
Eléments de commande / Affichages B
Bouton tournant ON/OFF : appareil sous/hors tension,Réglage de l’éclairage
- sortir le signal vidéo = lire le signal vidéo
témoin de contrôle de charge
rouge -> recharge rapide
vert -> maintien de la charge
16 FRANÇAIS
Compteur de mètres (en option) : affichage à l’écran du trajet que la caméra a parcouru. La mesure peut être exécutée en avant ou en arrière. Placement du point zéro à une endroit quelconque au moyen de la touche reset.
Pendant la phase d’initialisation, directement après l’enclenchement, il se peut que des affichages indéfinis soient générés dans certaines circonstances. Dans ce cas, déconnecter l’appareil et l’enclencher à nouveau après environ 5 secondes.
Remplacement de l’accu C
Insérer l’accu dans le logement sur la face arrière jusqu’à ce qu’il soit encliqueté. Pour l’extraire, appuyer sur les deux tenons deblocage et retirer l’accu.
Raccordement des appareils d’enregistrement D
Il est possible de documenter les inspections des tuyaux à l’aide d’un appareil d’enregistrement externe.
Raccorder le magnétoscope au moyen du câble SCART. Lors de l’enregistrement, commuter la «touche
» sur la position -.
Lors de la reproduction au moyen de l’écran
ROCAM®, commuter la « touche
» sur la
position =. Raccorder l’ordinateur avec le câble USB.
Pour l’enregistrement, commuter la « touche
» sur la position -.
Nettoyage E
Nettoyer absolument l’appareil après chaque inspection de tuyau.
Eteindre l’appareil, retirer l’accu et enlever l’alimentation.Fermer le couvercle et veiller à ce qu’il soit encliqueté.
Nettoyer le câble de poussée sur la face de dessous avec de l’eau (jet vaporisant). Nettoyer la tête de la caméra avec de l’eau (jet vaporisant) avant la mise en place dans le support.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers la face avant (écran / pupitre de commande) de l’appareil.
Travail avec l’appareil F Nettoyer le système de tuyauteries avant
l’inspection. 1 Appuyer sur le bouton, ouvrir le couvercle et
l’encliqueter.
2 Enclencher l’appareil avec le bouton tournant.
Enclencher l’écran avec la touche « POWER ».
3 Prendre la tête de la caméra du support et
dérouler le câble de poussée du dévidoir. Le câble de poussée est rigide et c’est
pourquoi il est sous tension mécanique ! Il faut le maintenir fermement en le déroulant du dévidoir !
4 Introduire la tête de la caméra dans le
système de tuyauteries et la faire avancer avec précaution avec le câble de poussée.
Ne pas tirer le câble de poussée sur des arêtes vives et ne pas le plier !
Porter des gants de protection !
Toujours se placer absolument à côté du câble de poussée !
Monter le corps de guidage lors de diamètres de tuyaux supérieurs à 80 mm. Il est possible d’adapter les corps de guidage au diamètre du tuyau en sectionnant les nervures.
Le câble de poussée peut former des boucles au fur et à mesure de son avancement : risque de rupture !
Il se peut que l’image de caméra soit inversée pendant l’avancement à travers plusieurs tuyaux coudés. Cela est conforme à la pratique exercée et ne représente pas un vice du système !
Une fois que les travaux sont terminés, tirer le câble de poussée du tuyau et l’enrouler directement sur le dévidoir.
Nettoyer la tête de la caméra à l’eau courante (jet de vaporisation – pas de jet sous pression)
Mettre la tête de la caméra en place dans le support.
Fermer le couvercle, l’écran est éteint automatiquement.
Remplacement du verre de protection de la caméra G
Avant chaque utilisation, vérifier si le verre de protection de la caméra présente des endommagements et des marques d’usure. Si des endommagements ou des marques d’usure importantes sont constatées, il faut remplacer immédiatement le verre de protection de la caméra afin d’éviter que de
FRANÇAIS 17
l’humidité pénètre dans la caméra. Si de l’eau se trouve déjà dans la tête (le verre de protection s’embue), il faut dévisser le verre de protection et faire sécher la tête de caméra pendant plusieurs heures ; ensuite, remplacer le verre de protection.
Procéder avec une extrême minutie et une extrême précaution en remplaçant le verre de protection de la caméra !
Veiller à la propreté des composants ! Nous recommandons de confier tous les travaux sur la tête de caméra à un centre de maintenance ROTHENBERGER certifié.
Les pièces d’usure (par exemple, verre de protection de la caméra, câble de poussée, etc.) sont exclus de la garantie.
ROCAM® Minimodul (en option) H
Le ROCAM® Mini Modul permet d’inspecter des tuyaux à partir d’un diamètre de 25 mm.
1 Enlever la tête de caméra de la ROCAM®Plus. 2 Fixer l’adaptateur de raccordement du mini-
module ROCAM.
3 Prélever le mini-module ROCAM de la panière
de l’enrouleur et fixer l’adaptateur de raccordement.
Dévisser à nouveau le ROCAM® Mini Modul après avoir terminé les travaux. Poser le câble de poussée du ROCAM® Mini Modul dans la panière du dévidoir. Retirer l’adaptateur de raccordement du câble baladeur ROCAM®Plus puis visser à nouveau la tête de caméra de la ROCAM®Plus.
Le diamètre d’enroulement ne doit pas être inférieur à 300 mm ! Pousser ou tirer la caméra uniquement en direction longitudinale ! Un rayon trop petit ainsi que la traction et la poussée en direction transversale peuvent provoquer une rupture de câble !
La pièce d’adaptateur ne doit pas être introduite dans le tube.
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 104 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez­vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques). Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage respectueux de l'environnement.
18 FRANÇAIS

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a
las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
ESPAÑOL 19
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventive reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse
de que el aparato esté desconectado. La
inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
20 ESPAÑOL
b) Solamente cargar los acumuladores con
c) Solamente emplee los acumuladores
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
e) La utilización inadecuada del acumulador
6) Servicio
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.

Indicaciones especiales de seguridad

Para todos los trabajos es imprescindible llevar guantes de trabajo.
¡No efectúe trabajos en el interior del aparato! ¡Reservado exclusivamente al personal técnico especializado (Servicio de Atención al Cliente)!
¡No están permitidas las aplicaciones médicas de ningún tipo con el Sistema de inspección TV!
¡No utilice la fuerza para retirar la cámara y el cable deslizante del tubo!
¡Colocar obligatoriamente al lado del “eje” tubo-cable, de lo contrario existe riesgo de lesiones!
¡El cable deslizante es rígido, por lo cual siempre está bajo tensión mecánica! ¡Sujételo para desenrollarlo de la devanadera!
¡La distancia mínima según UVV hasta la pantalla debe ser de 50 cm (media 64 cm)!
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado le ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente.
No guarde los acumuladores junto con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Cargue los acumuladores sólo en la ROCAM® Plus, no utilice otros cargadores.
No abra los acumuladores ni los cargadores. Almacénelos en habitaciones secas. Protéjalos de la humedad.
Bajo una carga extrema o temperaturas extremas puede escapar líquido de acumuladores dañados. En caso de contacto con este líquido de batería, lávese inmediatamente con agua y jabón. En caso de contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente durante mínimo 10 minutos con mucha agua y acuda inmediatamente al médico.

Utilización prevista

El Sistema de inspección por TV ROCAM® Plus está diseñado exclusivamente para la comprobación de tubos vacíos y limpios, cuerpos huecos y espacios huecos y las zonas indicadas en los “Datos técnicos / Campos de aplicación“. No se admiten otros usos.
Deben observarse las normas y directivas aplicables.
En particular, y entre otras, éstas son:
Ley de medios técnicos de trabajo (ley de
seguridad de aparatos) con los decretos correspondientes
Directiva de baja tensión UVV VBG 1 “Directivas generales“ UVV VBG 4 “Instalaciones y medios de
producción eléctricos“
Directivas para trabajos en contenedores y
espacios reducidos (BG, Regla 77), Directiva para puestos de trabajo de pantalla.
ESPAÑOL 21
Datos técnicos / Campos de aplicación
Denominación .............................................................................. ROCAM® Plus
Entrada de vídeo .......................................................................... BNC 1 k
Salida de vídeo ............................................................................. BNC 75
Consumo de corriente ................................................................. 1500 mA
Temperatura ambiental ................................................................ -10 ... +50 °C
Temperatura de almacenaje ......................................................... -30 ... +50 °C
Dimensiones (L. x An. x Al.) .......................................................... 510 x 415 x 365 mm
Peso con acumulador .................................... 6.9725=20kg,.6.9740=21kg,.6.9825=25kg,.6.9840=26kg
Monitor ....................................................................................... pantalla color 5,6“
Módulo de cámara ....................................................................... Tipo CMOS color PAL, NTSC
Diámetro de cabezal de cámara ................................................... ø 40 mm
Longitud de cable deslizable ........................................................ 60/100 m
Diámetro de cable deslizable......................................................... ø 7,5 mm
Voltaje de acumulador ................................................................. 12 V
Capacidad de acumulador ............................................................ 1,4 Ah
Ø de tubo .................................................................................... > 40 mm
Ø de tubo con Mini Modul ........................................................... > 25 mm
Volumen de suministro: mochila ROCAM® Plus, fuente de alimentación, Mini Modul 1.3 color, adaptador de conexión Mini Modul 1.3, corredera de guía 40/65 mm para DN 70, corredera de guía 40/65 mm juego de escobillas Ø 100 mm y Ø 150 mm, adaptador de 12 V para el encendedor eléctrico, adaptador para test de pérdida de estanquiedad de la cabeza de cámara, batería, teclado*, software de canal profesional*, carro de rollo para ø 150 y 200 mm*.
*En 6.9740 y 6.9840
Indicaciones de trabajo
¡No doble el cable deslizante! ¡Riesgo de rotura de cable!
¡No arrastre el cable deslizante por encima de bordes afilados! ¡Riesgo de dañar el cable!
¡Nunca dirija un chorro de agua contra el lado delantero (pantalla/panel de mando) del aparato!
Conexión a la red A
Todo acumulador nuevo debe ser cargado antes del uso (aprox. 7hrs.).
Cuando el acumulador pierda carga, conecte la fuente de alimentación. Con el aparato apagado, el proceso de carga se acelera. La fuente de alimentación puede estar conectada permanentemente. El acumulador no se sobrecarga. Al alcanzar la cantidad suficiente de carga, el mecanismo automático de carga conmuta a carga de mantenimiento.
Al conectar la fuente de alimentación se enciende el testigo de control de carga.
Con la ROCAM®Plus encendida, el aparato siempre conmuta a carga de mantenimiento, independientemente del estado de carga del acumulador.
22 ESPAÑOL
Con un acumulador completamente cargado se puede trabajar aprox. 2,5 horas sin depender de la red.
Los acumuladores nuevos alcanzan su capacidad plena después de 4-5 ciclos de carga y descarga. Cargue los acumuladores que no hayan sido utilizados durante un tiempo prolongado.
Una temperatura por encima de 50°C reduce el rendimiento del acumulador. Evite el calentamiento prolongado por el sol o la calefacción.
Elementos de mando/ Indicadores B
Conmutador giratorio ON/OFF: Marcha/Paro del aparato, Regulación de la iluminación
- Emitir señal de vídeo = Leer señal de vídeo
Testigo de control de carga
rojo -> Carga rápida verde -> Carga de mantenimiento
Contador de metros (opción): pantalla del trayecto recorrido por la cámara. La medición se puede efectuar hacia delante o hacia detrás. Puesta a cero en cualquier punto, con la tecla Reset.
Sobreimpresión en
Durante la fase de instalación, inmediatamente después del encendido, pueden producirse sobreimpresiones sin definir. Si sucediese, apague el aparato y vuelva a encenderlo después de aprox. 5 segundos.
Cambio de acumulador C
Introduzca el acumulador en la parte posterior, hasta el enclavamiento. Para retirarlo, apriete los dos retenes y saque el acumulador.
Conexión de los aparatos de registro D
Las inspecciones de tubos pueden documentarse conun aparato externo de registro.
Collegare il registratore video con cavo Scart. Per la
ripresa "tasto Para la reproducción por la pantalla ROCAM® „
“Tecla Conecte el ordenador por medio del cable USB.
Para grabar, "Tecla
Limpieza E
Es imprescindible limpiar el aparato después de cada inspección de tubo.
Apague el aparato, retire el acumulador y, si fuera necesario, retire la fuente de alimentación. Cierre la tapa y enclávela.
Limpie la parte inferior del cable deslizante con agua (chorro). Limpie el cabezal de cámara con agua (chorro) antes de colocarlo en el soporte.
Nunca dirija el chorro de agua contra el lado frontal (pantalla/panel de mando) del aparato.
Trabajos en el aparato F
Limpie el sistema de tuberías antes de efectuar la inspección de tubos.
1 Pulse el botón, abra la tapa y haga enclavar. 2 Encienda el aparato con el conmutador
giratorio. Encienda la pantalla con la tecla "POWER".
3 Quite el cabezal de cámara del soporte y
desenrolle el cable deslizante de la devanadera.
¡El cable deslizante es rígido y está bajo tensión mecánica! ¡Sujételo para desenrollarlo de la devanadera!
4 Introduzca el cabezal de cámara en el sistema
de tubos y empuje cuidadosamente con el cable deslizante.
¡No tire el cable deslizante por encima de bordes cortantes, y no lo doble!
" in posizione -.
“ en posición =.
" in posizione -.
¡Lleve guantes de trabajo!
¡A colocar siempre al lado del cable deslizante!
Para Ø superior a 80 mm, monte los cuerpos guía. Los cuerpos guía se pueden adaptar al Ø de tubo cortando los nervios.
El cable deslizante puede formar bucles al empujarlo hacia delante: ¡riesgo de rotura!
Al empujar la cámara a través de diferentes codos del tubo, la imagen puede quedar invertida: ¡esto es inevitable y no representa un defecto del sistema!
Al finalizar los trabajos, retire el cable deslizante, colocándolo directamente sobre la devanadera.
Limpie el cabezal de cámara bajo el agua corriente (chorro suave, sin presión)
Coloque el cabezal de cámara en el soporte. Cierre la tapa, la pantalla se apagará
automáticamente.
Cambiar el cristal de protección de la cámara G
Antes de cada uso, compruebe eventuales daños o desgastes en el cristal de protección de la cámara. Si detecta daños o un fuerte desgaste en el mismo, cambie inmediatamente el cristal para prevenir la entrada de humedad en la cámara. Si ya hubiera penetrado agua en el cabezal (el cristal de protección de la cámara estuviera empañado), deje secar el cabezal durante varias horas con el cristal de protección desenroscado y cambie el cristal.
¡Al cambiar el cristal de protección de la cámara proceda con extrema cautela!
¡Prestar especial atención a que los componentes estén limpios! Recomendamos que todos los trabajos que requieran emplear el cabezal de la cámara se efectúen por parte de un servicio técnico autorizado de ROTHENBERGER.
Las piezas de desgaste (p. ej. el cristal de protección de la cámara, el cable deslizable, etc.) están excluidas de la garantía.
ESPAÑOL 23
ROCAM® Minimodul (opción) H
Con el ROCAM® Mini Modul es posible inspeccionar tubos con diámetros de 25 mm.
El cable deslizante está asegurado por sujetacables. 1 Apartar el cabezal de la cámara del
ROCAM®Plus
2 Asegurar el adaptador de conexión del mini
módulo ROCAM
3 Retirar el mini módulo ROCAM del soporte de
la bobina y asegurar al adaptador de conexión.
Al finalizar el trabajo, vuelva a desenroscar el ROCAM® Mini Modul. Coloque el cable deslizante del ROCAM® Mini Modul en la cesta de devanadera. Retirar el adaptador de conexión del enrollador de cable ROCAM®Plus. Volver a atornillar el cabezal de la cámara ROCAM®Plus.
¡El diámetro de arrollado no debe ser inferior a 300 mm! ¡Empuje o tire la cámara solamente en dirección longitudinal! ¡Con un radio demasiado pequeño, el empuje y la tracción en dirección transversal pueden causar una rotura de cable!
La pieza de adaptación no debe introducirse en el tubo.
Accessorios
Encontrará a partir de la página 104 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado le ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
24 ESPAÑOL
Loading...
+ 86 hidden pages