Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors
de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo,
la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta,
extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Seite 2
page 4
page 6
página 8
pagina 10
bladzijde 12
pagina 14
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
98/37 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE,
93/97 CEE; EN 60335-2-41/91,
CEI EN 50081-1/92,
CEI EN 50082-1/92
EN 50144.1
Arnd Greding
1
Technische Daten
Netzspannung nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pumpenleistung: 40 l/min
Arbeitsdruck: 1,3 bar
Förderhöhe: 10 m
Tankvolumen: 15 l
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur Entkalkung von Heizschlangen, Wärmetauschern, Kühlsystemen und Boiler.
Spezielle Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen und verstehen (ab Seite 16)!
Um die elektrische Pumpe zu tragen, fassen Sie diese immer am Haltegriff an (nie am Netzkabel oder
Wasserschlauch ziehen um die elektrische Pumpe zu tragen)
Vermeiden Sie die Nutzung durch Kinder, Jugendliche und nicht geschulte Fachkräfte!
Achtung!
Benutzen Sie immer Handschuhe, Schutzbrille, Sicherheitsmasken und säureneutralisierende
Kleidung!
A - Übersicht
1
Tankverschluss
2
Tank
3
Motor
4
Schalter (
5
Durchsichtiger Schlauch
6
Display (
nur ROCAL 20
nur ROMATIC 20
)
)
Bedienung
• Wasserkreislauf unterbrechen.
• Die für die Kesselsteinentfernung geeigneten chemischen Produkte mischen.
Füllen Sie den Behälter mit Kalklösungsmittel und soviel Wasser, dass sich das Pumpengehäuse während
des Betriebes stets unter Wasser befindet. Mischungsverhältnis 10 ÷ 30%
Achtung! Die Temperatur der Entkalkungslösung darf 50° C nicht übersteigen.
• Wasserein- / auslauf vom Gerät trennen
• Ein Schlauchende mit dem Wasser-Ausgang verbinden, das andere Ende mit dem Eingang.
• Stecken Sie den Stecker des Versorgungskabels in eine 230V-Einphasen-Steckdose.
• Tankverschluss öffnen.
Halten Sie den Tankverschluss des Behälters während des Betriebs offen, damit sich die bei der
Entkalkung bildenden Gase entweichen können und kontrollieren Sie, dass der Schaum den
Maximalfüllstand nicht übersteigt.
• Pumpe einschalten.
Nur ROMATIC 20:
Die mit automatischem Durchflusswechsler ausgestattete Pumpe erlaubt
Kalkablagerungen von beiden Kreiseingänge zu entfernen. Es ist möglich, die Entkalkungszeitspanne
und die Durchflusswechselzeit zu programmieren. Bei einer Entkalkungsbehandlung von beiden Seiten
können beinahe völlig verkalkte Rohre befreit werden und außerdem verringern sich die Arbeitszeiten.
• Der Entkalkungsvorgang ist beendet, wenn sich im Retourschlauch keine Bläschen mehr bilden und die
Lösung noch sauer ist.
Achtung! Nach der Entkalkung keine Entkalkungslösung im Behälter lassen.
2
DEUTSCH
• Um die saure Lösung zu beseitigen, lösen Sie die Ein- und Auslaufmutter und warten Sie, bis die
Flüssigkeit vollständig abgeflossen ist. Seien Sie vorsichtig mit dem Säurerest, um Schäden auf dem
Fußboden oder anderen Flächen zu vermeiden.
• Wenn die Kesselsteinentfernung abgeschlossen ist, waschen Sie die Leitung mit ROTHENBERGER
Neutralisierungsmittel, um den Säurerest zu beseitigen.
• Wasserzufluss wieder anschließen, Auslauf offen lassen. Stellen Sie einen Behälter vor den
Wasserauslauf, öffnen Sie den Wasserzufluss für eine kurze Zeitspanne, um den Kreislauf zu
säubern.
• Wasserauslauf anschließen und Wasserhahn öffnen
Wichtig! Eine Farbänderung von rosa (rötlich) nach gelb-orange zeigt, dass die Entkalkungskraft
der Säurelösung erschöpft ist.
Wenn die Pumpe für längere Zeit nicht gebraucht wird, ist es zweckmäßig, diese mit klarem Wasser
durchzuspülen.
Unsere Geräte sind aus säurefesten Materialen bester Qualität hergestellt und wurden strengen
Betriebsprüfungen unterzogen. Wartung und Betrieb sind bei Beachtung der vorliegenden Anleitungen
völlig problemlos.
PROGRAMMIERUNG (nur ROMATIC 20)
Die Pumpe wird durch den sich auf dem Kasten befindenden Schalter eingeschaltet. Beim Einschalten ist das
Lämpchen „
drücken Sie die Tasten
Funktionieren Stunden
DX
oder SX und es erscheint der Wert 1 auf dem Display.
“ leuchtend und auf 0; zur manuellen Inbetriebnahme der Pumpe
Die automatische Programmierung läuft in folgenden Phasen ab:
1) Beim Drücken der Taste
+ „UMKEHRINTERVALL MIN
“ wird der Wert 1 auf dem Display eingestellt; das
bedeutet, dass der Durchflusswechsel jede Minute stattfindet.
2) Zum Verändern des Wertes drücken Sie einmal die Taste
während dieser Phase kann der Wert durch weiteres Drücken der Taste
+
; die Anzeige wird aufleuchten und nur
+
erhöht werden (bis 9). Nach 3
Sekunden wird der Wert bestätigt.
3) Mit der Zeit vermindert sich der Wert auf dem Display. Um den am Anfang angesetzten tatsächlichen
Wert zu wissen, drücken Sie die Taste
4) Zum Verändern des Wertes „
FUNKTIONIEREN STUNDEN
+
eine Sekunde lang; der tatsächliche Wert wird aufleuchten.
“ sehen Sie die oben genannten Punkte
2 und 3.
5) Während des automatischen Betriebs drücken Sie zweimal hintereinander die Taste
DX
oder
SX
um zur
manuellen Arbeitsweise überzugehen.
6) Wenn die auf dem Display „
stehen bleiben und der Wert
7) Zur Inbetriebnahme der Pumpe drücken Sie die Taste
beginnen; der Wert
FUNKTIONIEREN STUNDEN
0
wird auf dem Display aufleuchten.
1
wird auf dem Display „
“ angesetzte Zeit beendet ist, wird die Pumpe
DX
oder SX und die manuelle Arbeitsweise wird
FUNKTIONIEREN STUNDEN
“ erscheinen.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 30.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen
zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der
nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt
ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service
Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf
unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH
3
Technical Data
Power nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pump flow: 40 l/min
Working pressure: 1,3 bar
Delivery height 10 m
Tank capacity: 15 l
Proper usage
Hot water cylinders, boilers, heat exchangers, etc..
Special safety instructions
It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix
(Page 16 and following)!
Do not pull the electric cable or the water hoses in order to get any moving of the electric pump! To move
the pump only use the carrier handle!
Never allow incapable (children, teenagers, etc.) or not trained people to use the electric pump!
ATTENTION:
A - Overview
1
2
3
Operation
• Cut water pressure. Disconnect water supply.
• Prepare the proper and suitable chemical product.
Fill the tank with sufficient descaling solution to ensure that the pump rotor housing is submerged
during use.
Attention! The temperature of the cleaning solution should never exceed 50° C.
• Separate the water inlet and outlet of the installation
• Connect one pump hose to hot water outlet, and one to the inlet.
• Connect the power cable to a suitable 230 Volt single phase supply.
• Open the Tank cap.
During use, the tank cap must be taken off, to allow the passage and elimination of the gas evolved
during descaling. Check that the foam level does not exceed the maximum filling level.
• Switch on the pump.
Only ROMATIC 20:
scale from both entries of the circuit, with the possibility to programme the duration of descaling and
the flow reversion time. By attacking scale from both sides it is possible to clean piping which is almost
totally obstructed and descaling time is considerably reduced.
• Scale removal can be considered complete when bubbles no longer form in the return pipe and the
solution is still acid.
Always use gloves, protective eyeglasses, security face-mask and antacid clothes.
Tank cap
Tank
Motor
By using the automatic pump equipped with FLOW REVERSER it is possible to attack
4
5
6
Switch (
only ROCAL 20
Flexible hose
Display (
only ROMATIC 20
)
)
4
ENGLISH
Attention! Once descaling is ended, do not leave the descaling liquid in the tank.
• To eliminate the acid solution, lose hold inlet and outlet nuts and wait to the liquid leaves. Beware with
the residual acidity, in order not to damage the pavement or other surfaces.
• Once the antiscale treatment is finished, a neutralizing washing for the residual acidity is required with
the Rothenberger Neutralizing powder.
• Connect the sanitary water inlet and lose hold the outlet. Flush the water heater with fresh water.
• Finally connect the sanitary water outlet and flush with clean water once more
Important! Colour change from red into yellow-orange will indicate that the descaling capability
is exhausted.
If the pump is not used for a period of time, wash out the pump after use by circulating clean water
through it.
Our equipments are constructed with high quality acid resistant materials and submitted to severe
operating tests. Follow the above instructions to avoid any operating or servicing problems.
PROGRAMMING (only ROMATIC 20)
The pump is turned on through the switch placed on the box. When turning on, the led of “
HOURS
” will start flashing and will be on 0; press the keys DX or SX to carry out the manual starting of the
pump; the value
To carry out automatic programming, follow the instructions below:
1) By pressing the key
that flow reversion will be carried out every minute.
2) To change the value press once the key
the key
3) The value on the display decreases as minutes go by. To know the real value set at the beginning press
the key
4) To change the value of “
2 and 3.
5) During automatic functioning, press the keys
6) Once the time set on the display “
display will start flashing and show the value
7) To restart the pump press
be seen on the display “
Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 30 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered
and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable
parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
1
will be seen on the display.
+ “BACKFLOW INTERV. MIN
+
again, this value can be increased (up to 9). After 3 seconds the value is confirmed.
+
for 1 minute and the real value will start flashing.
OPERATE HOURS
DX
or SX; the pump will start working in manual mode and the value 1 will
OPERATE HOURS
+
OPERATE HOURS
” the value 1 will be fixed on the display; this means
, the value will start flashing; only during this time, by pressing
” follow the above mentioned instructions of sections
SX
or DX twice in succession to proceed to manual mode.
” is ended, the pump will stop working and the
0
.
”.
OPERATE
ENGLISH
5
Caractéristiques techniques
Alimentation èlectrique: 150 W, 230V / 50Hz
Dèbit maxi: 40 l/min
Pression: 1,3 bar
Hauteur d’èlevation 10 m
Capacitè du rèservoir: 15 l
Utilisation conforme aux prescriptions
Dètartrage des serpentins de chaudières, èchangeurs de chaleur, circuits de rèfrigèration et boilers.
Avis de sécurité spéciaux
Lire et comprendre les instructions générales de sécurité à l’annexe Safety (page 16 et
suivantes)!
Ne pas tirer le câble èlectrique, le tuyau d’eau, afin de ne provoquer aucun mouvement de la pompe.
Ne jemains laisser accès à des personnes irresponsables (enfants,…) ou non averties.
Attention!
A - Vue d'ensemble
1
2
3
Instructions d'opération
• Couper la pression d'eau.
• Choisir le détartrant idéal pour le détartrage. Utiliser détartrant Rothenberger.
Achtung! La temperature du produit désincrustant ne doit jamais dépasser 50°C.
• Ecarter le tube d'entrée et sortie de l'eau de l´installation
• Conecter l'entrée et sortie de la pompe à l´installation à détartrer.
• Brancher le cable d’alimentation à une prise de courant 230 V monophasé. .
• Laisser ouvert le bouchon de la pompe.
• Actionner la pompe.
• La désincrustation sera terminée lorsque dans le tube de refoulement il n’y aura plus de formation de
Toujours utiliser gants, lunettes et masque de protection, ainsi que vetements antiacide.
Bouchon réservoir
Réservoir
Moteur
Remplir le récipient d’une quantité de produit désincrustant dilué avec de l’eau suffisante.
Pendant le fonctionnement maintenir ouvert le bouchon du récipient afin de permettre l’évacuation des
gaz qui se forment pendant la désincrustation et contrôler que l’ hauteur de la mousse ne dépasse pas
le niveau de remplissage maximum.
ROMATIC 20:
deux côtés du circuit, avec la possibilitè de programmer le temps de durée de la désincrustation et le
temps d’inversion de flux. En effet en attaquant les incrustations des deux côtés, on peut désincruster
des tuyauteries presque entièrement bouchées et on reduit sensiblement le temps d’intervention.
petites bulles et la solution sera encore acide.
La pompe MATIC munie de l’inverseur de flux, permet d’attaquer les incrustations des
4
5
6
Interrupteur (
Tuyau souple
Display (
ROMATIC 20
ROCAL 20
)
)
6
FRANÇAIS
Attention! Quand la desincrustation est terminee ne pas laisser le liquide desincrustant dans le
reservoir.
• Pour éliminer la soluciòn acide du détartrant, enlever le tuyau d´entrée et sortie de la pompe. Faire
attention aux residus qui restent à l´interieur de l´installation.
• Une fois le détartrage fait, nettoyer l'installation avec le neutralisant Rothenberger afin d'éliminer
l'acidité du détartrant.
• Conecter le tube d'entrée d'eau à l'installation et mettre le tube de sortie dans un réservoir pour
nettoyer totalment l'installation.
• Conecter le tube de sortie et ouvrir le robinet d'eau.
Attention: Le changement de couleur du détartrant, rosé (rouge) à la couleur jaune-orange nous
indiquera que la capacité de dètartrage de la solution acide est finie.
Si la pompe demeure longtemps inutilisée, on conseille d’ffectuer un lavage en faisant circuler de l’eau
claire.
Nos équipements sont construits avec des materiaux d’excellente qualité et résistants à la corrosion, ils sont
suimis à de sévères tests de fonctionnement. Si les instructions indiquées ci-dessus sont rigoreusement
respectées, aucun problème ne suit dans l’entretien et le fonctionnement.
PROGRAMMATION (ROMATIC 20)
La pompe s’allume par l’interrupteur positionné sur la boite. Au moment de l’allumage le led regardant le
"
FONCTIONNEMENT HEURE
attivons la pompe en modalité manuelle et sur le display apparait la valeur
Pour la programmation en automatique il faut agir comme suit:
1) en appuyant sur la touche
qui signifie que l’inversion de flux se passe chaque minute.
2) Pour modifier cette valeur il faut appuyer une fois sur la touche
uniquement pendant cet phase on peut accroitre la valeur jusqu’au 9 en appuyant ultérieurement sur la
même touche. Après 3 secondes la valeur sera confirmée.
3) Comme le temps passe la valeur sur le display commence à diminuer. Pour savoir la valeur réelle établie
initiellement appuyer sut la touche
4) Pour modifier la valeur du "
5) Pendant le fonctionnement en automatique, pour passer à la modalité manuelle, il suffit appuyer 2 fois
de suite sur les touches
6) Quand le temps établi sur le display "
clignote en indiquant la valeur
7) Pour faire repartir la pompe il suffit appuyer sur les touches
travailler en modalité manuelle et sur le display "
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 30 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage.
Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès
de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non
recyclables (par ex. déchets électroniques).
"clignote et il se trouve sur le "0" ; en appuyant sur la touche DX ou
+ "BACKFLOW INTERV. MIN
+
pour 1 seconde, la valeur rèelle commençera a clignoter.
OPERATE HOURS
SX
ou DX.
0
.
" voir point 2 et 3 comme ci-dessus.
OPERATE HOURS
" nous allons fixer sur le display la valeur 1, ce
" soit terminé, la pompe s’arrête et et le display
DX
OPERATE HOURS
1
.
+
, la valeur commence à clignoter et
ou SX, la pompe commençera à
" la valeur 1 sera visible.
SX
nous
FRANÇAIS
7
Datos técnicos
Potencia Motor: 150 W, 230V / 50Hz
Caudal máximo: 40 l/min
Presión: 1,3 bar
Elevación: 10 m
Capacidad del tanque: 15 l
Utilización exclusiva con los fines especificados
Desincrustación anticalcárea en calderas, serpentines, intercambiadores de calor, calentadores, etc.
Normas de seguridad especiales
Lea detenidamente las instrucciones generales de seguridad en el anexo Safety (a partir de la
página 16)!
Nunca tire del cable eléctrico o de las mangueras para mover la bomba.
No permite que niños o personas no capacitadas utilicen la bomba.
ATENCION!
A - Vista general
1
2
3
Operación
• Cortar la presión de agua.
• Preparar el producto idóneo para la desincrustación. Utilizar siempre desincrustante Rothenberger.
Llenar el depósito con una dosis de desincrustante y agua suficiente .
La solución desincrustante no puede superar nunca la temperatura de 50°C.
• Separar el tubo de entrada. y salida de agua sanitaria de la instalación
• Unir a la entrada y salida de la bomba.
• Conectar el cable de alimentación con un enchufe de 230 V monofásico.
• Dejar abierto el tapón de la bomba.
Durante el funcionamiento, dejar abierta la tapa del depósito para permitir la salida de los gases que se
forman durante el proceso de desincrustación y comprobar que la altura de la espuma no sobrepase el
nivel de relleno máximo.
• Accionar la bomba.
ROMATIC 20:
desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, reduciendo así los
tiempos de intervención.
• La desincrustación puede considerarse terminada cuando en el tubo de retorno no se formen más
burbujas y la solución se quede todavía ácida.
Utilizar siempre guantes, gafas protectoras, mascarilla de seguridad y ropa antiácido.
Tapón depósito
Tanque
Motor
Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Atacando en efecto las incrustaciones
4
Interruptor (
5
Tubos flexibles
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
8
ESPAÑOL
• Para eliminar la solución ácida, aflojar las tuercas de entrada y salida y esperar que el liquido contenido
en el interior del circuito fluya. Cuidado con los residuos ácidos que puedan permanecer en el interior
del circuito ya que estos pueden dañar el pavimento u otras superficies.
• Terminada la desincrustación lavar la instalación con el Neutralizante Rothenberger, a fin de eliminar la
acidez residual.
• Unir el tubo de entrada de agua sanitaria dejando sin unir la salida.Abrir la llave de paso a fin de
lavar el circuito.
• Unir el tubo de salida, y abrir el grifo de agua sanitaria
NOTA: El cambio de color de rosa (rojizo) a amarillo-anaranjado indicará que la capacidad de
desincrustación de la solución ácida está agotada.
En el caso que la bomba quede mucho tiempo sin que se utilize, se aconseja efectuar un lavado de la misma
con circulacíon de agua limpia.
Nuestros equipos son realizados con materiales antiácidos de la mejor calidad y son sometidos a severas
pruebas de funcionamiento. La manutención y el funcionamiento no crean problema alguno si se respetan
estas instrucciones.
POGRAMACIÓN (ROMATIC 20)
La bomba se arranca por medio del interruptor situado en la caja. Al conectar, el led “
HORAS
” comienza a parpadear y está en 0; para el arranque manual de la bomba, pulsar las teclas DX o SX;
la pantalla muestra el valor
Para la programación automática, seguir las siguientes instrucciones:
1) Al pulsar la tecla
que cada minuto tiene lugar un cambio de sentido de flujo.
2) Para cambiar el valor, pulsar una vez la tecla
puede aumentar este valor ( hasta 9) , pulsando la tecla
segundos.
3) El valor de la pantalla disminuye con cada minuto que pasa. Para conocer el valor introducido al
principio, pulsar la tecla
4) Para cambiar el valor de “
secciones 2 y 3.
5) Durante el funcionamiento automático, para cambiar a modo manual, pulsar sucesivamente dos veces
las teclas
6) Cuando se acaba el tiempo introducido en la pantalla “
y la pantalla comienza a parpadear mostrando el valor
7) Para volver a arrancar la bomba, pulsar
FUNCIONAMIENTO HORAS
Accesorios
Encontrará a partir de la página 30 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros
de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej.
chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
SX
o DX.
1
.
+ “INTERVALO INV. MIN
+
durante 1 minuto y comenzará a parpadear el valor real.
FUNCIONAMIENTO HORAS
” muestra el valor 1.
” la pantalla muestra continuamente el valor 1; esto significa
+
, el valor comienza a parpadear; solamente entonces, se
DX
o SX; la bomba arranca en modo manual y la pantalla
+
de nuevo. Este valor se confirma después de 3
” seguir las instrucciones anteriores de las
FUNCIONAMIENTO HORAS
0
.
FUNCIONAMIENTO
”, la bomba se para
ESPAÑOL
9
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.