Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors
de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo,
la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta,
extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Seite 2
page 4
page 6
página 8
pagina 10
bladzijde 12
pagina 14
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
98/37 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE,
93/97 CEE; EN 60335-2-41/91,
CEI EN 50081-1/92,
CEI EN 50082-1/92
EN 50144.1
Arnd Greding
1
Technische Daten
Netzspannung nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pumpenleistung: 40 l/min
Arbeitsdruck: 1,3 bar
Förderhöhe: 10 m
Tankvolumen: 15 l
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur Entkalkung von Heizschlangen, Wärmetauschern, Kühlsystemen und Boiler.
Spezielle Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen und verstehen (ab Seite 16)!
Um die elektrische Pumpe zu tragen, fassen Sie diese immer am Haltegriff an (nie am Netzkabel oder
Wasserschlauch ziehen um die elektrische Pumpe zu tragen)
Vermeiden Sie die Nutzung durch Kinder, Jugendliche und nicht geschulte Fachkräfte!
Achtung!
Benutzen Sie immer Handschuhe, Schutzbrille, Sicherheitsmasken und säureneutralisierende
Kleidung!
A - Übersicht
1
Tankverschluss
2
Tank
3
Motor
4
Schalter (
5
Durchsichtiger Schlauch
6
Display (
nur ROCAL 20
nur ROMATIC 20
)
)
Bedienung
• Wasserkreislauf unterbrechen.
• Die für die Kesselsteinentfernung geeigneten chemischen Produkte mischen.
Füllen Sie den Behälter mit Kalklösungsmittel und soviel Wasser, dass sich das Pumpengehäuse während
des Betriebes stets unter Wasser befindet. Mischungsverhältnis 10 ÷ 30%
Achtung! Die Temperatur der Entkalkungslösung darf 50° C nicht übersteigen.
• Wasserein- / auslauf vom Gerät trennen
• Ein Schlauchende mit dem Wasser-Ausgang verbinden, das andere Ende mit dem Eingang.
• Stecken Sie den Stecker des Versorgungskabels in eine 230V-Einphasen-Steckdose.
• Tankverschluss öffnen.
Halten Sie den Tankverschluss des Behälters während des Betriebs offen, damit sich die bei der
Entkalkung bildenden Gase entweichen können und kontrollieren Sie, dass der Schaum den
Maximalfüllstand nicht übersteigt.
• Pumpe einschalten.
Nur ROMATIC 20:
Die mit automatischem Durchflusswechsler ausgestattete Pumpe erlaubt
Kalkablagerungen von beiden Kreiseingänge zu entfernen. Es ist möglich, die Entkalkungszeitspanne
und die Durchflusswechselzeit zu programmieren. Bei einer Entkalkungsbehandlung von beiden Seiten
können beinahe völlig verkalkte Rohre befreit werden und außerdem verringern sich die Arbeitszeiten.
• Der Entkalkungsvorgang ist beendet, wenn sich im Retourschlauch keine Bläschen mehr bilden und die
Lösung noch sauer ist.
Achtung! Nach der Entkalkung keine Entkalkungslösung im Behälter lassen.
2
DEUTSCH
• Um die saure Lösung zu beseitigen, lösen Sie die Ein- und Auslaufmutter und warten Sie, bis die
Flüssigkeit vollständig abgeflossen ist. Seien Sie vorsichtig mit dem Säurerest, um Schäden auf dem
Fußboden oder anderen Flächen zu vermeiden.
• Wenn die Kesselsteinentfernung abgeschlossen ist, waschen Sie die Leitung mit ROTHENBERGER
Neutralisierungsmittel, um den Säurerest zu beseitigen.
• Wasserzufluss wieder anschließen, Auslauf offen lassen. Stellen Sie einen Behälter vor den
Wasserauslauf, öffnen Sie den Wasserzufluss für eine kurze Zeitspanne, um den Kreislauf zu
säubern.
• Wasserauslauf anschließen und Wasserhahn öffnen
Wichtig! Eine Farbänderung von rosa (rötlich) nach gelb-orange zeigt, dass die Entkalkungskraft
der Säurelösung erschöpft ist.
Wenn die Pumpe für längere Zeit nicht gebraucht wird, ist es zweckmäßig, diese mit klarem Wasser
durchzuspülen.
Unsere Geräte sind aus säurefesten Materialen bester Qualität hergestellt und wurden strengen
Betriebsprüfungen unterzogen. Wartung und Betrieb sind bei Beachtung der vorliegenden Anleitungen
völlig problemlos.
PROGRAMMIERUNG (nur ROMATIC 20)
Die Pumpe wird durch den sich auf dem Kasten befindenden Schalter eingeschaltet. Beim Einschalten ist das
Lämpchen „
drücken Sie die Tasten
Funktionieren Stunden
DX
oder SX und es erscheint der Wert 1 auf dem Display.
“ leuchtend und auf 0; zur manuellen Inbetriebnahme der Pumpe
Die automatische Programmierung läuft in folgenden Phasen ab:
1) Beim Drücken der Taste
+ „UMKEHRINTERVALL MIN
“ wird der Wert 1 auf dem Display eingestellt; das
bedeutet, dass der Durchflusswechsel jede Minute stattfindet.
2) Zum Verändern des Wertes drücken Sie einmal die Taste
während dieser Phase kann der Wert durch weiteres Drücken der Taste
+
; die Anzeige wird aufleuchten und nur
+
erhöht werden (bis 9). Nach 3
Sekunden wird der Wert bestätigt.
3) Mit der Zeit vermindert sich der Wert auf dem Display. Um den am Anfang angesetzten tatsächlichen
Wert zu wissen, drücken Sie die Taste
4) Zum Verändern des Wertes „
FUNKTIONIEREN STUNDEN
+
eine Sekunde lang; der tatsächliche Wert wird aufleuchten.
“ sehen Sie die oben genannten Punkte
2 und 3.
5) Während des automatischen Betriebs drücken Sie zweimal hintereinander die Taste
DX
oder
SX
um zur
manuellen Arbeitsweise überzugehen.
6) Wenn die auf dem Display „
stehen bleiben und der Wert
7) Zur Inbetriebnahme der Pumpe drücken Sie die Taste
beginnen; der Wert
FUNKTIONIEREN STUNDEN
0
wird auf dem Display aufleuchten.
1
wird auf dem Display „
“ angesetzte Zeit beendet ist, wird die Pumpe
DX
oder SX und die manuelle Arbeitsweise wird
FUNKTIONIEREN STUNDEN
“ erscheinen.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 30.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen
zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der
nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt
ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service
Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf
unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH
3
Technical Data
Power nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pump flow: 40 l/min
Working pressure: 1,3 bar
Delivery height 10 m
Tank capacity: 15 l
Proper usage
Hot water cylinders, boilers, heat exchangers, etc..
Special safety instructions
It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix
(Page 16 and following)!
Do not pull the electric cable or the water hoses in order to get any moving of the electric pump! To move
the pump only use the carrier handle!
Never allow incapable (children, teenagers, etc.) or not trained people to use the electric pump!
ATTENTION:
A - Overview
1
2
3
Operation
• Cut water pressure. Disconnect water supply.
• Prepare the proper and suitable chemical product.
Fill the tank with sufficient descaling solution to ensure that the pump rotor housing is submerged
during use.
Attention! The temperature of the cleaning solution should never exceed 50° C.
• Separate the water inlet and outlet of the installation
• Connect one pump hose to hot water outlet, and one to the inlet.
• Connect the power cable to a suitable 230 Volt single phase supply.
• Open the Tank cap.
During use, the tank cap must be taken off, to allow the passage and elimination of the gas evolved
during descaling. Check that the foam level does not exceed the maximum filling level.
• Switch on the pump.
Only ROMATIC 20:
scale from both entries of the circuit, with the possibility to programme the duration of descaling and
the flow reversion time. By attacking scale from both sides it is possible to clean piping which is almost
totally obstructed and descaling time is considerably reduced.
• Scale removal can be considered complete when bubbles no longer form in the return pipe and the
solution is still acid.
Always use gloves, protective eyeglasses, security face-mask and antacid clothes.
Tank cap
Tank
Motor
By using the automatic pump equipped with FLOW REVERSER it is possible to attack
4
5
6
Switch (
only ROCAL 20
Flexible hose
Display (
only ROMATIC 20
)
)
4
ENGLISH
Attention! Once descaling is ended, do not leave the descaling liquid in the tank.
• To eliminate the acid solution, lose hold inlet and outlet nuts and wait to the liquid leaves. Beware with
the residual acidity, in order not to damage the pavement or other surfaces.
• Once the antiscale treatment is finished, a neutralizing washing for the residual acidity is required with
the Rothenberger Neutralizing powder.
• Connect the sanitary water inlet and lose hold the outlet. Flush the water heater with fresh water.
• Finally connect the sanitary water outlet and flush with clean water once more
Important! Colour change from red into yellow-orange will indicate that the descaling capability
is exhausted.
If the pump is not used for a period of time, wash out the pump after use by circulating clean water
through it.
Our equipments are constructed with high quality acid resistant materials and submitted to severe
operating tests. Follow the above instructions to avoid any operating or servicing problems.
PROGRAMMING (only ROMATIC 20)
The pump is turned on through the switch placed on the box. When turning on, the led of “
HOURS
” will start flashing and will be on 0; press the keys DX or SX to carry out the manual starting of the
pump; the value
To carry out automatic programming, follow the instructions below:
1) By pressing the key
that flow reversion will be carried out every minute.
2) To change the value press once the key
the key
3) The value on the display decreases as minutes go by. To know the real value set at the beginning press
the key
4) To change the value of “
2 and 3.
5) During automatic functioning, press the keys
6) Once the time set on the display “
display will start flashing and show the value
7) To restart the pump press
be seen on the display “
Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 30 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered
and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable
parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
1
will be seen on the display.
+ “BACKFLOW INTERV. MIN
+
again, this value can be increased (up to 9). After 3 seconds the value is confirmed.
+
for 1 minute and the real value will start flashing.
OPERATE HOURS
DX
or SX; the pump will start working in manual mode and the value 1 will
OPERATE HOURS
+
OPERATE HOURS
” the value 1 will be fixed on the display; this means
, the value will start flashing; only during this time, by pressing
” follow the above mentioned instructions of sections
SX
or DX twice in succession to proceed to manual mode.
” is ended, the pump will stop working and the
0
.
”.
OPERATE
ENGLISH
5
Caractéristiques techniques
Alimentation èlectrique: 150 W, 230V / 50Hz
Dèbit maxi: 40 l/min
Pression: 1,3 bar
Hauteur d’èlevation 10 m
Capacitè du rèservoir: 15 l
Utilisation conforme aux prescriptions
Dètartrage des serpentins de chaudières, èchangeurs de chaleur, circuits de rèfrigèration et boilers.
Avis de sécurité spéciaux
Lire et comprendre les instructions générales de sécurité à l’annexe Safety (page 16 et
suivantes)!
Ne pas tirer le câble èlectrique, le tuyau d’eau, afin de ne provoquer aucun mouvement de la pompe.
Ne jemains laisser accès à des personnes irresponsables (enfants,…) ou non averties.
Attention!
A - Vue d'ensemble
1
2
3
Instructions d'opération
• Couper la pression d'eau.
• Choisir le détartrant idéal pour le détartrage. Utiliser détartrant Rothenberger.
Achtung! La temperature du produit désincrustant ne doit jamais dépasser 50°C.
• Ecarter le tube d'entrée et sortie de l'eau de l´installation
• Conecter l'entrée et sortie de la pompe à l´installation à détartrer.
• Brancher le cable d’alimentation à une prise de courant 230 V monophasé. .
• Laisser ouvert le bouchon de la pompe.
• Actionner la pompe.
• La désincrustation sera terminée lorsque dans le tube de refoulement il n’y aura plus de formation de
Toujours utiliser gants, lunettes et masque de protection, ainsi que vetements antiacide.
Bouchon réservoir
Réservoir
Moteur
Remplir le récipient d’une quantité de produit désincrustant dilué avec de l’eau suffisante.
Pendant le fonctionnement maintenir ouvert le bouchon du récipient afin de permettre l’évacuation des
gaz qui se forment pendant la désincrustation et contrôler que l’ hauteur de la mousse ne dépasse pas
le niveau de remplissage maximum.
ROMATIC 20:
deux côtés du circuit, avec la possibilitè de programmer le temps de durée de la désincrustation et le
temps d’inversion de flux. En effet en attaquant les incrustations des deux côtés, on peut désincruster
des tuyauteries presque entièrement bouchées et on reduit sensiblement le temps d’intervention.
petites bulles et la solution sera encore acide.
La pompe MATIC munie de l’inverseur de flux, permet d’attaquer les incrustations des
4
5
6
Interrupteur (
Tuyau souple
Display (
ROMATIC 20
ROCAL 20
)
)
6
FRANÇAIS
Attention! Quand la desincrustation est terminee ne pas laisser le liquide desincrustant dans le
reservoir.
• Pour éliminer la soluciòn acide du détartrant, enlever le tuyau d´entrée et sortie de la pompe. Faire
attention aux residus qui restent à l´interieur de l´installation.
• Une fois le détartrage fait, nettoyer l'installation avec le neutralisant Rothenberger afin d'éliminer
l'acidité du détartrant.
• Conecter le tube d'entrée d'eau à l'installation et mettre le tube de sortie dans un réservoir pour
nettoyer totalment l'installation.
• Conecter le tube de sortie et ouvrir le robinet d'eau.
Attention: Le changement de couleur du détartrant, rosé (rouge) à la couleur jaune-orange nous
indiquera que la capacité de dètartrage de la solution acide est finie.
Si la pompe demeure longtemps inutilisée, on conseille d’ffectuer un lavage en faisant circuler de l’eau
claire.
Nos équipements sont construits avec des materiaux d’excellente qualité et résistants à la corrosion, ils sont
suimis à de sévères tests de fonctionnement. Si les instructions indiquées ci-dessus sont rigoreusement
respectées, aucun problème ne suit dans l’entretien et le fonctionnement.
PROGRAMMATION (ROMATIC 20)
La pompe s’allume par l’interrupteur positionné sur la boite. Au moment de l’allumage le led regardant le
"
FONCTIONNEMENT HEURE
attivons la pompe en modalité manuelle et sur le display apparait la valeur
Pour la programmation en automatique il faut agir comme suit:
1) en appuyant sur la touche
qui signifie que l’inversion de flux se passe chaque minute.
2) Pour modifier cette valeur il faut appuyer une fois sur la touche
uniquement pendant cet phase on peut accroitre la valeur jusqu’au 9 en appuyant ultérieurement sur la
même touche. Après 3 secondes la valeur sera confirmée.
3) Comme le temps passe la valeur sur le display commence à diminuer. Pour savoir la valeur réelle établie
initiellement appuyer sut la touche
4) Pour modifier la valeur du "
5) Pendant le fonctionnement en automatique, pour passer à la modalité manuelle, il suffit appuyer 2 fois
de suite sur les touches
6) Quand le temps établi sur le display "
clignote en indiquant la valeur
7) Pour faire repartir la pompe il suffit appuyer sur les touches
travailler en modalité manuelle et sur le display "
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 30 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage.
Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès
de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non
recyclables (par ex. déchets électroniques).
"clignote et il se trouve sur le "0" ; en appuyant sur la touche DX ou
+ "BACKFLOW INTERV. MIN
+
pour 1 seconde, la valeur rèelle commençera a clignoter.
OPERATE HOURS
SX
ou DX.
0
.
" voir point 2 et 3 comme ci-dessus.
OPERATE HOURS
" nous allons fixer sur le display la valeur 1, ce
" soit terminé, la pompe s’arrête et et le display
DX
OPERATE HOURS
1
.
+
, la valeur commence à clignoter et
ou SX, la pompe commençera à
" la valeur 1 sera visible.
SX
nous
FRANÇAIS
7
Datos técnicos
Potencia Motor: 150 W, 230V / 50Hz
Caudal máximo: 40 l/min
Presión: 1,3 bar
Elevación: 10 m
Capacidad del tanque: 15 l
Utilización exclusiva con los fines especificados
Desincrustación anticalcárea en calderas, serpentines, intercambiadores de calor, calentadores, etc.
Normas de seguridad especiales
Lea detenidamente las instrucciones generales de seguridad en el anexo Safety (a partir de la
página 16)!
Nunca tire del cable eléctrico o de las mangueras para mover la bomba.
No permite que niños o personas no capacitadas utilicen la bomba.
ATENCION!
A - Vista general
1
2
3
Operación
• Cortar la presión de agua.
• Preparar el producto idóneo para la desincrustación. Utilizar siempre desincrustante Rothenberger.
Llenar el depósito con una dosis de desincrustante y agua suficiente .
La solución desincrustante no puede superar nunca la temperatura de 50°C.
• Separar el tubo de entrada. y salida de agua sanitaria de la instalación
• Unir a la entrada y salida de la bomba.
• Conectar el cable de alimentación con un enchufe de 230 V monofásico.
• Dejar abierto el tapón de la bomba.
Durante el funcionamiento, dejar abierta la tapa del depósito para permitir la salida de los gases que se
forman durante el proceso de desincrustación y comprobar que la altura de la espuma no sobrepase el
nivel de relleno máximo.
• Accionar la bomba.
ROMATIC 20:
desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, reduciendo así los
tiempos de intervención.
• La desincrustación puede considerarse terminada cuando en el tubo de retorno no se formen más
burbujas y la solución se quede todavía ácida.
Utilizar siempre guantes, gafas protectoras, mascarilla de seguridad y ropa antiácido.
Tapón depósito
Tanque
Motor
Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Atacando en efecto las incrustaciones
4
Interruptor (
5
Tubos flexibles
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
8
ESPAÑOL
• Para eliminar la solución ácida, aflojar las tuercas de entrada y salida y esperar que el liquido contenido
en el interior del circuito fluya. Cuidado con los residuos ácidos que puedan permanecer en el interior
del circuito ya que estos pueden dañar el pavimento u otras superficies.
• Terminada la desincrustación lavar la instalación con el Neutralizante Rothenberger, a fin de eliminar la
acidez residual.
• Unir el tubo de entrada de agua sanitaria dejando sin unir la salida.Abrir la llave de paso a fin de
lavar el circuito.
• Unir el tubo de salida, y abrir el grifo de agua sanitaria
NOTA: El cambio de color de rosa (rojizo) a amarillo-anaranjado indicará que la capacidad de
desincrustación de la solución ácida está agotada.
En el caso que la bomba quede mucho tiempo sin que se utilize, se aconseja efectuar un lavado de la misma
con circulacíon de agua limpia.
Nuestros equipos son realizados con materiales antiácidos de la mejor calidad y son sometidos a severas
pruebas de funcionamiento. La manutención y el funcionamiento no crean problema alguno si se respetan
estas instrucciones.
POGRAMACIÓN (ROMATIC 20)
La bomba se arranca por medio del interruptor situado en la caja. Al conectar, el led “
HORAS
” comienza a parpadear y está en 0; para el arranque manual de la bomba, pulsar las teclas DX o SX;
la pantalla muestra el valor
Para la programación automática, seguir las siguientes instrucciones:
1) Al pulsar la tecla
que cada minuto tiene lugar un cambio de sentido de flujo.
2) Para cambiar el valor, pulsar una vez la tecla
puede aumentar este valor ( hasta 9) , pulsando la tecla
segundos.
3) El valor de la pantalla disminuye con cada minuto que pasa. Para conocer el valor introducido al
principio, pulsar la tecla
4) Para cambiar el valor de “
secciones 2 y 3.
5) Durante el funcionamiento automático, para cambiar a modo manual, pulsar sucesivamente dos veces
las teclas
6) Cuando se acaba el tiempo introducido en la pantalla “
y la pantalla comienza a parpadear mostrando el valor
7) Para volver a arrancar la bomba, pulsar
FUNCIONAMIENTO HORAS
Accesorios
Encontrará a partir de la página 30 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros
de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej.
chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
SX
o DX.
1
.
+ “INTERVALO INV. MIN
+
durante 1 minuto y comenzará a parpadear el valor real.
FUNCIONAMIENTO HORAS
” muestra el valor 1.
” la pantalla muestra continuamente el valor 1; esto significa
+
, el valor comienza a parpadear; solamente entonces, se
DX
o SX; la bomba arranca en modo manual y la pantalla
+
de nuevo. Este valor se confirma después de 3
” seguir las instrucciones anteriores de las
FUNCIONAMIENTO HORAS
0
.
FUNCIONAMIENTO
”, la bomba se para
ESPAÑOL
9
Dati tecnici
Alimentazione elettrica: 150 W, 230V / 50Hz
Portate max.: 40 l/min
Pressione: 1,3 bar
Prevalenza: 10 m
Capacità dal serbatoio: 15 l
Uso conforme
Disincrostazione calare di tubazioni e serpentini di impianti e scambiatori di calore.
Istruzioni speciali per la sicurezza
Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety (da
pagina 16)!
Non tiare mai il cavo elettrico o il tubo di alimentazione acqua, per ottenere, anche un pur minimo,
spostamento o correzione d’assetto dalla pompa.
La pompa non può essere affidata ad incapaci (bambini, ragazzi, ecc.) o a personale non addestrato.
Attenzione!
A - Vista generale
1
2
3
Istruzioni d’uso
• Togliere la pressione.
• Preparare il prodotto idoneo per la disincrostazione.
Riempire il serbatoio con una quantità di disincrostante più acqua sufficiente.
Attenzione! La soluzione disincrostante non deve mai superare la temperatura di 50°C.
• Scollegare il tubo di ingresso – uscita dell’acqua sanitaria
• Collegare l’ingresso e l’uscita della pompa.
• Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente 230 V monofase.
• Aprire il tappo della pompa.
Durante il funzionamento tenere aperto il tappo del serbatoio per permettere lo sfiato dei gas che si
formano nel processo di disincrostazione e controllare che l’altezza della schiuma non superi il livello
massimo di riempimento.
• Azionare la pompa.
ROMATIC 20:
entrambe le entrate del circuito, con la possibilità di programmare il tempo di durata della
disincrostazione e il tempo di inversione del flusso. Attaccando infatti le incrostazioni da entrambi i lati
si possono disincrostare tubazioni pressoché totalmente ostruite e si riducono i tempi di intervento.
• La disincrostazione potrà ritenersi terminata quando nel tubo di ritorno non vi sarà più sviluppo di
bollicine e la soluzione è ancora acida.
Utilizzare sempre guanti, occhiali protettivi, maschera di sicurezza e indumenti antiacido.
Tappo serbatoio
Serbatoio
Motore
La pompa MATIC munita di invertitore di flusso permette di aggredire le incrostazioni da
4
Interruttore (
5
Tubo flessibile
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
10
ITALIANO
Attenzione! Una volta terminata la disincrostazione non lasciare il liquido disincrostante nel
serbatoio.
• Per togliere la soluzione acida, allentare i raccordi in ingresso e uscita e attendere che il liquido
contenuto all’interno del circuito defluisca. Attenzione ai residui acidi che potrebbero rimanere
all’interno del circuito perché rischiano di cadere rovinando pavimenti e/o altre superfici.
• Terminata la disincrostazione lavare l’impianto per rimuovere eventuali residui acidi e defluirlo come la
soluzione acida.
• Inserire tubo ingresso acqua sanitaria lasciando scollegata l’uscita, dove sarà posto un recipiente
per la raccolta dell’acqua che verrà immessa tramite l’apertura del rubinetto d’ingresso, per un
brevissimo lasso di tempo necessario a lavare il circuito.
• Inserire tubo uscita, aprire il rubinetto dell’acqua sanitaria
P.S.: il viraggio di colore da rosso rubino a giallo arancio indica che la soluzione acida è esausta.
Nel caso la pompa rimanga a lungo inutilizzata, è opportuno effettuare un lavaggio facendo circolare acqua
limpida.
Le nostre attrezzature sono costruite con materiali antiacidi delle migliori qualità e sottoposte a severi
collaudi di funzionamento. La manutenzione e il funzionamento non creano problemi rispettando queste
istruzioni.
PROGRAMMAZIONE (ROMATIC 20)
La pompa si accende tramite l’interruttore posizionato sulla scatola. Al momento dell’accensione troveremo
il led riguardante il “
la pompa in modalità manuale e sul display comparirà il valore
Per la programmazione in automatico si opera nel seguente modo:
1) premendo il tasto
avverrà l’inversione di flusso ogni minuto.
2) Per modificare il valore si deve premere una volta il tasto
durante questa fase ulteriori pressioni sul tasto
(fino a 9). Dopo 3 secondi il valore viene confermato.
3) Il valore del display con il passare dei minuti si aggiorna in decremento. Per sapere il reale valore
impostato inizialmente premere il tasto
4) Per modificare il valore del “
5) Durante il funzionamento in automatico, per passare alla modalità manuale, basta premere 2 volte
consecutivi i tasti
6) Una volta terminato il tempo impostato sul display
display lampeggerà indicando il valore
7) Per far ripartire la pompa basterà premere i tasti
manuale e sul display “
Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 30.
Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono imprese
addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non riciclabili (p.es. rfiuti
elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
FUNZIONAMENTO ORE
+ “INTERVALLO INVERS. MIN
FUNZIONAMENTO ORE
SX
o DX.
FUNZIONAMENTO ORE
” lampeggiante e sullo 0; premendo i tasti DX o SX attiveremo
+
per 1 secondo, inizierà a lampeggiare il reale valore.
0
.
1
.
” fisseremo sul display lil valore 1, ciò significa che
+
+
ci daranno la possibilità di incrementare il valore stesso
DX
” sarà indicato il valore 1.
, il valore inizierà a lampeggiare e solo
” vedi i punti 2 e 3 sopra riportati.
FUNZIONAMENTO ORE
o SX, la pompa inizierà a lavorare in modalità
” la pompa si fermerà e il
ITALIANO
11
Technische gegevens
Nominale netspanning: 150 W, 230V / 50Hz
Debiet : 40 l/min
Arbeidsdruk : 1,3 bar
Opvoerhoogte : 10 m
Tank inhoud : 15 l
Doelmatig gebruik
Ter ontkalking van leidingen, warmtewisselaars, koelsystemen en boilers.
Bijzondere veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies in de bijlage Safety moeten gelezen en begrepen worden (vanaf
pagina 16)!
Om de elektrische pomp te dragen, neem steeds de handgreep vast (nooit de pomp dragen met de netkabel
of waterslang)
Vermijd het gebruik door kinderen en niet geschoolde mensen!!
Opgelet !
A - Overzicht
1
2
3
Bediening
• Waterkringloop onderbreken.
• De voor ketelreiniging geschikte chemische producten mengen.
Aandacht! De temperatuur van het ontkalkingsproduct mag de 50° c niet overschreiden.
• Water in- en uitgang van het apparaat loskoppelen. Wasserein- / auslauf vom Gerät trennen
• één slanguiteinde verbinden met de wateringang en een ander slanguiteinde met de wateruitgang.
• Schroef de eindstukken van de slangen aan de te ontkalken toestellen of leidingen. Steek de stekker
• Tankdop openen.
• Pomp aanschakelen.
Gebruik steeds handschoenen, veiligheidsbril, veiligheidsmasker en zuurbestendige kledij!
Tankdop
Tank
Motor
Vul de tank met ontkalkingsmiddel en water, totdat het pompgedeelte tijdens het gebruik steeds onder
water staat
van de kabel in het stopkontakt 230V monophase.
Laat de stop van de tank gedurende het in bedrijf zijn van de tank, om zo de zich vormende gassen
tijdens het ontkalken te laten ontsnappen en controlleer met regelmaat dat het schuim de
maximumstand niet overschreid.
ROMATIC 20:
richtingen van het circuit te ontkalken. Het is mogelijk de ontkalkingstijd en de omschakeltijd in te
stellen. Bij een ontkalkingsbehandeling langs beide zijden kunnen bijna volledig dichtgekalkte
leidingen op deze manier gereinigd worden in een kortere werkingstijd.
De met omkeerwisselaar uitgeruste MATIC pomp, maakt het mogelijk om in beide
4
Schakelaar (
5
Doorzichtige slang
6
Display (
enkel ROCAL 20
enkel ROMATIC 20
)
)
12
NEDERLANDS
• Het ontkalken is gedaan als er zich geen bubbels meer vormen in de retourleiding en de oplossing nog
zuur bevat.
Aandacht! Na het ontkalken geen ontkalkingsproduct in de tank laten.
• Om de zuurresten te verwijderen, koppel de in- en uitloop moer los en wacht tot de vloeistof volledig
weggevloeid is. Wees voorzichtig met de zuurresten om de bodem en/of andere vlakken niet te
beschadigen.
• Na het ontkalken met het ontkalkingsproduct, naspoelen met het ROTHENBERGER
Neutraliseringsmiddel, om de zuurresten te neutraliseren.
• Watertoevoer weer aansluiten, afvoer open laten. Plaats een opvangbak onder de waterafvoer,
start de watertoevoer voor een korte tijdspanne om de kringloop te zuiveren.
• Waterafvoer aansluiten en waterkraan openen.
Belangrijk ! wanneer de kleur van het ontkalkingsproduct veranderd van roze naar geel-oranje,
dan duid dit erop dat het ontkalkingsproduct zijn kracht om is
Indien de pomp voor langere tijd niet gebruikt word, is het noodzakelijk deze met zuiver water te spoelen.
Onze apparaten zijn in zuurvast materiaal van de beste kwaliteit gemaakt en aan strenge bedrijfsproeven
onderworpen. Onderhoud en werking zijn bij het volgen van de handleiding dan ook volledig
probleemloos.
PROGRAMERING (ROMATIC 20)
De Pomp word aangeschakeld door de schakelaar die zich op de kast bevind. Bij het aanschakelen zal het
ledje naast „
u vervolgens op de knop
De automatische Programering verloopt als volgt:
1) Bij een druk op de knop
wil zeggen dat de doorstroomwisseling elke minuut plaatsvind.
2) Om de waarde te veranderen druk 1 keer op de knop
gedurende deze fase kan de waarde van de interval verhoogd worden (tot maximum 9) door op de
blijven drukken. Na 3 seconden word de ingegeven waarde bevestigd.
3) Na verloop van tijd, zal de waarde op de display verminderen. Om de ingestelde tijd te weten volstaat
het om gedurende 1 seconde op de knop
4) Om de waarde van de „
5) Om tijdens de automatische werking over te gaan naar de manuele werking, volstaat het om 2 maal na
elkaar op knop
6) Wanneer de op de display „
stoppen met werken en zal het cijfer
7) Om te herstarten druk op de knop
zal op het display „
Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 30.
Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de milieuvriendelijke
verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de plaatselijk bevoegde
afvaldiensten te raadplegen.
FUNKTIONIEREN STUNDEN
SX
of DX en zal het cijfer 1 op de display vertoond worden
+ „UMKEHRINTERVALL MIN
FUNKTIONIEREN STUNDEN
DX
of SX te drukken.
FUNKTIONIEREN STUNDEN
FUNKTIONIEREN STUNDEN
DX
“ beginnen flikkeren op stand 0 ; voor het manuele gebruik drukt
“ word de waarde 1 op de display vastgezet, dit
+
, de aanduiding zal beginnen oplichten, en
+
te drukken waardoor de ingestelde tijd zal oplichten.
“ aan te passen, zie stappen 2 en 3.
0
op het display verschijnen.
of SX. De pomp zal starten in manuele modus en de waarde 1
“ verschijnen.
“ aangeduidde tijd verstreken is, zal de pomp
+
te
NEDERLANDS
13
Dados técnicos
Potencia do motor: 150 W, 230V / 50Hz
Caudal máximo: 40 l/min
Pressão máximo : 1,3 bar
Potencia de elevação: 10 m
Capaciadade do reservatório: 15 l
Utilização correcta
Descalcificação, (desincrustação) de Caldeiras, Esquentadores, cilindros, radiadores, serpentinas de calor etc.
Instruções de segurança especiais
Leia e certifque-se de que compreende as notas gerais de segurança no anexo Safety (a partir da
página 16)!
Nunca movimente a bomba puchando pelo cabo eléctrico ou pela bomba para desconectar a tomada de
corrente.
Não permita que creanças ou pessoas não habilitadas para o efeito, utilizem esta bomba.
Atenção!
A - Visão global
Operação
• Cortar a pressão e entrada de água.
• Preparar o produto recomendado para a descalcificação.
Atenção! A solução desincrustante não pode superar nunca a temperatura de 50°C.
• Separar o tubo de entrada e saida de agua da rede
• Unir os tubos à entrada e saida da bomba.
• Conectar o fio de alimentação com uma tomada de 230 V monofásico.
• Deixar aberto o tampão da bomba.
• Accionar a bomba.
• Atacando com efeito as incrustações desde os dois lados se podem desincrustar canos obstruídos quase
Utizar sempre luvas impermeáveis, oculos protectores, mascara de segurança e roupa anti-ácido.
1
Tampão
2
Deposito
3
Motor
Encher o depósito com uma dose de desincrustante e água suficiente.
Durante o funcionamento, deixar aberta a tampa do depósito para permitir a saída dos gases que se
formam durante o processo de desincrustação e comprovar que a altura da espuma não sobrepasse o
nível de enchimento máximo.
ROMATIC 20:
incrustações desde as duas entradas do circuíto) accionar de vez em quando a alavanca de um ponto de
parada ao outro.
completamente, reduzindo assim os tempos de intervenção.
Nos modelos providos de Comutador de fluxo (patente GEL permite atacar as
4
Interuptor (
5
Mangueirs fléxiveix
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
14
PORTUGUES
Atenção! A desincrustação pode considerar-se terminada quando no tubo de retorno não se
formem mais borbulhas e a solução continue ainda ácida.
• Para eliminar a solução ácida, aliviar as porcas de entrada e saida e esperar que o liquido contido no
interior do circuito flua . Cuidado com os residuos ácidos que possam permanecer no interior do circuito,
já que eles podem danificar o pavimento e outras superficies.
• Terminada a desincrustação,lavar a instalação com o Neutralizante Rothenberger a fim de eliminar a
acidez residual.
• Unir o tubo de entrada de água da rede,deixando sem unir o da saida,Colocar à saida de agua um
recepiente para recolher a água depois da abertura da torneira de passagem, durante um breve
espaço de tempo a fim de lavar o circuito.
• Unir o tubo de saida e abrir a torneira de agua da rede
NOTA:A mudança de cor de rosa avermelhado para amarelo alaranjado indica que a capacidade
de desincrustação da solução ácida está esgotada.
No caso que a bomba fique muito tempo sem ser utilizada, aconselha-se efetuar uma lavagem da mesma
com circulação de água limpa.
Nossos equipamentos são realizados com materiais antiácidos da melhor qualidade e são submetidos a
severas provas de funcionamento. A manutenção e o funcionamento não geram nenhum problema, se
seguem atenciosamente estas instruções.
PROGRAMAÇÃO (ROMATIC 20)
A bomba pode ser arrancada através do interruptor situado na caixa. Ao conectá-la, o led “
HOURS
” começa a piscar e está em 0; para o arranco manual da bomba, pulsar as teclas DX ou SX; a tela
1
SX
.
+ “BACKFLOW INTERV. MIN
+
durante 1 minuto e vai começar a piscar o valor real.
OPERATE HOURS
ou DX.
0
.
” mostra o valor 1.
” a tela mostra continuamente o valor 1; isto significa
+
, e o valor começa a piscar; somente então, pode ser
+
novamente. Este valor é confirmado depois de 3
” seguir as instruções anteriores das seções 2 e 3.
OPERATE HOURS
DX
ou SX; a bomba arranca em modo manual e a tela
”, a bomba se pára e a tela começa a
mostra o valor
Para a programação automática, seguir as seguintes instruções:
1) Ao pulsar a tecla
que cada minuto há uma troca de sentido de fluxo.
2) Para trocar o valor, pulsar uma vez a tecla
aumentado este valor ( até 9) , pulsando a tecla
segundos.
3) O valor da tela diminui com cada minuto que passa. Para conhecer o valor introduzido ao princípio,
pulsar a tecla
4) Para trocar o valor de “
5) Durante o funcionamento automático, para trocar a modo manual, pulsar sucessivamente duas vezes as
teclas
6) Quando se acaba o tempo introduzido na tela
piscar mostrando o valor
7) Para voltar a arrancar a bomba, pulsar
“
OPERATE HOURS
Acessório
Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 30.
Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas
de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-recicláveis (p. ex.
Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em contacto com a respectiva
autoridade de reciclagem local.
OPERATE
PORTUGUES
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt.
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden.
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern.
Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Kabel erhöhen das Risiko eines
Unordnung und unbeleuchtete
Elektrowerkzeuge erzeugen
Bei Ablenkung können Sie
Es
Das Eindringen von Wasser in ein
Beschädigte oder verwickelte
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
e)
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind.
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen.
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der Position „AUS“ ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken.
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten.
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und – auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
Die
Das Tragen
Dadurch
Lockere
16
DEUTSCH
werden.
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug.
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen.
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren.
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
werkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Das Verwenden dieser Einrichtungen
Mit dem passenden
Ein Elektrowerkzeug, das
Diese Vorsichtsmaßnahme
Elektrowerkzeuge sind
Viele Unfälle haben ihre
Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
Der Gebrauch von Elektro-
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
b)
c)
d)
e)
6) Service
a)
DEUTSCH
einsetzen.
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu
Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten.
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Das Einsetzen eines Akkus in ein
Ein Kurzschluss zwischen den
Damit wird
Der
17
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions.
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a)
Keep work area clean and well lit.
and dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use.
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.
Water entering a power tool will
Use of a cord suitable for outdoor use
Failure to
Cluttered
Power
Distractions can
Unmodified plugs
There is an
Damaged or
A moment of
18
in attention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b)
Use safety equipment. Always wear eye
protection.
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before
plugging in.
finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
control of the power tool in unexpected
situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g)
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
ENGLISH
Safety equipment such as dust
Carrying power tools with your
Use of these devices can reduce dust
A wrench
This enables better
Loose
Any power tool
Such
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g)
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a)
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b)
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
c)
Use power tools only with specifically
designated battery packs.
battery packs may create a risk of injury and
fire.
d)
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e)
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a)
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
safety of the power tool is maintained.
Many accidents are caused by
Properly
Use of the
Inserting the
A charger that is
Use of any other
This will ensure that the
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lire toutes les indications.
respect des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures sur les personnes. La notion d’«
outil électroportatif » mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) et à des outils
électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1) Place de travail
a)
Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé.
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b)
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides,
des gaz ou poussières inflammables.
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c)
Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif.
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a)
La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à la
prise de courant. Ne modifiez en aucun cas
la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise
à la terre.
de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
b)
If
ENGLISH / FRANÇAIS
Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs.
risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c)
N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité.
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d)
N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
Le non-
Un lieu de travail en désordre ou
En cas d’inattention vous
Les fiches non modifiées et les prises
Il y a un
La pénétration d’eau
Les
19
bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation.
ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e)
Au cas où vous utiliseriez l’outil
électroportatif à l’extérieur, utilisez une
rallonge autorisée homologuée pour les
applications extérieures.
rallonge électrique homologue pour les
applications extérieures réduit le risque d’un
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves blessures sur
les personnes.
b)
Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection
personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant
le travail à effectuer, réduit le risque de
blessures.
c)
Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de
retirer la fiche de la prise de courant.
de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d)
Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en
fonctionnement.
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e)
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à
garder toujours une position stable et
équilibrée.
contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation.
Ceci vous permet de mieux
Des vêtements amples, des bijoux ou
Un câble endommagé
L’utilisation d’une
Une clé ou un outil se
Un
Le fait
des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
g)
recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient
effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés.
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à
effectuer.
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b)
N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux.
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de
changer les accessoires, ou de ranger
l’appareil.
empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
d)
Gardez les outils électroportatifs non
utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des
personnes non initiées.
e)
Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil.
sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f)
Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
Avec l’outil électroportatif
Cette mesure de précaution
Des outils soigneusement entretenus
L’utilisation de tells
Un outil
Les outils électroportatifs
De nombreux accidents
20
FRANÇAIS
Utilisez les outils électroportatifs, les
g)
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer.
electroportatifs à d’autres fins que celles
peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a)
Vérifiez que l’appareil est effectivement en
position d’arrêt avant de monter
l’accumulateur.
accumulateur dans un outil électroportatif en
position de fonctionnement peut causer des
accidents.
b)
Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
c)
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement prévus
pour celui-ci.
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
d)
Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit.
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e)
En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un
médecin.
peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
6) Service
a)
Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
L’utilisation des outils
prévues
Le fait de monter un
L’utilisation de tout autre
Un court-
Le liquide qui sort de l’accumulateur
FRANÇAIS / ESPAÑOL
Ceci
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El
término “herramienta eléctrica” empleado en las
siguientes instrucciones se refiere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin
cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a)
Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo.
iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo.
eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materials en polvo o vapores.
c)
Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica.
distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)
El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b)
Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
riesgo a quedar expuesto a una sacudida
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior.
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d)
No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
Existe el peligro de recibir una
El desorden y una
Las herramientas
Una
El
21
el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e)
Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores.
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)
Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o
medicamentos.
uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)
Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección.
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c)
Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato esté
desconectado antes conectarlo a la toma
de corriente.
sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe
en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d)
Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica.
una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e)
Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento.
herramienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
f)
Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
La utilización de un cable de
El no estar atento durante el
El riesgo a
Si transporta el aparato
Una herramienta o llave colocada en
Ello le permitirá controlar mejor la
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos
g)
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente.
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)
No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar.
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b)
No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso.
puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c)
Saque el enchufe de la red antes de realizar
un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato.
medida preventive reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d)
Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e)
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla.
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f)
Mantenga los útiles limpios y afilados.
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g)
Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente
para este aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
La
accionados por acumulador
El empleo de estos equipos
Con la herramienta adecuada podrá
Las herramientas que no se
Muchos de los
Esta
Las herramientas
Los
22
ESPAÑOL
Antes de montar el acumulador cerciorarse
a)
de que el aparato esté desconectado.
inserción del acumulador en una herramienta
eléctrica conectada puede causar un accidente.
b)
Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el
fabricante.
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
c)
Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
uso de otro tipo de acumuladores puede
provocar daños e incluso un incendio.
d)
Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos.
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
e)
La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además
inmediatamente a un médico.
acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
6) Servicio
a)
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales.
seguridad de la herramienta eléctrica.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di
seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Existe riesgo de incendio al
Solamente así se mantiene la
La
El
El
El líquido del
1) Posto di lavoro
a)
Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b)
Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c)
Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico.
comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a)
La spina per la presa di corrente dovrà
essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme ad
utensili con collegamento a terra.
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi.
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c)
Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità.
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare
il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d)
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere
l’utensile al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di
strumenti in movimento.
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
e)
Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno.
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse lettriche.
3) Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
Eventuali distrazioni potranno
Le spine
Sussiste un
L’eventuale infiltrazione di
I cavi danneggiati o
L’uso di un cavo di
ESPAÑOL / ITALIANO
23
stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali.
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b)
Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi.
equipaggiamento protettivo individuale come
la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si
potrà ridurre il rischio di ferite.
c)
Evitare l’accensione involontaria
dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si
trovi in posizione di «SPENTO», prima
d’inserire la spina nella presa di corrente.
fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di
collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
d)
Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere
l’utensile.
si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e)
È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio.
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f)
Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi
in movimento.
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g)
Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori.
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a)
Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro.
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b)
Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi.
Se si avrà cura d’indossare
Un utensile o una chiave inglese che
In tale maniera sarà
Vestiti lenti, gioielli o capelli
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
Un utensile elettrico
Un attimo di
L’impiego
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
Togliere la spina dalla presa di corrente
c)
prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire pezzi di ricambio o di mettere da
parte l’apparecchio.
che l’apparecchio possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d)
Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni.
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e)
Effettuare accuratamente la manutenzione
Il
dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione ell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio.
incidenti vengono causati da utensili elettrici la
cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f)
Mantenere affilati e puliti gli utensili da
Gli utensili da taglio curati con
taglio.
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g)
Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il
lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di
accumulatori
a)
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento,
prima di impiegare l’accumulatore.
L’impiego di un accumulatore in un utensile
elettrico acceso potrà dare insorgenza ad
incidenti.
b)
Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore.
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
Tale precauzione eviterà
Gli utensili
Numerosi
Per un dispositivo
24
ITALIANO
Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
c)
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo.
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e
comportare il rischio d’incendi.
d)
Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di
piccole dimensioni che potrebbero causare
un ponte tra i contatti.
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
e)
In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In
caso di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico.
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a)
Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio
originali.
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle voorschriften.
volgende voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna
gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a)
Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd.
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b)
Werk met het gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof
bevinden.
veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
L’uso di accumulatori di tipo
Un eventuale corto
Il liquido fuoriuscito
In tale maniera potrà essere
Wanneer de
Een rommelige of onverlichte
Elektrische gereedschappen
ITALIANO / NEDERLANDS
Houd kinderen en andere personen tijdens
c)
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt.
u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a)
De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b)
Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten.
door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c)
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht.
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d)
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
of in de war geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen.
bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril.
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
Wanneer u wordt afgeleid, kunt
Er bestaat een verhoogd risico
Het binnendringen van water
Beschadigde
Een moment van onoplettendheid
Het
Het
25
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
c)
Controleer dat de schakelaar in de stand
„UIT“ staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt.
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e)
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g)
Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a)
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is.
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt.
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee
Een instelgereedschap of sleutel in
Wanneer u bij het dragen
Loshangende
Het gebruik van deze
Met het
Elektrisch
Deze
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e)
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het gereedschap
gebruikt.
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f)
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon.
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g)
Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en
zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a)
Controleer dat het gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de accu in het
gereedschap zet.
elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan
tot ongevallen leiden.
b)
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c)
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
d)
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Elektrische gereedschappen
Veel ongevallen hebben hun
Zorgvuldig onderhouden
Het gebruik van
Het inzetten van een accu in
26
NEDERLANDS
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
e)
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
6) Service
a)
Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen.
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções.
desrespeito das instruções a seguir podem cauxar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O
termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a
rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas
(sem cabo).
1) Área de trabalho
a)
b)
c)
2) Segurança eléctrica
a)
b)
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada.
fraca iluminação podem causar acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis.
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e
vapores.
Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta.
causar a falta de controle sobre o aparelho.
A ficha da ferramentas eléctricas devem
caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize
quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
Evite que o corpo entre em contacto com
superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e
Desordem e áreas de trabalho com
Ferramentas eléctricas produzem
Daarmee wordt
Distrações podem
Gelekte
O
NEDERLANDS / PORTUGUES
geladeiras.
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c)
A ferramenta eléctrica não deve ser
exposta à chuva nem humidade.
penetração de água na ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choques eléctricos.
d)
O cabo do aparelho não deve ser utilizado
para o transporte, para pendurar o
aparelho, nem para puxar a ficha da
tomada.
óleo, cantos afiados ou partes em movimento
do aparelho.
aumentam o risco de choques eléctricos.
e)
Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas.
um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode causar graves lesões.
b)
Usar um equipamento pessoal de
protecção. Sempre utilizar um óculos de
protecção.
por exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c)
Evite um accionamento involuntário.
Assegure- se de que o interruptor esteja na
posição “desligar”, antes de introduzir a
ficha na tomada.
interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à
rede, pode levar a graves acidentes.
d)
Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica.
ajuste que se encontre numa parte móvel do
aparelho, pode levar a lesões.
e)
Não se sobrestime. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar o
aparelho em situações inesperadas.
f)
Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
Há um risco elevado de choques
A
Mantenha o cabo afastado de calor,
Cabos danificados ou torcidos
O uso de
Um momento de falta de
Equipamento de segurança, como
Manter o dedo sobre o
Uma chave de fenda ou chave de
27
afastadas de partes em movimento.
largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g)
Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estão
conectados e que sejam utilizados de
forma correcta.
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a)
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta.
realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b)
Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado.
não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser
reparada.
c)
Puxar a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica.
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d)
Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do
alcance de crianças. Não permita que o
aparelho seja utilizado por pessoas não
familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções.
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas
sem treinamento.
e)
Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o
funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho.
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f)
Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas.
devidamente tratadas, com cantos afiados
travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g)
Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os
bits da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada
A utilização destes
A ferramenta correcta
Qualquer ferramenta eléctrica que
Muitos acidentes tem
Ferramentas de cortes
Roupas
Esta
Ferramentas
28
para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
utilização da ferramenta eléctrica para outros
fins que os previstos, pode resultar em situações
perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com
acumulador
a)
Assegure-se que o aparelho esteja
desligado, antes de introduzir o
b)
c)
d)
e)
6) Serviço
a)
PORTUGUES
acumulador.
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a
acidentes.
Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante.
para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros
acumuladores.
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
os acumuladores previstos.
outros acumuladores pode levar a lesões e
riscos de incêndio.
Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos,
moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos.
curto circuito entre os contactos do acumulador
pode causar queimaduras ou incêndio.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxílio
médico.
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser colocadas peças sobressalentes
originais.
segurança da ferramenta eléctrica.
A introdução de um acumulador
Um carregador que é apropriado
O líquido que escapa do acumulador
Desta forma é assegurada a
A
A utilização de
Um
29
6.1105
OPTIONAL
6.1106
6.1110
6.1115
6.1120
www.rothenberger.com
9.0100
30
OPTIONAL
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer
Stempel / Stamp
oder bei unserer Hotline Service After Sales
or from our Service After Sales hotline
Tel. : +49 6195 / 99 52-14