ROTHENBERGER ROCAL 20, ROMATIC 20 User Manual [en, de, es, fr, it]

ROMATIC 20
ROCAL 20
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
www.rothenberger.com/manuals
6.1100Z
6.1190Z
A
OVERVIEW
ROMATIC 20
6.1190 /-Z
ROCAL 20
6.1100 /-Z
3
4
1
2
5
3
INTERVALLO INVERSION MIN.
BACKFLOW INTERV. MIN.
UMKEHRINTERVALL MIN
FUNCIONAMENTO
6
1
OPERATE
FUNKTIONIEREN
ZOUERDA
HORAS
HOURS
STUNDEN
SX DX
LEFT
LINKS
DERECHA
RECHTS
RIGHT
2
5
DEUTSCH
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
Seite 2
page 4
page 6
página 8
pagina 10
bladzijde 12
pagina 14
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
98/37 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE, 93/97 CEE; EN 60335-2-41/91, CEI EN 50081-1/92, CEI EN 50082-1/92 EN 50144.1
Arnd Greding
1
Technische Daten
Netzspannung nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pumpenleistung: 40 l/min
Arbeitsdruck: 1,3 bar
Förderhöhe: 10 m
Tankvolumen: 15 l
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur Entkalkung von Heizschlangen, Wärmetauschern, Kühlsystemen und Boiler.
Spezielle Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise im Anhang Safety lesen und verstehen (ab Seite 16)!
Um die elektrische Pumpe zu tragen, fassen Sie diese immer am Haltegriff an (nie am Netzkabel oder Wasserschlauch ziehen um die elektrische Pumpe zu tragen)
Vermeiden Sie die Nutzung durch Kinder, Jugendliche und nicht geschulte Fachkräfte!
Achtung!
Benutzen Sie immer Handschuhe, Schutzbrille, Sicherheitsmasken und säureneutralisierende
Kleidung!
A - Übersicht
1
Tankverschluss
2
Tank
3
Motor
4
Schalter (
5
Durchsichtiger Schlauch
6
Display (
nur ROCAL 20
nur ROMATIC 20
)
)
Bedienung
• Wasserkreislauf unterbrechen.
• Die für die Kesselsteinentfernung geeigneten chemischen Produkte mischen.
Füllen Sie den Behälter mit Kalklösungsmittel und soviel Wasser, dass sich das Pumpengehäuse während des Betriebes stets unter Wasser befindet. Mischungsverhältnis 10 ÷ 30%
Achtung! Die Temperatur der Entkalkungslösung darf 50° C nicht übersteigen.
• Wasserein- / auslauf vom Gerät trennen
• Ein Schlauchende mit dem Wasser-Ausgang verbinden, das andere Ende mit dem Eingang.
• Stecken Sie den Stecker des Versorgungskabels in eine 230V-Einphasen-Steckdose.
• Tankverschluss öffnen.
Halten Sie den Tankverschluss des Behälters während des Betriebs offen, damit sich die bei der Entkalkung bildenden Gase entweichen können und kontrollieren Sie, dass der Schaum den Maximalfüllstand nicht übersteigt.
• Pumpe einschalten.
Nur ROMATIC 20:
Die mit automatischem Durchflusswechsler ausgestattete Pumpe erlaubt Kalkablagerungen von beiden Kreiseingänge zu entfernen. Es ist möglich, die Entkalkungszeitspanne und die Durchflusswechselzeit zu programmieren. Bei einer Entkalkungsbehandlung von beiden Seiten können beinahe völlig verkalkte Rohre befreit werden und außerdem verringern sich die Arbeitszeiten.
• Der Entkalkungsvorgang ist beendet, wenn sich im Retourschlauch keine Bläschen mehr bilden und die
Lösung noch sauer ist.
Achtung! Nach der Entkalkung keine Entkalkungslösung im Behälter lassen.
2
DEUTSCH
• Um die saure Lösung zu beseitigen, lösen Sie die Ein- und Auslaufmutter und warten Sie, bis die
Flüssigkeit vollständig abgeflossen ist. Seien Sie vorsichtig mit dem Säurerest, um Schäden auf dem Fußboden oder anderen Flächen zu vermeiden.
• Wenn die Kesselsteinentfernung abgeschlossen ist, waschen Sie die Leitung mit ROTHENBERGER
Neutralisierungsmittel, um den Säurerest zu beseitigen.
• Wasserzufluss wieder anschließen, Auslauf offen lassen. Stellen Sie einen Behälter vor den
Wasserauslauf, öffnen Sie den Wasserzufluss für eine kurze Zeitspanne, um den Kreislauf zu säubern.
• Wasserauslauf anschließen und Wasserhahn öffnen
Wichtig! Eine Farbänderung von rosa (rötlich) nach gelb-orange zeigt, dass die Entkalkungskraft der Säurelösung erschöpft ist.
Wenn die Pumpe für längere Zeit nicht gebraucht wird, ist es zweckmäßig, diese mit klarem Wasser durchzuspülen.
Unsere Geräte sind aus säurefesten Materialen bester Qualität hergestellt und wurden strengen Betriebsprüfungen unterzogen. Wartung und Betrieb sind bei Beachtung der vorliegenden Anleitungen völlig problemlos.
PROGRAMMIERUNG (nur ROMATIC 20)
Die Pumpe wird durch den sich auf dem Kasten befindenden Schalter eingeschaltet. Beim Einschalten ist das Lämpchen „ drücken Sie die Tasten
Funktionieren Stunden
DX
oder SX und es erscheint der Wert 1 auf dem Display.
“ leuchtend und auf 0; zur manuellen Inbetriebnahme der Pumpe
Die automatische Programmierung läuft in folgenden Phasen ab:
1) Beim Drücken der Taste
+ „UMKEHRINTERVALL MIN
“ wird der Wert 1 auf dem Display eingestellt; das
bedeutet, dass der Durchflusswechsel jede Minute stattfindet.
2) Zum Verändern des Wertes drücken Sie einmal die Taste während dieser Phase kann der Wert durch weiteres Drücken der Taste
+
; die Anzeige wird aufleuchten und nur
+
erhöht werden (bis 9). Nach 3
Sekunden wird der Wert bestätigt.
3) Mit der Zeit vermindert sich der Wert auf dem Display. Um den am Anfang angesetzten tatsächlichen Wert zu wissen, drücken Sie die Taste
4) Zum Verändern des Wertes „
FUNKTIONIEREN STUNDEN
+
eine Sekunde lang; der tatsächliche Wert wird aufleuchten.
“ sehen Sie die oben genannten Punkte
2 und 3.
5) Während des automatischen Betriebs drücken Sie zweimal hintereinander die Taste
DX
oder
SX
um zur
manuellen Arbeitsweise überzugehen.
6) Wenn die auf dem Display „ stehen bleiben und der Wert
7) Zur Inbetriebnahme der Pumpe drücken Sie die Taste beginnen; der Wert
FUNKTIONIEREN STUNDEN
0
wird auf dem Display aufleuchten.
1
wird auf dem Display „
“ angesetzte Zeit beendet ist, wird die Pumpe
DX
oder SX und die manuelle Arbeitsweise wird
FUNKTIONIEREN STUNDEN
“ erscheinen.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 30.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH
3
Technical Data
Power nominal: 150 W, 230V / 50Hz
Pump flow: 40 l/min
Working pressure: 1,3 bar
Delivery height 10 m
Tank capacity: 15 l
Proper usage
Hot water cylinders, boilers, heat exchangers, etc..
Special safety instructions
It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix (Page 16 and following)!
Do not pull the electric cable or the water hoses in order to get any moving of the electric pump! To move the pump only use the carrier handle!
Never allow incapable (children, teenagers, etc.) or not trained people to use the electric pump!
ATTENTION:
A - Overview
1 2 3
Operation
• Cut water pressure. Disconnect water supply.
• Prepare the proper and suitable chemical product.
Fill the tank with sufficient descaling solution to ensure that the pump rotor housing is submerged during use.
Attention! The temperature of the cleaning solution should never exceed 50° C.
• Separate the water inlet and outlet of the installation
• Connect one pump hose to hot water outlet, and one to the inlet.
• Connect the power cable to a suitable 230 Volt single phase supply.
• Open the Tank cap.
During use, the tank cap must be taken off, to allow the passage and elimination of the gas evolved during descaling. Check that the foam level does not exceed the maximum filling level.
• Switch on the pump.
Only ROMATIC 20:
scale from both entries of the circuit, with the possibility to programme the duration of descaling and the flow reversion time. By attacking scale from both sides it is possible to clean piping which is almost totally obstructed and descaling time is considerably reduced.
• Scale removal can be considered complete when bubbles no longer form in the return pipe and the
solution is still acid.
Always use gloves, protective eyeglasses, security face-mask and antacid clothes.
Tank cap
Tank
Motor
By using the automatic pump equipped with FLOW REVERSER it is possible to attack
4 5 6
Switch (
only ROCAL 20
Flexible hose
Display (
only ROMATIC 20
)
)
4
ENGLISH
Attention! Once descaling is ended, do not leave the descaling liquid in the tank.
• To eliminate the acid solution, lose hold inlet and outlet nuts and wait to the liquid leaves. Beware with
the residual acidity, in order not to damage the pavement or other surfaces.
• Once the antiscale treatment is finished, a neutralizing washing for the residual acidity is required with
the Rothenberger Neutralizing powder.
• Connect the sanitary water inlet and lose hold the outlet. Flush the water heater with fresh water.
• Finally connect the sanitary water outlet and flush with clean water once more
Important! Colour change from red into yellow-orange will indicate that the descaling capability is exhausted.
If the pump is not used for a period of time, wash out the pump after use by circulating clean water through it.
Our equipments are constructed with high quality acid resistant materials and submitted to severe operating tests. Follow the above instructions to avoid any operating or servicing problems.
PROGRAMMING (only ROMATIC 20)
The pump is turned on through the switch placed on the box. When turning on, the led of “
HOURS
” will start flashing and will be on 0; press the keys DX or SX to carry out the manual starting of the
pump; the value
To carry out automatic programming, follow the instructions below:
1) By pressing the key
that flow reversion will be carried out every minute.
2) To change the value press once the key
the key
3) The value on the display decreases as minutes go by. To know the real value set at the beginning press
the key
4) To change the value of “
2 and 3.
5) During automatic functioning, press the keys
6) Once the time set on the display “
display will start flashing and show the value
7) To restart the pump press
be seen on the display “
Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 30 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
1
will be seen on the display.
+ “BACKFLOW INTERV. MIN
+
again, this value can be increased (up to 9). After 3 seconds the value is confirmed.
+
for 1 minute and the real value will start flashing.
OPERATE HOURS
DX
or SX; the pump will start working in manual mode and the value 1 will
OPERATE HOURS
+
OPERATE HOURS
” the value 1 will be fixed on the display; this means
, the value will start flashing; only during this time, by pressing
” follow the above mentioned instructions of sections
SX
or DX twice in succession to proceed to manual mode.
” is ended, the pump will stop working and the
0
.
”.
OPERATE
ENGLISH
5
Caractéristiques techniques
Alimentation èlectrique: 150 W, 230V / 50Hz
Dèbit maxi: 40 l/min
Pression: 1,3 bar
Hauteur d’èlevation 10 m
Capacitè du rèservoir: 15 l
Utilisation conforme aux prescriptions
Dètartrage des serpentins de chaudières, èchangeurs de chaleur, circuits de rèfrigèration et boilers.
Avis de sécurité spéciaux
Lire et comprendre les instructions générales de sécurité à l’annexe Safety (page 16 et suivantes)!
Ne pas tirer le câble èlectrique, le tuyau d’eau, afin de ne provoquer aucun mouvement de la pompe.
Ne jemains laisser accès à des personnes irresponsables (enfants,…) ou non averties.
Attention!
A - Vue d'ensemble
1 2 3
Instructions d'opération
• Couper la pression d'eau.
• Choisir le détartrant idéal pour le détartrage. Utiliser détartrant Rothenberger.
Achtung! La temperature du produit désincrustant ne doit jamais dépasser 50°C.
• Ecarter le tube d'entrée et sortie de l'eau de l´installation
• Conecter l'entrée et sortie de la pompe à l´installation à détartrer.
• Brancher le cable d’alimentation à une prise de courant 230 V monophasé. .
• Laisser ouvert le bouchon de la pompe.
• Actionner la pompe.
• La désincrustation sera terminée lorsque dans le tube de refoulement il n’y aura plus de formation de
Toujours utiliser gants, lunettes et masque de protection, ainsi que vetements antiacide.
Bouchon réservoir
Réservoir
Moteur
Remplir le récipient d’une quantité de produit désincrustant dilué avec de l’eau suffisante.
Pendant le fonctionnement maintenir ouvert le bouchon du récipient afin de permettre l’évacuation des gaz qui se forment pendant la désincrustation et contrôler que l’ hauteur de la mousse ne dépasse pas le niveau de remplissage maximum.
ROMATIC 20:
deux côtés du circuit, avec la possibilitè de programmer le temps de durée de la désincrustation et le temps d’inversion de flux. En effet en attaquant les incrustations des deux côtés, on peut désincruster des tuyauteries presque entièrement bouchées et on reduit sensiblement le temps d’intervention.
petites bulles et la solution sera encore acide.
La pompe MATIC munie de l’inverseur de flux, permet d’attaquer les incrustations des
4 5 6
Interrupteur (
Tuyau souple
Display (
ROMATIC 20
ROCAL 20
)
)
6
FRANÇAIS
Attention! Quand la desincrustation est terminee ne pas laisser le liquide desincrustant dans le reservoir.
• Pour éliminer la soluciòn acide du détartrant, enlever le tuyau d´entrée et sortie de la pompe. Faire
attention aux residus qui restent à l´interieur de l´installation.
• Une fois le détartrage fait, nettoyer l'installation avec le neutralisant Rothenberger afin d'éliminer
l'acidité du détartrant.
• Conecter le tube d'entrée d'eau à l'installation et mettre le tube de sortie dans un réservoir pour
nettoyer totalment l'installation.
• Conecter le tube de sortie et ouvrir le robinet d'eau.
Attention: Le changement de couleur du détartrant, rosé (rouge) à la couleur jaune-orange nous indiquera que la capacité de dètartrage de la solution acide est finie.
Si la pompe demeure longtemps inutilisée, on conseille d’ffectuer un lavage en faisant circuler de l’eau claire.
Nos équipements sont construits avec des materiaux d’excellente qualité et résistants à la corrosion, ils sont suimis à de sévères tests de fonctionnement. Si les instructions indiquées ci-dessus sont rigoreusement respectées, aucun problème ne suit dans l’entretien et le fonctionnement.
PROGRAMMATION (ROMATIC 20)
La pompe s’allume par l’interrupteur positionné sur la boite. Au moment de l’allumage le led regardant le "
FONCTIONNEMENT HEURE
attivons la pompe en modalité manuelle et sur le display apparait la valeur
Pour la programmation en automatique il faut agir comme suit:
1) en appuyant sur la touche
qui signifie que l’inversion de flux se passe chaque minute.
2) Pour modifier cette valeur il faut appuyer une fois sur la touche
uniquement pendant cet phase on peut accroitre la valeur jusqu’au 9 en appuyant ultérieurement sur la même touche. Après 3 secondes la valeur sera confirmée.
3) Comme le temps passe la valeur sur le display commence à diminuer. Pour savoir la valeur réelle établie
initiellement appuyer sut la touche
4) Pour modifier la valeur du "
5) Pendant le fonctionnement en automatique, pour passer à la modalité manuelle, il suffit appuyer 2 fois
de suite sur les touches
6) Quand le temps établi sur le display "
clignote en indiquant la valeur
7) Pour faire repartir la pompe il suffit appuyer sur les touches
travailler en modalité manuelle et sur le display "
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 30 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
"clignote et il se trouve sur le "0" ; en appuyant sur la touche DX ou
+ "BACKFLOW INTERV. MIN
+
pour 1 seconde, la valeur rèelle commençera a clignoter.
OPERATE HOURS
SX
ou DX.
0
.
" voir point 2 et 3 comme ci-dessus.
OPERATE HOURS
" nous allons fixer sur le display la valeur 1, ce
" soit terminé, la pompe s’arrête et et le display
DX
OPERATE HOURS
1
.
+
, la valeur commence à clignoter et
ou SX, la pompe commençera à
" la valeur 1 sera visible.
SX
nous
FRANÇAIS
7
Datos técnicos
Potencia Motor: 150 W, 230V / 50Hz
Caudal máximo: 40 l/min
Presión: 1,3 bar
Elevación: 10 m
Capacidad del tanque: 15 l
Utilización exclusiva con los fines especificados
Desincrustación anticalcárea en calderas, serpentines, intercambiadores de calor, calentadores, etc.
Normas de seguridad especiales
Lea detenidamente las instrucciones generales de seguridad en el anexo Safety (a partir de la página 16)!
Nunca tire del cable eléctrico o de las mangueras para mover la bomba.
No permite que niños o personas no capacitadas utilicen la bomba.
ATENCION!
A - Vista general
1 2 3
Operación
• Cortar la presión de agua.
• Preparar el producto idóneo para la desincrustación. Utilizar siempre desincrustante Rothenberger.
Llenar el depósito con una dosis de desincrustante y agua suficiente .
La solución desincrustante no puede superar nunca la temperatura de 50°C.
• Separar el tubo de entrada. y salida de agua sanitaria de la instalación
• Unir a la entrada y salida de la bomba.
• Conectar el cable de alimentación con un enchufe de 230 V monofásico.
• Dejar abierto el tapón de la bomba.
Durante el funcionamiento, dejar abierta la tapa del depósito para permitir la salida de los gases que se forman durante el proceso de desincrustación y comprobar que la altura de la espuma no sobrepase el nivel de relleno máximo.
• Accionar la bomba.
ROMATIC 20:
desde los dos lados se pueden desincrustar cañerías obstruidas casi completamente, reduciendo así los tiempos de intervención.
• La desincrustación puede considerarse terminada cuando en el tubo de retorno no se formen más
burbujas y la solución se quede todavía ácida.
Utilizar siempre guantes, gafas protectoras, mascarilla de seguridad y ropa antiácido.
Tapón depósito
Tanque
Motor
Accionar de vez en cuando el inversor de flujo. Atacando en efecto las incrustaciones
4
Interruptor (
5
Tubos flexibles
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
8
ESPAÑOL
• Para eliminar la solución ácida, aflojar las tuercas de entrada y salida y esperar que el liquido contenido
en el interior del circuito fluya. Cuidado con los residuos ácidos que puedan permanecer en el interior del circuito ya que estos pueden dañar el pavimento u otras superficies.
• Terminada la desincrustación lavar la instalación con el Neutralizante Rothenberger, a fin de eliminar la
acidez residual.
• Unir el tubo de entrada de agua sanitaria dejando sin unir la salida.Abrir la llave de paso a fin de
lavar el circuito.
• Unir el tubo de salida, y abrir el grifo de agua sanitaria
NOTA: El cambio de color de rosa (rojizo) a amarillo-anaranjado indicará que la capacidad de desincrustación de la solución ácida está agotada.
En el caso que la bomba quede mucho tiempo sin que se utilize, se aconseja efectuar un lavado de la misma con circulacíon de agua limpia.
Nuestros equipos son realizados con materiales antiácidos de la mejor calidad y son sometidos a severas pruebas de funcionamiento. La manutención y el funcionamiento no crean problema alguno si se respetan estas instrucciones.
POGRAMACIÓN (ROMATIC 20)
La bomba se arranca por medio del interruptor situado en la caja. Al conectar, el led “
HORAS
” comienza a parpadear y está en 0; para el arranque manual de la bomba, pulsar las teclas DX o SX;
la pantalla muestra el valor
Para la programación automática, seguir las siguientes instrucciones:
1) Al pulsar la tecla
que cada minuto tiene lugar un cambio de sentido de flujo.
2) Para cambiar el valor, pulsar una vez la tecla
puede aumentar este valor ( hasta 9) , pulsando la tecla segundos.
3) El valor de la pantalla disminuye con cada minuto que pasa. Para conocer el valor introducido al
principio, pulsar la tecla
4) Para cambiar el valor de “
secciones 2 y 3.
5) Durante el funcionamiento automático, para cambiar a modo manual, pulsar sucesivamente dos veces
las teclas
6) Cuando se acaba el tiempo introducido en la pantalla “
y la pantalla comienza a parpadear mostrando el valor
7) Para volver a arrancar la bomba, pulsar
FUNCIONAMIENTO HORAS
Accesorios
Encontrará a partir de la página 30 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
SX
o DX.
1
.
+ “INTERVALO INV. MIN
+
durante 1 minuto y comenzará a parpadear el valor real.
FUNCIONAMIENTO HORAS
” muestra el valor 1.
” la pantalla muestra continuamente el valor 1; esto significa
+
, el valor comienza a parpadear; solamente entonces, se
DX
o SX; la bomba arranca en modo manual y la pantalla
+
de nuevo. Este valor se confirma después de 3
” seguir las instrucciones anteriores de las
FUNCIONAMIENTO HORAS 0
.
FUNCIONAMIENTO
”, la bomba se para
ESPAÑOL
9
Dati tecnici
Alimentazione elettrica: 150 W, 230V / 50Hz
Portate max.: 40 l/min
Pressione: 1,3 bar
Prevalenza: 10 m
Capacità dal serbatoio: 15 l
Uso conforme
Disincrostazione calare di tubazioni e serpentini di impianti e scambiatori di calore.
Istruzioni speciali per la sicurezza
Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety (da pagina 16)!
Non tiare mai il cavo elettrico o il tubo di alimentazione acqua, per ottenere, anche un pur minimo, spostamento o correzione d’assetto dalla pompa.
La pompa non può essere affidata ad incapaci (bambini, ragazzi, ecc.) o a personale non addestrato.
Attenzione!
A - Vista generale
1 2 3
Istruzioni d’uso
• Togliere la pressione.
• Preparare il prodotto idoneo per la disincrostazione.
Riempire il serbatoio con una quantità di disincrostante più acqua sufficiente.
Attenzione! La soluzione disincrostante non deve mai superare la temperatura di 50°C.
• Scollegare il tubo di ingresso – uscita dell’acqua sanitaria
• Collegare l’ingresso e l’uscita della pompa.
• Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente 230 V monofase.
• Aprire il tappo della pompa.
Durante il funzionamento tenere aperto il tappo del serbatoio per permettere lo sfiato dei gas che si formano nel processo di disincrostazione e controllare che l’altezza della schiuma non superi il livello massimo di riempimento.
• Azionare la pompa.
ROMATIC 20:
entrambe le entrate del circuito, con la possibilità di programmare il tempo di durata della disincrostazione e il tempo di inversione del flusso. Attaccando infatti le incrostazioni da entrambi i lati si possono disincrostare tubazioni pressoché totalmente ostruite e si riducono i tempi di intervento.
• La disincrostazione potrà ritenersi terminata quando nel tubo di ritorno non vi sarà più sviluppo di
bollicine e la soluzione è ancora acida.
Utilizzare sempre guanti, occhiali protettivi, maschera di sicurezza e indumenti antiacido.
Tappo serbatoio
Serbatoio
Motore
La pompa MATIC munita di invertitore di flusso permette di aggredire le incrostazioni da
4
Interruttore (
5
Tubo flessibile
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
10
ITALIANO
Attenzione! Una volta terminata la disincrostazione non lasciare il liquido disincrostante nel serbatoio.
• Per togliere la soluzione acida, allentare i raccordi in ingresso e uscita e attendere che il liquido
contenuto all’interno del circuito defluisca. Attenzione ai residui acidi che potrebbero rimanere all’interno del circuito perché rischiano di cadere rovinando pavimenti e/o altre superfici.
• Terminata la disincrostazione lavare l’impianto per rimuovere eventuali residui acidi e defluirlo come la
soluzione acida.
• Inserire tubo ingresso acqua sanitaria lasciando scollegata l’uscita, dove sarà posto un recipiente
per la raccolta dell’acqua che verrà immessa tramite l’apertura del rubinetto d’ingresso, per un brevissimo lasso di tempo necessario a lavare il circuito.
• Inserire tubo uscita, aprire il rubinetto dell’acqua sanitaria
P.S.: il viraggio di colore da rosso rubino a giallo arancio indica che la soluzione acida è esausta.
Nel caso la pompa rimanga a lungo inutilizzata, è opportuno effettuare un lavaggio facendo circolare acqua limpida.
Le nostre attrezzature sono costruite con materiali antiacidi delle migliori qualità e sottoposte a severi collaudi di funzionamento. La manutenzione e il funzionamento non creano problemi rispettando queste istruzioni.
PROGRAMMAZIONE (ROMATIC 20)
La pompa si accende tramite l’interruttore posizionato sulla scatola. Al momento dell’accensione troveremo il led riguardante il “ la pompa in modalità manuale e sul display comparirà il valore
Per la programmazione in automatico si opera nel seguente modo:
1) premendo il tasto
avverrà l’inversione di flusso ogni minuto.
2) Per modificare il valore si deve premere una volta il tasto
durante questa fase ulteriori pressioni sul tasto (fino a 9). Dopo 3 secondi il valore viene confermato.
3) Il valore del display con il passare dei minuti si aggiorna in decremento. Per sapere il reale valore
impostato inizialmente premere il tasto
4) Per modificare il valore del “
5) Durante il funzionamento in automatico, per passare alla modalità manuale, basta premere 2 volte
consecutivi i tasti
6) Una volta terminato il tempo impostato sul display
display lampeggerà indicando il valore
7) Per far ripartire la pompa basterà premere i tasti
manuale e sul display “
Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 30.
Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non riciclabili (p.es. rfiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
FUNZIONAMENTO ORE
+ “INTERVALLO INVERS. MIN
FUNZIONAMENTO ORE
SX
o DX.
FUNZIONAMENTO ORE
” lampeggiante e sullo 0; premendo i tasti DX o SX attiveremo
+
per 1 secondo, inizierà a lampeggiare il reale valore.
0
.
1
.
” fisseremo sul display lil valore 1, ciò significa che
+
+
ci daranno la possibilità di incrementare il valore stesso
DX
” sarà indicato il valore 1.
, il valore inizierà a lampeggiare e solo
” vedi i punti 2 e 3 sopra riportati.
FUNZIONAMENTO ORE
o SX, la pompa inizierà a lavorare in modalità
” la pompa si fermerà e il
ITALIANO
11
Technische gegevens
Nominale netspanning: 150 W, 230V / 50Hz
Debiet : 40 l/min
Arbeidsdruk : 1,3 bar
Opvoerhoogte : 10 m
Tank inhoud : 15 l
Doelmatig gebruik
Ter ontkalking van leidingen, warmtewisselaars, koelsystemen en boilers.
Bijzondere veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies in de bijlage Safety moeten gelezen en begrepen worden (vanaf pagina 16)!
Om de elektrische pomp te dragen, neem steeds de handgreep vast (nooit de pomp dragen met de netkabel of waterslang)
Vermijd het gebruik door kinderen en niet geschoolde mensen!!
Opgelet !
A - Overzicht
1 2 3
Bediening
• Waterkringloop onderbreken.
• De voor ketelreiniging geschikte chemische producten mengen.
Aandacht! De temperatuur van het ontkalkingsproduct mag de 50° c niet overschreiden.
• Water in- en uitgang van het apparaat loskoppelen. Wasserein- / auslauf vom Gerät trennen
• één slanguiteinde verbinden met de wateringang en een ander slanguiteinde met de wateruitgang.
• Schroef de eindstukken van de slangen aan de te ontkalken toestellen of leidingen. Steek de stekker
• Tankdop openen.
• Pomp aanschakelen.
Gebruik steeds handschoenen, veiligheidsbril, veiligheidsmasker en zuurbestendige kledij!
Tankdop
Tank
Motor
Vul de tank met ontkalkingsmiddel en water, totdat het pompgedeelte tijdens het gebruik steeds onder water staat
van de kabel in het stopkontakt 230V monophase.
Laat de stop van de tank gedurende het in bedrijf zijn van de tank, om zo de zich vormende gassen tijdens het ontkalken te laten ontsnappen en controlleer met regelmaat dat het schuim de maximumstand niet overschreid.
ROMATIC 20:
richtingen van het circuit te ontkalken. Het is mogelijk de ontkalkingstijd en de omschakeltijd in te stellen. Bij een ontkalkingsbehandeling langs beide zijden kunnen bijna volledig dichtgekalkte leidingen op deze manier gereinigd worden in een kortere werkingstijd.
De met omkeerwisselaar uitgeruste MATIC pomp, maakt het mogelijk om in beide
4
Schakelaar (
5
Doorzichtige slang
6
Display (
enkel ROCAL 20
enkel ROMATIC 20
)
)
12
NEDERLANDS
• Het ontkalken is gedaan als er zich geen bubbels meer vormen in de retourleiding en de oplossing nog
zuur bevat.
Aandacht! Na het ontkalken geen ontkalkingsproduct in de tank laten.
• Om de zuurresten te verwijderen, koppel de in- en uitloop moer los en wacht tot de vloeistof volledig
weggevloeid is. Wees voorzichtig met de zuurresten om de bodem en/of andere vlakken niet te beschadigen.
• Na het ontkalken met het ontkalkingsproduct, naspoelen met het ROTHENBERGER
Neutraliseringsmiddel, om de zuurresten te neutraliseren.
• Watertoevoer weer aansluiten, afvoer open laten. Plaats een opvangbak onder de waterafvoer,
start de watertoevoer voor een korte tijdspanne om de kringloop te zuiveren.
• Waterafvoer aansluiten en waterkraan openen.
Belangrijk ! wanneer de kleur van het ontkalkingsproduct veranderd van roze naar geel-oranje, dan duid dit erop dat het ontkalkingsproduct zijn kracht om is
Indien de pomp voor langere tijd niet gebruikt word, is het noodzakelijk deze met zuiver water te spoelen.
Onze apparaten zijn in zuurvast materiaal van de beste kwaliteit gemaakt en aan strenge bedrijfsproeven onderworpen. Onderhoud en werking zijn bij het volgen van de handleiding dan ook volledig probleemloos.
PROGRAMERING (ROMATIC 20)
De Pomp word aangeschakeld door de schakelaar die zich op de kast bevind. Bij het aanschakelen zal het ledje naast „ u vervolgens op de knop
De automatische Programering verloopt als volgt:
1) Bij een druk op de knop
wil zeggen dat de doorstroomwisseling elke minuut plaatsvind.
2) Om de waarde te veranderen druk 1 keer op de knop
gedurende deze fase kan de waarde van de interval verhoogd worden (tot maximum 9) door op de blijven drukken. Na 3 seconden word de ingegeven waarde bevestigd.
3) Na verloop van tijd, zal de waarde op de display verminderen. Om de ingestelde tijd te weten volstaat
het om gedurende 1 seconde op de knop
4) Om de waarde van de „
5) Om tijdens de automatische werking over te gaan naar de manuele werking, volstaat het om 2 maal na
elkaar op knop
6) Wanneer de op de display „
stoppen met werken en zal het cijfer
7) Om te herstarten druk op de knop
zal op het display „
Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 30.
Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
FUNKTIONIEREN STUNDEN
SX
of DX en zal het cijfer 1 op de display vertoond worden
+ „UMKEHRINTERVALL MIN
FUNKTIONIEREN STUNDEN
DX
of SX te drukken.
FUNKTIONIEREN STUNDEN
FUNKTIONIEREN STUNDEN
DX
“ beginnen flikkeren op stand 0 ; voor het manuele gebruik drukt
“ word de waarde 1 op de display vastgezet, dit
+
, de aanduiding zal beginnen oplichten, en
+
te drukken waardoor de ingestelde tijd zal oplichten.
“ aan te passen, zie stappen 2 en 3.
0
op het display verschijnen.
of SX. De pomp zal starten in manuele modus en de waarde 1
“ verschijnen.
“ aangeduidde tijd verstreken is, zal de pomp
+
te
NEDERLANDS
13
Dados técnicos
Potencia do motor: 150 W, 230V / 50Hz
Caudal máximo: 40 l/min
Pressão máximo : 1,3 bar
Potencia de elevação: 10 m
Capaciadade do reservatório: 15 l
Utilização correcta
Descalcificação, (desincrustação) de Caldeiras, Esquentadores, cilindros, radiadores, serpentinas de calor etc.
Instruções de segurança especiais
Leia e certifque-se de que compreende as notas gerais de segurança no anexo Safety (a partir da página 16)!
Nunca movimente a bomba puchando pelo cabo eléctrico ou pela bomba para desconectar a tomada de corrente.
Não permita que creanças ou pessoas não habilitadas para o efeito, utilizem esta bomba.
Atenção!
A - Visão global
Operação
• Cortar a pressão e entrada de água.
• Preparar o produto recomendado para a descalcificação.
Atenção! A solução desincrustante não pode superar nunca a temperatura de 50°C.
• Separar o tubo de entrada e saida de agua da rede
• Unir os tubos à entrada e saida da bomba.
• Conectar o fio de alimentação com uma tomada de 230 V monofásico.
• Deixar aberto o tampão da bomba.
• Accionar a bomba.
• Atacando com efeito as incrustações desde os dois lados se podem desincrustar canos obstruídos quase
Utizar sempre luvas impermeáveis, oculos protectores, mascara de segurança e roupa anti-ácido.
1
Tampão
2
Deposito
3
Motor
Encher o depósito com uma dose de desincrustante e água suficiente.
Durante o funcionamento, deixar aberta a tampa do depósito para permitir a saída dos gases que se formam durante o processo de desincrustação e comprovar que a altura da espuma não sobrepasse o nível de enchimento máximo.
ROMATIC 20:
incrustações desde as duas entradas do circuíto) accionar de vez em quando a alavanca de um ponto de parada ao outro.
completamente, reduzindo assim os tempos de intervenção.
Nos modelos providos de Comutador de fluxo (patente GEL permite atacar as
4
Interuptor (
5
Mangueirs fléxiveix
6
Display (
ROCAL 20
ROMATIC 20
)
)
14
PORTUGUES
Atenção! A desincrustação pode considerar-se terminada quando no tubo de retorno não se formem mais borbulhas e a solução continue ainda ácida.
• Para eliminar a solução ácida, aliviar as porcas de entrada e saida e esperar que o liquido contido no
interior do circuito flua . Cuidado com os residuos ácidos que possam permanecer no interior do circuito, já que eles podem danificar o pavimento e outras superficies.
• Terminada a desincrustação,lavar a instalação com o Neutralizante Rothenberger a fim de eliminar a
acidez residual.
• Unir o tubo de entrada de água da rede,deixando sem unir o da saida,Colocar à saida de agua um
recepiente para recolher a água depois da abertura da torneira de passagem, durante um breve espaço de tempo a fim de lavar o circuito.
• Unir o tubo de saida e abrir a torneira de agua da rede
NOTA:A mudança de cor de rosa avermelhado para amarelo alaranjado indica que a capacidade de desincrustação da solução ácida está esgotada.
No caso que a bomba fique muito tempo sem ser utilizada, aconselha-se efetuar uma lavagem da mesma com circulação de água limpa.
Nossos equipamentos são realizados com materiais antiácidos da melhor qualidade e são submetidos a severas provas de funcionamento. A manutenção e o funcionamento não geram nenhum problema, se seguem atenciosamente estas instruções.
PROGRAMAÇÃO (ROMATIC 20)
A bomba pode ser arrancada através do interruptor situado na caixa. Ao conectá-la, o led “
HOURS
” começa a piscar e está em 0; para o arranco manual da bomba, pulsar as teclas DX ou SX; a tela
1
SX
.
+ “BACKFLOW INTERV. MIN
+
durante 1 minuto e vai começar a piscar o valor real.
OPERATE HOURS
ou DX.
0
.
” mostra o valor 1.
” a tela mostra continuamente o valor 1; isto significa
+
, e o valor começa a piscar; somente então, pode ser
+
novamente. Este valor é confirmado depois de 3
” seguir as instruções anteriores das seções 2 e 3.
OPERATE HOURS
DX
ou SX; a bomba arranca em modo manual e a tela
”, a bomba se pára e a tela começa a
mostra o valor
Para a programação automática, seguir as seguintes instruções:
1) Ao pulsar a tecla
que cada minuto há uma troca de sentido de fluxo.
2) Para trocar o valor, pulsar uma vez a tecla
aumentado este valor ( até 9) , pulsando a tecla segundos.
3) O valor da tela diminui com cada minuto que passa. Para conhecer o valor introduzido ao princípio,
pulsar a tecla
4) Para trocar o valor de “
5) Durante o funcionamento automático, para trocar a modo manual, pulsar sucessivamente duas vezes as
teclas
6) Quando se acaba o tempo introduzido na tela
piscar mostrando o valor
7) Para voltar a arrancar a bomba, pulsar
OPERATE HOURS
Acessório
Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 30.
Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
OPERATE
PORTUGUES
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern.
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Kabel erhöhen das Risiko eines
Unordnung und unbeleuchtete
Elektrowerkzeuge erzeugen
Bei Ablenkung können Sie
Es
Das Eindringen von Wasser in ein
Beschädigte oder verwickelte
elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
e)
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und – auffangein­richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
Die
Das Tragen
Dadurch
Lockere
16
DEUTSCH
werden.
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a)
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Elektro­werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge­schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführ­ende Tätigkeit.
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Das Verwenden dieser Einrichtungen
Mit dem passenden
Ein Elektrowerkzeug, das
Diese Vorsichtsmaßnahme
Elektrowerkzeuge sind
Viele Unfälle haben ihre
Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
Der Gebrauch von Elektro-
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a)
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
b)
c)
d)
e)
6) Service
a)
DEUTSCH
einsetzen.
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren.
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Das Einsetzen eines Akkus in ein
Ein Kurzschluss zwischen den
Damit wird
Der
17
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions.
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a)
Keep work area clean and well lit.
and dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
Water entering a power tool will
Use of a cord suitable for outdoor use
Failure to
Cluttered
Power
Distractions can
Unmodified plugs
There is an
Damaged or
A moment of
18
in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b)
Use safety equipment. Always wear eye protection.
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.
finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
control of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
ENGLISH
Safety equipment such as dust
Carrying power tools with your
Use of these devices can reduce dust
A wrench
This enables better
Loose
Any power tool
Such
that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a)
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack.
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b)
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c)
Use power tools only with specifically
designated battery packs.
battery packs may create a risk of injury and fire.
d)
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e)
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
safety of the power tool is maintained.
Many accidents are caused by
Properly
Use of the
Inserting the
A charger that is
Use of any other
This will ensure that the
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lire toutes les indications.
respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a)
Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b)
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c)
Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a)
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b)
If
ENGLISH / FRANÇAIS
Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c)
N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité.
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d)
N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
Le non-
Un lieu de travail en désordre ou
En cas d’inattention vous
Les fiches non modifiées et les prises
Il y a un
La pénétration d’eau
Les
19
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e)
Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures.
rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b)
Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c)
Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)
Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement.
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e)
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée.
contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Ceci vous permet de mieux
Des vêtements amples, des bijoux ou
Un câble endommagé
L’utilisation d’une
Une clé ou un outil se
Un
Le fait
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à
g)
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés.
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer.
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil.
empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d)
Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions.
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e)
Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil.
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f)
Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
Avec l’outil électroportatif
Cette mesure de précaution
Des outils soigneusement entretenus
L’utilisation de tells
Un outil
Les outils électroportatifs
De nombreux accidents
20
FRANÇAIS
Utilisez les outils électroportatifs, les
g)
accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
electroportatifs à d’autres fins que celles peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a)
Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b)
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c)
Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d)
Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e)
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin.
peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
a)
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
L’utilisation des outils
prévues
Le fait de monter un
L’utilisation de tout autre
Un court-
Le liquide qui sort de l’accumulateur
FRANÇAIS / ESPAÑOL
Ceci
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a)
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c)
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a)
El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)
No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
Existe el peligro de recibir una
El desorden y una
Las herramientas
Una
El
21
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e)
Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores.
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a)
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b)
Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección.
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c)
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente.
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d)
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e)
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f)
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
La utilización de un cable de
El no estar atento durante el
El riesgo a
Si transporta el aparato
Una herramienta o llave colocada en
Ello le permitirá controlar mejor la
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos
g)
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a)
No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b)
No utilice herramientas con un interruptor defectuoso.
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c)
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato.
medida preventive reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d)
Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e)
Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla.
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f)
Mantenga los útiles limpios y afilados.
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g)
Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
La
accionados por acumulador
El empleo de estos equipos
Con la herramienta adecuada podrá
Las herramientas que no se
Muchos de los
Esta
Las herramientas
Los
22
ESPAÑOL
Antes de montar el acumulador cerciorarse
a)
de que el aparato esté desconectado.
inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
b)
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante.
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c)
Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica.
uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d)
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos.
cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
e)
La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico.
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a)
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales.
seguridad de la herramienta eléctrica.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Existe riesgo de incendio al
Solamente así se mantiene la
La
El
El
El líquido del
1) Posto di lavoro
a)
Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b)
Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c)
Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a)
La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolu­tamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra.
non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c)
Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d)
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento.
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e)
Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse lettriche.
3) Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
Eventuali distrazioni potranno
Le spine
Sussiste un
L’eventuale infiltrazione di
I cavi danneggiati o
L’uso di un cavo di
ESPAÑOL / ITALIANO
23
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b)
Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c)
Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente.
fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d)
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e)
È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio.
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f)
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g)
Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori.
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a)
Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b)
Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi.
Se si avrà cura d’indossare
Un utensile o una chiave inglese che
In tale maniera sarà
Vestiti lenti, gioielli o capelli
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
Un utensile elettrico
Un attimo di
L’impiego
che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
Togliere la spina dalla presa di corrente
c)
prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio.
che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d)
Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e)
Effettuare accuratamente la manutenzione
Il
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f)
Mantenere affilati e puliti gli utensili da
Gli utensili da taglio curati con
taglio.
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g)
Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di accumulatori
a)
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiegare l’accumulatore.
L’impiego di un accumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
b)
Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
Tale precauzione eviterà
Gli utensili
Numerosi
Per un dispositivo
24
ITALIANO
Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
c)
esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo.
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
d)
Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti.
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
e)
In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico.
dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a)
Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle voorschriften.
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a)
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b)
Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
L’uso di accumulatori di tipo
Un eventuale corto
Il liquido fuoriuscito
In tale maniera potrà essere
Wanneer de
Een rommelige of onverlichte
Elektrische gereedschappen
ITALIANO / NEDERLANDS
Houd kinderen en andere personen tijdens
c)
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a)
De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b)
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c)
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d)
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e)
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril.
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
Wanneer u wordt afgeleid, kunt
Er bestaat een verhoogd risico
Het binnendringen van water
Beschadigde
Een moment van onoplettendheid
Het
Het
25
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
c)
Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d)
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e)
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwa­chte situaties beter onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g)
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a)
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d)
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
Een instelgereedschap of sleutel in
Wanneer u bij het dragen
Loshangende
Het gebruik van deze
Met het
Elektrisch
Deze
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e)
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f)
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g)
Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a)
Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet.
elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b)
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c)
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d)
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Elektrische gereedschappen
Veel ongevallen hebben hun
Zorgvuldig onderhouden
Het gebruik van
Het inzetten van een accu in
26
NEDERLANDS
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
e)
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a)
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções.
desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).
1) Área de trabalho
a)
b)
c)
2) Segurança eléctrica
a)
b)
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
fraca iluminação podem causar acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta.
causar a falta de controle sobre o aparelho.
A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e
Desordem e áreas de trabalho com
Ferramentas eléctricas produzem
Daarmee wordt
Distrações podem
Gelekte
O
NEDERLANDS / PORTUGUES
geladeiras.
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c)
A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade.
penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d)
O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada.
óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. aumentam o risco de choques eléctricos.
e)
Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas.
um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b)
Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.
por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c)
Evite um accionamento involuntário. Assegure- se de que o interruptor esteja na posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada.
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d)
Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e)
Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f)
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
Há um risco elevado de choques
A
Mantenha o cabo afastado de calor,
Cabos danificados ou torcidos
O uso de
Um momento de falta de
Equipamento de segurança, como
Manter o dedo sobre o
Uma chave de fenda ou chave de
27
afastadas de partes em movimento.
largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g)
Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma correcta.
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas
a)
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
b)
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado.
não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c)
Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d)
Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções.
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e)
Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho.
como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f)
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g)
Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada
A utilização destes
A ferramenta correcta
Qualquer ferramenta eléctrica que
Muitos acidentes tem
Ferramentas de cortes
Roupas
Esta
Ferramentas
28
para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador
a)
Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o
b)
c)
d)
e)
6) Serviço
a)
PORTUGUES
acumulador.
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante.
para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos.
outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos.
curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico.
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais.
segurança da ferramenta eléctrica.
A introdução de um acumulador
Um carregador que é apropriado
O líquido que escapa do acumulador
Desta forma é assegurada a
A
A utilização de
Um
29
6.1105
OPTIONAL
6.1106
6.1110
6.1115
6.1120
www.rothenberger.com
9.0100
30
OPTIONAL
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer
Stempel / Stamp
oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel. : +49 6195 / 99 52-14
Fax : +49 6195 / 99 52-15
Kunde / Anschrift Customer / address
Kunden Nr. / customer no.
Bestell Nr. / Order no.
Ansprechpartner Contact person
Tel.:
Ihre Bestellung Your order
Artikel Nr. / Article no.
Menge / Quantity
Datum / Date
Bezeichnung / Description
Preis / Price
Unterschrift / Signature
31
Notes
32
Notes
33
Germany
Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
ROTHENBERGER Worldwide
ROTHENBERGER AG Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com
ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91- 15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50 -51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9/ 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD No. 199 Jiugan Road, Sijing Town, Songjiang District, Shanghai, (201601) China Tel. + 86 21 / 57 61 76 88 • + 86 21 / 57 61 79 59 Fax + 86 21 / 57 62 60 62 •office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, náøadí a stroje, spol. s.r.o. Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3 Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. 249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322 ro-he@otenet.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate, Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
Italy
Japan
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
USA
Russia
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via Reiss Romoli 17/19 • I- 20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
ROTHENBERGER Japan CO. Ltd.
Shin Yokohama Dani Center • Bldg. 10F
3-19-5 Shin Yokohama, Kohoku-Ku 222-0033 Yokohama Japan
Tel. + 81 45 / 47 10 961 • Fax + 81 45 / 47 29 845
Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98 Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 • PL- 04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 91 930 64 00 • Fax + 3 51 / 21 234 03 94 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 rfareast@singnet.com.sg • www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 • CH -8048 Zürich Tel. + 41 (0) 44 / 435 30 30 • Fax + 41 (0) 44 / 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti. Poyraz Sok. No.: 20/3 - Detay Is Merkezi
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 87 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited
UK
2, Kingsthorne Park, Henson Way, Kettering • GB-Northants NN 16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC
4455 Boeing Drive, USA-Rockford, IL 61109
Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX 2-y Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2 115419 Moscow Tel. + 7/ 09 57 9259 44 Fax + 7/ 0957 9259 46 olmax@olmax.ru
www.olmax.ru
9.2631/05.06/F&E
Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
www.rothenberger.com
Loading...