ROTHENBERGER ROBEND 3000 User Manual [en, de, es, fr, it]

Germany Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Bulgaria
China
Czech Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
ROTHENBERGER AG Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD No. 199 Jiugan Road, Sijing Town Songjiang District, Shanghai, (201601) China Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959 Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3 Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. 249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322 ro-he@otenet.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Worldwide
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UK
USA
Russia
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22 Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX 2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2 115419 Moscow Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
www.rothenberger.com
ROBEND® 3000
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Instruções de serviço
www.rothenberger.com/manuals
XXXXX XXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXX XXXXXXXX
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it www.rothenberger.it
Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Bosques de las Lomas México D.F. 11700 Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22 Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 PL-04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 Fax + 48 22 / 6 12 72 95 biuro@rothenberger.pl www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 Fax + 65 / 6296 - 4031 www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 CH-8048 Zürich Tel. + 41 / 14 01 08 00 Fax + 41 / 1 4 01 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx Fax + 90 / 216 449 24 85 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX 2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2 115419 Moscow Tel. +7/09 57 92 59 44 Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru www.olmax.ru
ROBEND® 3000
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Instruções de serviço
www.rothenberger.com/manuals
18311
2 4
5
6 9 10
DESPIECE
A
PREPARATION FOR START-UP
B
STARTING-UP
C
A
B
C
D
1
2
3
4
99992122 02.07
3IDIOMA
4 IDIOMA
5
GENERAL
IDIOMA
76
75
4
75
59
74
43
77
62
64
23
68
24
50
11
49
50
48
905
76
58
14
54
58
76
909
76
58
7
44
60
57
8
45
9
58
10
76
76
908
76
22
47
910
47
43
42
2
61
59
21
51
R
O
B
E
N
D
- 3
0
0
0
63
1
40
39
6
5
56
46
76
79
77
81
38
34
33
32
31
53
58
54
25
41
29
36
35
26
52
37
925
926
904
907
906
66
78
3
65
78
911
912
230 V.
110 V.
No. Code
1 7620001 2 7620002 3 7640003 4 7620004 5 7620005 6 7620006 7 7620007 8 7620008
9 7620009 10 7620010 11 7620011 14 7620014 21 7620021 22 7620022 23 7620023 24 7620024 25 7620025 26 7620026 31 7620031 32 7620032 33 7620033 34 7620034
No. Code
35 7620035 36 7620036 37 7620037 38 7620038 39 7620039 40 7620040 41 7620041 42 7620042 43 7620043 44 7620044 45 7620045 46 7620046 47 7620047 48 7620048 49 7620049 50 7620050 51 7620051 53 7620053 54 7620054 55 7620055 56 7620056 57 7620057
No. Code
58 7620058 59 7620059 60 7620060 61 7620061 62 7620062 63 7620063 64 7620064 65 7620065 66 7640066 68 7620068 69 8620004 75 8620042 76 7620076 77 7620077 78 7620078 79 7620079
No. Code
80 8620051
81 8620035 904 7620904 905 7620905 906 7620906 907 7620907 908 7620908 909 7620909 910 7620910 911 7640911 912 7640912 924 7620924 925 7620925 926 7620926
DESPIECE
D
DESPIECE
B
No. Code V.
1 764C201 220 V 2 7620069 220 V 3 764C203 220 V 4 764C204 220 V 4 764C227 110 V 5 764C205 220 V 6 764C206 220 V 7
Incluided on part. 8
220 V 8 764C208 220 V 9 764C209 220 V
10 764C210 220 V 11 764C211 220 V 12 764C212 220 V 12 764C228 110 V 13 764C213
No. Code V.
14 764C214 220 V 15 764C215 220 V 16 764C216 220 V 16 764C229 110 V 17 764C217 220 V 18 764C218 220 V 19 764C219 220 V 20 764C220 220 V 21 764C221 220 V 22 764C222 220 V 22 764C230 110 V 23 764C223 220 V 24 764C224 220 V 25 764C225 220 V 26 764C226
25
24
23
21
17
16 (110V)
18
19
20
10
9
8
11
12 (110V)
13
14
1
2
3
4
5
6
15
26
22 (110V)
DESPIECE
E
6
7
GENERAL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en ritchtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
José Iganacio Pikaza
ROTHENBERGER
Werkzeuge-Maschinen AG
Industriestrassee, 7
D-65779 KELKHEIM
DEUTSCH Seite 8
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 8
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRAÇAIS Page 8
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL Página 8
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garntía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 8
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
PORTUGUES Pagina 8
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS Bladzijde 8
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
DANSK Side 8
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 8
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
8
89392 EEC, 91368 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
WARRANTY
MODELL-MODELE-MODELO-MODELLO
NAME DES KÄUFERS-BUYER’S NAME-NOM DE L’ACHETEUR­NOMBRE DE COMPRADOR-NOME DELL’ACQUIRENTE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
NAME DES VERKÄUFERS-DEALER’S NAME-NOM DU VENDEUR NOMBRE DE VENDEDOR-NOME DEL VENDITORE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
EINKAUFSDATUM-DATE OS PURCHASE-DATE DE L’ACHAT FECHA DE ADQUICISIÓN-DARA DI ACQUISTO:
UNTERSCHRIFT DES VENDEUR: BUYER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU L’ACHETEUR: FIRMA DEL COMPRADOR. FIRMA DELL’ACQUIRENTE:
UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS: DEALER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU VENDEUR: FIRMA DEL VENDEDOR: FIRMA DEL VENDITORE:
8
9
A. Das Biegesegment bleibt beim Biegen stehen, obwohl der Antriebsmotor läuft.
der Umschalthebel ist nicht in der richtigen Position Getriebeschaden – die Maschine muss eingeschickt werden
B. Biegungen sind nicht rund, Rohr flacht ab oder bekommt Falten
Biegesegment und/oder Biegeschuh entspricht nicht dem Rohrdurchmesser. Biegesegment und/oder Biegeschuh sind verschlissen Schlechte Rohrqualität
C. Der ROBEND® 3000 startet nicht
alle elektrischen Anschlüsse überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen Kohlebürsten überprüfen, säubern, eventuell austauschen
D. Voreinstellung Biegewinkel funktioniert nicht
die Stellschrauben sind nicht angezogen
Wichtig: Lassen sich die Störungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine unserer Service Stationen.
EINZELTEILE (Abb. A)
1. Motor
2. Umschalthebel
3. Tragegriff
4. Schaftaufnahme
5. Dreibein
6. Biegesegment
7. Gegenlager
8. Biegesegment Aufnahme
9. ROLUB Biegeschuh
10. Steckbolzen
11. Einstellskala
TECHNISCHE DATEN
Biegekapazität: 12 - 32 mm Biegewinkel: 0º - 180º Spannung: 230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 1010 W (900W) Schalter: Nicht-blockierend Gewicht: 13 kg Abmessung: 590 x 145 x 215 mm Satzgewicht (12, 15, 18, 22 mm): 24 kg Kasten-Abmessung: 660 x 430 x 200 mm Geräuschpegel: 100 dB
A
Lp: 87 db Vibrationspegel: 5,9 m/s
2
KAPAZITÄT
Hartes und weiches kupferrohr DIN 1786 Durchmesser 12-28 mm, Wandstärke 1,5 mm Hartes und weiches Stahlrohr DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; Durchmesser 12-28 mm x 2,5 mm Stahlrohr DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18 mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm) Nichtrostendes Stahlrohr (INOX) AISI 304 - 316, Wandstärke bis 1,5 mm Durchschnitt 12 - 28 mm Elektrisch Rohre: 16-20-25-32 mm
UA-10
Vorbereitung zur inbetriebnahme
1.Arbeitsposition (Abb. B.1)
Die in dieser Skizze dargestellte Position ist ideal für Bedienungs-komfort und Sicherheit während des gesamten Biegevorganges.
2. Arbeitsbereich (Abb. B.2)
Vor dem Einschalten muß der Arbeitsbereich frei von allen Hindernissen sein, die den Biegevorgang behindern könnten.
3. Einsatz von Verlängerungskabel Verlängerungskabel sollen ausreichend stark und
so kurz als möglich sein. Sie müssen auf mindestens 15 Amp. ausgelegt sein und dürfen 30 m Länge unter keinen Umständen überschreiten.
4. Überprüfung des Zustandes des Motor-Tip­Schalters
Stellen Sie unbedingt sicher, daß der Tip-Schalter stets automatisch nach dem Drücken ausrastet.
5. Benutzung des Dreibeins (Sonderzubehör) (Abb. B.3)
Die Skizze zeigt den Zusammenbau und die Aufstellung des Dreibeins.
6. Einstellskala zur Herstellung von Serienbögen (Abb. B.4)
Das Gerät besitzt eine Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels zwischen 0º und 180º. Jetzt wird durch Drehung der Skala der
gewünschte Biegewinkel auf der Einstellmarkierung fixert. Die Maschine ist jetzt eingestellt und einsatzbereit. Die weitere Vorgehensweise ist im Kapitel “Betrieb” beschriebend.
Wichtig: Es ist nicht sinnvoll diese Einrichtung bei Rohren über ø 22 x 1,2 mm einzusetzen.
7. Abstand von bewegenden Teilen
Stellen Sie sicher, daß lhre Hände nicht in Kontakt sind mit den sich bewegenden Teilen der Maschine während des gesamten Biegevorgangs.
Betrieb
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie zuerst die allgemeinen Sicherheitshinsweise und die Hinweise zur Vorbereitung zur Inbetriebnahme. Wichtig: Für alle Biegevorgänge muss der unten beschriebene Ablauf gewissenhaft eingehalten werden.
1. Bestimmen Sie das zu biegende Rohr. Wählen Sie
das entsprechende ilegesegment und den Biegeschuh für den benötigten Rohrdurchmesser. Stellen Sie jetzt sicher, daß sich der ROBEND® 3000 in der Startposition befindet, indem Sie den Antriebsmotor starten und dabei den Umschalthebel in der Rückwärtsstellung halten, bis er automatisch in den Leerlauf umschltet.
2. Setzen Sie das Biegesegment in die Biegesegment-
Aufnahme ein. Legen Sie jetzt das Rohr in das Biegesegment und sichern Sie es im Gegenlager.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das Rohr voll in Gegenlager einliegt und sich im Kontakt mit der gesamten Oberfläche des Gegenlagers befindet. Setzen Sie jetzt den Biegeschuh an das Rohr und sichern Sie ihn mit dem Steckbolzen in der korrespondierenden Aufnahme.
3. Überprüfen Sie die richtige Einstellung der
Startposition. Dazu muß die “0” Markierung auf dem Biegesegment auf die Mitte des Biegeschuhs zeigen. (Abb. C.A).
4. Um den Biegevorgang auszulösen, schieben Sie den Umschalthebel zunächst in die Arbeitsposition Danach drücken Sie den Motor Tip-Schalter. Das Biegesegment beginnt sich zu drehen. Halten Sie den Motor-Tip-Schalter gedrückt, bis der gewünschte Biegewinkel (ablesbar aur dem Biegesegment) (Abb. C.B) mit der Markierung auf dem Biegeschuh übereinstimmt. Lassen Sie jetzt den Motorschalter los. (Abb. C.C). Der ROBEND® 3000 ist mit einer Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels zwischen 0 und 180º ausgerüstet. Ideal zur Herstellung von Multibögen, Beachten Sie dazu das Kapitel “Vorbereitung zur Inbetriebnahme”.
5. Sobald der Bogen fertig ist und der Motor­Tip-Schalter freigegeben wird, schieben Sie den Umschalthebel in die Rückwärtsposition Betätigen Sie kurzzeitig den Motor-Tip-Schalter, um das Rohr vom Biegesegment zu lösen. Sobald das Rohr frei ist, entfernen Sie Steckbolzen und Biegeschuh. Jetzt können Sie den fertigen Bogen entnehmen.
6. Um den ROBEND® 3000 für eine erneute Biegeoperation vorzubereiten, halten Sie den Umschalthebel in der Rückwärtsposition Starten Sie jetzt den Motor und halten Sie den Tip-Schalter gedrückt, bis die Maschine voll zurück gelaufen ist und in die neutrale Position umschaltet.
DEUTSCH DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNGBEDIENUNGSANLEITUNG
Pflege und wartung
Vor jeder Wartung oder Instandsetzung der Maschine muß der Netzstecker entfernt werde.
1. Kabel und Netzstecker
Sowohl Kabel als auch Netzstecker müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Dies ist regelmäßig zu überprüfen.
2. Motor-Tip-Schalter
Überprüfen Sie regelmäßig die einwandfreie Funktion dieses Schalters. Er muß automatisch abschalten, sobald er freigegeben wird. Bei der geringsten Störung,
ist er sofort mit einem neuen Schalter zu ersetzen.
3. Kohlebürsten
Überprüfen Sie regelmässig die Kohlebürsten auf Verschleiss und sicheren Sitz auf dem Kollektor. Ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, sobald sie 30% abgenutzt sind. Benutzen Sie nur Original ROTHENBERGER Kohlebürsten.
4. Motor und Anker
Der sich im Motorgehäuse und in den Kohlebürsten­Aufnahme absetzende Kohlestaub muss alle 100 Stunden entfernt werden. Es ist darauf zu achten, dass der Kollektor immer sauber und frei von Verunreinigungen ist.
5. Maschine Nach 500 Betriebsstunden muss die schmmierfettfüllung erneuert werden Nach dem Öffnen der Maschine ist das alte Fett zunächst auszuwaschen und die Maschine zu trocknen. Zur Nachfüllung werden ca. 300 Gramm Fett benötigt. Eine grössere Fettfüllung ist nicht zulässig, da sich dadurch die Betriebstemperatur der Maschine erhöhen kann. Fett Typ: LGMT2 von SKF oder vergleichbares. Es wird empfohlen, diese Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchführen zu lassen.
6. Die Maschine darf nur von Fachkräfren zerlegt und repariert werden
Wir verweisen auf unsere Service Stationen, in denen Instandhaltungs und Überholungsarbeiten schnell und sachkundig durchgeführt werden. Es dürfen nur Original ROTHENBERGER Ersatzteile verwendet werden.
Stöungsursachen
Loading...
+ 10 hidden pages