Rothenberger ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0 Instructions For Use Manual

ROAIRVAC
ROAIRVAC
R32 1.5
ROAIRVAC R32 1.5 & 6.0
DE Bedienungsanleitung EN Instructions for use FR Instruction d’utilisation ES Instrucciones de uso IT Istruzioni d’uso PT Instruções de serviço
R32 6.0
DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning NO Bruksanvisning FI Käyttöohje PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
www.rothenberger.com
Overview
A
B Overview
C ROAIRVAC R32
ROAIRVAC R32 1.5 no.: 1000002399
3
2
4
6
5
1
7
8
9
ROAIRVAC R32 6.0 no.: 1000001231
6
5
2
3
7
8
1
9
4
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
ROAIRVAC R32 1.5, ROAIRVAC R32 6.0:
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581
Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům.
ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk Director Corporate Teamleader Product Technology Approval & Patents
Kelkheim, 13.08.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH – Originalbetriebsanleitung
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications techniques!
page 18
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 26
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 34
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 42x
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
side 50
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 58
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 66
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 74
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 82
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 90
2
DEUTSCH
Inhalt
Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Allgemeine Sicherheitshinweise ......................................................................................... 3
1.2
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................ 4
2
Lieferumfang ......................................................................................................................... 5
3
Technische Daten ................................................................................................................. 5
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 6
4.1
Beschreibung (A-B) ............................................................................................................ 6
4.2
Übersicht (C) ...................................................................................................................... 6
4.3
Montage ............................................................................................................................. 6
4.4
Betrieb der Pumpe ............................................................................................................. 7
5
Gewöhnliche Wartungsarbeiten .......................................................................................... 7
6
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten ................................................................................. 8
7
Fehlerbehebung .................................................................................................................... 8
8
Kundendienst ........................................................................................................................ 9
9
Entsorgung ......................................................................................................................... 10
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits­maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah­ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwe­cke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie­rung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
4
DEUTSCH
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerk­statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.2 Spezielle Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kin­der und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verant­wortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im siche­ren Umgang mit dem Gerät eingewiesen worden sind und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War­tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
DEUTSCH
5
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal betrieben werden!
Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden, das mit den Grundlagen der Kältetechnik, den Kälteanlagen und den Kältemitteln vertraut ist und die Gefahren kennt, die von unter Druck stehenden Geräten ausgehen.
Die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig lesen; die strenge Beachtung der darin be­schriebenen Vorgänge ist Voraussetzung für die Sicherheit des Betreibers, den einwandfreien Zustand des Geräts und der Beibehaltung der genannten Leistungen.
Geeignete Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe und Schutzbrillen tragen. Der Kontakt mit Kältemittel kann zu Erblindung oder sonstigen Gesundheitsschäden führen.
Nur in ausreichender Entfernung von Flammen und heißen Flächen arbeiten, da sich das Käl­temittelgas bei hohen Temperaturen zersetzt; dabei werden giftige und aggressive Substanzen freigesetzt, die gesundheitsschädlich und umweltverschmutzend sind.
Kontakt mit der Haut vermeiden, da die niedrige Verdampfungstemperatur (ca. -30°C) Erfrierun­gen verursachen kann.
Einatmen von Kältemitteldämpfen vermeiden. Grundsätzlich sicherstellen, dass die Pumpe an ein Stromnetz mit geeigneten Absicherungen
und funktionstüchtiger Erdung angeschlossen ist. Obwohl die Pumpe nie erhöhte Temperaturen erreicht, muss sichergestellt sein, dass die Pum-
pe während des Betriebs so gelagert ist, dass sie keine Verletzungen, wie z.B. kleinere Ver­brennungen verursachen kann.
Die Pumpe darf nur in gut belüfteter Umgebung mit ausreichenden Luftwechseln betrieben wer­den.
Die Pumpe abschalten und vom Stromnetz trennen, wenn sie nicht gebraucht wird.
2 Lieferumfang
1 x Vakuumpumpe 1 x Netzkabel 1 x Behälter mit Mineralschmieröl 1 x Anschluss 1/4” SAE – Buchse – 5/16” SAE – Stecker 1 x Anschluss 1/4” SAE – Buchse – 3/8” SAE – Stecker 1 x Anleitung in verschiedenen Sprachen
3 Technische Daten
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Spannung .......................................................... 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
Durchflussgeschwindigkeit .......... 50 Hz ............ 1,2 cfm/ 34 l/min 5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............ 1,5 cfm/ 42 l/min 6,0 cfm/ 170 l/min
Endvakuum ...................................................... 15 micron 15 micron
Leistung ............................................................ 190 W ¾ PS/ 0,55 kW
Kältemittelklassen .............................................
A1, A2
L, A2
A1, A2L, A2
Ansaugkanal ..................................................... ¼“ SAE ¼“ SAE
Öl Fassungsvermögen ...................................... 250 ml 580 ml
Abmessungen (LxBxH, mm) .............................. 310 x 150 x 220 395 x 170 x 270
Gewicht ............................................................. ca. 10,1 Kg ca. 17,3 Kg
Schutzart ........................................................... IP 44 IP 44
Schalldruckpegel dB (A) L
pA
¦ KpA ....................... ≤ 60 ¦ 3 ≤ 68 ¦ 3
Schallleistungspegel dB (A) LWA ¦ KWA ................ ≤ 71 ¦ 3 ≤ 79 ¦ 3
6
DEUTSCH
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60335-1.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Beschreibung (A-B)
Die Vakuumpumpe wird zur Luftevakuierung aus geschlossenen Behältern verwendet. Dieses Gerät ist insbesondere für Klima- und Kühlanlagen (HVAC&R) konzipiert worden.
Es handelt sich um ein zweistufiges Gerät, das den optimalen Vakuumzustand in Anlagen die­ser Art herstellt. Außerdem verfügt es über ein elektrisches Magnetventil, um eine Vermischung der Schmieröle der Pumpe mit den Schmiermitteln der Anlage zu vermeiden.
4.2 Übersicht (C)
1
Gas-Ballast-Ventil
6
1/4" SAE Anschluss
2
Öleinfüllschraube mit Filter
7
ON/OFF-Schalter
3
Schauglas für den Ölstand
8
Lüfter
4
Stopfen zur Ölentleerung
9
Typenschild
5
Vakuummeter mit eingebautem Magnet­rückschlagventil
4.3 Montage
Die Pumpe wird ohne Schmiermittelfüllung ausgeliefert; vor Inbetriebnahme ist daher genau die vom Hersteller empfohlene Schmierölmenge einzufüllen.
Ölfüllung
Vor dem Einfüllen des Schmieröls oder der Kontrolle des Ölstands muss die Pumpe grundsätz­lich ausgeschaltet werden.
Die Pumpe wird zusammen mit einer Schmierölflasche, jedoch ohne Schmieröl im Pumpeninne­ren geliefert. Vor der Inbetriebnahme ist daher das Schmieröl in das Pumpengehäuse zu füllen, bis der am Schauglas angezeigte Füllstand erreicht wird. Weiterhin hat das Schmieröl einem ROTHENBERGER Schmieröl zu entsprechen, da die Verwendung anderer Schmiermittel die Leistungen der Pumpe beeinträchtigen und unbehebbare Schäden an ihren mechanischen Tei­len hervorrufen kann. Die Garantie deckt keine Ausfälle, die durch den Einsatz anderer Schmieröle entstanden sind.
Öl wie folgt einfüllen:
Öleinfüllschraube oben an der Pumpe abschrauben Langsam Öl in die Pumpe füllen bis zur Mitte des Schauglases Öleinfüllschraube wieder aufschrauben
Um eine Überfüllung und einen fehlerhaften Betrieb der Pumpe zu vermeiden, wird empfohlen, das Öl zum Abmessen zuerst in ein Messgefäß zu füllen. Ist zu viel Öl eingefüllt worden, muss die Pumpe geleert und erneut gefüllt werden.
ACHTUNG: Das eingesetzte Schmieröl darf nicht in die Umwelt freigesetzt werden; es handelt sich um Sondermüll und muss als solcher nach den gültigen Vorschriften und örtlichen Regelungen entsorgt werden.
Anschluss der Saugleitung
Um die für die Evakuierung benötigte Zeit zu verringern, muss der Saugschlauch so weit wie möglich verkürzt, der Innendurchmesser vergrößert und möglichst geradlinig verlegt werden.
Die Vakuumpumpen ROTHENBERGER verfügen über ein elektrisches Magnetrückschlagventil, das im Fall eines plötzlichen Stromausfalls den Rückfluss des Schmieröls von der Pumpe in den evakuierten Kältekreislauf verhindert.
DEUTSCH
7
Elektrischer Anschluss
Sicherstellen, dass die Eigenschaften des Stromnetzes mit den auf dem Leistungsschild der Pumpe genannten Werten kompatibel sind.
Die elektrische Wicklung des Pumpenmotors ist mit einem thermischen Überlastungsschutz mit automatischem Reset ausgestattet, der die Stromzufuhr bei Erreichen einer Temperatur von +130°C/ +266°F unterbricht.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Grundsätzlich sicherstellen, dass die Pumpe an ein Stromnetz mit funktionstüchtiger Erdung an­geschlossen wird. Obwohl die Temperatur nie erhöhte Werte erreicht, sollte sichergestellt wer­den, dass die Pumpe während des Betriebs so aufgestellt wird, dass sie keine Verletzungen wie z.B. kleinere Verbrennungen verursachen kann.
Wird die Pumpe in andere Strukturen oder Anlagen eingebaut, ist es Pflicht des Monteurs si­cherzustellen, dass die Befestigung der Pumpe sicher ist und keine Gefahren für den Benutzer verursachen kann.
Die Kühlung des Pumpenmotors ist als Zwangs-Luftkühlung ausführt. Die Pumpe muss in einem ausreichend belüfteten Raum betrieben werden, Wände oder Hin-
dernisse müssen mindestens 4 - 5 cm (2”) von der Schutzhaube des Lüfters entfernt sein.
4.4 Betrieb der Pumpe
Zur Gewährleistung der Zuverlässigkeit und einer optimalen Qualität wird jede Pumpe einer ein­gehenden Prüfung unterzogen und auf angemessene Weise eingefahren.
Konstante Leistungen der Pumpe und deren lange Lebensdauer werden durch die strikte Befol­gung der folgenden Vorschriften sichergestellt.
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme muss:
Die Pumpe mit Schmieröl gefüllt werden (siehe Punkt “Ölfüllung”). Bei den folgenden Inbetriebsetzungen ist es ausreichend, den Ölstand zu kontrollieren. Im
Fall von Funktionsstörungen die Pumpe ausschalten und den Kundendienst rufen.
Vorher überprüfen, dass im zu evakuierenden System kein Druck herrscht. Sollte Druck vor-
liegen, könnte das Vakuummeter beschädigt werden. Das Vakuummeter ist eine zur Mes­sung negativer Druckwerte vorgesehene Vorrichtung: positive Drücke beschädigen die Vor­richtung und führen zur Ungültigkeit der Garantie.
Pumpe zur Evakuierung ans System über die erforderliche Ausstattung (hochwertige
Schläuche, Qualitätsdruckmessbaugruppe, usw.) anschließen. Eine ordnungsgemäße Ver­schaltung gewährt auch einen einwandfreien Pumpenbetrieb!
Ansonsten, können unangemessene Ausstattungen oder falsche Verschaltungen zu einem feh­lerhaften Pumpenbetrieb führen.
Abschalten der Pumpe
Das Vermischen von nicht miteinander kompatiblen Schmierölen (Pumpenschmieröl und Schmieröl des Verdichters der Kühlanlage) beeinträchtigt den ordentlichen Betrieb des Verdich­ters. Daher sollte das eingebaute Magnetrückschlagventil nicht außer Betrieb gesetzt werden. Bei häufigen Anlaufen/Stopp-Zyklen wird empfohlen, die Pumpe nicht stillzulegen.
5 Gewöhnliche Wartungsarbeiten
Eine methodische und korrekte Wartung der Hochvakuumpumpe gewährleistet eine lange Le­bensdauer und die Erhaltung der genannten Leistungen.
Schmieren
Das mitgelieferte Schmieröl ist speziell für die Schmierung von Vakuumpumpen hergestellt; es ist durch eine minimale Änderung seiner Viskosität in einem weitgehenden Temperaturbereich gekennzeichnet.
Die mit der Pumpe mitgelieferte Schmierölsorte dient zur Evakuierung der Kältekreisläufen. Es darf nur mit synthetischen ROTHENBERGER Schmierölen gearbeitet werden.
8
DEUTSCH
Die benötigte Schmierölmenge ist von der im Abschnitt „Technische Daten“ angegebene Größe des Pumpenbehälters abhängig und hat die Menge, die bis zum Erreichen der Maßangabe am Schauglas erforderlich ist, zu entsprechen.
Der Schmierölwechsel ist ungefähr jede 20 Stunden ordnungsgemäßen Pumpenbetriebs durch­zuführen.
Eventuelle Einmischungen verschiedener Schmieröle, Fremdpartikel, Feuchtigkeit, Kältemittel, usw. führen zur Verunreinigung des Schmiermittels. Es ist unbedingt erforderlich Schmieröle in einwandfreiem Zustand zu verwenden, um einen reibungslosen Pumpenbetrieb sicherzustellen.
Ölwechsel
Das Schmieröl der Pumpe regelmäßig bzw. dann, wenn das Öl durch Verunreinigungen getrübt ist, wechseln. Verunreinigtes Öl verhindert das Erreichen eines annehmbaren Vakuums und führt zu irreparablen Schäden an den mechanischen Teilen der Pumpe.
Vor dem Ablassen und Nachfüllen von Öl ist die Pumpe abzuschalten. Beim Ölwechsel folgendermaßen vorgehen:
Ölablassschraube unten an der Pumpe abschrauben Öl vollständig ablassen Ölablassschraube wieder aufschrauben Öl einfüllen (siehe Punkt “Ölfüllung”)
ACHTUNG: Das eingesetzte Schmieröl darf nicht in die Umwelt freigesetzt werden; es handelt sich um Sondermüll und muss als solcher nach den gültigen Vorschriften und örtlichen Regelungen entsorgt werden.
6 Außergewöhnliche Wartungsarbeiten
Außergewöhnliche Wartungsarbeiten sind dann durchzuführen, wenn schwerwiegende Funkti­onsstörungen wie Überhitzung der Pumpe, unzureichendes Vakuum, andauernde Lärmentwick­lung, Blockierung der Pumpe oder sonstige Anzeichen eines nicht ordnungsgemäßen Betriebs auftreten.
In diesen Fällen müssen die Pumpe zerlegt, die Teile sorgfältig gereinigt und wenn nötig be­schädigte Teile repariert oder ausgetauscht werden.
Arbeiten an der Pumpe müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Nur so kann das zu bestellende Ersatzteil sowie dessen ordnungsgemäßer Einbau genau bestimmt werden. Anderweitiges Vorgehen führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Nehmen Sie bitte in jedem Fall Kontakt mit unserem Kundendienst auf.
7 Fehlerbehebung
Problem Lösung
Die Pumpe funktio­niert nicht
Überprüfen Sie, ob die Pumpe eingeschaltet ist. Überprüfen Sie, dass der Stecker und das Kabel sich in einwandfrei-
em Zustand befinden. Überprüfen Sie, ob die Angaben des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Pumpenschild übereinstimmen. Überprüfen Sie, dass der Schmierölinhalt der Pumpe das am
Schauglas angegebene Maß erreicht. Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Überhitzung der Pumpe
Überprüfen Sie, dass die Pumpe über genügend Schmieröl verfügt. Überprüfen Sie, dass die Pumpe nicht irgendwie bedeckt ist und
ausreichende Lüftung vorliegt. Überprüfen Sie die Stromversorgungsquelle. Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
DEUTSCH
9
Unzulässiger Unter­druck, die angege­benen Werte wer­den nicht erreicht
Überprüfen Sie, dass die Pumpe lang genug in Betrieb war. Das Endvakuum wird nicht sofort erreicht, man muss die Dauer dafür, abhängig vom herauszufördernden Volumen abschätzen.
Überprüfen Sie, dass keine Leckagen an den Anschlüssen oder am zu evakuierenden System vorliegen. Pumpe ausschalten und über­prüfen, dass der Vakuumpegel nicht abfällt.
Überprüfen Sie, dass alle Anschlüsse sowie das eingesetzte Gerät geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob der Anschluss richtig ausgeführt ist. Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Beharrender oder zu hoher Lärm
Überprüfen Sie, dass die Pumpe im Lüfterbereich keine Schläge erlitten hat, welche die Bewegungen des Lüfters behindern könnten.
Überprüfen Sie, dass die Schrauben sich nicht verstellt haben. Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin-
dung.
Pumpenblockierung
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin­dung.
Übermäßiger Schmierölverbrauch
Überzeugen Sie sich, dass das eingesetzte Schmieröl von der Mar­ke ROTHENBERGER ist.
Überprüfen Sie, dass der untere Ablassstopfen (Mutter) des Schmieröls gut verschlossen ist und keine Schmierölverluste vorlie­gen.
Überzeugen Sie sich, dass das zu evakuierende System sowie die Anschlüsse frei von Lecks sind. Ein offenes System würde einen erhöhten Schmierölverbrauch für die Pumpe zur Folge haben.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin­dung.
Das Vakuummeter läuft nicht und der Motor ist in Betrieb
Überzeugen Sie sich, ob die Pumpe ansaugfähig ist. Wenn nicht, bedeutet dies, dass das Vakuummeter beschädigt ist und den Vaku­umpegel nicht anzeigt. Ansonsten könnte das Problem auf einem Ausfall des Magnetrückschlagventils beruhen.
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin­dung.
8 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie­he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+:
Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95/ 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
10
DEUTSCH
9 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän­dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
ENGLISH
11
Contents
Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 12
1.1
General safety instructions ............................................................................................... 12
1.2
Special safety instructions ................................................................................................ 13
2
Material included ................................................................................................................ 14
3
Technical Data .................................................................................................................... 14
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 14
4.1
Description (A-B) .............................................................................................................. 14
4.2
Overview (C) .................................................................................................................... 14
4.3
Set-up of pump before first operation ............................................................................... 14
4.4
Operation ......................................................................................................................... 15
5
Routine maintenance ......................................................................................................... 16
6
Extraordinary maintenance / repair ................................................................................... 16
7
Troubleshooting ................................................................................................................. 16
8
Customer service ............................................................................................................... 17
9
Disposal .............................................................................................................................. 17
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi­ronment.
Call for action
12
ENGLISH
1 Safety Notes
1.1 General safety instructions
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety in­structions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents. 2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them away from the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance. 14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec­tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert. Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
ENGLISH
13
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in­tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off. 21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury. 22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement parts. Otherwise accidents many occur.
1.2 Special safety instructions
This device is not intended for use by children and persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge. This device can be used by children aged 8 and above and by persons who have physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge if a person re­sponsible for their safety supervises them or has instructed them in the safe operation of the device and they understand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operat­ing errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the device.
The equipment must only be operated by qualified specialized staff!
Unit is intended for operator professionally well trained, he must know refrigeration foundamen­tals, cooling systems, refrigerants and possible damages that equipments under pressure could cause.
Read carefully instructions in the literature, strict observance of procedures is main condition for operator safety, constant declared performances and unit undamaging.
Wear safety glasses and gloves when handling refrigerant; avoid contact with refrigerant, blind­ness and injuries may result to operator.
Keep away from flames and hot surfaces; high temperature decomposes refrigerant releasing toxic contaminants very dangerous for environment and operator.
Avoid skin contact; refrigerant has a very low boiling temperature (approx. -18°C / -3°F) and freezing may occurs.
Avoid inhaling vaporized refrigerant gas; it has a narcotic effect. Vacuum pump must always be suitably earthed. Even if the pump temperature is not expected to rise a high level during use, it is advisable to lo-
cate the unit so that users cannot make contact with the casing, as burns may result. Vacuum pump is air cooled with integral fan; use only where air can freely circulate.
14
ENGLISH
During operations, do not vent refrigerant in environment.
2 Material included
1 x Vacuum pump 1 x Cable 1 x Mineral oil bottle 1 x Connector 1/4” SAE – F – 5/16” SAE – M 1 x Connector 1/4” SAE – F – 3/8” SAE – M 1 x Instructions for use
3 Technical Data
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Voltage .............................................................. 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
Flow rate ..................................... 50 Hz ............ 1,2 cfm/ 34 l/min 5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............ 1,5 cfm/ 42 l/min 6,0 cfm/ 170 l/min
Final vacuum ..................................................... 15 micron 15 micron
Power ................................................................ 190 W ¾ PS/ 0,55 kW
Refrigerant classes ............................................
A1, A2L, A2
A1, A2L, A2
Inlet ................................................................... ¼“ SAE ¼“ SAE
Oil capacity ........................................................ 250 ml 580 ml
Dimensions (L x W x H, mm) ............................. 310 x 150 x 220 395 x 170 x 270
Weight ............................................................... ca. 10,1 Kg ca. 17,3 Kg
Protection type .................................................. IP 44 IP 44
Noise pressure level dB (A) L
pA
¦ KpA .................. ≤ 60 ¦ 3 ≤ 68 ¦ 3
Sound power level dB (A) LWA ¦ KWA ................... ≤ 71 ¦ 3 ≤ 79 ¦ 3
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection! Measured values determined in accordance with EN 60335-1.
4 Function of the Unit
4.1 Description (A-B)
Vacuum pump for air evacuation of closed systems (air conditioners, tanks, etc). This equipment is specially designed for HVAC&R systems.
The two Stages of these pumps make it feasible to achieve the final vacuum level requested for these type of systems. Besides, the solenoid non-return valve avoids any oil mixture due to the backflow after a power interruption or any other process interruption.
4.2 Overview (C)
1
Gas ballast valve
6
1/4”SAE connection
2
Charging plug with filter
7
ON/OFF
3
Oil level sight glass
8
Cooling fan
4
Oil drainage plug
9
Characteristics label
5
Vacuum gauge and solenoid valve integrated
4.3 Set-up of pump before first operation
Pump is supplied without oil charge; before initial operation, it is mandatory to fill the pump with the recommended oil charge.
Filling of oil
Pump must be turned off for filling the oil and level control.
ENGLISH
15
Pump is supplied with a mineral oil bottle but without oil charge inside the vacuum pump; before initial operation, it is mandatory to fill the pump with the oil up to the indicated oil level in the oil level sight glass. Only use ROTHENBERGER oil; different lubricants reduce performance and may cause irreversible damage to the pump. Warranty is void if other oil has been used.
For fill-up proceed as follows:
Unscrew charging plug (placed on upper part of pump) Slowly add the oil until middle of sight glass has been reached (indicated by MAX MIN line) Screw-on the plug again
To avoid excessive filling, it is suggested to only add the oil with a graduated recipient; in that way it is easy to check the added volume. In case of excessive filling, it is necessary to com­pletely empty the pump and repeat the oil filling procedure.
WARNING: Do not pollute the environment by spilling oil; the lubricant oil is a special waste and must be disposed of according to relevant local law / guidelines in force.
Connection for evacuation
Shorter hose length or wider ID, as well as straight path, reduce the evacuation time as the pump will reach the desired vacuum more quickly. To prevent backflow of lubricant from the pump into the evacuated system in case of unexpected power failure, a solenoid non-return valve is provided at the suction connection.
Power Supply
Always check the power supply; it has to comply with the data on the rating label on the pump. The pumps’ motor is equipped with a thermal overload protection with automatic reset and cuts off power supply at +130°C / +266°F.
General precautions
The pumps’ motor must always be suitably grounded. The pump temperature is not expected to rise to a very high level during operation; however it is advisable to locate the unit in such a way that no contact can be made, as it may cause burns. When using the pump with other equip­ment, it must be ensured that the pump is fixed properly and safe to use for the operator. The vacuum pump is air cooled by a built-in fan; only use it where the air can freely circulate and keep it away from walls or obstacles no less than 2” (5 cm). Do not cover the pump during oper­ation.
4.4 Operation
To guarantee reliability and high level of quality, each pump is subjected to a rigorous testing and suitable preliminary running in before it leaves the factory. Constant performance and long operating life are assured by strictly observing the following procedures:
Pump start
Before the first initial run, it is mandatory to:
Fill the pump with the provided oil (see section “filling of oil”). Before subsequent start-ups, always check the oil level before starting the pump. If neces-
sary, top-up or replace the oil.
Before connecting the pump to the system to be evacuated, check that there is no pressure
inside. In case of connecting the pump with a pressurized system, the vacuum gauge may break. The vacuum gauge measures negatives pressures and get collapsed with positive pressures. Warranty is void if the pump is connected to a positive pressure.
Connect the pump to the system to be evacuated by the necessary equipment (quality hos-
es, quality manifolds, etc). The evacuation quality will be directly related to the way of con­nection and to the equipment quality.
In case of malfunctioning, stop the pump and call the Service- After-Sales.
Pump stop
As the mixture of incompatible lubricants (pump oil and compressor oil) can lead to pump failure, installing a solenoid non-return valve at the suction connection is required (provided). In case of frequent on-off cycling, do not stop the pump but shut-off at the charging hose or manifold in­stead.
16
ENGLISH
5 Routine maintenance
Periodic and correct maintenance of the vacuum pump will ensure a long operation life and con­stant performance.
Lubrication
The oil provided with the pump has been specially formulated & manufactured to lubricate vacu­um pumps; it is special as it features minimum viscosity fluctuation when in use under a wide temperature range.
The type of lubricant supplied with the pump allows the evacuation of systems operating refrig­erants. Only working with ROTHENBERGER POE synthetic oil.
The required amount of lubricating oil depends on the size of the pump container specified in the section "Technical data" and must correspond to the quantity required until the dimensions of the sight glass are reached.
Replace the oil charge no later than 20 hours of operation. Oil could be polluted by other oil, humidity, refrigerants, etc. It is mandatory to use oil in perfect
conditions to assure a perfect performance of the pump.
Oil-change
Over-used lubrication oil damages the pumps’ mechanism; make sure to replace oil as soon as it starts to turn cloudy. For conducting the oil-change, the pump must be switched off. For changing the oil proceed as follows:
Unscrew the oil drainage plug located on the lower part of the pump Check that oil comes out completely from the pump Tightly screw the oil drainage plug back on Re-fill the pump with oil (see “Filling of oil”)
WARNING: Do not pollute the environment by spilling oil; the lubricant oil is a special waste and must be disposed of according to relevant local law / guidelines in force.
6 Extraordinary maintenance / repair
Conduct extraordinary maintenance or repair whenever serious faults occur such as overheat­ing, poor ultimate vacuum, persistent loudness / noise, blocked pump or any other irregular func­tioning.
In that case, the pump needs to be disassembled, parts need to be cleaned, repaired or re­placed. Only qualified service staff shall carry out such maintenance or repair work; otherwise the warranty will be void.
For any information please contact our Service-After-Sales.
7 Troubleshooting
Problem Solution
The pump doesn’t work
Check that the pump is connected to the power supply. Check that the plug and cable are not damaged. Check that the power supply is suitable for the pump requirements (see
the label of the pump). Check that the pump is filled up with oil­Contact our Service-After-Sales.
Overheating Check that the pump is filled up with oil.
Check that the pump is not covered and that air could flow easily. Check that the power supply is suitable for the pump requirements (see
the label of the pump). Contact our Service-After-Sales.
ENGLISH
17
Poor ultimate vacuum
Check that the pump has been working for the enough time. The final vacuum level is directly related with the time of performance. The time must be according to the volume to be evacuated.
Check that there is no leak in the connection or in the system to be evacuated. Switch off the pump and check that the vacuum level re­mains.
Check that all the connections and the equipment used are the appro­priate ones.
Contact our Service-After-Sales.
Persistent loud­ness / noise
Check that there are no damages on the fan cover. Any impact on this area could affect the fan movement.
Check that the pump is perfectly screwed.
Contact our Service-After-Sales. Blocked pump Contact our Service-After-Sales. Oil overconsump-
tion
Check that the oil is ROTHENBERGER oil.
Check that the drainage plug is perfectly closed and that there is no oil
spill.
Check that there is no leak in the connection or in the system to be
evacuated. Open systems increase the oil consumption.
Contact our Service-After-Sales. The vacuum
gauge doesn’t move but the engine is running.
Check that the pump sucks in air. If the pump sucks in air, it is possible
that the vacuum gauge is damaged. If the pump does not suck in air, it
is possible that the non-return solenoid valve is blocked.
Contact our Service-After-Sales.
8 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on­line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
9 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos­al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose electric tools with domestic waste. In accordance with the European Directive 2012/19/EU the disposal of electrical and electronic equipment and its im­plementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Table des matières
Page
1
Consignes de sécurité........................................................................................................ 19
1.1
Consignes générales de sécurité ..................................................................................... 19
1.2
Instructions de sécurité .................................................................................................... 20
2
Matériel inclus ..................................................................................................................... 21
3
Données techniques ........................................................................................................... 21
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 22
4.1
Description (A-B) .............................................................................................................. 22
4.2
Vue d'ensemble (C) .......................................................................................................... 22
4.3
Installation ........................................................................................................................ 22
4.4
Utilisation de la pompe ..................................................................................................... 23
5
Maintenance ordinaire ........................................................................................................ 23
6
Maintenance spéciale ......................................................................................................... 24
7
Dépannage .......................................................................................................................... 24
8
Service à la clientèle ........................................................................................................... 25
9
Elimination des déchets ..................................................................................................... 25
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
19
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu­sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As­surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en­fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman­dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili­sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran­chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
20
FRANÇAIS
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo­biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté. 21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures. 22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.2 Instructions de sécurité
L‘appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. L‘appareil peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8 ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais­sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per­sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des in­structions sur la façon d’utiliser l‘appareil en toute sécurité et après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation. Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro­priée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation, du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Seul un personnel qualifié est autorisé à utiliser cet appareil!
FRANÇAIS
21
Cet appareil est destiné exclusivement à des opérateurs professionellement préparés qui con­naître les fondements de la réfrigération, les systèmes frigoriques, les gaz réfrigérants et les éventuels dommages que peuvent provoquer les appareils en pression.
Lire avec attention ce manuel, la scrupuleuse observation des procédures décrites est la condi­tion essentielle pour la securité de l’opérateur, l’intégrité de l’appareil et la permanence des prestations déclarées.
Il est conseillé de porter des protections adéquates telles que lunettes et gants; le contact avec le réfrigérant peut provoquer une cécité et d’autres dommages physiques à l’opérateur.
Travailler à distance des flammes et des superficies chaudes ; à des températures élevées, le gaz réfrigérant se décompose, libérant des substances toxiques et agressives, nuisibles pour l’opérateur et pour l’environnement.
Èviter le contact avec la peau; la basse température d’ébullition du réfrigérant (environ -30°C) peut provoquer congélation.
Èviter l’inhalation des vapeurs du gaz réfrigérant. Effet narcotique. Toujours vérifier que la pompe soit reliée à un réseau électrique d’alimentation pourvu d’une
ligne de mise à terre efficace. Même si la température de la pompe n’atteint jamais des valeurs élevés, s’assurer que, pendant
le fonctionnement, la pompe soit dans une position telle qu’elle ne piusse provoquer de dom­mages comme de petites brûlures à quelqu’un.
Le millieu dans le quelle on opère ne doit pas être de petite dimension et doit éter convenable­ment ventilé.
Déconnecter la pompe di réseau électrique d’alimentation si on ne prevue pas l’utilisation immé­diate.
2 Matériel inclus
1 x Pompe à vide 1 x Câble d’alimentation 1 x Récipient d’huile lubrifiante minérale 1 x Connexion 1/4” SAE – Femelle – 5/16” SAE – Mâle 1 x Connexion 1/4” SAE – Femelle – 3/8” SAE – Mâle 1 x Manuel d’instructions dans différentes langues
3 Données techniques
ROAIRVAC R32 1.5 ROAIRVAC R32 6.0
Tension ................................................................ 230 V, 50/60 Hz 230 V, 50/60 Hz
Flux de vitesse ............................ 50 Hz ............... 1,2 cfm/ 34 l/min 5,0 cfm/ 142 l/min
60 Hz ............... 1,5 cfm/ 42 l/min 6,0 cfm/ 170 l/min
Vide Final ............................................................. 15 micron 15 micron
Alimentation ......................................................... 190 W ¾ PS/ 0,55 kW
Classes de fluides frigorigènes .............................
A1, A2L, A2
A1, A2L, A2
Connexion ............................................................ ¼“ SAE ¼“ SAE
Capacité d'huile .................................................... 250 ml 580 ml
Dimensions (LxlxH, mm) ....................................... 310 x 150 x 220 395 x 170 x 270
Poids .................................................................... ca. 10,1 Kg ca. 17,3 Kg
Type de protection ................................................ IP 44 IP 44
Niveau de pression acoustique dB (A) L
pA
¦ KpA ..... ≤ 60 ¦ 3 ≤ 68 ¦ 3
Niveau d’intensité acoustique dB (A) LWA ¦ KWA ..... ≤ XX ¦ 3 ≤ 79 ¦ 3
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60335-1.
22
FRANÇAIS
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Description (A-B)
Pompe à vide qui s’utilise pour évacuer l’air des réservoirs fermés. Cet équipement en particuli­er est spécialement conçu pour des systèmes d’air conditionné, climatisation et réfrigération (HVAC&R).
C’est un équipement à double étape qui atteint un niveau de vide idéal pour ce type d’installation. De plus, elle dispose d’une électrovanne solénoïde pour éviter le mélange des huiles lubrifiantes de la pompe avec celles de l’installation.
4.2 Vue d'ensemble (C)
1
Vanne de lest de gaz
6
1/4”SAE connection
2
Bouchon de l’huile lubrifiante avec filtre
7
Interrupteur ON/OFF
3
Indicateur de niveau d’huile
8
Ventilateur
4
Bouchon pour vidange d’huile
9
Plaque signalitique
5
Vacuomètre et vanne solénoïde anti-retour intégrée
4.3 Installation
La pompe est fournie sans charge de lubrifiant; avant de la mettre en marche il est nécessaire d’effectuer la charge d’huile lubrifiante dans la quantité exacte suggérée.
Charge de l’huile
Toutes les opérations concernant la charge de l’huile et le contrôle du niveau doivent étre exé­cutées lorsque la pompe est arrête.
La pompe est fournie avec une bouteille d’huile lubrifiante, mais sans huile lubrifiante à l’intérieur de la pompe ; il est donc nécessaire d’introduire dans le carter de la pompe de l’huile lubrifiante jusqu’à atteindre le niveau indiqué dans l’indicateur de niveau. De plus, l’huile lubri­fiante devra être de la marque ROTHENBERGER, car l’emploi de lubrifiants autres que l’huile lubrifiante ROTHENBERGER peut en diminuer les prestations et causer des dommages irréver­sibles à ses parties mécaniques. La garantie ne couvre pas les défaillances en cas d’utilisation d’une autre huile lubrifiante.
Pour éviter un remplissage excessif, et que la pompe ne fonctionne pas correctement.
Dévisser le bouchon de l’huile lubrifiante placé sur la partie supérieure de la pompe Verser lentement l’huile lubrifiante jusqu’ à ce que le niveau atteigne la ligne du voyant Revisser le bouchon de l’huile lubrifiante
Pour éviter un remplissage excessif, et que la pompe ne fonctionne pas correctement., il est conseillé de verser d’abord l’huile dans un récipient gradué de manière à pouvoir en vérifier la quantité versée. En cas de remplissage excessif, il est nécessaire de vider la pompe et de répé­ter les opérations de charge.
ATTENTION: L’huile lubrifiante utilisée ne doit pas être déversée dans l’environnement; c’est un déchet spécial et il doit être éliminé conformément aux normes et directives locales en vigueur.
Connexion de l’aspiration
Pour réduire le temps nécessaire à la vidange, il est indispensable de réduire le plus possible la longueur du flexible d’aspiration, augmenter le diamètre interne et maintenir autant que possible son tracé rectiligne.
Les pompes à vide ROTHENBERGER sont dotées d’électrovanne solénoïde anti-retour pour éviter le reflux de l’huile lubrifiante de la pompe au circuit évacué en cas d’interruption soudaine de l’alimentation électrique.
Connexion électrique
Contrôler que les caractéristiques du réseau électrique d’alimentation soient compatibles avec celles reportées sur la plaquette de la pompe.
FRANÇAIS
23
L’enroulement électrique du moteur de la pompe est muni d’un protecteur thermique à réarme­ment automatique qui interrompt l’alimentation électrique lorsque la température atteint +130°C / +266ºF.
Précautions générales
Toujours vérifier que la pompe soit reliée à un réseau électrique d’alimentation doté d’une ligne efficace de mise à la terre.
Même si la température n’atteint jamais des valeurs élevées, s’assurer que, pendant le fonction­nement, la pompe soit dans un position qui ne provoque aucun dommage, telles que de petities brûlures à des personnes.
Si la pompe est installée dans une autre structure ou installation, l’installateur devra prendre soin de vérifier que le fixage soit sûr et qu’il ne soit pas dangereux pour l’opérateur.
Le refroidissement du moteur de la pompe est à circulation forcée d’air; la pompe doit fonction­ner dans un endroit suffisamment aéré et des parois ou obstacles éventuels doivent être éloi­gnés d’au moins 4 - 5 cm (2”) de la calotte du ventilateur.
4.4 Utilisation de la pompe
Pour garantir une fiabilité et un niveau de qualité élevé, chaque pompe est soumise à un essai scrupuleux et subit un rôdage adéquat préliminaire.
La constance des prestations de la pompe et sa longévité d’action sont garanties par le scrupu­leux respect des procédés suivants.
Démarrage
Au premier démarrage il est indispensable de:
Charger la pompe d’huile lubrifiante (voir paragraphe “Charge de l’huile”). Pour les démarrages suivants, il suffira de contrôler le niveau de l’huile. Vérifier que le système à évacuer n’a pas de pression préalablement. S’il a de la pression,
le vacuomètre se cassera. Le vacuomètre est un élément de mesure de pressions néga­tives, ce pourquoi une pression positive l’endommagera et vous ne serez pas couvert par la garantie.
Connecter la pompe au système pour effectuer l’évacuation à travers l’équipement néces-
saire (flexibles de qualité, groupes manométriques de qualité, etc.). La correcte connexion permettra le parfait fonctionnement de la pompe. Par contre, un équipement inadéquat et des connexions incorrectes peuvent faire que la pompe ne fonctionne pas correctement.
En cas d’irrégularité, arréter la pompe et s’adresser au service d’assistance.
Arrêt de la pompe
Le mélange d’huiles incompatibles (huile de la pompe et huile du compresseur frigorifique) se­rait nocif au bon fonctionnement du compresseur, ce pourquoi il est indispensable de disposer d’une valve électromagnétique dans le raccord d’aspiration.
En cas de cycles démarrage-arrêt fréquents, il est conseillé de ne pas fermer la pompe, mais de fermer le robinet se trouvant à l’extrémitité du tube d’aspiration.
5 Maintenance ordinaire
Le mélange d’huiles lubrifiantes incompatibles (huile lubrifiante de la pompe et huile lubrifiante du compresseur frigorifique) serait nocif au bon fonctionnement du compresseur, ce pourquoi il est indispensable de disposer d’une vanne solénoïde anti-retour.
Lubrification
L’huile lubrifiante fournie a été spécialement réalisée pour la lubrification des pompes à vide; elle se caractérise par une variation minimale de sa viscosité dans une plage de températures très ample.
Le type de lubrifiant livré avec la pompe sert à vidanger les systèmes de réfrigération. N'utilisez que des huiles de lubrification synthétiques ROTHENBERGER.
La quantité de lubrifiant nécessaire dépend de la taille du réservoir de la pompe mentionnée dans la section "Caractéristiques techniques". Elle doit être suffisante pour atteindre le repère du regard.
24
FRANÇAIS
La première charge d’huile lubrifiante doit être changée après env. 20 heures de fonctionne­ment.
Le lubrifiant peut être pollué par le mélange de différentes huiles lubrifiantes, impuretés, humidi­té, réfrigérants, etc. Il est indispensable d’utiliser de l’huile lubrifiante en parfaites conditions pour garantir le bon fonctionnement de la pompe.
Changement de l’huile lubrifiante
Changer l’huile lubrifiante de la pompe périodiquement ou alors dès que le contenu de polluants la rend trouble; l’huile contaminée non seulement empêche à la pompe d’atteindre des valeurs de vide acceptables, mais cause également des dommages définitifs sur ses parties méca­niques. Toutes les opérations de vidange et de recharges successives doivent être faites lors­que la pompe est arrètèe.
Pour effectuer le changement de l’huile, suivre le procédé suivant:
Dévisser le bouchon de drainage se trouvant dans la partie inférieure dela pompe Laisser l’huile lubrifiante s’écouler complètement Visser fermement le bouchon de drainage Effectuer la charge d’huile lubrifiante (voir paragraphe “Charge de l’huile”)
ATTENTION: L’huile lubrifiante utilisée ne doit pas être déversée dans l’environnement; c’est un déchet spécial et il doit être éliminé conformément aux normes et directives locales en vigueur.
6 Maintenance spéciale
Des interventions de maintenance spéciale doivent être effectuées chaque fois que de graves anomalies se manifestent, telles qu’un surchauffage de la pompe, un inacceptable degré de vide, un bruit persistant, un bloccage de la pompe et tout autre phénomène étranger au fonc­tionnement ordinaire.
Dans ces situations il est nécessaire de démonter la pompe, laver soigneusement ses parties et éventuellement réparer ou changer les parties endommagées.
L’intervention sur la pompe doit être effectuée par un personnel qualifié; ainsi seulement, il sera possible d’identifier exactement la pièce de rechange à demander et sa position correcte. Dans le cas contraire, vous ne serez pas couvert par la garantie.
7 Dépannage
Problème Solution
La pompe ne fonc­tionne pas
Vérifier que la pompe est branchée. Vérifier que la prise et le câble sont en parfait état. Vérifier que les caractéristiques du réseau électrique d’alimentation
sont compatibles avec celles indiquées sur l’étiquette de la pompe. Vérifier que l’huile lubrifiante de la pompe atteint la mesure indi-
quée dans l’indicateur de niveau. Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique.
Réchauffement ex­cessif de la pompe
Vérifier que la pompe a suffisamment d’huile lubrifiante. Vérifier que la pompe n’est pas couverte et qu’elle est ventilée. Vérifier la source d’alimentation. Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique.
FRANÇAIS
25
Vide inacceptable, n’atteignant pas les valeurs indiquées
Vérifier que la pompe a travaillé durant le temps nécessaire. Le niveau de vide final ne s’atteint pas instantanément, ce pourquoi il faudra estimer le temps en fonction du volume à évacuer.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite dans les connexions ou dans le système à évacuer. Éteindre la pompe et vérifier que le niveau de vide ne descend pas.
Vérifier que toutes les connexions et l’équipement utilisé sont adéquats.
Vérifier que la connexion est correctement réalisée. Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique.
Bruit persistant ou fort
Vérifier que la pompe n’a reçu aucun impact dans la zone du ventilateur qui en gène le mouvement.
Vérifier que les vis ne sont pas déréglées.
Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique. Blocage de la pompe Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique. Consommation d’huile
lubrifiante excessive
S’assurer que l’huile lubrifiante est de la marque ROTHENBER-
GER.
Vérifier que le bouchon (écrou) inférieur d’évacuation de l’huile
lubrifiante est bien fermé et ne perd pas d’huile lubrifiante.
S’assurer que le système à évacuer et les connexions n’ont pas de
fuites. Un système ouvert augmenterait la consommation d’huile
lubrifiante de la pompe.
Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique. Le vacuomètre ne
bouge pas et le mo­teur est en fonction­nement
S’assurer de la capacité d’aspiration de la pompe. Si elle existe,
c’est que le vacuomètre est endommagé et n’indique pas le niveau
de vide. Sinon, le problème peut se devoir à une défaillance de
l’électrovanne solénoïde anti-retour.
Se mettre en contact avec le Service d’Assistance Technique.
8 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com
9 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren­seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol­luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec­triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.
26
ESPAÑOL
Índice
Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 27
1.1
Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 27
1.2
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 28
2
Material Incluido ................................................................................................................. 29
3
Datos técnicos .................................................................................................................... 29
4
Función del aparato ............................................................................................................ 30
4.1
Descripción (A-B) ............................................................................................................. 30
4.2
Vista general (C) .............................................................................................................. 30
4.3
Instalación ........................................................................................................................ 30
4.4
Uso de la bomba .............................................................................................................. 31
5
Mantenimiento ordinario .................................................................................................... 31
6
Mantenimiento extraordinario ............................................................................................ 32
7
Resolución de problemas .................................................................................................. 32
8
Atención al cliente .............................................................................................................. 33
9
Eliminación ......................................................................................................................... 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambi­entales.
Requerimiento de actuar
Loading...
+ 74 hidden pages