Instru ction Sheet
Betriebsvorschrift für Schütze
100-G550, 100-G700 und 100-G860
Operating Instructions for Contactors
100-G550, 100-G700 and 100-G860
Instructions de Service pour Contacteurs
100-G550, 100-G700 et 100-G860
Istruzioni per l'impiego dci Contattori
100-G550, 100-G700 e 100-G860
1 Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000
2
Important User Information
Because of the v ariety of uses for the products descri bed in this
publication, those re sponsible for th e a ppli cation an d use of this
control equipment must s atisfy thems elves that all necessary s teps
have bee n taken to assure th at each application a nd use me ets all
performance and safety req uirements, incl uding an y applicable laws,
regulations, code s and standards.
The il lustrations, charts, sample progr ams and l ayout examples s hown
in this gui de are i ntended sol ely for purposes of example. Since there
are many va riables and requirements associated w ith any particular
installation, Rockwe ll Automation does not assum e re sponsibility or
liability (t o includ e intellectual property l iability) for act ual us e based
upon the ex amples s hown in this p ublication.
Rock well Au tomation pu blication SGI-1.1, Safety Guid elines for the
Applica tion, Installa tion an d Maintenance of Solid-State Control
(available from yo ur l ocal Allen-Br adley Office), describes some
important differences between soli d-state equipment and
electromechanical devi ces that shoul d be taken into consideration
when ap plying pro ducts such a s those descri bed in th is p ublication.
Reproduction of the contents of this copyrighted publication, in whole
or p art, without w ritten permission of Rockwell A utomation, is
prohibited.
Throughout this manual we u se not es to mak e you aw are of safety
considerations:
ATTENTION
Identifies i nformation about practices or
circumstances that can lead to personal injury or
death, property damage or econ omic loss
!
Attention statements help yo u to:
identify a hazard
avoid a hazard
recognize the con sequences
IMPORTANT
Allen-Br adley is a t rademark of Ro ckwel l Automation
Identifies i nformation that is cr itical for succe ssful
application a nd unders tanding of the product.
Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000
3
European Communities (EC)
Directive Compliance
If thi s product has the C E mark it is appr oved for in stallation w ithin
the Europe an Un ion and EEA regions. It h as been designed and tested
to meet the fo llowing directives.
EMC Directive
This p roduct is tested to meet the Cou ncil Directive 89/ 336/E
Electromagnetic Compatibility (EMC ) by applying the follo wing
standards, in who le or in part, documen ted in a technical construction
file:
EN 50081-2 EMC — Generi c Emissi on Standard, P art 2 —
Industrial En vironment
EN 50082-2 EMC — Generi c Immunity Standard, Part 2 —
Industrial En vironment
This p roduct is int ended for use in an ind ustrial en viro nment.
Low Voltage Directive
This p roduct is tested to meet Cou ncil Directive 73/ 23/EEC Low
Voltage, by a pplying the safety requi rements of EN 61131-2
Programmable C ontrollers, P art 2 - E quipment Req uirements and
Tests. For spe cific i nformation req uired b y EN 61131-2, see the
appropriate sections in thi s publication, as we ll as the Al len-Br adley
publication I ndustrial Aut omation W iring and Gr ounding G uidelines
For N oise Im munity, publication 1770-4.1.
This equ ipment is classified as open equip ment and must be mounted
in an enclosu re during operation to provide s afety protection.
Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000
Betriebsvorschrift für Schütze
100-G550, 100-G700 und 100-G860
Operating instructions for contactors
100-G550, 100-G700 and 100-G860
Instructions de service pour contacteurs
100-G550, 100-G700 et 100-G860
Istruzioni per I’impiego dci contattori
100-G550, 100-G700 e 100-G860
UL/cUL Requirements
• Break all lines.
• Suitable for use on a circuit capable of delivering not
more than 18000 RMS symmetrical amperes. 600V
maximum.
• Power terminations: Use 75°C copper conductors only.
Torque terminals to 375 lb-in.
• Max. fuse: 1200 A, Class L
• Max. circuit breaker: 1200 A
D
Allgemeines
Die Schütze 1
•
Schalten von Drehstrommotoren sowie von Verteilungsnetzen bis 690 V~
Betriebsspannung verwendet.
00-G550, 100-G700 und 100-G860 werden hauptsächlich zum
Bauart
• Die Mechanik dieser Schütze ist so ausgelegt, dass der Magnet senkrecht
zur Bewegung der Kontakte arbeitet. Die Prellungen, die durch das
Schliessen des Magnets entstehen, werden daher nicht auf die Kontakte
übertragen. Dies verbessert die Leb ensdauer und das Einschaltvermögen
der Schütze.
Die Schütze
•
um die Schützspulen wahlweise mit Wechsel- bzw. Gleichspannungen bei
niedriger Leistungsaufnahme der Spule ansteuern zu können.
Die Versorgungseinheit bietet die Möglichkeit, den Ausschaltverzug des
Schützes wahlweise auf 0,5—1 s oder 150...200 ms einzustellen. Im Lieferzustand ist des Schütz auf 150...200 ms Ausschaltverzug eingestellt.
•
Die Schütze habe
— 1 Hilfsschalterblock 2 S+2 Ö
— 1 Schattstellungsanzeige
— 1 Erdungsklemme.
• Ausserdem können die Schütze mit umfangreichem Zubehör vom Anwender
bestückt werden:
• 1 zusätzlicher Hilfsschalterblock 2 S + 2 Ö
—4.
— mechanische Verriegelungen
— mechanische Verklinkung.
• Austausch der Spule und der Kontakte ist von der Frontseite her möglich.
sind mit einer elektronischen Versorgungseinheit ausgerüstet,
n:
Pol
EN
Introduction
Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for
controlling three phase motors or power circuits up to 690 V A.C.
Construction
• The contactor mechanism is designed so that the magnet system is vertically
operated whereas the contacts are moving in the horizontal plane. This
design prevents that the high operating forces caused by the electro-magnet
system are transmitted towards the co ntacts. Consequently a very low
contact bounce is measured on the main contacts, increasing the contact life
and contactor making capacity.
• The c ontactor control circuit is fed via a feeder group suitable for A.C. 50/60
Hz or D.C. supply, with a low coil consumption value.
The opening time of the contactors can be changed by the user from 0,5...1
sec. into 150...200 ms. The contactors are delivered in the standard version
with «normal drop» (150...200 ms).
• Contactors are equipped with:
— 1 auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C
— «ON-OFF» indicator
— 1 terminal for earth connection.
• In addition, the contactors can be equipped by the user with accessories:
— 1 extra auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C
pole
—4th
— mechanical interlock
— mechanical latch.
• Coil changing and contact replacement is carried out from the front of the
contactor.
4
F
Généralités
Les contacteurs monoblocs calibres 100-G550, 100-G700 et 100-G860 sont
principalement utilisés pour la commande de moteurs triphasés ou de circuits de
distribution jusqu’à 690 V~.
Conception générale
• Le mécanisme de ces contacteurs a été étudié de telle sorte que le sens de
déplacement du circuit magnétique est perpendiculaire à celui des contacts.
Les chocs provoqués par la fermeture du circuit magnétique ne sont donc
pas transmis aux contacts. Ceci améliore la durée de vie et le pouvoir de
fermeture des contacteurs.
• Les co ntacteurs sont équipés d’un module d’alimentation électronique (situé
à la partie haute du contacteur) qui permet de les commander
indifféremment en alternatif 50 ou 60 Hz ou en courant continu, avec une
consommation réduite. Ce module d’alimentation permet à l’utilisateur de
choisir entre des temps d’ouverture de 0,5 à 1 seconde ou de 150 à 200 ms.
Les contacteurs sont livrés en exécution standard avec ouverture
retardée(150...200ms).
• Les contacteurs sont équipés de :
— 1 bloc contacts auxiliaires 2 F + 2 0
— 1 indicateur de fonctionnement
— 1 borne de mise à la terre.
• De plus, ces contacteurs peuvent être équipés d’accessoires montables par
l’utilisateur :
— 1 bloc contacts auxiliaires s upplémentaire 2 F + 2 0
pôle
—4
— verrouillages mécaniques
— accrochage mécanique.
• Changement des bobines et contacts par l’avant de l’appareil.
I
Generalità
I contattori monoblocco tipo 100-G550, 100-G700 e 100-G860 sono
principalmente utilizzati per il comando di motori trifase o di circuiti di
distribuzione fino a 690 V.
Concezione generale
• li meccanismo di questi contattori è stato studiato in modo tale che il
movimento dol circuito magnetico sia perpendicolare a quello dei contatti. Le
vibrazioni provocate dalla chiusura del circuito magnetico non sono quindi
trasmesse ai contatti. Ciô migliora la durata di vita ed il potere di chiusura dei
contattori.
• I contattori sono equipaggiati di un modulo di alimentazione elettronico
(situato nella parte superiore dell’apparecchio) che permette di comandarli
indifferentemente sia in corrente alternata 50 o 60 Hz che in corrente
continua con un assorbimento bobina molto ridotto. Il modulo di
alimentazione consente inoltre all’utilizzatore di scegliere tra i seguenti tempi
di aperture: 0,5—1 sec o 150—200 msec.
I contattori vengono forniti in esecuzione standard con apertura normale
(150...200 ms).
• I contattori sono equipaggiati di:
— 1 blocco di contatti ausiliari 2 NO + 2 NC
— 1 indicatore di stato, aperto o chiusuro, dell’apparecchio
— 1 morsetto di messa a terra.
• Possono inoltre essere corredati dei seguenti accessori montabili a cura
dell’utilizzatore:
— 1 blocco di contatti ausliari supplementare 2 NO + 2 NC
— 4° polo di potenza
— blocco meccanico
— aggancio meccanico.
• Le operazioni di sostituzione bobine e contatti sono eseguibili accedendo
della parte frontale degli apparecchi.
Fig.D
Fig.1
Fig.2
D
Hilfsschalterblock EF 22
Der Hilfsschalterblock EF 22 ist mit 2 S und 2 Ö
bestückt, die galvanisch getrennt sind. Der Einschaltzeitpunkt der Hilfsschliesser gegenüber den
Hauptkontakten kann durch Drehen der Einstellschraube an der Frontseite justiert werden
(siehe Fig. D).
Fig. 1 – Lieferzustand – EF 22 links im Schütz
montiert, zwischen L1 und L2.
Fig. 2 – EF 22 rechts im Schütz montierbar, zwis-
chen L2 und L3.
F
Bloc contact auxiliaire EF 22
Le bloc contact auxiliaire EF 22 est équipé de deux
contacts F et de deux contacts O séparés galvaniquement. La fermeture des contacts auxiliaires F
par rapport aux contacts principaux est réglable au
moyen d’une vis située à l’avant du bloc contact
auxiliaire (voir fig. D).
Fig. 1 – EF 22 monté à gauche sur le contacteur,
entre Li et L2. Ce bloc est livré avec le con
tacteur.
Fig. 2 – EF22 monté à d roite sur le contaceur,
entre L2 et L3. Ce b loc e st livré
séparément, en accessoire.
Standard Ausführung
Exécution standard
EF 22
Schütz
Contacteur
Standard Stellung der Einstellschraube
Position standard de la vis de réglage
Überlappung S-Ö
Chevauchement F-O
Ö/O
S/F
EF 22
Schütz
Contacteur
S t e l l u n g « O F F E N »
Position «OUVERT»
Schraube um 4 Drehungen herausdrehen
Dévisser la vis de 4 tours
Ö/O
S/F
Schliesser verzögert
Fermeture retardée
EF 22
Schütz
Contacteur
3,2 mm63,2 mm
Schraube um 4 Drehungen hineindrehen
Visser la vis de 4 tours
Ö/O
S/F
5