Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
3 W3 W3 W3 W3 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C. or 4-wire safety mats 1 N.C., 2 N.C. oder 4-Leiter Schaltmatten 1 N.F., 2 N.F. ou sécurité 4 conducteurs 1 N.C., 2 N.C. o tappeto di sicurezza di 4 la 1 N.C., 2 N.C. o alfombra de seguridad de 4 los
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms 200 Ohm 200 ohms 200 ohms 200 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
14, 24: 2 N.O. safety, solid state 14, 24: 2 N.O. Sicherheitsausgänge 14, 24: 2 N.F. de sécurité, à semiconducteur 14, 24: 2 N.O. di sicurezza,stato solido 14, 24: 2 N.O. de seguridad, estado sólido
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
2 A at 24 V DC 2 A bei 24 V DC 2 A à 24 V DC 2 A a 24 V DC 2 A à 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c. Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s 3 s 3 s 3 s 3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 2.5 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
Spéci cations techniques
Speci che tecniche
Especi caciones técnicas
Minotaur MSR30RT/RTP
10000176992 ver 00, Dwg. No: 95302182, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be t ted. At regular interv als during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass
this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for
a failure of th is device if the procedur es
given in this she et are not implemented
or if it is used o utside the recommen ded
speci cations in this sheet .
NOTE: The safe ty input s of these pr oducts a re
descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the
guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and
the mach ine able to be s tarte d.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no
attempts o r repair should be made. T he
unit should b e replaced before mac hine
operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockwell Automation hereby declares
that MSR 30RT/RTP is in c onformi ty with
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as
speci ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e
from www.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen dies es Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt
gegeben en Verfahrensweis en nicht implementier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb
der auf dies em Schriftbl att empfohlenen
Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre en d)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung
dürfen kei ne Reparaturver suche unternommen wer den. Das Gerät muss ersetz t werden, bevor ein weite rer Betrieb
der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR30R T/RTP wie in de r Konformi tätser klä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/
EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce dispo sitif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré gulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er
ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our
les défai llances de cet appareil si le s procédures déc rites dans la présente noti ce
ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est
utilisé hor s des spéci cat ions recommandées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
présen te que le MSR 30RT/RTP e st confor me
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC
telles que spéci ées da ns la déclar ation de conf ormité
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che del disp ositivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri c are se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani ca re, manome ttere, ri muovere o
bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle speci che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichia ra che MSR30 RT/RTP è conf orme
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC
come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabilidad por fallos en el funcionamiento de
este dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la
prese nte que el MSR 30RT/RTP cum ple las
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
10000176992 ver 00, Dwg. No: 95302182, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
The input s can be connecte d for 1- or
2-channel operation, with or without
cross fault s afety monitorin g. The
MSR30RT/RT P is compatible with inpu ts
from emergency stop switches, safety
foot switc h mats and safety ed ges, as
well as safet y gate switches. Se lfgenerated te st pulses are used to
dynamic ally check the input an d output
circuits. A ll solid-state safe ty switching
and pulse tra in outputs are shor t-circuit
protecte d. Diagnostic LEDs ind icate
the status o f the power input and th e
switching o utputs of both chann els. The
safety co ntrol cycle star ts either
automatic ally as soon as the emerg encystop circuit s are closed, or by the
operati on of the monitored st art switch
(connecte d across terminals A1-S34).
For this, the e dges of the switching
pulses are dete cted. Dependin g on the
con gur ation, a one-time inte rruption
of the emergency-stop circuits (startup
test) can be re quired after the uni t has
been pow ered up. Both safety o utputs
and the sta tus-signaling outp ut switch
o if there is an inte rruption of the
emergency-stop circuits. If both channels
are to be controll ed with the same sign al
(single chann el operation or wi thout
cross-fau lt detection), terminals Y41 and
A1 must be shorte d. For feedback circui t
monitorin g, terminals A1 (+24 V ) and Y2
must be sho rted, either throu gh N.C.
contact s of a contactor, or by a jumper.
By continuous ly scanning all inputs ,
faults or con guration changes occurring
during ope ration are detected , resulting
in immediate tripping action.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Die Eingän ge sind für 1- oder 2-kana lige
Beschaltung mit oder ohne Querschlusssicherheit geeignet. Die Ansteuerung
kann über N ot-Halt Taster, Trittschaltmatten und - leisten sowie Siche rheitsschaltern z ur Schutztür überwachung
erfolg en. Sowohl die Taktausgä nge für
die Eingangs beschaltung als auch di e
dynamischen getesteten Sicherheitsausgänge und der Meldeausgang sind
kurzschlussfest. Diagnose-LEDs leuchten
bei anliegender Versorgungsspannung
und aktiven Ausgangssignalen der
beiden K anäle. Die Inbetrie bnahme
erfolgt entweder automatisch nach
Schließe n der Not-Halt Kreise o der
durch anschlie ßendes Betätigen ei nes
Start-Tasters (A1-S34), wobei die Ein - und
Ausschalt anke überwa cht werden. Je
nach Kon guration kann ein einmaliges
Ö nen der N ot-Halt Kreise nach Anle gen
der Versorgungsspannung angefordert
werden (Anlau ftest). Bei Unterbrec hung
der Not-Hal t Kreise schalten die b eiden
Sicherheitsausgänge und der Meldeausgang a b. Sollen beide Kanä le mit
gleichem Sig nal betrieben werden is t Y41
mit A1 zu verbinden ( Betriebsart ei nkanalig oder ohne Querschlusserkennung).
Zur Rückführkreisüberwachun g können
Ö nerkont akte von Schütze n oder
Kontakter weiterungsmodulen z wischen
A1(+24 V) und Y2 eingebund en werden.
Sonst ist Y2 m it A1 zu brücken. Du rch die
dynamisc he Abfrage aller Ein gänge
führen Fehler oder Änderungen der
Kon gu ration während des Be triebes zur
sofortigen Abschaltung.
Les entrées peuvent être connectées pour
un fonctionnement sur 1 ou 2 canaux,
avec ou sans détection croisée des
défauts. Le MSR30RT/RTP est compatible
avec les entrées des commutateurs d‘arrêt
d‘urgence et des tapis et bordures de
sécurité ainsi qu‘avec les contacts de sécurité des portes et accès. Des impulsions
de test générées automatiquement sont
utilisées pour le contrôle dynamique
des circuits d‘entrée et de sortie. Toutes
les sorties de trains d‘impulsions et de
commutation de sécurité à solide sont
protégées contre les courts-circuits. Les
diodes de diagnostic indiquent l‘état de
l‘entrée de puissance et des sorties de
commutation des deux canaux. Le cycle
de contrôle de sécurité démarre automatiquement dès que les circuits d‘arrêt
d‘urgence sont fermés ou par l‘activation
du commutateur de démarrage contrôlé
(branché entre les bornes A1-S34), par
détection du front des impulsions. Suivant
la con guration, une coupure temporaire
des circuits d‘arrêt d‘urgence (test au
démarrage) peut être requise après mise
sous tension de l‘unité. En cas de coupure
des circuits d‘arrêt d‘urgence, les sorties
de sécurité et la sortie de signalement
d‘état se coupent. Si les deux canaux
doivent être contrôlés par le même signal
(fonctionnement sur un seul canal ou
sans détection croisée des défauts) les
bornes Y41 et A1 doivent être mises en
court-circuit. Pour le contrôle des circuits
par rétroaction, les bornes A1 (+24 V) et
Y2 doivent être mises en court-circuit par
les contacts N.F. d‘un contacteur ou par
un cavalier. Le contrôle permanent de
toutes les entrées permet de détecter
tous les défauts ou modi cations de
con guration se produisant pendant
le fonctionnement et de provoquer un
déclenchement immédiat.
Gli ingressi s ono adatti per circ uiti ad 1 o
2 canali con o se nza protezione contro
cortocir cuito trasversale. I l comando
può avveni re attraverso pulsanti d i
ARRESTO-EMERGENZA, pedane e
listelli di com ando nonché interrut tori di
sicurez za per il monitorag gio della porta
di protezio ne. Sia le uscite di impulsi
per il circuito d ‘ingresso che le usci te
di sicurez za dinamicamente tes tate e
l‘uscita di segnalazione sono protette
contro corto circuito. I LED di diagnosi si
accendono du rante l‘inserimento del la
tensione di ali mentazione e l‘att ivazione
dei segna li di uscita in ambedue i
canali. La m essa in servizio p uò avvenire
automatica mente tramite la chiusura
dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA o
mediante una su ccessiva attivaz ione
di uno dei puls anti START (A1-S34), allo
stesso tempo vengono monitorizzate
le fasce di ins erimento e disinserimen to. A seconda d ella con gurazi one è
possibil e richiedere un‘aper tura unica
dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA
dopo l‘ins erimento della tensione d i
alimentaz ione (test di avviam ento). In
caso di un‘interruzione dei circuiti di
ARRESTO-EMERGENZA si disinseriscono
ambedue l e uscite di sicurezz a e l‘uscita
di segnala zione. Nel caso in c ui ambedue
i canali venis sero utilizzati co n lo stesso
segnale o ccorre collegare Y41 con A1
(modo oper ativo ad un canale o sen za
riconosc imento di cortocircuito t rasversale). Per il moni toraggio del circuito di
rimessa è p ossibile installare cont atti
d‘apert ura di contattori o un mo dulo di
estension e contatti fra A1 (+24 V) e Y2.
Altriment i occorre cavallott are Y2 con
A1. Mediante l‘interroga zione dinamica
di tutti g li ingressi eventuali err ori o
modi che della con gura zione durante
l‘esercizi o provocano un immedi ato
disinserimento.
Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación
Las entra das son apropiadas par a la
conexió n de 1 ó 2 canales con o sin
protección contra derivaciones. La
activa ción puede realiza rse a través de
pulsadores de parada de emergencia,
de alfombr as de conexión por cont acto
y regletas d e conexión así como de in terruptores d e seguridad para el cont rol
de las puer tas de protección. Tanto las
salidas temp orizadas para la s conexiones
de entrada co mo también las salidas
de seguri dad dinámicas someti das a
pruebas y la salida de señalización están
protegidas co ntra cortocircuitos . LED de
diagnóst ico se encienden cuan do está
conect ada la tensión de alimenta ción y
están ac tivadas las señale s de salida de
ambos cana les. La puesta en s ervicio
se realiza d e forma automática desp ués
de cerrar los c ircuitos de parada de
emergencia, o bien accionando a
continuación un pulsador de inicio
(A1-S34), vigilándose los ancos de
conexión y desconexión. En función de
la con gu ración puede soli citarse una
apert ura única de los circuitos d e parada
de emergencia después de conectar
la tensión de ali mentación (prueb a de
arranque). Con la i nterrupción de los
circuitos de parada de emergencia se
desconec tan ambas salidas d e seguridad
y la salida de s eñalización. Si se d esea accionar los d os canales mediante la mism a
señal, debe conectarse Y41 con A1 (modo
de funcio namiento con un canal o sin
detección de derivación). Para el control
del circuito de r etorno pueden integr arse
los contac tos de apertura de cont actores
o módulos de a mpliación de contac tos
entre A1 (+24 V) e Y2. De lo cont rario
debe puente arse Y2 con A1. A través de la
consulta diná mica de todas las entrada s,
llevan erro res o modi cac iones de la
con guración durante el funcionamiento
a la descone xión inmediata.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
S11, S21
S12, S22
A1-S34
S11-S34
S21-S34
A1-Y2
A1-Y41
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes
mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Pulse tr ain outpu t / Taktausgä nge / Sort ie train d‘ impulsion s / Uscite imp ulsi / sali das tempor izadas
Input co ntacts / E ingangsko ntakte / Co ntacts d ‘entrée / Con tatti d‘ ingress o / Contacto s de entrad a
Reset s witch / Res et Schalte r / Commutat eur réarme ment / Coman do reset / In terrupto r de reset (re inicio)
Automat ic reset, s tartup t est disa bled / Automa tischer R eset, ohn e Anlauft est / Réarm ement auto matique, te st au démar rage désa ctivé / Rip ristino a utomatic o, senza tes t d‘avviam ento / Rese t
automá tico, sin tes t de arranq ue
Automat ic reset, s tartup t est enabl ed / Automat ischer Re set, mit Anl auftes t / Réarmeme nt automat ique, test a u démarra ge activé / R ipristi no automat ico, con test d ‘avviame nto / Reset au tomático, con tes t de arranq ue
Monito ring circ uit / Rückf ührkre is / Boucle de r éarmeme nt / Anello di re troazio ne / Lazo de re alimenta ción
Cross f ault monit oring dis abled / Ohne Q uersch lussüber wachung / C ontrôle c roisé des dé fauts dé sactiv é / Senza cont rollo inc rociato di g uasti / Sin mo nitoriz ación de fa llos cruz ados
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
CH1
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
CH2
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
Mount in e nclosure t o a min. of IP54.
Einbau in G ehäuse nac h min. IP54.
Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54.
Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54.
Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove , insert s crewdri ver and slowl y move as show n.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abne hmen der Kle mmen, Schr aubendr eher langs am wie darg estellt ei nsetzen .
Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué.
Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato.
Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Dual cha nnel, monit ored manua l reset, cr oss fault m onitori ng, no star tup test
Zweikan alig, über wachter R eset, que rschlus sicher, ohne A nlaufte st
Bicana l, réarmem ent manuel co ntrôlé, co ntrôle cr oisé des dé fauts, pa s de test au dé marrage
Canale d oppio, rip ristino mo nitorato, c ontrollo i ncrocia to di guasti , senza tes t d‘avviam ento
Dos cana les, rese t monitori zado, moni torizac ión de fallo s cruzado s, sin test d e arranque
Dual cha nnel, autom atic rese t, cross fa ult monito ring, no st artup te st
Zweikan alig, autom atische r Reset, qu erschlu ssicher, ohn e Anlauft est
Bicana l, réarmem ent automat ique, cont rôle croi sé des défa uts, pas de t est au démar rage
Canale d oppio, rip ristino a utomatico , controll o incrocia to di guast i, senza tes t d‘avvia mento
Dos cana les, rese t automáti co, monitor ización d e fallos cr uzados, s in test de ar ranque
Dual cha nnel, monit ored manua l reset, no c ross faul t monitor ing, no star tup test
Zweikan alig, über wachter R eset, nic ht quersc hlussich er, ohne Anlau ftest
Bicana l, réarmem ent manuel co ntrôlé, pa s de contrô le croisé d es défaut s, pas de tes t au démarra ge
Canale d oppio, rip ristino mo nitorato, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, sen za test d‘av viamento
Dos cana les, rese t monitori zado, sin mo nitoriz ación de fal los cruza dos, sin tes t de arranq ue
Dual cha nnel, autom atic rese t, no cross f ault monit oring, no s tartup te st
Zweikan alig, autom atische r Reset, nic ht quers chlussic her, ohne Anlau ftest
Bicana l, réarmem ent automat ique, pas de c ontrôle c roisé des d éfauts, p as de test au d émarrage
Canale d oppio, rip ristino a utomatico , senza cont rollo inc rociato di g uasti, sen za test d‘av viament o
Dos cana les, rese t automáti co, sin monit orizaci ón de fallos c ruzado s, sin test de a rranque
Safet y mat, moni tored manu al reset, c ross faul t monitori ng, no star tup test
Schalt matte, üb erwacht er Reset, q uerschl ussicher, oh ne Anlauf test
Tapis de séc urité, réa rmement m anuel cont rôlé, contr ôle crois é des défau ts, pas de te st au démar rage
Tappeto di s icurezz a, ripris tino moni torato, cont rollo inc rociato di g uasti, sen za test d‘av viamento
Alfomb ra de segur idad, rese t monitor izado, moni torizac ión de fall os cruzad os, sin test d e arranqu e
Single c hannel, mon itored man ual reset , no cross fa ult monito ring, no st artup te st
Einkan alig, über wachter R eset, nich t quersc hlussich er, ohne Anlauf test
Monoc anal, réarm ement manu el contrôl é, pas de cont rôle croi sé des défa uts, pas de t est au démar rage
Canale si ngolo, rip ristino m onitorato, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, senz a test d‘av viamento
Uno cana le, reset mo nitoriz ado, sin moni torizac ión de fallo s cruzado s, sin test d e arranque
Single c hannel, aut omatic res et, no cros s fault mon itoring, n o startu p test
Einkan alig, autom atischer R eset, nic ht quersc hlussich er, ohne Anlau ftest
Monoc anal, réarm ement auto matique, p as de contrô le croisé d es défaut s, pas de tes t au démarr age
Canale s ingolo, rip ristino a utomatico, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, sen za test d‘av viamento
Uno cana le, reset au tomático, s in monitor ización d e fallos cr uzados, si n test de arr anque
Dual cha nnel, autom atic rese t, no cross f ault monit oring, st artup te st
Zweikan alig, autom atische r Reset, nic ht quers chlussic her, mit Anlau ftest
Bicana l, réarmem ent automat ique, pas de c ontrôle c roisé des d éfauts, t est au démar rage
Canale d oppio, rip ristino a utomatico , senza cont rollo inc rociato di g uasti, con t est d‘avv iamento
Dos cana les, rese t automáti co, sin monit orizaci ón de fallos c ruzado s, con test de a rranque
Single c hannel, aut omatic res et, no cros s fault mon itoring, s tartup t est
Einkan alig, autom atischer R eset, nic ht quersc hlussich er, mit Anlauf test
Monoc anal, réarm ement auto matique, p as de contrô le croisé d es défaut s, test au dé marrage
Canale s ingolo, rip ristino a utomatico, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, con te st d‘avvi amento
Uno cana le, reset au tomático, s in monitor ización d e fallos cr uzados, co n test de arr anque
Safet y mat, auto matic rese t, cross fa ult monito ring, no st artup te st
Schalt matte, aut omatisc her Reset, q uersch lussiche r, ohne Anlauf test
Tapis de séc urité, réa rmement a utomatiq ue, contrôl e croisé de s défaut s, pas de tes t au démarra ge
Tappeto di s icurezz a, ripris tino auto matico, con trollo inc rociato di g uasti, se nza test d‘a vviamen to
Alfomb ra de segur idad, res et automát ico,monit orizaci ón de fallo s cruzado s, sin test de a rranque
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Dual cha nnel e-st op, dual chan nel outpu ts, monito red manual r eset, out put monit oring / Not-H alt zweik analig, übe rwachte r
Reset , zweikana lige Schüt zanste uerung mit R ückfüh rkreisü berwac hung / Arrêt d ‘urgence b icanal, so rties tem porisée s bicanal,
réarme ment manue l contrôlé , contrôle d es sorti es / Arres to d‘emergen za a canale d oppio, usc ite a canale d oppio, rip ristino
monito rato manual e, uscita m onitorat a / Parada de em ergencia b icanal, sa lidas bica nales, res et manual mo nitoriz ado, salida
monitorizada
Single c hannel gate i nterloc k, single ch annel outp ut, autom atic reset , no output m onitori ng, star tup test / Sc hutztü rüberw achung, a utomatis cher Rese t, einkana lige Schüt zansteu erung ohn e Rückfü hrkreisü berwac hung, mit An lauftes t / Verrouil lage port e
monoc anal, sort ie monoca nal, réarm ement autom atique, te st au démarr age / Interb locco bar riera a can ale singolo, u scita a ca nale
singol o, riprist ino automa tico, senz a monitora ggio d‘usc ita, con tes t d‘avviam ento / Conmu tador puer ta monoc anal, sali da
monoc anal, rese t automátic o, sin monito rizació n de salida, c on test de ar ranque
Safety Speci cation
The safet y relay MSR30RT/RT P can be
used in safe ty circuits according to D IN
EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on
the opera tion mode and wiring t he
below ment ioned safey requirem ents are
achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. T he mission time (TM) fo r the
proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to
SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er vers teht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachig e rhältlic h unter: ht tp://rock wellautom ation.co m/litera ture.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature.
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautomat ion.com/li terature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f ’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR30R T/RTP
kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR30R T/RTP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 602041/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR30RT/RT P può essere usato in circuiti di sicurezza secondo
DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla
base del modo di funzionamento e il
cablaggio i requisiti di sicurezza sotto
indicati sono realizzabili in condizioni di
massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR30RT/RT P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 900 PFH [1/h] 7,8E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 90-99 % DC 90-99 %