Rockwell Automation 440R-MSR30RT User Manual [en, de, fr]

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV 24 V DC SELV
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
3 W3 W3 W3 W3 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C. or 4-wire safety mats 1 N.C., 2 N.C. oder 4-Leiter Schaltmatten 1 N.F., 2 N.F. ou sécurité 4 conducteurs 1 N.C., 2 N.C. o tappeto di sicurezza di 4  la 1 N.C., 2 N.C. o alfombra de seguridad de 4  los
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms 200 Ohm 200 ohms 200 ohms 200 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
14, 24: 2 N.O. safety, solid state 14, 24: 2 N.O. Sicherheitsausgänge 14, 24: 2 N.F. de sécurité, à semiconducteur 14, 24: 2 N.O. di sicurezza,stato solido 14, 24: 2 N.O. de seguridad, estado sólido
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
2 A at 24 V DC 2 A bei 24 V DC 2 A à 24 V DC 2 A a 24 V DC 2 A à 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c. Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s 3 s 3 s 3 s 3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 2.5 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb) 130 g (0.287 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
Spéci cations techniques
Speci che tecniche
Especi caciones técnicas
Minotaur MSR30RT/RTP
10000176992 ver 00, Dwg. No: 95302182, EO: 0329, Issue 2, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular interv als during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an au thorize d and train ed perso nnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations in this sheet .
NOTE: The safe ty input s of these pr oducts a re descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All info rmation co mply with s tate of thi s public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockwell Automation hereby declares that MSR 30RT/RTP is in c onformi ty with
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as speci  ed i n the Decla ration of Co nformit y availabl e from www. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen dies es Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre en d) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR30R T/RTP wie in de r Konformi tätser klä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genügt , erhältli ch von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce dispo sitif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, retir er ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci cat ions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie. REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR 30RT/RTP e st confor me
aux dire ctive s 200 4/108 /EC , 2006/42/ EC telles que spéci ées da ns la déclar ation de conf ormité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del disp ositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  ca re, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR30 RT/RTP è conf orme
alle dir ettive 20 04/108/EC , 2006/42/EC come spe ci cate nella D ichiara zione di con formità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adapt­arse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi­lidad por fallos en el funcionamiento de este dispositivo resultantes del incumpli­miento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi ca­ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR 30RT/RTP cum ple las
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
10000176992 ver 00, Dwg. No: 95302182, Issue 2, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
The input s can be connecte d for 1- or 2-channel operation, with or without cross fault s afety monitorin g. The MSR30RT/RT P is compatible with inpu ts from emergency stop switches, safety foot switc h mats and safety ed ges, as well as safet y gate switches. Se lf­generated te st pulses are used to dynamic ally check the input an d output circuits. A ll solid-state safe ty switching and pulse tra in outputs are shor t-circuit protecte d. Diagnostic LEDs ind icate the status o f the power input and th e switching o utputs of both chann els. The safety co ntrol cycle star ts either automatic ally as soon as the emerg ency­stop circuit s are closed, or by the operati on of the monitored st art switch (connecte d across terminals A1-S34). For this, the e dges of the switching pulses are dete cted. Dependin g on the con gur ation, a one-time inte rruption of the emergency-stop circuits (startup test) can be re quired after the uni t has been pow ered up. Both safety o utputs and the sta tus-signaling outp ut switch o if there is an inte rruption of the emergency-stop circuits. If both channels are to be controll ed with the same sign al (single chann el operation or wi thout cross-fau lt detection), terminals Y41 and A1 must be shorte d. For feedback circui t monitorin g, terminals A1 (+24 V ) and Y2 must be sho rted, either throu gh N.C. contact s of a contactor, or by a jumper. By continuous ly scanning all inputs , faults or con guration changes occurring during ope ration are detected , resulting in immediate tripping action.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Die Eingän ge sind für 1- oder 2-kana lige Beschaltung mit oder ohne Querschluss­sicherheit geeignet. Die Ansteuerung kann über N ot-Halt Taster, Trittschalt­matten und - leisten sowie Siche rheits­schaltern z ur Schutztür überwachung erfolg en. Sowohl die Taktausgä nge für die Eingangs beschaltung als auch di e dynamischen getesteten Sicherheits­ausgänge und der Meldeausgang sind kurzschlussfest. Diagnose-LEDs leuchten bei anliegender Versorgungsspannung und aktiven Ausgangssignalen der beiden K anäle. Die Inbetrie bnahme erfolgt entweder automatisch nach Schließe n der Not-Halt Kreise o der durch anschlie ßendes Betätigen ei nes Start-Tasters (A1-S34), wobei die Ein - und Ausschalt anke überwa cht werden. Je nach Kon guration kann ein einmaliges Ö nen der N ot-Halt Kreise nach Anle gen der Versorgungsspannung angefordert werden (Anlau ftest). Bei Unterbrec hung der Not-Hal t Kreise schalten die b eiden Sicherheitsausgänge und der Mel­deausgang a b. Sollen beide Kanä le mit gleichem Sig nal betrieben werden is t Y41 mit A1 zu verbinden ( Betriebsart ei nka­nalig oder ohne Querschlusserkennung). Zur Rückführkreisüberwachun g können Ö nerkont akte von Schütze n oder Kontakter weiterungsmodulen z wischen A1(+24 V) und Y2 eingebund en werden. Sonst ist Y2 m it A1 zu brücken. Du rch die dynamisc he Abfrage aller Ein gänge führen Fehler oder Änderungen der Kon gu ration während des Be triebes zur sofortigen Abschaltung.
Les entrées peuvent être connectées pour un fonctionnement sur 1 ou 2 canaux, avec ou sans détection croisée des défauts. Le MSR30RT/RTP est compatible avec les entrées des commutateurs d‘arrêt d‘urgence et des tapis et bordures de sécurité ainsi qu‘avec les contacts de sé­curité des portes et accès. Des impulsions de test générées automatiquement sont utilisées pour le contrôle dynamique des circuits d‘entrée et de sortie. Toutes les sorties de trains d‘impulsions et de commutation de sécurité à solide sont protégées contre les courts-circuits. Les diodes de diagnostic indiquent l‘état de l‘entrée de puissance et des sorties de commutation des deux canaux. Le cycle de contrôle de sécurité démarre auto­matiquement dès que les circuits d‘arrêt d‘urgence sont fermés ou par l‘activation du commutateur de démarrage contrôlé (branché entre les bornes A1-S34), par détection du front des impulsions. Suivant la con guration, une coupure temporaire des circuits d‘arrêt d‘urgence (test au démarrage) peut être requise après mise sous tension de l‘unité. En cas de coupure des circuits d‘arrêt d‘urgence, les sorties de sécurité et la sortie de signalement d‘état se coupent. Si les deux canaux doivent être contrôlés par le même signal (fonctionnement sur un seul canal ou sans détection croisée des défauts) les bornes Y41 et A1 doivent être mises en court-circuit. Pour le contrôle des circuits par rétroaction, les bornes A1 (+24 V) et Y2 doivent être mises en court-circuit par les contacts N.F. d‘un contacteur ou par un cavalier. Le contrôle permanent de toutes les entrées permet de détecter tous les défauts ou modi cations de con guration se produisant pendant le fonctionnement et de provoquer un déclenchement immédiat.
Gli ingressi s ono adatti per circ uiti ad 1 o 2 canali con o se nza protezione contro cortocir cuito trasversale. I l comando può avveni re attraverso pulsanti d i ARRESTO-EMERGENZA, pedane e listelli di com ando nonché interrut tori di sicurez za per il monitorag gio della porta di protezio ne. Sia le uscite di impulsi per il circuito d ‘ingresso che le usci te di sicurez za dinamicamente tes tate e l‘uscita di segnalazione sono protette contro corto circuito. I LED di diagnosi si accendono du rante l‘inserimento del la tensione di ali mentazione e l‘att ivazione dei segna li di uscita in ambedue i canali. La m essa in servizio p uò avvenire automatica mente tramite la chiusura dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA o mediante una su ccessiva attivaz ione di uno dei puls anti START (A1-S34), allo stesso tempo vengono monitorizzate le fasce di ins erimento e disinserimen ­to. A seconda d ella con gurazi one è possibil e richiedere un‘aper tura unica dei circuiti d i ARRESTO-EMER GENZA dopo l‘ins erimento della tensione d i alimentaz ione (test di avviam ento). In caso di un‘interruzione dei circuiti di ARRESTO-EMERGENZA si disinseriscono ambedue l e uscite di sicurezz a e l‘uscita di segnala zione. Nel caso in c ui ambedue i canali venis sero utilizzati co n lo stesso segnale o ccorre collegare Y41 con A1 (modo oper ativo ad un canale o sen za riconosc imento di cortocircuito t rasver­sale). Per il moni toraggio del circuito di rimessa è p ossibile installare cont atti d‘apert ura di contattori o un mo dulo di estension e contatti fra A1 (+24 V) e Y2. Altriment i occorre cavallott are Y2 con A1. Mediante l‘interroga zione dinamica di tutti g li ingressi eventuali err ori o modi che della con gura zione durante l‘esercizi o provocano un immedi ato disinserimento.
Application examples / Anwendungsbeispiele / Exemples d‘applications / Esempi di applicazione / Ejemplos de aplicación
Las entra das son apropiadas par a la conexió n de 1 ó 2 canales con o sin protección contra derivaciones. La activa ción puede realiza rse a través de pulsadores de parada de emergencia, de alfombr as de conexión por cont acto y regletas d e conexión así como de in ­terruptores d e seguridad para el cont rol de las puer tas de protección. Tanto las salidas temp orizadas para la s conexiones de entrada co mo también las salidas de seguri dad dinámicas someti das a pruebas y la salida de señalización están protegidas co ntra cortocircuitos . LED de diagnóst ico se encienden cuan do está conect ada la tensión de alimenta ción y están ac tivadas las señale s de salida de ambos cana les. La puesta en s ervicio se realiza d e forma automática desp ués de cerrar los c ircuitos de parada de emergencia, o bien accionando a continuación un pulsador de inicio (A1-S34), vigilándose los  ancos de conexión y desconexión. En función de la con gu ración puede soli citarse una apert ura única de los circuitos d e parada de emergencia después de conectar la tensión de ali mentación (prueb a de arranque). Con la i nterrupción de los circuitos de parada de emergencia se desconec tan ambas salidas d e seguridad y la salida de s eñalización. Si se d esea ac­cionar los d os canales mediante la mism a señal, debe conectarse Y41 con A1 (modo de funcio namiento con un canal o sin detección de derivación). Para el control del circuito de r etorno pueden integr arse los contac tos de apertura de cont actores o módulos de a mpliación de contac tos entre A1 (+24 V) e Y2. De lo cont rario debe puente arse Y2 con A1. A través de la consulta diná mica de todas las entrada s, llevan erro res o modi cac iones de la con guración durante el funcionamiento a la descone xión inmediata.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
S11, S21 S12, S22 A1-S34 S11-S34
S21-S34
A1-Y2 A1-Y41
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Pulse tr ain outpu t / Taktausgä nge / Sort ie train d‘ impulsion s / Uscite imp ulsi / sali das tempor izadas Input co ntacts / E ingangsko ntakte / Co ntacts d ‘entrée / Con tatti d‘ ingress o / Contacto s de entrad a Reset s witch / Res et Schalte r / Commutat eur réarme ment / Coman do reset / In terrupto r de reset (re inicio) Automat ic reset, s tartup t est disa bled / Automa tischer R eset, ohn e Anlauft est / Réarm ement auto matique, te st au démar rage désa ctivé / Rip ristino a utomatic o, senza tes t d‘avviam ento / Rese t
automá tico, sin tes t de arranq ue Automat ic reset, s tartup t est enabl ed / Automat ischer Re set, mit Anl auftes t / Réarmeme nt automat ique, test a u démarra ge activé / R ipristi no automat ico, con test d ‘avviame nto / Reset au tomáti­co, con tes t de arranq ue Monito ring circ uit / Rückf ührkre is / Boucle de r éarmeme nt / Anello di re troazio ne / Lazo de re alimenta ción Cross f ault monit oring dis abled / Ohne Q uersch lussüber wachung / C ontrôle c roisé des dé fauts dé sactiv é / Senza cont rollo inc rociato di g uasti / Sin mo nitoriz ación de fa llos cruz ados
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
CH1
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
CH2
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
Mount in e nclosure t o a min. of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret con forme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove , insert s crewdri ver and slowl y move as show n. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abne hmen der Kle mmen, Schr aubendr eher langs am wie darg estellt ei nsetzen . Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Dual cha nnel, monit ored manua l reset, cr oss fault m onitori ng, no star tup test Zweikan alig, über wachter R eset, que rschlus sicher, ohne A nlaufte st Bicana l, réarmem ent manuel co ntrôlé, co ntrôle cr oisé des dé fauts, pa s de test au dé marrage Canale d oppio, rip ristino mo nitorato, c ontrollo i ncrocia to di guasti , senza tes t d‘avviam ento Dos cana les, rese t monitori zado, moni torizac ión de fallo s cruzado s, sin test d e arranque
Dual cha nnel, autom atic rese t, cross fa ult monito ring, no st artup te st Zweikan alig, autom atische r Reset, qu erschlu ssicher, ohn e Anlauft est Bicana l, réarmem ent automat ique, cont rôle croi sé des défa uts, pas de t est au démar rage Canale d oppio, rip ristino a utomatico , controll o incrocia to di guast i, senza tes t d‘avvia mento Dos cana les, rese t automáti co, monitor ización d e fallos cr uzados, s in test de ar ranque
Dual cha nnel, monit ored manua l reset, no c ross faul t monitor ing, no star tup test Zweikan alig, über wachter R eset, nic ht quersc hlussich er, ohne Anlau ftest Bicana l, réarmem ent manuel co ntrôlé, pa s de contrô le croisé d es défaut s, pas de tes t au démarra ge Canale d oppio, rip ristino mo nitorato, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, sen za test d‘av viamento Dos cana les, rese t monitori zado, sin mo nitoriz ación de fal los cruza dos, sin tes t de arranq ue
Dual cha nnel, autom atic rese t, no cross f ault monit oring, no s tartup te st Zweikan alig, autom atische r Reset, nic ht quers chlussic her, ohne Anlau ftest Bicana l, réarmem ent automat ique, pas de c ontrôle c roisé des d éfauts, p as de test au d émarrage Canale d oppio, rip ristino a utomatico , senza cont rollo inc rociato di g uasti, sen za test d‘av viament o Dos cana les, rese t automáti co, sin monit orizaci ón de fallos c ruzado s, sin test de a rranque
Safet y mat, moni tored manu al reset, c ross faul t monitori ng, no star tup test Schalt matte, üb erwacht er Reset, q uerschl ussicher, oh ne Anlauf test Tapis de séc urité, réa rmement m anuel cont rôlé, contr ôle crois é des défau ts, pas de te st au démar rage Tappeto di s icurezz a, ripris tino moni torato, cont rollo inc rociato di g uasti, sen za test d‘av viamento Alfomb ra de segur idad, rese t monitor izado, moni torizac ión de fall os cruzad os, sin test d e arranqu e
Single c hannel, mon itored man ual reset , no cross fa ult monito ring, no st artup te st Einkan alig, über wachter R eset, nich t quersc hlussich er, ohne Anlauf test Monoc anal, réarm ement manu el contrôl é, pas de cont rôle croi sé des défa uts, pas de t est au démar rage Canale si ngolo, rip ristino m onitorato, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, senz a test d‘av viamento Uno cana le, reset mo nitoriz ado, sin moni torizac ión de fallo s cruzado s, sin test d e arranque
Single c hannel, aut omatic res et, no cros s fault mon itoring, n o startu p test Einkan alig, autom atischer R eset, nic ht quersc hlussich er, ohne Anlau ftest Monoc anal, réarm ement auto matique, p as de contrô le croisé d es défaut s, pas de tes t au démarr age Canale s ingolo, rip ristino a utomatico, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, sen za test d‘av viamento Uno cana le, reset au tomático, s in monitor ización d e fallos cr uzados, si n test de arr anque
Dual cha nnel, autom atic rese t, no cross f ault monit oring, st artup te st Zweikan alig, autom atische r Reset, nic ht quers chlussic her, mit Anlau ftest Bicana l, réarmem ent automat ique, pas de c ontrôle c roisé des d éfauts, t est au démar rage Canale d oppio, rip ristino a utomatico , senza cont rollo inc rociato di g uasti, con t est d‘avv iamento Dos cana les, rese t automáti co, sin monit orizaci ón de fallos c ruzado s, con test de a rranque
Single c hannel, aut omatic res et, no cros s fault mon itoring, s tartup t est Einkan alig, autom atischer R eset, nic ht quersc hlussich er, mit Anlauf test Monoc anal, réarm ement auto matique, p as de contrô le croisé d es défaut s, test au dé marrage Canale s ingolo, rip ristino a utomatico, s enza cont rollo incr ociato di gu asti, con te st d‘avvi amento Uno cana le, reset au tomático, s in monitor ización d e fallos cr uzados, co n test de arr anque
Safet y mat, auto matic rese t, cross fa ult monito ring, no st artup te st Schalt matte, aut omatisc her Reset, q uersch lussiche r, ohne Anlauf test Tapis de séc urité, réa rmement a utomatiq ue, contrôl e croisé de s défaut s, pas de tes t au démarra ge Tappeto di s icurezz a, ripris tino auto matico, con trollo inc rociato di g uasti, se nza test d‘a vviamen to Alfomb ra de segur idad, res et automát ico,monit orizaci ón de fallo s cruzado s, sin test de a rranque
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Dual cha nnel e-st op, dual chan nel outpu ts, monito red manual r eset, out put monit oring / Not-H alt zweik analig, übe rwachte r Reset , zweikana lige Schüt zanste uerung mit R ückfüh rkreisü berwac hung / Arrêt d ‘urgence b icanal, so rties tem porisée s bicanal, réarme ment manue l contrôlé , contrôle d es sorti es / Arres to d‘emergen za a canale d oppio, usc ite a canale d oppio, rip ristino monito rato manual e, uscita m onitorat a / Parada de em ergencia b icanal, sa lidas bica nales, res et manual mo nitoriz ado, salida monitorizada
Single c hannel gate i nterloc k, single ch annel outp ut, autom atic reset , no output m onitori ng, star tup test / Sc hutztü rüberw a­chung, a utomatis cher Rese t, einkana lige Schüt zansteu erung ohn e Rückfü hrkreisü berwac hung, mit An lauftes t / Verrouil lage port e monoc anal, sort ie monoca nal, réarm ement autom atique, te st au démarr age / Interb locco bar riera a can ale singolo, u scita a ca nale singol o, riprist ino automa tico, senz a monitora ggio d‘usc ita, con tes t d‘avviam ento / Conmu tador puer ta monoc anal, sali da monoc anal, rese t automátic o, sin monito rizació n de salida, c on test de ar ranque
Safety Speci cation
The safet y relay MSR30RT/RT P can be used in safe ty circuits according to D IN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the opera tion mode and wiring t he below ment ioned safey requirem ents are achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er vers teht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachig e rhältlic h unter: ht tp://rock wellautom ation.co m/litera ture. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struct ions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomation .com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautomat ion.com/li terature.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f ’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR30R T/RTP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR30R T/RTP peut être utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204­1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR30RT/RT P può esse­re usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR30RT/RT P puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 900 PFH [1/h] 7,8E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 90-99 % DC 90-99 %
Loading...