Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V DC PELV / SELV
0.8 to 1.1 x rated voltage
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
8 W8 W8 W8 W8 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. or safety mat 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. oder Schaltmatte 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. ou tapis de sécurité 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. o tappeto di sicurezza 1 N.C., 2 N.C., 3 N.C. o alfombra de suguridad
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
Input: 900 ohms; Reset: 900 ohms Eingänge: 900 Ohm; Rücksetzen: 900 Ohm Entrées: 900 ohms; Init: 900 ohms Entrate: 900 ohms; Ripristino: 900 ohms Entradas: 900 ohmios; Inicio: 900 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
2 N.O. safety, 1 N.O. auxiliary
1 SS PNP Inputs closed
1 SS PNP Outputs active
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: 1 x B300, R300 or 2 x C300
1 x 6 A or 2 x 4 A res.
Solid State I/O: Class 2
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
Auxiliary outputs Halbleiterausgänge Sortie auxiliaire Uscita ausiliaria Salida auxiliar
Y32, Y33: PNP; max. 20 mA at 30 V DC Y32, Y33: PNP; max. 20 mA bei 30 V DC Y32, Y33: PNP; max. 20 mA à 30 c.c. Y32, Y33: PNP; max. 20 mA a 30 c.c. Y32, Y33: PNP; máx. 20 mA à 30 CC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschalt verzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
3 s3 s3 s3 s3 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
MSR210 - 32 ms
MSR210 + Input Exp. Mod. - 34 ms + 6 ms/module
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
40-145 ms, depending on expansion modules used von verwendeten Expansionsmodulen abh., 40-145 ms 40-145 ms, selon les modules d‘extension employés 40-145 ms, secondo i moduli di espansione utilizzati 40-145 ms, dependiendo del módulo de expansión
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb) 280 g (0.62 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176985 ver 00, Dwg. No: 95302172, Issue 5, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
24 V DC PELV / SELV
0,8 bis 1,1 x Nennspannung
2 N.O. Schutzausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang
1 SS PNP Eingänge geschlossen
1 SS PNP Ausgänge aktiviert
UL: 1 x B300, R300 oder 2 x C300
1 x 6 A or 2 x 4 A res.
Halbleiter I/O: Class 2
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms
MSR210 + Eingangs-Exp.-Mod 34 ms + 6 ms/Modul
Spéci cations techniques
24 V DC PELV / SELV
0,8 à 1,1 x tension nominale
2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire
1 SS PNP entrées fermées
1 SS PNP sorties actives
UL: 1 x B300, R300 ou 2 x C300
1 x 6 A or 2 x 4 A res.
semi-conducteur I/O: Class 2
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms
MSR210 + mod. ext. entrées 34 ms + 6 ms/module
Speci che tecniche
24 V DC PELV / SELV
0,8 a 1,1 x tensione nominale
2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.
1 SS entrate PNP chiuse
1 SS uscite PNP attive
UL: 1 x B300, R300 o 2 x C300
1 x 6 A or 2 x 4 A res.
I/O stato solido: Classe 2
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms
MSR210 + entrata mod. esp. - 34 ms + 6 msec/modulo
Especi caciones técnicas
24 V DC PELV / SELV
0,8 a 1,1 x voltaje nominal
2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
1 SS PNP entradas cerrado
1 SS PNP salidas activo
UL: 1 x B300, R300 o 2 x C300
1 x 6 A or 2 x 4 A res.
estado sólido E/S: Clase 2
AC-15: 3 A / 250 V AC
DC-13: 2.5 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MSR210 - 32 ms
MSR210 + entrada mod. esp. 34 ms + 6 msec/módulo
que se utilize
Minotaur MSR210P
10000176985 ver 00, Dwg. No: 95302172, EO: 0329, Issue 5, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be t ted. At regular inter vals during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass
this unit.
Respon sibilit y cannot be a ccepted fo r a failure o f this
device i f the proce dures give n in this shee t are not
implem ented or if i t is used out side the re commended spe ci cation s in this shee t.
NOTE: The sa fety inp uts of thes e produc ts are
descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the
guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and
the mach ine able to be s tarte d.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All inf ormatio n comply wi th state of t his
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there i s any malfun ction or d amage, no at tempts
or repai r should be ma de. The unit s hould be re placed bef ore machin e operati on is allowed .
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat
MSR210P is i n conform ity with D irect ive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the
Declar ation of Con formit y available f rom ww w.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The MSR210 P can be put i nto operat ion eithe r
manuall y by pressi ng the rese t push butt on, or
automa tically as s oon as the su pply volta ge is
switc hed on. When o perated i n “monitore d reset ”
mode, th e reset swi tch is chec ked for ever y switc hon occur rence. Star ting is no t possible i f the reset
switc h is closed b efore the e mergenc y stop swi tch is
close d again, or be fore supp ly voltage h as been
applie d. In the “auto start ” mode (term inals Y40 and
Y41 shorted ), the module s tarts a utomatic ally as
soon as th e supply vol tage is swi tched on, pr ovided
the emer gency st op and feed back circu its are clo sed.
All the mo dules in thi s series ar e t ted with p lug-in
coded te rminal blo cks, for e asy inst allation, r emoval,
or repla cement. Nar row expan sion modul es for
increa sing input c hannels an d output con tacts c an
be conne cted dire ctly to th e basic modu le throug h a
front p anel syst em bus inter face con nector.
Terminat ion plugs mu st be inst alled in unu sed
expansion interface connectors.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen die ses Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann ke inerlei Ve rantwo rtung f ür ein Vers agen
dieses Gerätes übernommen werden, wenn die in
diesem S chrif tblat t gegebe nen Verfa hrenswe isen nic ht
implem entier t wurden, o der wenn si e außerh alb der
auf dies em Schri ftbla tt empf ohlenen Sp ezi k ationen
verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehl funkti on oder Bes chädigun g dürfen ke ine
Repara turver suche unte rnommen we rden. Das
Gerät mu ss erset zt werden , bevor ein wei terer
Betri eb der Masc hine zugela ssen wird .
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR210P w ie in der Konf ormität serklär ung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108/ EG,
2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Die Inbe triebnah me kann mit tels eines S tartta sters,
desse n Funktio n vom MSR210P üb erwach t wird,
oder aut omatisc h durch die Ver sorgung sspannun g
erfo lgen. Beim B etrieb mi t überwa chtem Star t wird
der Star ttast er bei jedem E inschal tvorgan g überprüf t. Ist der Ein taster vo r dem Entri egeln der No tHalt-Taster oder Anlegen der Versorgungsspannung
geschl ossen, is t kein Start m öglich. B eim Betrie b mit
Autost artf unktion ( Y40 und Y41 gebrüc kt) schal tet
das Gerä t automati sch bei anli egender Ve rsorgungsspannung ein, sofern die Not-Halt Kreise und
der Rück führkr eis gesch lossen sin d. Die kompl ette
Geräte reihe ist mi t abnehmb aren und cod ierten
Klemmenblöcken ausgestattet. Schmale Module zur
Eingangskanal sowie Ausgangskontakterweiterung
lassen s ich direk t über die fr ontsei tigen Schn ittstelle n mit dem Basi smodul ver binden. An n icht
belegten Expansionsschnittstellen-Anschlüssen
müssen Abschlussstecker installiert werden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce disp ositif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré gulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ectuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer
ou contourner cette unité.
Toute resp onsabili té est déc linée pour l es
défai llances de ce t apparei l si les procé dures déc rites
dans la pr ésente not ice ne sont p as appliqu ées
ou si l’appa reil est ut ilisé hor s des spéci c ations
recomm andées da ns cette mê me notice.
REMARQUE : Les entreés de s écurité d e ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou
d’endomm agement, n e jamais ess ayer de rép arer le
dispos itif. Il doi t être remp lacé avant de r emettr e la
machin e en servi ce.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
présen te que le MSR210 P est conf orme aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles
que spéc i ées dans la d éclarat ion de conf ormité
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Le MSR210P p eut être mi s en servi ce soit man uellement en appuyant sur le bouton de marche,
soit aut omatique ment dès que l ’appareil e st mis
sous tension. En mode de “démarrage contrôlé”,
le commu tateur de mar che est vér i é à chaque
mise en ro ute. L’appareil ne s e met pas en ro ute
si le commu tateur de ma rche se fer me avant que
le commu tateur d’ar rêt d’urge nce ne s’ouvre , ou
avant la mi se sous tens ion. En mod e de “démarra ge
automa tique” (bo rnes Y40 et Y41 cour t-circu itées),
le modul e démarre au tomatiqu ement dès qu ’il est
mis sous t ension, si le s circuit s d’arrêt d’u rgence
et de fee d-back so nt fermé s. Le module M SR210P
de base et t ous les mod ules d’ext ension de ce tte
série s ont équipé s de bornie rs codés en c hables
facilement installés, démontés ou remplacés. Les
module s d’extens ion étroi ts o rant pl us de canaux
d’entré e et de contac ts de sor tie peuve nt être
direc tement con nectés a u module de b ase grâce à un
connec teur fro ntal d’int erface à b us. Branch er des
prise s d‘obturat ion dans les co nnecte urs d‘int erface
d‘extension inutilisés.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che de l dispositivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri c are se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani c are, manom ettere, r imuovere o
bypass are ques ta.
Si declina ogni responsabilità per il mancato
funzionamento del presente dispositivo se le procedure
indicate in questa scheda non sono messe in atto o se
il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle
speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si
deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve
essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare
la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichia ra che MSR210 P è conform e alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come
speci c ate nella Dic hiarazi one di confo rmità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Il MSR210P p uò esser e messo in f unzionam ento sia
manualm ente digi tando il bot tone di av viament o
sia autom aticame nte appena s i mette so tto tensi one l’uni tà. In modo d i “avviamen to monito rato”,
l’inte rrutto re di avvia mento è cont rollato o gni volta
che si ver i ca un’accen sione. Un av viamento n on è
possib ile se l’in terrut tore di avv iamento è c hiuso
prima ch e l’inter ruttor e di arres to di emerge nza sia
apert o, o prima del l’applic azione de lla tensio ne di alimentaz ione. Nel mo do di “avvia mento auto matico”
(termin ali Y40 e Y41 in corto c ircuito), il m odulo si avvia auto maticame nte appen a si mette so tto tensi one
l’unità , a condizio ne che i circ uiti di arr esto di em ergenza e d i retroaz ione siano c hiusi. Il mo dulo di bas e
del MSR210 P e tutti i mo duli di esp ansione i n questa
serie s ono dotati d i blocchi d i terminal i ad innest o
codi cati, per fa cilitar e l’inst allazion e, l’estraz ione o
la sost ituzion e. Per aument are il numer o dei canal i di
entrat a e dei conta tti di usc ita si poss ono conne ttere
diret tamente a l modulo di ba se dei modu li stret ti
di espan sione med iante un conn ettore s ul pannell o
anteri ore di inter faccia d el bus del si stema. Si de vono
insta llare spine d i termina zione nei co nnetto ri non
utilizzati dell‘interfaccia di espansione.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabilidad por fallos
en el funcionamiento de este dispositivo resultantes
del incumplimiento de las instrucciones expuestas en
esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí
recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente
repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el
funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la
prese nte que el MSR 210P cumple l as
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
El MSR210P p uede pone rse a func ionar de man era
manual (p ulsando e l pulsador d e arranqu e) o
automá ticament e en cuanto se a ctive el vo ltaje de
alimen tación. Mi entras fu nciona en m odo de “arranque m onitori zado”, se compr ueban toda s las situacio nes de encen dido del int errupto r de arranq ue.
No se pod rá poner en ma rcha si el int erruptor d e
arranq ue se cierr a antes de qu e se abra el int erruptor de par ada de emerg encia, o ant es de aplica rse el
voltaj e de aliment ación. En mo do “auto-s tart” (co n
los term inales Y40 e Y41 cor tocircui tados) el mó dulo
arranc ará autom áticamen te en cuanto s e encienda
el volta je de alimen tación, si empre y cuan do los circuitos d e parada de e mergenci a y de realime ntación
estén ce rrados. E l MSR210P mod elo básico y t odos
los mode los de expa nsión de es ta serie in corpora n
bloque s de conec tores codi c ados ench ufables d e
fácil in stalaci ón, extr acción y sus titució n. Se puede n
conectar al módulo básico módulos de expansión
estre chos para a umentar lo s canales d e entrada
y los cont actos de s alida medi ante un conec tor
de inter faz bus al p anel fron tal. Deben i nstalar se
enchuf es termin ales en los co nectore s de inter faz de
exten sión que no se u sen.
Safety Input Sicherheitseingänge
Each input c an be used for single - dualor triple c hannel activati on. Open inputs
have to be linked e. g. as if single channel
activa ted. The terminals have to b e linked
and connec ted to the safety s witches
according th e following scheme:
Jeder Eing ang kann für Einkana l-, Zweikanal- oder Dreikanal-Aktivierung benut zt
werden. O ene Eingänge müssen verbunden werd en, z. B. als ob einkanal ige
aktivi ert werden. Die K lemmen müssen
nach dem fol genden Schema verbu nden
und an die Sich erheitsschalter an geschlossen werden:
Sorties de sécurité
Chaque entré e peut é tre utilisée po ur
l‘activation monocanalou bicanal. Les
contact s d‘entrée ouverts d oivent être
reliés, comm e pour l‘activati on monocanal. Les b ornes doivent être re liées et
connecté es aux interrupteurs de s écurité,
selon la con gura tion suivante:
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Ciascuna ent rata può essere utili zzata
per una at tivazione a canal e singolo,
doppio o triplo. Le entrate aperte devono essere col legate, ad es. se è attiv ato
un canale sin golo. I terminali devon o
essere colle gati agli interrutto ridi sicurezza seguendo il seguente schema:
Cada entra da puede usarse pa ra la
activación de canales simples, dobles
o triples . Las entradas abier tas deberán
estar cone ctadas como si se tr atara de
canales sim ples. Los terminales d eben
enlazar se y conectarse a lo s interruptores de segu ridad según el siguie nte
esquema:
Single c hannel / Ein kanal / Mono c anal / Canal e
singol o / Canal simp le
Dual channel / Zweikanal / Bicanal / Canale doppio /
Canal doble
Triple channel / Dreikanal / Tricanal / Canale triplo /
Canal triple
Safety mat connection / Sicherheitsmattenanschluss /
Connexion du tapis de sécurité / Connessione de pedana
sicur / Conexión de alfombra de seguridad
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Reset mod es - Unit is available with
automatic/manual and manual
monitored reset.
T - Automatic /manual reset
Ju mper Y40- Y41.
Automatic: Unit is acti ve once the e-stop
circuit has be en closed.
Manual (not monitored): Unit is ac tive once
the e-sto p circuit is closed and the n the
reset circuit is c losed.
R - Manual mo nitored reset
NEGATIVE EDGE:
Pushbutton connections: Y1-S34.
Unit is acti ve once the safety inp ut circuit
is closed and t he reset circuit transit ions
from close d to open. Circuit reset s upon
release of th e reset button.
If N.C. contacts of external contactors or
expansio n modules are to be moni tored,
switching t hem between Y1 and Y2
(externa l device monitoring) is ne cessary.
To disable exte rnal device monitori ng:
Ju mper Y40, Y42.
Als Rücksetz-Funktionen stehen
wahlweise automatisch/manuelles
und über wachtes manuelles Rüc ksetzen
zur Verfügung.
T - Automatisc h/manuelles Rück setzen
Br ücke Y40- Y41.
Automatisch: Die Einheit is t aktiv, wenn
der Not-Hal t-Taster geschlos sen wird.
Manuel l (nicht übe rwacht): D ie Einheit ist
aktiv, wenn de r Not-Halt-Taster und dann
der Rück setzkreis geschl ossen werden.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
NEGATIVE FLANKE:
Taster Anschlüss e: Y1-S34.
Die Einheit is t aktiv, wenn der Sicherheitseingangskreis geschlossen und die
Rücksetzkreisübergänge von geschlossen auf o en gesetzt wer den. Kreis
setzt nach Freigabe des Rücksetz tasters
zurück. Ö nerko ntakte von exter nen
Erweiter ungen sind über Y1-Y2 in den
Rückf ührkreis einzube ziehen. Die Rückführkreisü berwachung erf olgt wahlweise
dynamisch ( EDM) oder statisch. Um
EDM-Überwachung extern er Geräte zu
sperren: Br ücke Y40, Y42.
L‘unité est utilisée en mo de en réinitialisation d e manuel / automatique
et manuelle surveillée.
T - Réinitialisation manuelle/automatique
Ca vali er Y4 0-Y41.
Automatique : l’unité est so us tension et le
circuit d’arrêt d ’urgence a été coupé.
Manuelle (non contrôlée) : l’unité est s ous
tension et le circ uit d’arrêt d’urgence est
coupé puis, l e circuit de réinitialisati on
l’est à son tour.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
FLANC NÉGATIF:
Connexio n des boutons de
mise: Y1-S34.
L’unité est sous tension une f ois le circuit
d’entrée de sé curité coupé et que le
circuit de réin itialisation passe du s tatut
fermer à ou vert. Le circuit se réin itialise
dès que l’on rel âche le bouton concer né.
Si les contac ts N.F. d’un ou plusieurs
modules d ’exte nsion sont contrôlés, il es t
nécessai re de commuter entre Y1 et Y2.
Cette bou cle de feed-back e st réglable
selon que l e contrôle est dynamiqu e
(contrôle de dispositifs électroniques)
ou statique. Pour désactiver le contrle
de dispositi fs externes : cour t-circuiter
Y40 , Y42.
L‘unità è disponibile con r ipristino
automatico/manuale e manuale
monitorato .
T - Riprist ino automatico/man uale
Po ntic ello Y40- Y41.
Automatico: l’unità è attiv a non appena
il circuito del l’arresto di emergenza s ia
stato chiuso.
Manuale (non monitorato): l’unità è at tiva
dal momento in c ui il circuito dell’arresto
di emergenz a sia stato chiuso e il circuito
di riprist ino sia stato poi chiuso.
R - Riprist ino manuale moni torato
BORDO NEGATIVO:
Connession i interruttori a pul sante d‘avvi amento esterno monitor ato:
Y1-S34.
L’unità è attiva non ap pena il circuito di
sicurez za di entrata sia chiuso e il ci rcuito
di riprist ino passi da chiuso ad aper to. Il
circuito si ripr istina quando si rilasc ia il
bottone di ripristino.
Se si voglion o monitorare i contat ti N.C.
di uno o più mo duli di espansione, è ne cessario co mmutare tra Y1 e Y2. Questo
anello di ret roazione è regola bile per un
monitoraggio dinamico (monitoraggio
elettr onico del dispositivo) o s tatico. Per
disatti vare il monitoraggi o di un dispositivo estern o: corto circuitare Y40, Y42.
Puede adqu irir la unidad con reset
automático/ma nual y monitorizad o
manual.
T - Reset aut omático/manual
Pu ente Y40-Y41.
Automático: La unidad que da activada
tras cerrar se el circuito de parada d e
emergencia.
Manual (no monitorizado): La unidad
queda ac tivada tras cerrars e el circuito
de parada de emergencia y cerrarse el
circuito de reset.
R - Reset ma nual monitoriz ado
FLANCO NEGATIVO:
Conexiones del pulsador de
arranque de monitorización externa:
Y1-S34.
La unidad qu eda activada tr as cerrarse
el circuito de ent rada de seguridad y
el circuito de res et pasa de cerrado a
abierto . El circuito se restable ce al soltar
el botón de res et.
Si se han de moni torizar los contac tos
N.C. de uno o v arios módulos de
Expansi ón, se deberán camb iar entre
Y1 e Y2. Este bucl e de realimentación
es ajustab le para monitoriz ación
dinámica (monitorización de dispositivo
elect rónico) o estática. Par a desactivar la
monitori zación de dispositi vo externo:
co rto circ uite Y40, Y4 2.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The soli d-state switch outp uts (Y33
and Y32) can be us ed to transfer statu s
informati on of the MSR210P to a PLC.
Output Y33 is on w hen the module is in
ready condi tion (both emergen cy stop
circuits cl osed). Output Y32 is on when
the outpu t relay is energized. A ser ial
data interf ace port allows op erating
status and d iagnostic informa tion to be
transmit ted to a supervisor y computer
station or diagnostic display.
Diagnosis status LED / Diagnose Status LED / Diagnostic diodes d‘état / Diagnosi LED di stato / Diagnóstico LED de estado
2x
3x
Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo
Change i n Y40 / Y41 / Y42 circuit duri ng operati on / Änderu ng in Y40/Y41/Y42 Krei s während de s Betrieb s / Changeme nt dans le cir cuit Y40/Y41/Y42 pen dant le fonc tionne ment / Cambi o nel circui to di Y40 / Y41 / Y42 durante il f unzionam ento / Cambi o en circuito
Y40 / Y41 / Y42 durante el fu ncionami ento
Fault in ex ternal fe edback ci rcuit Y1 - Y2. C lear fault a nd cyclep ower to rese t the modul e. / Fehler im e xternen R ückmeld ungskrei s Y1-Y2. Fehler lö schen und St romverso rgung tak ten, um Mod ul rückzu stellen. / D éfailla nce du circu it de retour e xterne Y 1-Y2.
Elimine r le défaut e t remett re sous ten sion pour ré initiali ser le modul e. / Guasto ne l circuito d i retroa zione este rno Y1 - Y2. Elim inare il gua sto ed accen dere/spe gnere per r ipristi nare il modu lo. / Fallo en cir cuito de rea limentac ión exte rno Y1 - Y2. Elim inar fallo y
volver a en cender par a reesta blecer el mó dulo.
All othe r failures / A lle andere n Fehler / Toute s défaut di erente / Tutt i gli altri gu asti / Cualq uier otro f allo
Die Halbleiterausgänge können den
Schaltz ustand des MSR210P unmitte lbar
an eine SPS mel den, wobei Y33 bei
Startbereitschaft (beide Not-Halt Kreise
geschloss en) und Y32 bei aktivier ten
Ausgangsrelais l eitend ist. Ein Schnit tstellenmodul e rmöglicht die Über tragung
der Betri ebszustände und D iagnosedaten an eine übergeordnete Leitstelle.
Continuous / Dau ernd / Continu / Continuo / Contin uo
Les sort ies à semi-conduc teur (Y33 et
Y32) peuvent êtr e utilisées pour tran sférer des infor mations d’état du MSR210P
à un API. La sor tie Y33 est active l orsque
le module e st à l’état PRÊT (les deu x
circuits d’arrêt d’urgence étant fermés).
La sort ie Y32 est active lors que le relais
de sorti e est excité. Un port d ’interface
de données série permet de transmettre
les inform ations d’état d’exploit ation et
de diagnos tic à un PC de contrôle.
Le uscite a semi conduttori (Y33 e Y32)
possono e ssere utilizzate p er trasferire
informa zioni del MSR210P ad un PLC.
L’uscita Y33 è attivata q uando il modulo
si trova in cond izione di PRONTO (entrambi i circui ti di arresto di emergen za
chiusi). L’uscita Y32 è attiv ata quando il
relè d’uscit a è sotto tensione. Una po rta
d’interf accia di dati seriali cons ente di
trasmet tere lo stato di funzio namento
e le informa zioni diagnostic he ad un
elaborato re di supervisione.
Flashing LED / Bli nkende LED / Diodes clig notées / LED lampeggiante / L ED intermintente
Se puede n usar las salidas auxil iares de
semicondu ctor (Y33 e Y32) para tran sferir
informac ión de estado del MSR210P
a un controlad or lógico programab le.
La salida Y 33 se enci ende cuando
el módulo s e encuentra prepara do
(READY) (con a mbos circuitos de para da
de emergen cia cerrados). La salida Y32
se enciend e cuando se activ a el relé de
salida. Me diante la interfaz de da tos de
serie se pu ede transmitir el es tado de
funcion amiento y la información d e diagnóstico a un a estación de super visión
computeri zada.
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
Safet y mat and dual c hannel sa fety gate s, monitor ed manual re set, moni tored out put / Sicher heitsma tte und Zwei kanal-Sic herheit store, übe rwachte m anuelle Rü ckstell ung, über wachter Au sgang / Tapis de s écurité e t portes d e sécurit é bicanal, i nitialis ation manu elle contr ôlée, sor tie
contrô lée /Tapet to di sicur ezza è bar riere di se curezz a a doppio ca nale, monit orato rip ristino m anuale, usc ita monit orata / Alfo mbra de seg uridad y pu ertas de s eguridad b icanales , reset man ual monitor izado, sa lida monito rizada
Two dual cha nnel safet y gates, au to reset, n o monitore d output / Zw ei Zweikana l-Sicherh eitstor e, automati sche Rück stellun g, kein über wachter Au sgang / Deu x portes de s écurit é bicanal, au toinitia lisation , sortie n on contrôl ée / Due barr iere di sec urezza a d oppio can ale, ripri stino
automa tico, uscit a non monit orata / Dos p uertas d e segurida d bicanale s, reset au tomático, s alida non m onitoriz ada
Two triple c hannel sa fety gate s, auto res et, monito red outpu t / Sicherh eitsmat te und Zweika nal-Siche rheitst or, überwa chte manue lle Rücks tellung, üb erwach ter Ausgang / Tap is de sécur ité et por te de sécur ité bican al, initial isation ma nuelle con trôlée, so rtie cont rôlée / Due b arriere d i
sicure zza a cana le triplo, r ipristi no automat ico, uscit a monitora ta / Dos puer tas de seg uridad de t riple can al, reesta blecimi ento automá tico, sali da monitor izada
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2
S12, S22, S32, S42, S52, S62
S41, S51
S11, S21, S31
Y1-Y2
Y1, S34
Y40, Y41, Y42
Y32, Y33
Y30
Y31
13, 14, 23, 24, 31, 32
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes
mm (in)
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación
Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.)
Pulse te st output f or safet y mats / Takta usgänge f ür Sicherh eitsmat ten /
alfombra de seguridad
Test outp uts for sa fety inp uts / Einga ngsseiti ge Testaus gänge / Sor ties de tes t pour entr ées de séc urité / Usci te di test pe r gli ingre ssi di sicur ezza / Sal idas de pru eba para ent radas de se guridad
Feedb ack circui t (EDM) / Rück führkre is (EDM) / Conne xion du circ uit de reto ur (EDM) / Conne xion du cir cuit de reto ur (EDM) / Conne ssioni ci rcuito di re troazio ne (EDM) / Conex iones del c ircuito
de realimentación (EDM)
Link for a uto reset / B rücke für a utomatis ches Rück setzen / L iaison d‘au toinitia lisation / C ollegame nto per ripr istino au tomatico / E nlace de res et automat ico
EDM/Re set con gu ration / EDM /Rücks etzen Kon guratio n / EDM/Init ialisati on con gurat ion / EDM/Ri pristin o con gurazi one / EDM/Reset con guración
Auxili ary PNP semi conduct or output / P NP-Halble iterhilf sausga ng / Sortie a uxiliair e de semi- conducte ur PNP / Uscit a ausiliar ia semicon duttore P NP / Salida de s emicondu ctor PNP au xiliar
Ground / E rde / Terre / Terra / T ierra (onl y for Y32, Y33 / nur f ür Y32, Y33 / seul ement pou r Y32, Y33 / solame nte per Y32, Y33 / s olamente p or Y32, Y33)
24 V DC (only for Y 32, Y33 / nur für Y 32, Y33 / seuleme nt pour Y32, Y33 / s olamente p er Y32, Y33 / sola mente por Y32 , Y33)
Safet y output (N .O.) / Sicherhe itsaus gang (Arbei tskonta kt) / Sort ie de sécur ité (N/O) / Usci ta di sicur ezza (N.O.) / Sa lida de seguridad (N.A.)
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
Supply v oltage on / Ver sorgung sspannu ng ein / Modul e sous tensi on / Sotto te nsione / Volt aje de alime ntación a ctivado
PWR
System on / Sy stem an / Cir cuit acti vé / Sistema a cceso / Sist ema encend ido
Run
System o / Sy stem aus / Ci rcuit dés activé / Si stema spen to / Sistema a pagado
Stop
System re ady to star t, emerg ency stop c ircuit s closed / Sys tem star tbereit , Notauskr eise gesc hlossen / C ircuit pr ét à la mise en ro ute, circu its d‘arré t d‘urgenc e fermés /
Ready
Sistem a pronto all ‘avviame nto, circui ti di arres to di emerg enza chiu si / Sistema l isto para a rrancar, ci rcuitos d e parada de em ergencia cerrados
Input
Green: e mergenc y stop circ uit close d, Red: emer gency st op circui t open / Grün: N otaus-K reis gesc hlossen, R ot: Notaus -Kreis o en / Vert : circ uit d‘arr ét d‘urgen ce fermé,
Rouge : ci rcuit d‘ar rét d‘urg ence ouver t / Verde: cir cuito di arr esto di eme rgenza c hiuso, Ross o: circui to di arres to di emerge nza aper to / Verde: cir cuito de pa rada de
emerge ncia cerra do, Rojo: cir cuito de par ada de emer gencia abi erto
1-2 CH
Channel 1, channel 2 relay energized / Kanal 1, Kanal 2 Relais unter Strom gestellt / Relais de canal 1, canal 2 excité / Relè canale 1, canale 2 sotto tensione / Relés canal 1, canal
2 activados
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min. of IP54.
Einbau in G ehäuse nac h min. IP54.
Monter da ns un co ret co nforme au m inimum à la nor me IP54.
Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54.
Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, ins ert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen.
Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué.
Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato.
Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR210P can be used
in safet y circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operati on mode and wiring the b elow
mentione d safey requirements are
achieveb ale in maximum.
Speci cation s are applicable only i f the
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. T he mission time (TM) fo r the
proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to
SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec.) / Tempo ciclo (ore, sec) / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt ha t, die er ver steht. Die se Instr uktione n sind mehr sprachi g erhältli ch unter: ht tp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature .
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://roc kwellauto mation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR210P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR210P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Source d ‘impulsi on pour le ta pis de sécu rité / Sorge nte ad impul si per il tapp eto di sicu rezza / Fue nte pulsad a para la
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR210P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
EN ISO 13849-1 IEC 61508/IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 223 PFH [1/a] 4,30E-09
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR210P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.