Rockwell Automation 440R-MSR178DP User Manual [en, de, es, fr, it]

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W4 W4 W4 W4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 or 2 N.C., 1 or 2 N.O., light curtain 1 oder 2 N.C., 1 oder 2 N.O., Lichtschranke 1 ou 2 N.C., 1 ou 2 N.O., rideau lumineux 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., barriera fotoelettrica 1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite for on- / o -delay, 0.5 s for single pulse function Unbegrenzt bei einschalt-/ ausschaltverz., 0.5 s bei
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
900 ohms 900 Ohm 900 ohms 900 ohms 900 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
automatic automatisch automatique automatico automático
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 2 N.C. aux., can be wired as 1 N.C. safety 3 N.O., 2 Ö ner als Meldekontakte, ergeben in Reihe
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s 0.5 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
300 ms 300 ms 300 ms 300 ms 300 ms
Time range selection Zeitbereichsauswahl Plage de temporisation Selezione campo di variazione tempi Selección de gama de tiempo
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min 0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb) 325 g (0.72 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
einschaltwischendem Betrieb
genutzt einen Sicherheitskontakt
UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Spéci cations techniques
In nie pour temporisations à l‘ouverture / à la fermeture, 0,5 s pour impulsion isolée
3 N.O. de sécurité, 2 N.F. aux. (pouvant être câblées en tant que 1 N.F. de sécurité)
UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Speci che tecniche
In nita per ritardo all‘attivazione / alla disattivazione, 0,5 sec per funzionalità ad impulso singolo
3 N.O. di sicurezza, 2 N.C. aus., possono essere cablate come 1 N.C. di sicurezza
UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Especi caciones técnicas
In nita para retardo de encendido /apagado, 0,5 s para función de pulso aislado
3 N.A. de seguridad, 2 N.C. aux., pueden conectarse como 1 N.C. de seguridad
UL: B300 6 A / 250 V AC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
MINOTAUR MSR178DP
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, EO: 0329, Issue 3, April 2011
Monitoring Safety Time Relay - Installation Instructions Sicherheitszeitrelais – Installationsanleitung Temporisateur de sécurité - Notice d’installation Relé a tempo di monitoraggio della sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de temporizador de securidad monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
SAFETY NOT ES
Installat ion must be in accordance w ith the follow ing steps and must be car ried out by suita bly competent perso nnel. This device is in tended to be part of th e safety re lated control system of a machine. Be fore installation, a ris k assessment should be performed to determine w hether the speci catio ns of this device are su itable for all forese eable operational and environmental characte ristics of the machi ne to which it is to be  t ted. At regular inter vals during the li fe of the machine chec k whether the characteristics foreseen remain valid . Guardmaster cannot acce pt responsib ility for a failure of th is device if the proce dures given in this sheet are not implem ented or if it is used outsid e the recomm ended speci cations in this sheet. E xposure to shock and /or vibratio n in excess of those state d in IEC 60068 p art: 2-6/7 sho uld be prevented. Adherence to th e recommended insp ec­tion and mainte nance instructio ns forms part of t he warranty.
WARNING
Do not de feat, tam per, remove o r bypass th is unit. S evere inju ry to per sonnel co uld resu lt.
NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR178DP is in co nformit y with Dire ctive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Deutsch (original) Français (traduction)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die Instal lation muss unter Einhaltun g der nachste hend beschrieben en Schrit te, und durch geeignetes, f achlich quali ziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung is t als Teil des sic herheitsre­levanten Kontro llsystems einer Masch ine vorgeseh en. Vor der Installation s ollte eine Risikob ewertung zur Fes tlegung dessen erfolgen, ob die Spezi kationen dieser Vorr ichtung für alle vorher seh­baren betr ieblichen und umwel tbe­zogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine ge eignet sind, an der sie installie rt werden soll. In re gelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Maschin e ist zu überprüfen, o b die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gü ltig sind. Guardmaste r kann keinerlei Ver antwortung fü r ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem S chriftblatt g egebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, od er wenn sie außerhalb der auf diesem S chriftblatt em pfohlenen Spezi katio nen verwendet wird . Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/ oder Vib rationen, die über de n in IEC 60068 , Teil 2-6/ 7 angegebenen Wer ten liegen, so llte verhindert werd en. Die Einhaltun g der empfohlenen Insp ek­tions- und War tungsvorschri ften ist Teil der Garantie.
WARNUNG
Nehmen S ie niemal s Eingri  e am G erät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Ger ät nicht. An dernfa lls können s chwere Körpe rverlet zungen d ie Folge se in.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entlic hung. Ände rungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR178DP wi e in der Konfo rmitäts erklä-
rung ang egeben, d en Richtli nien 2004 /108/ EG, 2006 /42/EG genüg t, erhältl ich von ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
L’installation doit être e ectuée confor­mément aux instructions suivantes, par des membe rs quali és du per sonnel. Ce dispositi f est étudié pour être incorpor é dans le système de contrô le pour la séc urité d’une machine. Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  c ations de ce dispositif so nt appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des é chéances ré­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues sont toujours va lables. Toute responsab ilité est déclinée pour les défaillances de cet appareil si l es procédures décri tes dans la présente not ice ne sont pas appliqué es ou si l’appareil e st utilisé hors des speci cations recommandées dans cette meme notice. Ev iter toute expositio n à des choc s et/ou des vibratio ns supérieurs à ceux qui sont sp éci és dans la no rme IEC 6006 8 part. 2-6/7. Le respec t des instruc tions relatives à l‘i nspection, au contrôle et à l‘ent retien de cet appareil rentre dans l‘application de la gar antie.
AVERTISSEMENT
Ne pas ent raver le fon ctionn ement de ce t inter rupteur, ne p as le modi er, le retir er ni le contou rner au ri sque de s‘ex poser à de gr aves blessures.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR178D P est conf orme aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles que spéc i ées dans la d éclarat ion de confo rmité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Italiano (traduzione)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L‘istallazione deve essere eseguita da person ale competente in materia attenendosi ai seguenti punti. Questo dispositi vo fa parte del siste ma di comando rela tivo alla sicurezz a di una macchina. Pri ma dell‘installaz ione occor­re eseguire u na valutazione dei r ischi per stabilire s e le speci che d el dispositivo siano adat te per tutte le carat teristiche operati ve ed ambientali che si po ssano anticipare p er la macchina su cui deve essere montato. Period icamente durante la durata uti le della macchina occorre veri c are se le caratteristi che previste rimangono valide. Ogni responsabilità è declina pe r un mancato funzionam ento del presente d ispositivo se le proce dure indicate in qu esta scheda non so no messe in at to o se il dispositivo vie ne uti­lizzato i n modo che esula dale spe ci che consigliate in qu esta scheda. Occor re evitare l‘es posizione ad impat ti e/o a vibraz ioni che eccedano quel li indicati nella spe ci ca CEI 60068 par te: 2-6/7. L‘osservanza delle is truzioni di ispezio ne e di manutenzi one consigliate formano parte de lla garanzia.
AVVERTENZA!
Non for zare, man ometter e, rimuove re o bypas sare ques ta unità . Pericolo d i gravi lesioni alle persone.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichiar a che MSR178DP è con forme alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  ca te nella Dic hiarazio ne di confor mità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Español (traducción)
INDICACIONES DE SEGURIDAD
La instal ación debe realiza rse por perso­nal debidam ente capacitado y sigui endo los pasos qu e se indicant a continuació n. Este dispo sitivo está concebid o como parte inte grante del sistema de control de seguri dad correspondiente de u na máquina. An tes de proceder a la ins­talación , deberán realizar se estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas. Toda responsabilidad esta decl ina por averías en el disposi tivo resultantes d el incumplimiento de las instrucci ones expuesta s en esta hoja o del uso ajen o a las especi ca ciones aquí recom endadas. Deberá e vitarse la exposi ción a golpes o vibrac iones superior es a los niveles indica dos en la CEI 6006 8: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucci ones de inspección y ma nteni­miento recom endadas forma par te de la garantía.
ADVERTENCIA!
No cambie ni manipule indebidamente, ni desmo nte u omita e sta unida d. Esto pod ría causar lesiones personales graves.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la presen te que el MSR178DP c umple las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Decl aración de c onformi dad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, Issue 3, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Functional Description
The timer M SR178DP can be con gured with ex ternal jumpers to act i n on delay, o delay or single pulse m ode. It is used for applic ations such as delayed unlockin g of safety gates, del ayed deenergizing of variable speed controlled m otors, or jogging (sin gle pulse) in teach or s etup mode. The unit can be used e. g. in conjunction wit h a power to relea se or power to lock guard locking s witch to time out high iner tia machines w ith signi cant run d own in potentially dangerous equipment. The single pulse mode enables implementation of two-hand control by use of two N .O. contacts. It also c an be used as a pre set time limited mute depende nt bypass in order to clear a blockage in the muting sensor area. The MSR178DP full l ls the SIL 3 requireme nts of EN 50156-1 for time controlled applications in furnaces which have to be safe a gainst time extensi on. Dependi ng on the function , the MSR178DP can be used wit h normally open or nor mally closed contac ts, in single or dual c hannel circuits. Th e operating function is selected by externa l jumpers to Y21 and Y22. The delay time is se lected by a combinati on of exter nal jumpers to Y31 and Y32 and the potentio meter located on the fro nt face. The p otentiometers axle has to b e secured a gainst manipulation e.g . by covering wit h a label. Dependin g on the con guration a status change on the two control i nputs B12, B22 initiate s the time lapse. Ju mpering B11-B21 disables the cross fa ult detection and en ables the use of st atic +24 V DC signals, e ither for single cha nnel application or f or safety l ight curtain appli cations with OSSD. The input s can be connecte d in  v e d i  erent con gur ations: 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2 N.O., or 2 OSSD co nnections from a light cur tain. The N.C. cont acts can be use d for o d elay timing. N.O. contact s are used for on delay timin g and the single pu lse function. To gener ate the single pu lse signal both inputs m ust be close d within 0.5 s. Thus a tw o-hand control arra ngement in accordance wit h EN574 Cat. IIIA can be use d to trigger the single pulse. T he MSR178DP has 3 N.O. redundant s afety outputs . The 2 N.C. output s can be connected in s eries to achieve red undant safety or conn ected in paralle l for auxiliary sign aling. N.C. contact s from external dev ices can be monitore d between the Y10 and Y11 terminal. T his external feedb ack loop needs to be c losed before energi zing the output s but is not monitored once t he output s are energized. The co n gu ration and time adju stment must be sele cted before ini tial operation and c annot be changed during operation. Power to the MSR178DP can be eithe r 24 V AC/DC (24 V/GND terminals) or 115 V AC (A3/A2 terminals) or 230 V AC (A1/A2 terminals). After Powe r up the MSR178DP initiate s a self test fo r 0.5 s and then PWR LED turn s on. Outpu ts will be activate d depending on the input s tatus as shown in the T ime Diagrams an d indicated by LEDs for eac h channel individually.The MSR178DP can be used as a s tand-alone control m odule or in combinat ion with an MSR safet y relay to combin e instant and delayed safety outputs, as needed.
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das Zeitmodu l MSR178D P ist mittels Klemmenbrücken wahlweise für ansprech-, rückfall-verzöger ten- oder einschaltwischenden Betrieb kon gurier­bar. Es wird eing esetzt beim ver zögerten Entriegeln von Schutztüren, verzögerten Abschalten von geregelten Antrieben oder Impulssteuerung im Einrichtbe­trieb. Nac h Ablauf der Nachlauf zeiten von gefähr lichen Maschinenabl äufen können Türverriegelungsschalter durch Ein- oder Abschalten entriegelt werden. De r Wischbetrieb erm öglicht z. B. Zweihandanwendungen mittels zweier Schließer-Taster, sowie ebenfalls Anwendungen als Zeitbegrenzung zur mutingabhängigen Überbrückung zweck s Au ösung einer Blocka de im Mutingbe reich. Das MSR178DP erfüllt die SIL 3 Anforder ungen der EN 50156-1 für zeitüberwachte Anwendungen, welche sicher gegen Zeitverlängerung sein müssen. Je na ch Funktion lässt sic h das MSR178DP mit Schließer- o der Ö ner­kontakten ein- oder zweikanalig ansteu­ern. Die Zeit funktion wird du rch Brücken auf die Kle mmen Y21 und Y22 bestimmt. Brücken na ch Y31 und Y32 lege n den Zeitbereic h fest. Die Feineinste llung erfolg t durch das Potentiometer in der Gerätefro nt. Die Potentiometerac hse muss anschlie ßend z. B. durch Abde cken mittels Auf kleber gegen M anipulation geschüt zt werden. Abhäng ig von der Kon gu ration startet ein S chaltzustands ­wechsel an den beiden Steuereingängen B12 und B22 den Zeitablauf. Ei ne Brücke zwische n B11-B21 schaltet d ie Quer­schlusser kennung aus und ermögli cht so die Verwen dung statischer +24 V DC Signale, z. B. für einkanalige Anwendun­gen oder Ausw ertung von Lichtgit tern mit OSSD Ausgäng en. So ergeben sich fünf mögliche Eingangsbeschaltungen: 1 oder 2 Ö ner, 1 oder 2 Schließe r oder 2 OSSD Signale ein es Lichtgitters. Di e Ö nerfunk tion leitet die Rück fallver­zögerung ein, die Schließerfunktion die Einschaltverzögerung oder den Einschaltwischimpuls. Die Wischfunktio n erfordert eine Eingangsgleichzeitigkeit von 0,5 s. So mit kann mit dieser Funk tion eine Zweihandschaltung gemäß EN 574 Kat. IIIA realis iert werden. Das MSR178DP hat drei redundante Sicherheitsschließer. Zwei zusätz liche Ö ner kö nnen in Serie abgegri en werden, um redundante Sicherheit zu erreichen, oder parallel als Meldeausgänge genutzt werden. Ö ner von ausgangsseitig angeschlossenen Schaltgeräten können zwischen Klem­men Y10 und Y11 überwacht werde n. Dieser Rüc kführ- kreis muss gesc hlossen sein bevor di e Ausgänge angesteue rt werden könn en, wird jedoch im ang e­steuer ten Zustand nicht über wacht. Die Kon guration und Zeiteinste llung muss vor Inbetriebnahme erfolgen und kann wäh rend des Betriebes n icht verändert werden. Spannungsversor­gung erfo lgt entweder übe r 24 V / GND bei 24 V AC/DC, o der A3/A2 bei 115 V AC, oder A1/A2 bei 230 V AC. Nach dem Einschalten er folgt eine Initial isierung für 0,5 s. Dan n leuchtet die PWR LED. Die Ausgänge schalten abhängig von der Ansteuerung entsprechend den darge­stellten Zeitdiagrammen und werden pro Kanal durc h eine LED angezeigt. D as MSR178DP kann eigenständig eingesetzt werden ode r in Verbindung mit einem MSR Sicherhe itsrelais, um sofor t- und verzögert schaltende Sicherheitsausgän­ge nach Bedarf zu kombinieren.
Le temporisate ur MSR178D P peut-être con gu ré au moyen de cavaliers e xternes pour agir en tem porisation à la ferme ture, à l‘ouvert ure ou sur impulsion isolée. Il peut être mis e n oeuvre dans des applications telles que le déverrouillage retardé de p ortes de sécurité, l a désac­tivation re tardée de moteurs à vites se variable ou le fonctionnement pas-à-pas (impulsion is olée) pour la programm ati­on d‘un robot o u pour la con gur ation d‘outils. Cet é quipement peut être util isé conjointement avec un commutateur de verrouillage (déverrouillage ou verrouillage à l‘alimentation) pour les machines à for te inertie potenti ellement dangereuse s. Le mode impulsion isol ée permet l‘u tilisation d‘une command e à deux mains au m oyen de deux contact s N.O. Il peut ég alement être utilisé comm e dérivation temporisée dépendant du mode de mis e en sourdine pour supprime r par exemple un bloc age dans la zone du capte ur. Le MSR178D P répond aux prescr iptions SIL 3 de la norme EN 50156-1 concernant les applic ations temporisé es dans les fours qui doive nt être protégés contre l‘allongement des temps. Suiv ant la fonction, le MSR178DP peut être ut ilisé avec des contacts N .O. ou N.F. dans des circui ts à un ou deux canaux. L a fonction est s électionnée a u moyen de cav aliers externes e n Y21 et Y22. La tempo risation est réglée p ar une combinaiso n de cavaliers exter nes en Y31 et Y32 ainsi que par l e potentiomètre situé sur la f açade de l‘appareil. L‘axe du potentiomè tre doit être protégé contre toute manipu lation (par exemple e n le recouvr ant d‘une étiquette). Suiv ant la con guration, le changement d‘état des deux entrée s de commande B12 et B22 déclench e le décompte du temps. Un cavalier en B11-B21 désactive la dé tection des court s-circuits et act ive l‘utilisation des signau x statiques + 24 V c.c. pour u ne applicat ion à un seul canal ou pou r un rideau lumin eux de sécurité avec disp osi­tif de commut ation pour signaux d e sor­tie. Les entrée s peuvent être connec tées suivant 5 con gurat ions di érentes : 1 N.F., 2 N.F., 1 N.O., 2 N.O. ou 2 conne xions OSSD sur un rideau lu mineux. Les contact s N.F. peuvent êt re utilisés pour la temporisat ion à l‘ouverture. Les cont acts N.O. sont utilis és pour la temporisatio n à la fermetur e et le mode à impulsion isolée. Pour g énérer le signal d‘impu lsion isolée, les d eux entrées doivent êt re fermées e n moins de 0,5 secondes . Une commande à de ux mains en conformité avec la norm e EN 574 Cat. IIIA peu t être utilisée po ur générer l‘impulsion is olée. Le MSR178DP dispose de 3 sor ties de sé­curité N.O. red ondantes. Les deux so rties N.F. peuvent être conn ectées en série pour obteni r une sécurité redon dante ou connec tées en parallèle po ur un signal auxiliaire. Le s contacts N.F. des disposit ifs extern es peuvent être commandé s entre les born es Y10 et Y11. Cette chaîne de rétroac tion externe doit ê tre fermée avant l‘acti vation des sortie s mais n‘est plus contrôlé e une fois celles-ci ac tivées. La con guration et le réglag e de la temporisat ion doivent être e ectués avant la mise en ser vice et ne peuvent plus être mo di és en cours de fonc­tionneme nt. Le MSR178DP peut être alimenté en 24 V c.a ./c.c. (bornes 24 V/ GND), en 115 V c.a. ( bornes A3/A2) ou en 230 V c.a. ( bornes A1/A2). A la mise so us tension, le MSR178DP procèd e à un test automatiqu e de 0,5 secondes avant que la diode PW R s‘allume. Les sortie s sont ac­tivées sui vant l‘état des entrées com me il est indiqu é dans les schémas, l‘ indication se faisant p ar diodes pour chaque c anal. Le MSR178DP peut être utilisé com me module de cont rôle autonome ou avec un relais de séc urité MSR permetta nt ainsi de combin er si nécessaire les sor ties de sécurité instantanées et temporisées.
Il timer MSR178DP può essere con gurato con ponticelli esterni per funzionare in modo ritardo all‘attivazione, ritardo alla disattivazione o ad impulso singolo. È utilizzato in applicazioni come l‘apertura ritardata di barriere di sicurezza, la disat­tivazione ritardata di motori controllati a velocità variabile, o la marcia ad impulsi singoli in modo Teach o di con gurazione. L‘unità può essere utilizzata, ad es., congi­untamente ad una sorgente di energia per sganciare o per bloccare interruttori di bl­occaggio di protezioni dopo un intervallo di tempo su macchine a grande massa in­erziale aventi una protratta rotazione dopo una interruzione dell‘alimentazione in im­pianti potenzialmente pericolosi. Il modo ad impulso singolo permette l‘attuazione di un comando a due mani mediante due contatti N.O. Può essere anche utilizzato come un bypass prede nito a tempo limitato che dipende dallo stato della applicazione di silenziamento allo scopo di eliminare una ostruzione nell‘area del sensore di silenziamento. The MSR178DP soddisfa i requisiti SIL 3 di EN 50156-1 per applicazioni a regolazione temporizzata in bruciatori che devono essere protetti contro una estensione dei tempi. Secondo la funzione, lo MSR178DP può essere utilizzato con contatti normalmente aperti o normalmente chiusi, in circuiti a canale singolo o doppio. La funzione operativa viene selezionata mediante ponticelli esterni su Y21 e Y22. La lunghezza del ritardo viene selezionata. Con una com­binazione di ponticelli esterni su Y31 e Y32 ed il potenziometro che si trova a fronte. L‘albero del potenziometro deve essere protetto contro manomissioni, ad es. coprendolo con un‘etichetta. Secondo la con gurazione, un cambiamento di stato sulle due entrate di controllo B12, B22 dà inizio all‘intervallo di tempo. Il collegamen­to mediante un ponticello tra B11 e B21 disattiva il controllo incrociato dei guasti e attiva l‘impiego di segnali +24 V c.c. statici, sia per applicazioni a canale singolo che per applicazioni a barriere fotoelettriche di sicurezza con OSSD. Le entrate possono essere collegate in cinque con gurazioni diverse: connessioni 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2 N.O., o 2 OSSD da una barriera fotoelettri­ca. I contatti N.C. possono essere utilizzati per determinare la durata del ritardo alla disattivazione. I contatti N.O. sono utiliz­zati per determinare la durata del ritardo all‘attivazione e la funzione ad impulso singolo. Per generare il segnale ad impulso singolo entrambe le entrate devono es­sere chiuse entro 0,5 sec. In tal modo per attivare l‘impulso singolo si può utilizzare una disposizione di comando a due mani in conformità alla norma EN574 Cat. IIIA. Lo MSR178DP ha 3 uscite N.O. di sicurezza ridondante. Le due uscite N.C. possono essere collegate in serie per realizzare lo stato di sicurezza ridondante o collegati in parallelo per segnalazioni ausiliarie. I contatti N.C. da dispositivi esterni possono essere monitorati tra i terminali Y10 e Y11. Questo anello di retroazione esterno deve essere chiuso prima di mettere sotto tensione le uscite, ma non è monitorato dopo la messa sotto tensione delle uscite. La con gurazione e la regolazione del pe­riodo di tempo devono essere selezionate prima del funzionamento iniziale, durante il quale non possono essere cambiate. L‘alimentazione di energia allo MSR178DP può essere mediante 24 V c.a./c.c. (termi­nali 24 V GND) o 115 V c.a. (terminali A3/ A2) oppure 230 V c.a. (terminali A1/A2). Dopo essere stato messo sotto tensione, lo MSR178DP comincia un auto-test per 0,5 sec e quindi il LED PWR si accende. Le uscite saranno attivate secondo lo stato delle entrate come indicato nei diagrammi dei tempi e saranno indicate dai LED individualmente per ciascun canale. Lo MSR178DP può essere utilizzato come un modulo stand-alone di controllo oppure in combinazione con un relè MSR di sicu­rezza per combinare, come possa essere richiesto, uscite di sicurezza a risposta istantanea o ritardata.
El temporizador MSR178DP puede con gur arse con puentes exte rnos que actú en en modo con retardo, sin retardo o de pu lso aislado. Se emplea en aplicac iones como el desblo queo retardado d e puertas de segu ridad, la desexcit ación retardada de motor es controlado s de velocidad variab le, o el avance gradu al (en pulsos aislados) en modos de ap rendizaje o con guración. La unidad p uede usarse, por eje mplo, conjuntamente co n un interruptor de activación de bloqueo o de desbloqueo de un protec tor que den cuenta atrás para máqui nas de elevada inercia co n considera ble agotamiento en equi pos potencialmente peligrosos. El modo de pulso aislad o permite la implement ación de un control a do s manos mediante el empleo de d os contactos N.A . Ta mbién puede usa rse como desvío dep endiente de inhibición con tiempo limitado pre­determinado para despejar bloqueos en el área del sen sor de inhibición (muti ng). El MSR178DP cumple los requisi tos SIL 3 de la norma EN 50156-1 para apli caci­ones control adas en hornos que deb en ser seguro s contra la ampliación de tiempos . Dependiendo de la f unción, el MSR178DP puede usars e con contactos normalmente abiertos o normalmente cerrados , en circuitos monocana les o bicanale s. La operativi dad se selecciona mediante con p uentes externos a Y21 y a Y22. El tiemp o de retardo se selecci ona por una comb inación de puentes ex ter­nos a Y31 y a Y32 y por el poten cióme­tro situado e n la cara frontal. El eje d el potenciómetro debe protegerse contra manipulaciones cubriéndose, pore­jemplo, con un a etiqueta. Según la co n­ gura ción, un cambio de est ado en las dos entrad as de control B12 y B22 inicia el lapso de ti empo. La conexión B11-B21 desac tiva la detección de fa llos cruzados y permite el e mpleo de señales es táticas de +24 V DC tanto para aplica ciones monoca nales como para aplic aciones de cortina fo toeléctrica d e seguridad con OSSD. Las entra das pueden conec tarse en cinco con guraciones dist intas: 1 N.C., 2 N.C., 1 N. A., 2 N.A., o 2 OSSD de un a cortina fo toeléctrica. L os contactos N.C. pueden us arse para la tempori zación de retardo en de sconexión. Los conta ctos N.A. s e emplean para tempor ización de retardo en con exión y para funci ones de pulso aislad o. Para generar la señal d e pulso aislad o, ambas entradas deben cerrarse e n menos de 0,5 s. De este modo se pu ede usar un control de dos manos de acu erdo con EN574 Cat. IIIA para act ivar el pulso aislado. El MSR178DP dispone de 3 sal idas de segurid ad N.A. redundante s. Las 2 salidas N.C. pueden conectarse en serie para obtener se guridad redundante, o en paralelo para destinarse a señalización auxiliar. Los cont actos N.C. de disposi ­tivos ex ternos pueden moni torizarse entre los termi nales Y10 e Y11. Este la zo de realimentación externo debe cerrarse antes de excit ar las salidas, pero no s e monitori za una vez excitadas l as salidas. La con guración y el ajuste del t iempo deben sel eccionarse antes de ini ciar su uso y no pued e cambiarse durante su funcionamiento. La alimentación del MSR178DP puede ser 24 V CA /DC (terminale s 24 V/tierra), o bie n 115 V CA (terminale s A3/A2) o 230 V CA (te rmina­les A1/A2). Después del encend ido, el MSR178DP inicia un autotest p or espacio de 0,5 s y, a continuaci ón se enciende el LED de aliment ación (PWR). Las sali das se activa rán según el estad o de entrada, como  gu ra en los diagramas de ti empo e indican lo s LEDs individuales d e cada canal. El MSR178DP pued e usarse como módulo de co ntrol autónomo o con un relé de seg uridad MSR para combina r salidas de s eguridad instant áneas y retardadas, s egún se precise.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A 2 A3, A2 24V, GND B11, B21 B12, B22
Y10
Y11
Y21,Y22
Y31, Y32
17, 18, 27, 28, 37, 38, 46, 49 45, 46 45, 49
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
green, w hen unit is p owered,  as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Vers orgungs spannung , blinkt be i Quersc hlüssen / ve rte lors que l‘unité e st sous tensio n, clignot ant vert en c as de panne de C ross-Lo op / verde, qu ando l‘unit à è sotto te nsione, ver de lampegg iante in ca so di guast i dell‘anell o incroci ato / verde, c uando la unidad e stá encen dida; verde i ntermite nte si se dan f allos de lazo c ruzado green, w hen safet y output c hannel 1 is ac tivate d / grün, wenn Si cherhei tsausg ang Kanal 1 ak tiv / vert e lorsque l e canal 1 des s orties d e sécurit é est acti vé / verde, qua ndo il
CH1
canale 1 d ell‘usci ta di sicur ezza è at tivato / ver de, cuando e l canal 1 de sa lida de segu ridad es tá activ ado green, w hen safet y output c hannel 2 is ac tivated / g rün, wenn Si cherheit sausgan g Kanal 2 akt iv / verte lo rsque le c anal 2 des sor ties de sé curité es t activé / ve rde, quand o il
CH2
canale 2 d ell‘usci ta di sicur ezza è att ivato / verd e, cuando el c anal 2 de sal ida de segur idad est á activad o green, w hen Delaye d Safety O utput cha nnel 1 is act ivated / grü n, wenn verz ögerter S icherhei tsausg ang Kanal 1 ak tiv / verte l orsque le c anal 1 des so rties de s écurité
CHT1
retar dées est ac tivé / verd e, quando il c anale 1 dell ‘uscita di s icurez za ritard ata è attiv ato / verde, c uando el can al de salida d e segurid ad retard ada 1 está ac tivado green, w hen Delaye d Safety O utput cha nnel 2 is act ivated / grü n, wenn verz ögerter S icherhei tsausg ang Kanal 2 ak tiv / verte l orsque le c anal 2 des so rties de s écurité
CHT2
retar dées est ac tivé / verd e, quando il c anale 2 dell ‘uscita di s icurez za ritard ata è attiv ato / verde, c uando el can al de salida d e segurid ad retard ada 2 está ac tivado
Power / Spa nnungsver sorgung / A limentat ion / Potenz a / Alimentac ión (230V AC) Power / Spa nnungsver sorgun g / Alimentat ion / Potenz a / Alimenta ción (115V AC) Power / Span nungsver sorgung / A limentat ion / Potenza / A limentac ión (24V AC/DC) Pulsed s ource fo r inputs / g etakte te Steuera usgänge / S ource d‘ impulsi ons pour le s entrée s / Sorgen te ad impuls i per entr ate / Fuente p ulsada pa ra entra das Input s dependin g on con gurati on / Kon gurat ionsabhä ngige Steue reingäng e / Entrées d épendant d e la con gurati on / Entrate a s econda de lla con gur azione / En tradas se gún la con gu ración Pulsed s ource for co n guration / Tak tausgan g für Kon gu ration / Sou rce d‘imp ulsion pou r la con gurati on / Sorgent e ad impulsi p er la con gur azio­ne / Fuente p ulsada pa ra con guraci ón Link to Y10 (or f eedback l oop monito ring) / von Y10 (zu r Rückfü hrkreis überwac hung / Liais on avec Y10 (ou cont rôle par ch aîne de rétroaction) / Colleg amento a Y10 (o moni toraggio d ell‘anell o di retroa zione) / Enlac e a Y10 (o monitori zación de l lazo de reali mentaci ón Link to Y10 or B11 to se t operati on mode / an Y10 od er B11 zur Funkti onskon gu ration / Lia ison avec Y10 ou B11 pou r le réglage d u mode / Colle ga­mento a Y10 o B11 per im postar e il modo di fu nzioname nto / Enlace a Y10 o B11 par a  jar e l modo de fu ncionamie nto Link to Y10 to s et Time Ran ge / an Y10 zur Zeit bereichs kon guratio n / Liaison ave c Y10 pour le rég lage de la tem porisat ion / Collega mento a Y10 per impos tare il camp o di variaz ione dei tem pi / Enlace a Y10 par a  j ar la gama de tie mpo Safet y output (N .O.) / Schutz ausgang (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité (N/O) / U scita di sic urezza ( N.O.) / Salida de s eguridad (N.A.) Auxili ary outp ut CH1 (N/C) / Mel deausgan g CH1 (Ruhekon takt) / Sor tie auxi liaire CH 1 (N. F.) / Uscita ausil iaria CH1 (N/C ) / Salida aux iliar CH1 (N/C ) Auxili ary outp ut CH2 (N/C) / Me ldeausga ng CH2 (Ruheko ntakt) / S ortie aux iliaire CH 2 ( N.F.) / Uscita aus iliaria CH2 ( N/C) / Salida a uxiliar CH1 ( N/C)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret co nforme au mi nimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Au sführun gen) Zum Abne hmen der Kle mmen, Schr aubendr eher langs am wie darg estellt ei nsetzen . Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safet y relay MSR178DP can be used in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveb ale in maximum.
Speci cations are applica ble only if the safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Dies e Instruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautoma tion.com/ literat ure. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’in struc tions est d isponibl e en plusieu rs langue s depuis le li en http://ro ckwellau tomatio n.com/lit erature. Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR178DP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR178DP peut-être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité. Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR178DP può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR178DP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 77 PFH [1/h] 1,1E-8
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 91 % DC 91 %
Loading...