Rockwell Automation 440R-MSR16RT User Manual [en, de, fr]

MINOTAUR
R
MSR16R/T
(a)
MONITORING SAFETY RELAY ÜBERWACHUNGS- und SCHUTZRELAIS RELAIS DE SECURITE DE CONTROLE
(b) Description
The MSR16R/T will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24. In the event of a disparity between the inputs, the unit will lock out the outputs to the OFF state. Normal operation can only be resumed after both inputs are open and then closed synchronously. When in manual reset mode, a reset button connected to X1-X2 must be pressed to reset.
(c) Installation Instructions
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be tted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid. Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specications in this sheet. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
Deutsch / Français
1
(a) Rückansicht / Vue de l’arrière (b) Auf 35 mm DIN-Schiene montieren /
Montage sur rail DIN de 35 mm (c) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54 montieren / Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
1
(a) Back View
2
(a) Vor Abnehmen der Abdeckung Spannung abschalten / Couper
l’alimentation avant d’enlever le couvercle
(b) R/T-Schalter ­ R (OBEN) = manuelle Rückstellung T (UNTEN) = automatische Rückstellung
/ Interrupteur R/T R (en haut) - réarmement manuel T (en bas) - réarmement automatique
3
(a) Anschlüsse: A1, A2 = Spannungsversorgung 24 V AC/DC S13, S14 = Eingangskreis 1 (vom Schalter) S23, S24 = Eingangskreis 2 (vom Schalter) X1, X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung und/oder Rückstellungstaster 13, 14 = Schutzausgang 1 (Ruhekontakt) 23, 24 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) 31, 32 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) /
Connexions A1 et A2 = alimentation 24V c.a./c.c. S13 et S14 = circuit d’entrée 1 (depuis l’interrupteur) S23 et S24 = circuit d’entrée 2 (depuis l’interrupteur) X1 et X2 = bouton de contrôle (contacteur) de sortie et/ou de réarmement 13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O) 23 et 24 = sortie de sécurité 2 (N/O) 33 et 34 = sortie de sécurité 2 (N/O)
(b) LED Anzeigen: POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät Spannung anliegt. K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K1 geschlossen sind. K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K2 geschlossen sind /
Voyants: POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil est sous tension K1 (vert): allumé lorsque les contacts internes K1 sont fermés K2 (vert): allumé lorsque les contacts internes K2 sont fermés
(b) Mount on 35mm DIN rail.
(c) Mount in enclosure
to a min of IP 54.
4
(a) Verkabelungsbeispiel / Exemple de câblage (b) 24 V AC/DC SPANNUNGSVERSORGUNG / Alimentation 24V AC/DC. (c) EINSPEISUNG / Alimentation (d) Sicherheitsschalter oder NOT-AUS / Interrupteur de verrouillage ou
butée E
(f) Bei benötigter externer Relaisüberwachung ohne manuelle Rückstellung, den internen R/T-Schalter auf Funktionsmodus ‘T’ stellen / Lorsqu’un contrôle à relais extérieur sans réarmement
manuel a été spécifié, placer l’interrupteur R/T en mode T.
(g) Werden externe Relaisüberwachung und Rückstellung nicht benötigt, den R/T-Schalter auf ‘T’ stellen, und X1, X2 überbrücken / Lorsque le contrôle à relais extérieur et le
réarmement ne sont pas spécifiés, placer l’interrupteur R/T en mode T et relier X1 et X2.
(h)
Rückstellung (falls benötigt) Falls das Schließen der Eingangskreise einen sofortigen Wiederanlauf der Maschine verursachen sollte, und eine Risikobewertung nach EN 1050 zeigt, daß dadurch ein Risiko entstehen könnte, müssen im Steuerkreis Maßnahmen zur Verhinderung eines solchen Wiederanlaufs einbezogen werden (siehe EN 60204-1, Punkt 9.5.1 und EN 954-1, Punkt 5.4 und 5.5). Wenn dies der Fall ist, den R/T-Schalter auf Funktionsmodus ‘R’ stellen, und in Schaltkreis X1-X2 einen Schnell-Rückstellungstaster installieren
Réarmement (s’il est spécifié) Si la fermeture des circuits d’entrée risque de déclencher un redémarrage immédiat à la machine et qu’une évaluation du risque effectuée conformément à la norme EN 1050 indique que ceci pourrait engendrer un risque, on doit effectuer des mesures dans le circuit de commande afin d’empêcher ce redémarrage (voir EN 60204-1 art. 9.51 et EN954 art. 5.4 et 5.5). Dans ce cas, placer l’interrupteur R/T en mode R et installer un interrupteur de réarmement à action momentanée dans le circuit X1-X2.
(i) Die Ausgänge sind durch eine externe Sicherung zu schützen / Les circuits doivent être protégés par un fusible externe.
Beschreibung
Das Relais MSR16 R/T vergleicht die Schalteingänge an S13-S14 und S23-S24. Bei einer erfaßten Diskrepanz zwischen den Eingängen, sperrt das Gerät die Ausgänge durch Versetzung in den AUS-Zustand. Der normale Betrieb kann erst wiederaufgenommen werden, nachdem beide Eingänge geönet sind, und dann synchron geschlossen werden. In manuellem Rückstellungsmodus muß ein an X1-X2 angeschlossener Rückstellungstaster zur Rückstellung betätigt werden.
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt Teil der Garantie.
2
(a) Isolate power before removing cover
R
T
(b)
R/T switch ­R (UP) = Manual reset T (DOWN) = Auto reset
4
(a) Wiring Example
(b) 24V AC/DC SUPPLY
+ –
Interlock Switch or E-STOP
(d)
A1 A2
S13 S14 S23 S24
+ –
MSR16R/T
13 14 23 24 33 34
/
K3
K4
Description
Le MSR16R/T compare les entrées commutées aux points S13-S14 et S23-S24. En cas de disparité entre les entrées, le dispositif bloque les sorties hors circuit (OFF) et le fonctionnement normal ne peut être rétabli que lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées de façon synchronisée. En mode de réarmement manuel, on doit appuyer sur un bouton de réarmement branché sur X1-X2.
Notice D'installation
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être eectuée conformément aux instructions suivantes, par des membres qualiés du personnel. Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit eectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécications recommandées dans cette même notice. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spéciés dans la norme CEI 68 part. 1-6/7. Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.
(a) Connections
3
231333
S13 S23 X1
A1
+
A2-S14 S24 X2
241434
SUPPLY
(c)
X1 X2
K1
K2
A1 & A2 = Supply 24V AC/DC S13 & S14 = Input circuit 1 (from switch) S23 & S24 = Input circuit 2 (from switch) X1 & X2 = Output (contactor) monitoring and/or reset button 13 & 14 = Safety output 1 (N/O) 23 & 24 = Safety output 2 (N/O) 33 & 34 = Safety output 2 (N/O)
(b) LED Indication POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit. K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed. K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
(f) When external relay monitoring without manual reset is required, set
(g) When external relay monitoring and reset are not required, set R/T switch to T mode and link X1-X2.
(h)
X1 X2
Reset (if required).
If closing of the input circuits could cause an immediate re-start at the machine and a risk assessment to EN 1050 shows that a risk may be generated, then measures have to be taken in the control circuit to prevent such a restart (see EN 60204-1 clause 9.5.1 & EN 954-1 clause 5.4 & 5.5). If this is the case, set
R/T switch to R mode and install a momentary action reset switch in circuit X1-X2.
(i)
K3
Outputs should be protected by an
K4
external fuse.
X1 X2
The MSR16R/T checks for single faults of dual channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E-Stops are operated. For E-Stops (& interlocks infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried out as part of the regular inspection program.
Fault detection characteristics
Single fault Circuit condition Checked at...
Open circuit Switch closed immediately. Closed circuit Switch closed at next opening of the guard. Open circuit Switch open at next closing of the guard. Closed circuit Switch open immediately.
BETRIEB(e) USE UTILISATION
Das Relais MSR16R/T dient zur Überwachung einzelner Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn Schaltvorrichtungen wie Schutztür-Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Vorrichtungen betätigt werden. Für NOT-AUS-Vorrichtungen (und selten benutzte Sicherheitsschalter) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms durchzuführen.
Eigenschaften der Fehlererfassung
Einzelner Fehler Schaltkreiszustand Erfassung:
Kreisunterbrechung Schalter geschlossen sofort Ruhestromkreis Schalter geschlossen beim nächsten Öffnen der Schutztür Kreisunterbrechung Schalter geöffnet beim nächsten Schließen der Schutztür Ruhestromkreis Schalter geöffnet sofort.
Le MSR16R/T vérifie la présence de défauts uniques dans les circuits de sécurité à deux voies lorsque les dispositifs de commutation, par exemple les verrouillages de protection et les butées E (E-stop), sont actionnés. Pour les butées E (et dispositifs de verrouillage rarement utilisés), un contrôle de fonctionnement hebdomadaire doit être effectué dans le cadre du programme d’entretien normal.
Caractéristiques de détection des défauts
Défaut unique Etat du circuit Contrôle effectué . . .
Circuit ouvert Interrupteur fermé immédiatement Circuit fermé Interrupteur fermé à l’ouverture suivante de la porte Circuit ouvert Interrupteur ouvert à la fermeture suivante de la porte Circuit fermé Interrupteur ouvert immédiatement
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for signs of damage. Check the unit locks out when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR16R/T, press the reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E-Stop). Check that the MSR16R/T locks out. Remove the link and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check LED's are operating correctly.
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
INSPEKTION UND WARTUNG(f) INSPECTION & MAINTENANCE
Mindestens alle 6 Monate
Sämtliche Spannungsversorgungen abschalten! Auf korrekte Klemmenanschlüsse und Anzeichen von Kabelschäden überprüfen. Die Sperrfunktion des Gerätes bei Auftreten eines einzelnen Fehlers durch Überbrückung von S13 und S14 überprüfen. Sicherstellen, daß alle sicherheitsverriegelten Schutztüren geschlossen sind. Die Spannungsversorgung an das MSR16R/T erneut aufschalten, den Rückstellungstaster (falls vorhanden) betätigen, und eine sicherheitsverriegelte Schutztür öffnen (oder NOT-AUS betätigen). Die Sperrfunktion des MSR16T/R überprüfen. Die Kontaktbrücke entfernen, und den Test an den Anschlüssen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Schaltvorrichtungen vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln wiederholen. Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED-Anzeigen achten.
REPARATUR(g) REPAIR REPARATION
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
FEHLERSUCHE(h) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
INSPECTION ET ENTRETIEN
Au minimum tous les 6 mois
Coupez l’alimentation! Vérifier que les bornes sont connectées correctement ainsi que l’état du câblage. Vérifier que l’appareil se bloque au moindre défaut en couplant S13 et S14. Vérifier que toutes les portes interverrouillées sont fermées. Remettre le MSR16 R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le cas échéant) puis ouvrir une porte interverrouillée (ou actionner la butée E). Vérifier que le MSR16R/T se bloque. Enlever le coupleur et répéter le test sur S23 et S24. Si le Minotaur assure le contrôle de dispositifs multiples, répéter ces tests pour chaque dispositif à tour de rôle. Au cours des tests, vérifier que les voyants fonctionnent correctement.
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact the supplier. Do not dismantle the unit.
Symptom
Ausgangskontakte schließen nicht
Ausgangskontakte schließen nicht Ausgangskontakte schließen nicht Ausgangskontakte schließen nicht
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Symptôme
Les contacts de sortie ne se ferment pas Les contacts de sortie ne se ferment pas Les contacts de sortie ne se ferment pas Les contacts de sortie ne se ferment pas
Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
Power K1 K2
OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF
LED Status Power K1 K2
AUS AUS AUS
EIN EIN AUS EIN AUS EIN EIN AUS AUS
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overload - external fuse blown or, short circuit between input circuits - external fuse blown. Fault on input circuit Fault on input circuit Fault on output, output monitoring or input circuits.
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung zum Minotaur oder Spannungsüberlastung - externe Sicherung zerstört, oder Kurzschluß zwischen Eingangskreisen
- externe Sicherung zerstört Fehler am Eingangskreis Fehler am Eingangskreis Fehler am Ausgangskreis, Ausgangs-Überwachungskreis oder Eingangskreis
Diode Power K1 K2
Eteint Eteint Eteint Allumé Allumé Eteint Allumé Eteint Allumé Allumé Eteint Eteint
Cause
Défaut sur l’alim. du Minotaur; surtension - fusible externe sauté, ou court-circuit entre les circuits d’entrée - fusible externe sauté Défaut sur le circuit d’entrée Défaut sur le circuit d’entrée Défaut sur les circuits de sortie, de contrôle de la sortie ou d’entrée
Loading...
+ 2 hidden pages