Rockwell Automation 440R-MSR14T User Manual [en, de, fr]

Page 1
1
4
32
MONITORING SAFETY RELAY WITH AUTO RESET RELAIS-SICHERHEITSBAUSTEIN MIT AUTOMATISCHEM RESET RELAIS DE SEC URITE AVEC REARMEMENT AUTOMATIQUE
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel
DIESE EINBAUANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Der Einbau ist nach den folgenden Schritten von qualifiziertem
Elektropersonal durchzuführen
SUIVRE CES INSTRUCTIONS
L’installation devra suivre les étapes suivantes et
sera effectuée par du personnel compétent et qualifié.
Einbauanleitung
(b) Installation Instructions Notice D'installation
Deutsch / Français
(a) Description
The MSR14T is a safety monitoring relay which monitors correct operation of safety switching devices. Using dual channel inputs the unit checks switching of two independent circuits and then gives the appropriate output signals. If the two input signals conflict the MSR14T locks out, isolating control power to the machine contactor. The units automatic reset / test function which operates after each switch cycle can also be used with a manual push button to give manual reset.
Description
Le Minotaur 14 est un bloc logique de sécurité qui auto-contrôle la redondance des contacts des appareils de sécurité. Utilisant deux canaux d’entrée, il contrôle l’enclenchement de deux canaux d’entrée indépendants et fournit des sorties de sécurité. Si un conflit intervient entre les entrées, le MSR14T intervient et coupe les contacteurs de puissance de la machine. Le bloc logique est équipé d’une fonction test / réarmement automatique validée après chaque fin de cycle. Cette fonction peut-être aussi câblée sur un bouton poussoir pour réarmement manuel.
SPECIALISTS IN MACHINERY SAFETY
Minotaur MSR14T
(j) Isolate power before removing cover
500 mAT
(k) Fuse replacement
(f) Mount in enclosure
to a min of IP 54.
(e) Mount on 35mm DIN rail.
A1 & A2 = Supply 24V AC/DC S13 & S14 = Input circuit 1 (from switch) S23 & S24 = Input circuit 2 (from switch) X1 & X2 = Output (contactor) monitoring 13 & 14 = Safety output 1 (N/O) 23 & 24 = Safety output 2 (N/O) 31 & 32 = Auxiliary output (N/C)
(g) Connections
(d) Back View
A1
+
A2
-
S14 S24 X 2
241432
S13 S23 X 1
231331
(m) Wiring Example
SUPPLY
Interlock Switch, E-STOP or 2 hand control
K1
K1
K2
K2
24V AC/DC SUPPLY
A1 A2
S13 S14 S23 S24
X1 X2
K1
K2
13 14 23 24
OUTPUTS
INPUTS
(n)
Link when external relay monitoring or reset is not required.
SUPPLY
CH1 CH2
MSR14T
24V DC
31 32
X1 X2
(q)
Outputs should be protected by an external fuse.
(p)
Reset (non monitored) if required.
X1 X2
(h) LED Indication POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit. K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed. K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
+ –
+ –
If closing of the input circuits could cause an immediate re-start at the machine and a risk assessment to EN 1050 shows that a risk may be generated, then measures have to be taken in the control circuit to prevent such a restart (see EN 60204-1 clause 9.5.1 & EN 954-1 clause 5.4 & 5.5). If this is the case, a suitable momentary action reset switch must be installed in circuit X1-X2.
(d) Rückansicht /
Vue arrière
(e) Auf 35 mm-Normschiene anbringen
Montage sur rail DIN 35mm
(f) In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen
A monter dans coffret minimum IP 54
(g) Anschlüsse: A1, A2 = Spannungsversorgung 24 VAC/DC S13, S14 = Eingangskreis 1 (vom Schalter) S23, S24 = Eingangskreis 1 (vom Schalter) X1, X2 = Ausgangs (Schütz)-Überwachung 13, 14 = Sicherheitsausgang (S), unverzögert 23, 24 = Sicherheitsausgang (S), unverzögert 31, 32 = Hilfsausgang (Ö)
Connexions : A1 & A2 = Alimentation 24 VDC S13 & S14 = Entrée circuit 1 ( contact sec ) S23 & S24 = Entrée circuit 2 ( contact sec ) X1 & X2 = Boucle de retour 13 & 14= Sortie sécurité 1 ( N/O ) 23 & 24= Sortie sécurité 2 ( N/O ) 31 & 32 = Sortie auxiliaire ( N/C )
(h) LED Anzeigen: POWER (ROT) - leuchtet, wenn Spannung anliegt
K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interner Kontakt K1 geschlossen K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interner Kontakt K2 geschlossen
Indications LED : POWER( rouge ) : allumée quand l’unité est sous tension
K1 ( vert ) : allumée quand le canal 1 est fermé
K2
( vert ) : allumée quand le canal 2 est fermé
(j) Vor Abnehmen des Deckels Spannung abschalten /
Isoler les alimentations
(k) Austauschen Sicherung /
Fusible remplaçable
(m) Anschlußbeispiele - SUPPLY = Versorgung
Interlock switch or E-Stop = Schutztürschalter oder NOT-AUS
Exemples de cablages
(n) Brücke, falls externe Schützüberwachung oder Reset nicht benötigt wird /
Strap si le réarmement n’est pas utilisé
(p) Reset (nicht überwacht), falls benötigt Falls das Schließen der Eingangskreise einen sofortigen Wiederanlauf der Maschine verursacht und die Risikoanalyse nach EN 1050 zeigt, daß dadurch ein Risiko entstehen könnte, müssen im Steuerkreis Maßnahmen zum Verhindern eines Wiederanlaufs ergriffen werden (siehe EN 60204-1 Punkt 9.5.1 und EN 954-1 Punkt 5..4 und 5.5), Falls dies der Fall ist, ist im Kreis X1/X2 ein geeigneter Reset-Taster vorzusehen.
/
Si la fermeture des circuits d'entrées peuvent provoquer un redémarrage immédiat de la machine, la norme EN 1050 précise qu'un risque peut être généré. Des mesures doivent alors être prises sur le circuit de contrôle pour éviter les démarrages (voir EN 60204 paragraphe 9.5.1 & EN 954-1 paragraphe 5.4 &
5.5). Si cela est le cas, un réarmement manuel par bouton poussoir doit être câblé sur le circuit X1-X2.
(q) Ausgänge sind mit externer Sicherung zu schützen /
Les sorties doivent être protégées par un
fusible extérieur.
Beschreibung
Der MINOTAUR MSR14T ist ein Sicherheitsbaustein, der die korrekte Funktion von Sicherheitsstromkreisen überwacht. Mit einer 2-kanaligen Eingangskonfiguration überwacht das Gerät zwei unabhängige Stromkreise und liefert dann die entsprechenden Ausgangssignale. Falls die beiden Eingangssignale nicht übereinstimmen, schaltet der MSR14T ab und unterbricht die Stromversorgung zu den Maschinenschützen. Die Funktion automatischer Reset/Test, die nach jedem Zyklus eintritt, kann auch mit einem Taster zum Erzielen eines manuellen Reset benutzt werden.
Page 2
118 22.5
86
Technical Specifications
Conforming to standards EN60204, EN954-1 Power supply 24V AC/DC Power consumption <4VA X1-X2 contactor monitoring loop N/C contactor loop Safety inputs 2 x N/C switches Internal fuse 500mAT Replaceable supply fuse Relay outputs 2N/O and 1N/C. TUV approved Utilisation cat. (AC) 4A / 250VAC / 1000W at COSØ=1 Max. switched DC current/voltage 2A / 30VDC / 60W Min. switched current/voltage 10mA / 10V Max. output fuse 5A quick acting Indication LED 1 Red = Power ON
LED 2 Green = K1 Closed
LED 3 Green = K2 Closed Max. drop out time 90ms Impulse withstand voltage 2500V Operating temperature -10°C to +55°C Contamination level III Humidity 90% RH at +50°C Degree of enclosure protection IP40 DIN 0470 Terminal isolation IP20 DIN 0470 Max. conductor size 1 x 2.5
2
mm stranded wire with sleeve
to DIN 46228, 1 x 4mm
2
solid wire
Terminals Plus-minus screws M3.5
Box terminal with wire protection Weight 230g Material and colour Red polycarbonate Housing 14 way D=118 H=86 W=22.5 Installation group C in accordance with VDE 0110 Fixing details 35mm DIN rail
Specifications Techniques
Conforme aux normes : EN954-1, EN60204 Alimentation : 24V AC/DC Consommation : < 4VA Bornes X1-X2 : Boucle de retour pour contrôle et
réarmement Entées de sécurité : 2 contacts N/C Fusible interne : 500mA remplaçable Contacts de sortie : 2 N/O + 1 N/C instantanés approuvés TUV Pouvoir de coupure max : 4A/250VAC/1000VA à COSO=1 Charge/courant/tension : 2A/30VDC/60W Pouvoir de coupure min : 10 mA/10V Fusible de sortie externe : Max 5A à fusion rapide Lampes : LED1 Rouge = Alimentation ON
LED2 Verte = K1 fermé
LED3 Verte = K2 fermé Temps de réponse : 90mS pour les sorties Tension d’isolement : 2500V Température ambiante : -10°C à + 55°C Niveau de contamination : III Humidité : 90% de RH à + 50°C IP Boîtier : IP 40 DIN 0470 IP Bornier : IP 20 DIN 0470 Choix des câbles : 1 X 25 mm
2
souple avec cosses 8mm,
1X 4 mm
2
rigide Bornes : Vis M3.5 Plus/Moins avec protection câble Poids : 230 grs Matériaux et couleur : Polycarbonate rouge Boîtier : 14 voies P=118 mm, H=86mm, L=22.5mm Groupe d’installation : C en accord VDE 0110 Fixation : Rail Din 35 mm
Technische Daten
Entspricht den Normen: EN 60204/DIN VDE 0113, EN 954-1 Gehäuse: Schnellbefestigung auf Normschiene,
14 Klemmen, 86 x 22,5 x 118 mm Gehäusematerial: Polycarbonat, rot Montage: 35 mm DIN-Hutschiene Schutzklasse: Entfällt (Einbaugerät nach E-DIN 50178) Anschlüsse:
Schraubanschlüsse für 2 x 1,5 mm2 Litze
mit Hülse; max. Länge der abisolierten
Anschlußleitungen 8 mm; 1 x 4 mm
2
massiv
Leiterbefestigung: Plus-Minus-Klemmenschrauben M3,5;
Kastenklemme mit selbstabhebendem
Drahtschutz Schutzart: Anschlüsse IP 20, Gehäuse IP 40 Feuchtigkeit: Max. 90 % bei +55 °C LED-Anzeigen: 1: Rot = Betriebsspannung (Power)
2: Grün = Ausgang K1
3: Grün = Ausgang K2 Betriebsspannung: 24V AC/DC Leistungsverbrauch: < 4 VA Interne Sicherung: 500 mAT (austauschbar) Eingang: 2 Öffnerkontakte (S13/S14, S23/S24) X1/X2: Schütz-Hilfskontakt Freigabeausgänge: 2 Schließer (13/14, 23/24) Zusatzausgang: 1 Öffner (31/32); nur für Meldezwecke Gebrauchskategorie Ausgänge: AC-15: 3 A/250 VAC; DC-13: 3 A/24 VDC Minimaler Strom/Spannung: 10 mA/10 V Max. Absicherung der Ausgänge:
5 A fl. Abfallzeit: Typ. 90 ms Überspannungskategorie: II nach DIN VDE 0110 Verschmutzungsgrad: 3 nach DIN VDE 0110 Betriebstemperatur: -10°C bis +55°C Gewicht: 230 g
Page 3
BETRIEB
(r) USE UTILISATION
The MSR14T checks for single faults of dual channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E-Stops are operated. For E-Stops (& interlocks infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried out as part of the regular inspection program.
PRÜFUNG UND WARTUNG
(s) INSPECTION & MAINTENANCE INSPECTION ET MAINTENANCE
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for signs of damage. Check the unit locks out when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR14T, press the reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E-Stop). Check that the MSR14T locks out. Remove the link and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check LED's are operating correctly.
A faire tous les 6 mois Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de dommages sur le câblage. Vérifier que l’unité fonctionne bien en plaçant un strap entre les bornes S13 & S14. Vérifier que toutes les portes sont fermées. Remettre l’alimentation, réarmer par bouton ( si existant ) , manoeuvrer une porte (ou un arrêt d’urgence ) . Contrôler que le MSR14T fonctionne bien. Retirez le strap et refaire la même opération avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils sont câblés sur le même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Pendant les tests, contrôlez l’allumage correct des lampes.
Wenigstens alle 6 Monate Spannung abschalten. Anschlüsse und Verdrahtung auf Schäden überprüfen. Sicherstellen, daß LED's korrekt arbeiten. Prüfen, ob Gerät bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem eine Brücke über Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle Schutztüren geschlossen sind. Spannung an Gerät legen, RESET-Knopf (falls vorhanden) drücken und eine Schutztür öffnen (oder NOT-AUS-Knopf drücken). Prüfen, ob das Gerät abschaltet. Test an Anschlüssen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Schaltgeräte vom MINOTAUR überwacht werden, den Test für jedes Gerät einzeln wiederholen. Während des Tests darauf achten, ob die LED's korrekt arbeiten.
REPARATUR
(t) REPAIR REPARATION
Repair is limited to the internal replaceable fuse. If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
FEHLERSUCHE
(u) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown. Fault on input circuit Fault on input circuit Fault on output, output monitoring or input circuits.
LED Status Power K1 K2
OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact the supplier. Do not dismantle the unit.
Symptom
Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört Fehler am Eingangskreis Fehler am Eingangskreis Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis
LED Status Power K1 K2
Aus Aus Aus An An Aus An Aus An Aus Aus Aus
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Symptôme
Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer
Cause
Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées. Panne sur circuit d’entrée. Panne sur circuit d’entrée. Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle.
Etat des LED Power K1 K2
OFF OFF OFF ON ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF
Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
Der MSR 14T überwacht auf einzelne Fehler in zweikanaligen Sicherheitskreisen, wenn Schaltgeräte wie Schutztürschalter und NOT­AUS-Einrichtungen betätigt werden. Bei NOT-AUS-Einrichtungen (und selten betätigten Schutztürschaltern) ist eine wöchentliche Überprüfung als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms auszuführen.
Eigenschaften der Fehlerentdeckung
Einzelner Fehler Stromkreiszustand Geprüft wann
Unterbrechung Schalter geschlossen sofort Schluß Schalter geschlossen nächste Betätigung der Schutztür Unterbrechung Schalter offen nächste Betätigung der Schutztür Schluß Schalter offen sofort
Le Minotaur MSR14T contrôle les fautes simples sur des circuits de sécurité en service à deux canaux comme les interverrouillages, les arrêts d’urgence. Pour les arrêts d’urgence ( et les interverrouillages faiblement utilisés ), un programme d’inspection régulier hebdomadaire doit obliger à manoeuvrer l’appareil.
Caractéristiques des pannes :
Faute simple Etat du circuit A contrôler
Circuit ouvert contact fermé immédiatement Circuit fermé contact fermé à la prochaine ouverture du protecteur. Circuit ouvert contact ouvert à la prochaine fermeture du protecteur Circuit fermé contact ouvert immédiatement
Fault detection characteristics
Single fault Circuit condition Checked at...
Open circuit Switch closed immediately. Closed circuit Switch closed at next opening of the guard. Open circuit Switch open at next closing of the guard. Closed circuit Switch open immediately.
Page 4
Drg No: 23896 / Issue No: 1
Change No: 14217
R
Loading...