Rockwell Automation 440R-MSR138DP User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W 4 W 4 W 4 W 4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., light curtain 1 N.C., 2 N.C., Lichtschranken 1 N.C., 2 N.C., barrière photoélectrique 1 N.C., 2 N.C., barriere fotoelettriche 1 N.C., 2 N.C., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
135 ohms 135 Ohm 135 ohms 135 ohms 135 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
MSR138DP: 2 N.O. safety instant., 3 N.O. safety delayed MSR138.1DP: 2.N.O safety delayed, 1 N.C aux. delayed, 2 N.O. safety instant.
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
1 s1 s1 s1 s1 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
100 ms 100 ms 100 ms 100 ms 100 ms
Time delays Zeitverzögerung Durée de temporisation Ritardi Retardos de tiempo
O delay (for delayed output contacts only)
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb) 115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176981 ver 00, Dwg. No: 95302170, Issue 6, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 Sicherheitsausgänge, 3 verz. Schutzausgänge MSR138.1DP: 2 verzögerte Schutzausgänge, 1 verzögerter Hilfsausgang, 2 Sicherheitsausgänge
UL: B300 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Verzögerung aus (nur für verzögerte Ausgangskontakte)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb) 115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Spéci cations techniques
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.O. de sécurité, 3 N.O. sécurité temporisé MSR138.1DP: 2 N.O. sécurité temporisé, 1 N.C. auxiliaire temporisé, 2 N.O. de sécurité
UL: B300 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Temporisation OFF (uniquement pour les contacts en sortie temporisés)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb) 115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Speci che tecniche
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.O. di sicurezza, 3 N.O. di sicurezza ritardate MSR138.1DP: 2 N.O.di securezza ritardate, 1 N.C. ausil. ritardate, 2 N.O. di sicurezza
UL: B300 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Ritardo allo spegnimento (soltanto per contatti a uscita ritardata)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb) 115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Especi caciones técnicas
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC 0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.A. de seguridad, 3 N.A. de retardo de seguridad MSR138.1DP: 2 N.A. de retardo de seguridad, 1 N.C. de retardo auxilar, 2 N.A. de seguridad
UL: B300 5 A / 250 V AC, 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Sin retardo (únicamente para contactos de salida retardada)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb) 115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Minotaur MSR138DP; MSR138.1DP
10000176981 ver 00, Dwg. No: 95302170, EO: 0329, Issue 6, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular inter vals during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or byp ass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inp uts of thes e produc ts are des cribed a s normally c losed (N.C.), ie. with t he guard clo sed, act uator in pla ce (where releva nt) and the mac hine able to b e start ed. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR138/.1 is in conform ity with D irecti ve(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
Instantenous and delayed safety outputs are concurrent ly activated by a vali d reset ope ration. The statu s LEDs of instanteno us outputs CH1 and CH2 and delayed ou tputs CHT1 and CHT2 a re lighted. At dem and of the safety f unction and in case of a ny fault instantenous safety o utputs are deene rgized within the speci  ed response ti me. But the delayed safety outputs are opened once the delay tim e has lapsed. Openin g the time-re set circuit during dela y timing stops time la pse and delayed contac ts are opened instantenous.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen die ses Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fac hlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen ver wendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR138/.1 wie in der Kon formitä tserklä rung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108 /EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Nach gültiger Rücksetz-Bedingun g werden verzögerte und unverzögerte Ausgänge gl eichzeitig akti v. Die Status LEDs der unver zögerten Ausgänge CH1 und CH2 und der ve rzögerten Ausgän ge CHT1 und CHT 2 leuchten auf. Bei Anfor­derung der Sicherheitsfunktion oder im Fehlerfall schalten die unverzögerten Sicherheitsausgänge innerhalb der Reaktionszeit ab. Rückfallverzöger te Sicherheitsausgänge schalten nach der eingeste llten Zeit ab. Durch Ö nen des Zeit-Rück setzkreises (Y39 -Y40) wird der Zeitablau f beendet und die ver zögerten Ausgänge werden vorzeitig geö net.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce disp ositif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ec tuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con g uration, m odi er, retir er ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci ca tions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE: Les entreés d e sécurit é de ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR138/.1 est con forme aux
directives 2004/108/E C, 2006/42/EC telles que spéci ées dans la décl aration de c onformi té consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Les sort ies de sécurité retar dées et instantanées sont activées en même temps par réini tialisation. Les LED de statut de s sorties instant anées CH1 et CH2 mais aussi les s orties retardée s CHT1 et CHT2 sont a llumées. Si la sécuri té l‘exige et en c as de panne, les sor ties de sécurité instantanées sont coupées dans le temps de réa ction spéci é mais les sor ties retardées de séc urité sont ouverte s une fois le délai expiré . Ouvrir le circuit de réin itialisation de la duré e lors de la synch ronisation du retard met  n à l‘expirat ion et les contacts ret ardés sont ouverts instantanément.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The soli d state st atus signa l Y35 indicat es the saf ety input s tate. The sa fety out put state i s signaliz ed by solid s tate statu s output Y32 a nd the auxi liary (N/C ) output 41-42.
Der Zust and der Sic herheit seingäng e wird über den Halbl eiteraus gang (Y35) an gezeigt u nd die Sicherheitsausgänge über den Halbleiterausgang (Y32) ode r über die Me ldekonta kte 41-42.
Le signal Y 35 de statut d es semico nducteu rs indique l‘état de s entrées d e sécuri té. L‘état des sor ties de sécur ité est sig nalé par la so rtie Y32 de st atut des semico nducteu rs et par la so rtie (N/C ) aux. 41-42.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del d ispositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispos itivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘installa zione deve e ssere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  c are, manome ttere, ri muovere o bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichiar a che MSR138/.1 è conform ealle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  c ata nella Di chiarazi one di confo rmità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
Uscite istantanee e ritardate sono attivate simultaneamente da una operazione valida di ripristino. I LED di stato delle uscite istantanee CH1 e CH2 e delle uscite ritardate CHT1 e CHT2 sono illuminate. Su richiesta della funzione di sicurezza e in caso di un guasto le uscite istantanee di sicurezza sono disattivate entro il tempo di risposta speci cato, ma le uscite ritarda­te di sicurezza sono aperte a termine del tempo di ritardo. L‘apertura del circuito di ripristino temporizzato durante il periodo di ritardo arresta l‘intervallo di tempo e i contatti ritardati sono aperti in modo istantaneo.
Il segna le di stato a s tato solid o Y35 indica l o stato dell‘ent rata di sic urezza . Lo stato de ll‘uscit a di sicure zza è segn alato dall ‘uscita di s tato a stat o solido Y 32 e dall‘usc ita (N/C) au siliaria 41-42 .
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Las salidas de seguridad instantáneas y retardadas se activan simultáneamente por una operación de reset válida. Los LED de estado de la salidas instantáneas CH1 y CH2 y de las salidas retardadas CHT1 y CHT2 se encienden. A petición de la funci­ón de seguridad y en caso de de fallo, las salidas instantáneas se desactivan en el tiempo de respuesta especi cado, pero las salidas de seguridad retardadas se abren una vez transcurrido el tiempo de retardo. Al abrirse el circuito de tiempo­reset durante el retardo, se detiene el lapso de tiempo y se abren los contactos instantáneos.
La señal d e estado d e estado só lido Y35 indi ca la segur idad de la ent rada. El est ado de segu ridad de la salid a se indica p or la salida d e estado de e stado sólido Y 32 y la salida au xiliar (N/C ) 41-42.
Español (traducción)
ADVERTENCIA!
Rockw ell Automat ion decla ra por la presen te que el MSR138/.1 cumple la s direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
Safety Input Sicherheitseingänge
One safet y device can be moni tored per unit. Acco rding to the wiring inpu ts cross-lo op monitoring of the in puts is enabled o r disabled. Cross-Lo op monitorin g can be enabled for 2- channel safety i nputs in 4-wire conn ection S11­S12, S21-S22. Cros s-Loop moni toring is disable d for single channel inp uts, dual channel inp ust in 3-wire connec tion and 24V DC signals. In ca se of external 24V DC signals th e negative pole has to b e connecte d to S21.
Reset
The reset m ode is con gurab le for automatic/manual start and manual monitore d reset (MSRxx xRT).
A valid sta rt/reset can onl y be operated if the feedb ack circuit (Y1-Y2) and the time ­reset circui t (Y39-Y40) is closed. Feedb ack contact s (N/C) of controlled ac tuators are connec ted to Y1-Y2. Start /Reset during time lapse ca uses a fault state. To avoid a lock-ou t condition by star t/reset the N/C contact s (55-56) of MSR138.1 are connec ted in series with the fe edback circuit Y1-Y2.
T - Automatic /manual start
T = (Jumper X1-X2, X3-X4).
In automatic/manual start mode the reset circ uit S33-S34 is not monitored against sig nal changes (no edge detecti on). Unit is active once the s afety inputs are cl osed and the reset circ uit has been clos ed. If the safety in puts and reset circuit a re concurrently close d during power-up, unit is activated immediately.
R - Manual mo nitored reset
R = (no Jumper). In manu al monitored reset mod e a signal change of the reset circuit (S33-S3 4) is require d and monitore d. A reset fault occurs i f the safety inputs remain open while the reset circuit is clos ed.
POSITIVE EDGE:
Unit is acti ve once the safety inputs are cl osed and then the res et circuit is clos ed.
NEGATIVE EDGE
440RxxxxxM:
Unit is acti ve once the safety inp uts are closed an d then the reset circuit is cl osed and release d again. Circuit reset s upon release of th e reset button.
For both met hods MSR138/.1DP is suiteable fo r the safety requi rements according to EN/ ISO 13849-1.
MSRxxxT
MSRxxxR
440R-xxxxxM
Dual- channel E-s top, cros sfault mo nitored, m onitore d reset / Zwei kanal-No taus, Quer schluss überwa chung, übe rwachte R ückste llung / Arrê t d‘urgence b i-canal , contrôle d e défailla nce
entre ci rcuits, i nitialis ation manu elle contr ôlée / Arre sto d‘emer genza a dop pio canale, c ontrollo i ncrocia to di guasti , riprist ino monito rato / Parad a de emergencia bicanal, monitoriza-
ción de fallos cruzados, reset monitorizado
Pro Einheit kan n ein Sicherheitssen sor mit potential freien Kontakten ode r 24V DC Signalen ausgewertet werden. Die Sicherheitseingänge S11-S12, S21-S22 werden im 2-k analigen Betrieb (4 -Leiter­anschluss) auf Querschluss überwacht (Jumper S11-S52). Bei 1-, 2-kanaliger Verdrahtung (3 Leiteranschluss) oder 24V DC Signalen ist d ie Querschluss­überwachung deaktivier t (Jumper S21-S22). Bei 24V DC Signalen muss das Bezugsp otential der Sensoren mit S21 verbunden werden.
Rücksetz-Funktionen
Die Rücks etz-Funktion is t kon gurierb ar für automat isch/manuellen Star t und überw achtes manuelles Rück setzen (MSRxxxRT).
Start/Rückset zen kann nur erfolgen, wenn der Rück führkreis (Y1-Y2) und der Zeit-Rücksetzkreis Y39-Y40 geschlos­sen sind. Werde n die angesteuerte n Aktuator en nicht überwacht, si nd die Anschlüss e Y1-Y2 zu brücke n. Start/ Rückse tzen während des Zeita blaufs führt z um Fehler. Das Einschleifen d er Ö nerko ntakte (55-56) des MSR138.1 in den Rück führkreis Y1-Y2 verhinder t zu frühes Starten/Rückset zen.
T - Automatisc h/manueller Star t
T = (Brücken X1-X2, X3-X4). Bei
automatisch/manuellem Start wird der Star tkreis S33-S34 nicht auf Signalwechsel überwacht. Die Einheit wird akti v, sobald die Si cherheitskreise geschlos sen werden und der Star tkreis geschloss en ist. Sind Startk reis und Sicherheitseingänge beim Anlegen der Versorgungsspannung geschlossen, wird die Einheit s ofort gestar tet.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
R = (keine Brü cken). Bei überwachtem manuellen R ücksetzen wird d er Rück­setzk reis (S33-S34) auf Signalwechsel überwacht. Ein Rückset zfehler wird erkannt, w enn der Rückset zkreis ge­schlossen is t, bevor die Sicherhei tskreise geschlossen werden.
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit is t aktiv, wenn die Sicherheitskreise geschlossen werden, solange der Rücksetzkreis o en ist und dann geschl ossen wird.
NEGATIVE FLANKE
440RxxxxxM:
Die Einheit is t aktiv, wenn erst die Sicherheitskreise geschlossen werden und dann der Rü cksetzkreis g eschlossen und wiede r geö net wird.
Für beide Auswe rtungen erfü llt MSR138/.1DP die Sicherheitsanforderun­gen nach EN/ ISO 13849-1.
MSRxxxR 440R-xxxxxM
MSRxxxR
Sorties de sécurité
Un appareil d e sécurité peut être su rveil­lé par unité. En fo nction des entrée s du câblage, la su rveillance Cross-Lo op des entrées es t activée ou désa ctivée. La surveilla nce Cross-Loop peut êt re activée pour les ent rées de sécurité à deu x canaux en con nexion à 4  ls ; S11-S12, S21-S22. La surv eillance Cross- Loop est désac tivée pour les entré es à canaux simples, l es entrées à doubles c anaux en connexio n 3  ls et les signaux 24 V CC. En cas de signau x externes 24 V CC le pôle négatif doit être raccordé en S21.
1-CH = Sing le-cha nnel / 1-kana lig / monoc anal / canal e singolo / c anal simpl e 2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C. max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal
Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Le mode de réinitialisation est con gura­ble en démarrage automatique/manuel et en Réiniti alisation manuelle su rveillée (MSRxxxRT).
Une réinitialisation/démarrage valide ne peut se fa ire que si le circuit de feed back est coupé ( Y1-Y2) et si le circuit d e réiniti­alisation de l a durée (Y39-Y40) est fermé. Des contac ts de Feedback (N/C ) des actionn eurs contrôlés sont conn ectés à Y1-Y2. Réinitialiser/déma rrer lors de l‘expirat ion de la durée peut entr aîner une panne. Pou r éviter un blocage p ar Réinitialisation/Démarrage, les contacts N/C (55-56) de MSR138.1 sont connec tés en série au circ uit de feedback Y1-Y2.
T - Réinitialisation manuelle/automatique
T = (cavalier X1-X2, X3-X4). En mode
de démarrage manuel/automatique, le circuit de réi nitialisation S33-S34 n‘est pas protégé co ntre les changements de signaux (pas de détection de  anc). L‘unité fonctionne u ne fois que les ent­rées de séc urité sont fermées et q ue le circuit de réin itialisation a été ferm é aussi. Si les entrée s de sécurité et le circuit d e réinitialisation sont fermés en même temps lors de l a mise sous tension ; l‘unité est immédiatement activée.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
R = (pas de cav alier). En mode de réinitialis ation manuelle sur veillée, un changement de signal du circuit de réin­itialisati on (S33-S34) est exigé et surve illé. Une panne de ré initialisation se pro duit si les entrée s de sécurité restent ou vertes pendant qu e le circuit de réinitialis ation est fermé.
FLAN C POSITIF :
L‘unité fonctionne u ne fois que les entrées d e sécurité sont ferm ées et le circuit de réin itialisation est ensu ite fermé.
FLANC NÉGATIF
440RxxxxxM: L‘unité fonctionne un e fois que les entrées de s écurité sont fermée s et le circuit de réini tialisation est ensui te fermé et ou vert de nouveau. Le circ uit se réinitialis e dès que l‘on relâche le b outon de réinitialisation.
Concernant les deux méthodes, MSR138/.1DP répond a ux exigences en matière de sé curité de la norme EN /ISO 138 49 -1.
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Un disposit ivo di sicurezza pu ò essere mon itorato per unità. Se condo il cablaggi o delle entrate il monito raggio ad anello in crociato delle entrate è attivato o d isattivato. Il moni toraggio ad anello in crociato può essere at tivato per entrate d i sicurezza a 2 canal i in una connessio ne a 4  li S11-S12, S21-S22. Il monitora ggio ad anello incroc iato è disatti vato per entrate a canale s ingolo, entrate a doppio canale in una connes­sione a 3  li e segnali 24V c.c. In caso di segnali es terni 24V c.c. il polo nega tivo deve essere co nnesso a S21.
Il modo di ris pristino è con g urabile per un avviamento automatico/manuale e un ripristi no manuale monitorato (MSRxxxRT).
Si può solo f ar funzionare un avv ia­mento/ripris tino valido se il circuito di retroazi one è chiuso (Y1-Y2) e il circuito di ripristino della temporizzazione (Y39­Y40) è chiuso. I contat ti di retroazione (N/C) di attuatori controllati s ono connes­si a Y1-Y2. Un avviamento o un ri pristino durante l‘inter vallo di temporiz zazione provoca un o stato di guasto. Per evit are una condizi one di bloccaggio c ausata da un avviam ento o un ripristino i contat ti N/C (55-56) di MSR138.1 sono connes si in serie con il ci rcuito di retroazione Y1-Y2.
T - Riprist ino automatico/man uale
T = (ponticel lo X1-X2, X3-X4). In
modo autom atico/manuale di av­viamento il circ uito di ripristino S33-S34 non è monito rato contro cambiamenti del segnal e (assenza di rilevam ento dei bordi). L‘unità è attiv a dopo la chiusura delle entra te di sicurezza e la chius ura del circuito di rip ristino. Se le entrate di sic u­rezza e i l circuito di ripristino so no chiusi simultaneamente d urante l‘accensione, l‘unità è att ivata immediatamente.
R - Riprist ino manuale moni torato
R = (assenza di p onticello). In modo di ripristin o manuale monitorato un c ambio del segnal e del circuito di ripristi no (S33-S34) è richiesto e m onitorato. Un guasto di ripr istino si veri c a se le entrate di sicurezza rimangono aperte mentre il circuito di rip ristino è chiuso.
BORDO POSITIVO:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura delle entr ate di sicurezza e quin di il circuito di ripr istino è chiuso.
BORDO NEGATIVO
440RxxxxxM:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura d elle entrate di sicu rezza e quindi il circu ito di riprist ino è chiuso e rilasciato nuov a­mente. Il circuito si r ipristina dopo aver rilasciato il b ottone di ripristin o.
Per entrambi i m etodi MSR138/.1DP è adatto pe r i requisiti di sicurez za secondo EN/ISO 13849-1.
MSRxxxT 440R-xxxxxM
Wiring E xamples / Schaltungsbeispiele / Exemples de câblages / Esempi di cablaggi / Ejemplos de conexión
L1
N
Se puede m onitorizar un dispo sitivo de segurid ad por unidad. La mo nitorización de lazo cru zado de las entradas s e activa o desac tiva en función de las e ntradas de hilos. La monitorización de lazo cruzad o puede activar se para las salidas de seguri dad bicanales de la con exión de cuatro hilo s S11-S12, S21-S22. La moni ­torizac ión de lazo cruzado s e desactiva para las entr adas monocanale s, las entradas b icanales de la conexi ón de tres hilos y las señ ales de 24V CC. En el caso de las señale s externas de 24V CC, el polo negativo debe conectarse a S21.
El modo de res et se puede con gurar para arranque automático/manual y reset monitori zado manual (MSRx xxRT).
Sólo se pu ede accionar un arran que/re­set válido s i el circuito de realimentac ión (Y1-Y2) y el circuito de tiem po-reset (Y39 ­Y40) están cerra dos. Los contactos de realimentación (N/C) de los accionadores controlado s se conectan a Y1-Y2. Accio­nar el arran que/reset durante el laps o de tiempo genera un estado de fallo. Para evitar un es tado de bloqueo c ausado por arranqu e/reset, los contacto s N/C (55-56) del MSR138.1 se conectan e n serie con el circuito de realimentación Y1-Y2.
T - Reset aut omático/manual
T = (Puente X1-X2, X3-X4). En modo
de arranque automático/manual, el circuito de re set S33-S34 no está monitori zado ante cambios de señ al (no se detec ta  anco). La unidad es tá activa una vez se hay an cerrado las entrada s de seguri dad y el circuito de reset. Si las entrada s de seguridad y el circui to de reset se cie rran simultáneamente durante el encen dido, la unidad se act ive inmediatamente.
R - Reset ma nual monitoriz ado
R = (Sin puente). En mod o de reset manu­al monitor izado, se requiere y mo nitoriza un cambio de s eñal del circuito de reset (S33-S34). Ocurre un fal lo de reset si las entradas de seguridad permanecen abiert as mientras el circuito de re set está cerrado.
FLANCO POSITI VO:
La unidad e stá activa una vez s e hayan cerra do las entradas de segu ridad y luego se ci erra el circuito de reset .
FLANCO NEGATIVO
440RxxxxxM:
La unidad es tá activa una vez s e hayan cerrado las e ntradas de segurida d y luego se ci erra y vuelve a abrir el c ircuito de reset. El ci rcuito se restablece a l soltar el botón de res et.
Para ambos m étodos, el MSR138/.1DP cumple los re quisitos de seguridad d e la norma EN/ISO 13849-1.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
MSR 138DP MSR 138.1DP
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2 S11, S12, S21, S22 X1, X2, X3, X4, S33, S34 Y39, Y40
Y1, Y2 13, 14 23, 24 37, 38 47, 48
MSR 138DP: 57, 58 MSR 138.1DP: 55, 56
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
green, w hen unit is p owered,  as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Vers orgungs spannung , blinkt be i Quersc hlüssen / ve rte lors que l‘unité e st sous ten sion, cligno tant vert e n cas de pann e de Cross- Loop / verde, q uando l‘un ità è sotto t ensione, ve rde lampe ggiante in c aso di guas ti dell‘ane llo incro ciato / verd e, cuando la un idad está
encend ida; verde in termiten te si se dan fal los de lazo c ruzado green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1
CH1
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2
CH2
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado green, when safety input channel 1 is closed / grün, wenn Sicherheitseingang Kanal 1 geschlossen / verte lorsque le canal 1 des entrées de sécurité est fermé / verde, quando il canale 1
CH1 IN
dell‘entrata di sicurezza è chiuso / verde, cuando el canal 1 de entrada de seguridad está cerrado green, when safety input channel 2 is closed / grün, wenn Sicherheitseingang Kanal 2 geschlossen / verte lorsque le canal 2 des entrées de sécurité est fermé / verde, quando il canale 2
CH2 IN
dell‘entrata di sicurezza è chiuso / verde, cuando el canal 2 de entrada de seguridad está cerrado green, when Delayed Safety Output channel 1 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité retardées est activé /
CHT1
verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 1 está activado green, when Delayed Safety Output channel 2 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité retardées est activé /
CHT2
verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 2 está activado green, when reset circuit is closed / grün, wenn Rücksetzkreis geschlossen ist / verte lorsque le circuit de réinitialisation est fermé / verde, quando il circuito di ripristino è chiuso / Arranque
Start
= verde, cuando el circuito de reset está cerrado
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.) Link for a uto reset / B rücke für a utomatis ches Rück setzen / L iaison d‘au toinitia lisation / C ollegame nto per ripr istino au tomatico / E nlace de res et automat ico Timer O verride / Ze itgeber schleif en-Rück stellung / I nitialis ation de bo ucle de temp orisati on / Iniziali zzazio ne di circu ito di tempo risatio n / Inicializ ación de cierre de contemporización Monito ring feed back loop / R ückfüh rkreis / Bo ucle de reto ur de contrô le / Anello di m onitora ggio di retr oazione / L azo de reali mentación de monitorización Safet y output 1 (N .O.) / Schutz ausgang 1 (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité 1 (N/O) / U scita di sic urezza 1 ( N.O.) / Salida de s egurida d 1 (N.A.) Safet y output 2 (N .O.) / Schutz ausgang 2 (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité 2 (N/O) / U scita di sic urezza 2 ( N.O.) / Salida de s egurida d 2 (N.A.) Timer ou tput 1 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 1 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 1 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 3 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 3 (N.A .) Timer ou tput 2 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 2 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 2 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 2 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 2 (N.A .) Timer ou tput 3 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 3 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 3 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 3 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 3 (N.A .) Timer ou tput 3 (N.C.) / Ze itgeber ausgang 3 (A rbeits kontakt) / S ortie de t emporis ation 3 (N/C ) / Uscita di t emporis ation 3 (N.C .) / Salida de co ntempor ización 3 ( N.C.)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54. / Ei nbau in Gehä use nach min . IP54. / Monte r dans un co r et confor me au minimu m à la norme IP5 4. / Montare i n cabina con una pr otezione m inima par i a IP54./ Mont ar en envolve nte a un mínim o de IP54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown. Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Aus führun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen. Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué. Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato. Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR138/.1DP can be used in safe ty circuits according to D IN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the opera tion mode and wiring t he below ment ioned safey requirem ents are achieveb ale in maximum.
Speci cations a re applicable only if t he safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Dies e Instruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautoma tion.com/ literat ure. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature . Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR138/.1DP kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR138/.1DP peut être utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204­1/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR138/.1DP può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR138/.1DP puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL d / e* SIL 2 / 3*
MTTFd [a] 372 / 295* PFH [1/h] 2,38E-09
Cat. 3 / 4* HFT 1
DC avg. 60% / 90 %* DC 60% / 90 %*
*
delayed / instantaneous; verzögert / unverzögert; temporisé / non temporisé; con ritardo / senza ritardo; con retardo / sin retardo
Loading...