Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W 4 W 4 W 4 W 4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., light curtain 1 N.C., 2 N.C., Lichtschranken 1 N.C., 2 N.C., barrière photoélectrique 1 N.C., 2 N.C., barriere fotoelettriche 1 N.C., 2 N.C., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
135 ohms 135 Ohm 135 ohms 135 ohms 135 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
MSR138DP: 2 N.O. safety instant., 3 N.O. safety delayed
MSR138.1DP: 2.N.O safety delayed, 1 N.C aux. delayed,
2 N.O. safety instant.
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300
5 A / 250 V AC, 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
1 s1 s1 s1 s1 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
100 ms 100 ms 100 ms 100 ms 100 ms
Time delays Zeitverzögerung Durée de temporisation Ritardi Retardos de tiempo
O delay
(for delayed output contacts only)
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise Massima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in) 0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6 Polyamid PA 6.6 Polyamide PA 6.6 Poliammide PA 6.6 Poliamida PA 6.6
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb)
115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176981 ver 00, Dwg. No: 95302170, Issue 6, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
Technische Spezi kation
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 Sicherheitsausgänge, 3 verz. Schutzausgänge
MSR138.1DP: 2 verzögerte Schutzausgänge, 1 verzögerter
Hilfsausgang, 2 Sicherheitsausgänge
UL: B300
5 A / 250 V AC, 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Verzögerung aus
(nur für verzögerte Ausgangskontakte)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb)
115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Spéci cations techniques
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.O. de sécurité, 3 N.O. sécurité temporisé
MSR138.1DP: 2 N.O. sécurité temporisé, 1 N.C. auxiliaire
temporisé, 2 N.O. de sécurité
UL: B300
5 A / 250 V AC, 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Temporisation OFF
(uniquement pour les contacts en sortie temporisés)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb)
115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Speci che tecniche
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.O. di sicurezza, 3 N.O. di sicurezza ritardate
MSR138.1DP: 2 N.O.di securezza ritardate, 1 N.C. ausil.
ritardate, 2 N.O. di sicurezza
UL: B300
5 A / 250 V AC, 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Ritardo allo spegnimento
(soltanto per contatti a uscita ritardata)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb)
115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Especi caciones técnicas
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
MSR138DP: 2 N.A. de seguridad, 3 N.A. de retardo de seguridad
MSR138.1DP: 2 N.A. de retardo de seguridad, 1 N.C. de
retardo auxilar, 2 N.A. de seguridad
UL: B300
5 A / 250 V AC, 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Sin retardo
(únicamente para contactos de salida retardada)
24 V AC / DC: 350 g (0.77 lb)
115 V AC or 230 V AC: 490 g (1.08 lb)
Minotaur MSR138DP; MSR138.1DP
10000176981 ver 00, Dwg. No: 95302170, EO: 0329, Issue 6, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be t ted. At regular inter vals during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or byp ass
this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for
a failure of th is device if the procedur es
given in this she et are not implemented
or if it is used o utside the recommen ded
speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inp uts of thes e
produc ts are des cribed a s normally c losed (N.C.),
ie. with t he guard clo sed, act uator in pla ce (where
releva nt) and the mac hine able to b e start ed.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no
attempts o r repair should be made. T he
unit should b e replaced before mac hine
operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat
MSR138/.1 is in conform ity with D irecti ve(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the
Declar ation of Con formit y available f rom ww w.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
Instantenous and delayed safety outputs
are concurrent ly activated by a vali d
reset ope ration. The statu s LEDs of
instanteno us outputs CH1 and CH2 and
delayed ou tputs CHT1 and CHT2 a re
lighted. At dem and of the safety f unction
and in case of a ny fault instantenous
safety o utputs are deene rgized within
the speci ed response ti me. But the
delayed safety outputs are opened once
the delay tim e has lapsed. Openin g the
time-re set circuit during dela y timing
stops time la pse and delayed contac ts
are opened instantenous.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen die ses Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fac hlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt
gegeben en Verfahrensweis en nicht implementier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb
der auf dies em Schriftbl att empfohlenen
Spezi kationen ver wendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung
dürfen kei ne Reparaturver suche unternommen wer den. Das Gerät muss ersetz t werden, bevor ein weite rer Betrieb
der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR138/.1 wie in der Kon formitä tserklä rung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108 /EG,
2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Nach gültiger Rücksetz-Bedingun g
werden verzögerte und unverzögerte
Ausgänge gl eichzeitig akti v. Die Status
LEDs der unver zögerten Ausgänge CH1
und CH2 und der ve rzögerten Ausgän ge
CHT1 und CHT 2 leuchten auf. Bei Anforderung der Sicherheitsfunktion oder im
Fehlerfall schalten die unverzögerten
Sicherheitsausgänge innerhalb der
Reaktionszeit ab. Rückfallverzöger te
Sicherheitsausgänge schalten nach der
eingeste llten Zeit ab. Durch Ö nen des
Zeit-Rück setzkreises (Y39 -Y40) wird der
Zeitablau f beendet und die ver zögerten
Ausgänge werden vorzeitig geö net.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce disp ositif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré gulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ec tuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con g uration, m odi er, retir er
ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our
les défai llances de cet appareil si le s procédures déc rites dans la présente noti ce
ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est
utilisé hor s des spéci ca tions recommandées dans cet te même notice.
REMARQUE: Les entreés d e sécurit é de ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
présen te que le MSR138/.1 est con forme aux
directives 2004/108/E C, 2006/42/EC telles
que spéci ées dans la décl aration de c onformi té
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Les sort ies de sécurité retar dées et
instantanées sont activées en même
temps par réini tialisation. Les LED de
statut de s sorties instant anées CH1 et
CH2 mais aussi les s orties retardée s CHT1
et CHT2 sont a llumées. Si la sécuri té
l‘exige et en c as de panne, les sor ties
de sécurité instantanées sont coupées
dans le temps de réa ction spéci é mais
les sor ties retardées de séc urité sont
ouverte s une fois le délai expiré . Ouvrir le
circuit de réin itialisation de la duré e lors
de la synch ronisation du retard met n à
l‘expirat ion et les contacts ret ardés sont
ouverts instantanément.
Diagnostics Diagnose Diagnostics Diagnostica Diagnósticos
The soli d state st atus signa l Y35 indicat es the saf ety
input s tate. The sa fety out put state i s signaliz ed by
solid s tate statu s output Y32 a nd the auxi liary (N/C )
output 41-42.
Der Zust and der Sic herheit seingäng e wird über
den Halbl eiteraus gang (Y35) an gezeigt u nd die
Sicherheitsausgänge über den Halbleiterausgang
(Y32) ode r über die Me ldekonta kte 41-42.
Le signal Y 35 de statut d es semico nducteu rs indique
l‘état de s entrées d e sécuri té. L‘état des sor ties de
sécur ité est sig nalé par la so rtie Y32 de st atut des
semico nducteu rs et par la so rtie (N/C ) aux. 41-42.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che del d ispositivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri c are se le
caratteristiche previste rimangono valide.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispos itivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘installa zione deve e ssere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani c are, manome ttere, ri muovere o
bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle speci che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichiar a che MSR138/.1 è conform ealle
diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come
speci c ata nella Di chiarazi one di confo rmità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Uscite istantanee e ritardate sono attivate
simultaneamente da una operazione
valida di ripristino. I LED di stato delle
uscite istantanee CH1 e CH2 e delle uscite
ritardate CHT1 e CHT2 sono illuminate. Su
richiesta della funzione di sicurezza e in
caso di un guasto le uscite istantanee di
sicurezza sono disattivate entro il tempo
di risposta speci cato, ma le uscite ritardate di sicurezza sono aperte a termine del
tempo di ritardo. L‘apertura del circuito di
ripristino temporizzato durante il periodo
di ritardo arresta l‘intervallo di tempo e
i contatti ritardati sono aperti in modo
istantaneo.
Il segna le di stato a s tato solid o Y35 indica l o stato
dell‘ent rata di sic urezza . Lo stato de ll‘uscit a di
sicure zza è segn alato dall ‘uscita di s tato a stat o
solido Y 32 e dall‘usc ita (N/C) au siliaria 41-42 .
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por
averíasen el dispositivo resultantes del
incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a
las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Las salidas de seguridad instantáneas y
retardadas se activan simultáneamente
por una operación de reset válida. Los LED
de estado de la salidas instantáneas CH1
y CH2 y de las salidas retardadas CHT1 y
CHT2 se encienden. A petición de la función de seguridad y en caso de de fallo, las
salidas instantáneas se desactivan en el
tiempo de respuesta especi cado, pero
las salidas de seguridad retardadas se
abren una vez transcurrido el tiempo de
retardo. Al abrirse el circuito de tiemporeset durante el retardo, se detiene el
lapso de tiempo y se abren los contactos
instantáneos.
La señal d e estado d e estado só lido Y35 indi ca la
segur idad de la ent rada. El est ado de segu ridad de
la salid a se indica p or la salida d e estado de e stado
sólido Y 32 y la salida au xiliar (N/C ) 41-42.
Español (traducción)
ADVERTENCIA!
Rockw ell Automat ion decla ra por la
presen te que el MSR138/.1 cumple la s
direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
Safety Input Sicherheitseingänge
One safet y device can be moni tored
per unit. Acco rding to the wiring inpu ts
cross-lo op monitoring of the in puts
is enabled o r disabled. Cross-Lo op
monitorin g can be enabled for 2- channel
safety i nputs in 4-wire conn ection S11S12, S21-S22. Cros s-Loop moni toring is
disable d for single channel inp uts, dual
channel inp ust in 3-wire connec tion and
24V DC signals. In ca se of external 24V
DC signals th e negative pole has to b e
connecte d to S21.
Reset
The reset m ode is con gurab le for
automatic/manual start and manual
monitore d reset (MSRxx xRT).
A valid sta rt/reset can onl y be operated if
the feedb ack circuit (Y1-Y2) and the time reset circui t (Y39-Y40) is closed. Feedb ack
contact s (N/C) of controlled ac tuators are
connec ted to Y1-Y2. Start /Reset during
time lapse ca uses a fault state. To avoid
a lock-ou t condition by star t/reset the
N/C contact s (55-56) of MSR138.1 are
connec ted in series with the fe edback
circuit Y1-Y2.
T - Automatic /manual start
T = (Jumper X1-X2, X3-X4).
In automatic/manual start mode
the reset circ uit S33-S34 is not monitored
against sig nal changes (no edge
detecti on). Unit is active once the s afety
inputs are cl osed and the reset circ uit has
been clos ed. If the safety in puts and
reset circuit a re concurrently close d
during power-up, unit is activated
immediately.
R - Manual mo nitored reset
R = (no Jumper). In manu al monitored
reset mod e a signal change of the
reset circuit (S33-S3 4) is require d and
monitore d. A reset fault occurs i f the
safety inputs remain open while the reset
circuit is clos ed.
POSITIVE EDGE:
Unit is acti ve once the safety
inputs are cl osed and then the res et
circuit is clos ed.
NEGATIVE EDGE
440RxxxxxM:
Unit is acti ve once the safety inp uts are
closed an d then the reset circuit is cl osed
and release d again. Circuit reset s upon
release of th e reset button.
For both met hods MSR138/.1DP is
suiteable fo r the safety requi rements
according to EN/ ISO 13849-1.
MSRxxxT
MSRxxxR
440R-xxxxxM
Dual- channel E-s top, cros sfault mo nitored, m onitore d reset / Zwei kanal-No taus, Quer schluss überwa chung, übe rwachte R ückste llung / Arrê t d‘urgence b i-canal , contrôle d e défailla nce
entre ci rcuits, i nitialis ation manu elle contr ôlée / Arre sto d‘emer genza a dop pio canale, c ontrollo i ncrocia to di guasti , riprist ino monito rato / Parad a de emergencia bicanal, monitoriza-
ción de fallos cruzados, reset monitorizado
Pro Einheit kan n ein Sicherheitssen sor
mit potential freien Kontakten ode r 24V
DC Signalen ausgewertet werden. Die
Sicherheitseingänge S11-S12, S21-S22
werden im 2-k analigen Betrieb (4 -Leiteranschluss) auf Querschluss überwacht
(Jumper S11-S52). Bei 1-, 2-kanaliger
Verdrahtung (3 Leiteranschluss) oder
24V DC Signalen ist d ie Querschlussüberwachung deaktivier t (Jumper
S21-S22). Bei 24V DC Signalen muss das
Bezugsp otential der Sensoren mit S21
verbunden werden.
Rücksetz-Funktionen
Die Rücks etz-Funktion is t kon gurierb ar
für automat isch/manuellen Star t und
überw achtes manuelles Rück setzen
(MSRxxxRT).
Start/Rückset zen kann nur erfolgen,
wenn der Rück führkreis (Y1-Y2) und der
Zeit-Rücksetzkreis Y39-Y40 geschlossen sind. Werde n die angesteuerte n
Aktuator en nicht überwacht, si nd die
Anschlüss e Y1-Y2 zu brücke n. Start/
Rückse tzen während des Zeita blaufs
führt z um Fehler. Das Einschleifen d er
Ö nerko ntakte (55-56) des MSR138.1 in
den Rück führkreis Y1-Y2 verhinder t zu
frühes Starten/Rückset zen.
T - Automatisc h/manueller Star t
T = (Brücken X1-X2, X3-X4). Bei
automatisch/manuellem Start
wird der Star tkreis S33-S34 nicht auf
Signalwechsel überwacht. Die Einheit
wird akti v, sobald die Si cherheitskreise
geschlos sen werden und der Star tkreis
geschloss en ist. Sind Startk reis und
Sicherheitseingänge beim Anlegen der
Versorgungsspannung geschlossen, wird
die Einheit s ofort gestar tet.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
R = (keine Brü cken). Bei überwachtem
manuellen R ücksetzen wird d er Rücksetzk reis (S33-S34) auf Signalwechsel
überwacht. Ein Rückset zfehler wird
erkannt, w enn der Rückset zkreis geschlossen is t, bevor die Sicherhei tskreise
geschlossen werden.
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit is t aktiv, wenn die
Sicherheitskreise geschlossen werden,
solange der Rücksetzkreis o en ist und
dann geschl ossen wird.
NEGATIVE FLANKE
440RxxxxxM:
Die Einheit is t aktiv, wenn erst die
Sicherheitskreise geschlossen werden
und dann der Rü cksetzkreis g eschlossen
und wiede r geö net wird.
Für beide Auswe rtungen erfü llt
MSR138/.1DP die Sicherheitsanforderungen nach EN/ ISO 13849-1.
MSRxxxR
440R-xxxxxM
MSRxxxR
Sorties de sécurité
Un appareil d e sécurité peut être su rveillé par unité. En fo nction des entrée s du
câblage, la su rveillance Cross-Lo op des
entrées es t activée ou désa ctivée. La
surveilla nce Cross-Loop peut êt re activée
pour les ent rées de sécurité à deu x
canaux en con nexion à 4 ls ; S11-S12,
S21-S22. La surv eillance Cross- Loop est
désac tivée pour les entré es à canaux
simples, l es entrées à doubles c anaux en
connexio n 3 ls et les signaux 24 V CC. En
cas de signau x externes 24 V CC le pôle
négatif doit être raccordé en S21.
1-CH = Sing le-cha nnel / 1-kana lig / monoc anal / canal e singolo / c anal simpl e
2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C.
max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión
max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal
max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo
necesaria después de cortocircuito transversal
Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Le mode de réinitialisation est con gurable en démarrage automatique/manuel
et en Réiniti alisation manuelle su rveillée
(MSRxxxRT).
Une réinitialisation/démarrage valide ne
peut se fa ire que si le circuit de feed back
est coupé ( Y1-Y2) et si le circuit d e réinitialisation de l a durée (Y39-Y40) est fermé.
Des contac ts de Feedback (N/C ) des
actionn eurs contrôlés sont conn ectés
à Y1-Y2. Réinitialiser/déma rrer lors de
l‘expirat ion de la durée peut entr aîner
une panne. Pou r éviter un blocage p ar
Réinitialisation/Démarrage, les contacts
N/C (55-56) de MSR138.1 sont connec tés
en série au circ uit de feedback Y1-Y2.
T - Réinitialisation manuelle/automatique
T = (cavalier X1-X2, X3-X4). En mode
de démarrage manuel/automatique,
le circuit de réi nitialisation S33-S34 n‘est
pas protégé co ntre les changements
de signaux (pas de détection de anc).
L‘unité fonctionne u ne fois que les entrées de séc urité sont fermées et q ue le
circuit de réin itialisation a été ferm é aussi.
Si les entrée s de sécurité et le circuit d e
réinitialisation sont fermés en même
temps lors de l a mise sous tension ; l‘unité
est immédiatement activée.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
R = (pas de cav alier). En mode de
réinitialis ation manuelle sur veillée, un
changement de signal du circuit de réinitialisati on (S33-S34) est exigé et surve illé.
Une panne de ré initialisation se pro duit
si les entrée s de sécurité restent ou vertes
pendant qu e le circuit de réinitialis ation
est fermé.
FLAN C POSITIF :
L‘unité fonctionne u ne fois que
les entrées d e sécurité sont ferm ées et le
circuit de réin itialisation est ensu ite fermé.
FLANC NÉGATIF
440RxxxxxM:
L‘unité fonctionne un e fois que les
entrées de s écurité sont fermée s et le
circuit de réini tialisation est ensui te
fermé et ou vert de nouveau. Le circ uit se
réinitialis e dès que l‘on relâche le b outon
de réinitialisation.
Concernant les deux méthodes,
MSR138/.1DP répond a ux exigences en
matière de sé curité de la norme EN /ISO
138 49 -1.
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Un disposit ivo di sicurezza pu ò
essere mon itorato per unità. Se condo il
cablaggi o delle entrate il monito raggio
ad anello in crociato delle entrate è
attivato o d isattivato. Il moni toraggio
ad anello in crociato può essere at tivato
per entrate d i sicurezza a 2 canal i in una
connessio ne a 4 li S11-S12, S21-S22. Il
monitora ggio ad anello incroc iato è
disatti vato per entrate a canale s ingolo,
entrate a doppio canale in una connessione a 3 li e segnali 24V c.c. In caso di
segnali es terni 24V c.c. il polo nega tivo
deve essere co nnesso a S21.
Il modo di ris pristino è con g urabile per
un avviamento automatico/manuale
e un ripristi no manuale monitorato
(MSRxxxRT).
Si può solo f ar funzionare un avv iamento/ripris tino valido se il circuito di
retroazi one è chiuso (Y1-Y2) e il circuito
di ripristino della temporizzazione (Y39Y40) è chiuso. I contat ti di retroazione
(N/C) di attuatori controllati s ono connessi a Y1-Y2. Un avviamento o un ri pristino
durante l‘inter vallo di temporiz zazione
provoca un o stato di guasto. Per evit are
una condizi one di bloccaggio c ausata da
un avviam ento o un ripristino i contat ti
N/C (55-56) di MSR138.1 sono connes si in
serie con il ci rcuito di retroazione Y1-Y2.
T - Riprist ino automatico/man uale
T = (ponticel lo X1-X2, X3-X4). In
modo autom atico/manuale di avviamento il circ uito di ripristino S33-S34
non è monito rato contro cambiamenti
del segnal e (assenza di rilevam ento dei
bordi). L‘unità è attiv a dopo la chiusura
delle entra te di sicurezza e la chius ura del
circuito di rip ristino. Se le entrate di sic urezza e i l circuito di ripristino so no chiusi
simultaneamente d urante l‘accensione,
l‘unità è att ivata immediatamente.
R - Riprist ino manuale moni torato
R = (assenza di p onticello). In modo di
ripristin o manuale monitorato un c ambio
del segnal e del circuito di ripristi no
(S33-S34) è richiesto e m onitorato. Un
guasto di ripr istino si veri c a se le entrate
di sicurezza rimangono aperte mentre il
circuito di rip ristino è chiuso.
BORDO POSITIVO:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura
delle entr ate di sicurezza e quin di il
circuito di ripr istino è chiuso.
BORDO NEGATIVO
440RxxxxxM:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura d elle
entrate di sicu rezza e quindi il circu ito
di riprist ino è chiuso e rilasciato nuov amente. Il circuito si r ipristina dopo aver
rilasciato il b ottone di ripristin o.
Per entrambi i m etodi MSR138/.1DP è
adatto pe r i requisiti di sicurez za secondo
EN/ISO 13849-1.
MSRxxxT
440R-xxxxxM
Wiring E xamples / Schaltungsbeispiele / Exemples de
câblages / Esempi di cablaggi / Ejemplos de conexión
L1
N
Se puede m onitorizar un dispo sitivo de
segurid ad por unidad. La mo nitorización
de lazo cru zado de las entradas s e activa
o desac tiva en función de las e ntradas
de hilos. La monitorización de lazo
cruzad o puede activar se para las salidas
de seguri dad bicanales de la con exión
de cuatro hilo s S11-S12, S21-S22. La moni torizac ión de lazo cruzado s e desactiva
para las entr adas monocanale s, las
entradas b icanales de la conexi ón de tres
hilos y las señ ales de 24V CC. En el caso
de las señale s externas de 24V CC, el polo
negativo debe conectarse a S21.
El modo de res et se puede con gurar
para arranque automático/manual y reset
monitori zado manual (MSRx xxRT).
Sólo se pu ede accionar un arran que/reset válido s i el circuito de realimentac ión
(Y1-Y2) y el circuito de tiem po-reset (Y39 Y40) están cerra dos. Los contactos de
realimentación (N/C) de los accionadores
controlado s se conectan a Y1-Y2. Accionar el arran que/reset durante el laps o de
tiempo genera un estado de fallo. Para
evitar un es tado de bloqueo c ausado por
arranqu e/reset, los contacto s N/C (55-56)
del MSR138.1 se conectan e n serie con el
circuito de realimentación Y1-Y2.
T - Reset aut omático/manual
T = (Puente X1-X2, X3-X4). En modo
de arranque automático/manual,
el circuito de re set S33-S34 no está
monitori zado ante cambios de señ al (no
se detec ta anco). La unidad es tá activa
una vez se hay an cerrado las entrada s
de seguri dad y el circuito de reset. Si
las entrada s de seguridad y el circui to
de reset se cie rran simultáneamente
durante el encen dido, la unidad se act ive
inmediatamente.
R - Reset ma nual monitoriz ado
R = (Sin puente). En mod o de reset manual monitor izado, se requiere y mo nitoriza
un cambio de s eñal del circuito de reset
(S33-S34). Ocurre un fal lo de reset si las
entradas de seguridad permanecen
abiert as mientras el circuito de re set está
cerrado.
FLANCO POSITI VO:
La unidad e stá activa una vez s e
hayan cerra do las entradas de segu ridad
y luego se ci erra el circuito de reset .
FLANCO NEGATIVO
440RxxxxxM:
La unidad es tá activa una vez s e hayan
cerrado las e ntradas de segurida d y
luego se ci erra y vuelve a abrir el c ircuito
de reset. El ci rcuito se restablece a l soltar
el botón de res et.
Para ambos m étodos, el MSR138/.1DP
cumple los re quisitos de seguridad d e la
norma EN/ISO 13849-1.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
MSR 138DP MSR 138.1DP
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes
mm (in)
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2
S11, S12, S21, S22
X1, X2, X3, X4, S33, S34
Y39, Y40
Y1, Y2
13, 14
23, 24
37, 38
47, 48
MSR 138DP: 57, 58
MSR 138.1DP: 55, 56
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
green, w hen unit is p owered, as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Vers orgungs spannung , blinkt be i Quersc hlüssen / ve rte lors que l‘unité e st sous ten sion,
cligno tant vert e n cas de pann e de Cross- Loop / verde, q uando l‘un ità è sotto t ensione, ve rde lampe ggiante in c aso di guas ti dell‘ane llo incro ciato / verd e, cuando la un idad está
encend ida; verde in termiten te si se dan fal los de lazo c ruzado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1
CH1
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2
CH2
dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
green, when safety input channel 1 is closed / grün, wenn Sicherheitseingang Kanal 1 geschlossen / verte lorsque le canal 1 des entrées de sécurité est fermé / verde, quando il canale 1
CH1 IN
dell‘entrata di sicurezza è chiuso / verde, cuando el canal 1 de entrada de seguridad está cerrado
green, when safety input channel 2 is closed / grün, wenn Sicherheitseingang Kanal 2 geschlossen / verte lorsque le canal 2 des entrées de sécurité est fermé / verde, quando il canale 2
CH2 IN
dell‘entrata di sicurezza è chiuso / verde, cuando el canal 2 de entrada de seguridad está cerrado
green, when Delayed Safety Output channel 1 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité retardées est activé /
CHT1
verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 1 está activado
green, when Delayed Safety Output channel 2 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité retardées est activé /
CHT2
verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 2 está activado
green, when reset circuit is closed / grün, wenn Rücksetzkreis geschlossen ist / verte lorsque le circuit de réinitialisation est fermé / verde, quando il circuito di ripristino è chiuso / Arranque
Start
= verde, cuando el circuito de reset está cerrado
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación
Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.)
Link for a uto reset / B rücke für a utomatis ches Rück setzen / L iaison d‘au toinitia lisation / C ollegame nto per ripr istino au tomatico / E nlace de res et automat ico
Timer O verride / Ze itgeber schleif en-Rück stellung / I nitialis ation de bo ucle de temp orisati on / Iniziali zzazio ne di circu ito di tempo risatio n / Inicializ ación de
cierre de contemporización
Monito ring feed back loop / R ückfüh rkreis / Bo ucle de reto ur de contrô le / Anello di m onitora ggio di retr oazione / L azo de reali mentación de monitorización
Safet y output 1 (N .O.) / Schutz ausgang 1 (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité 1 (N/O) / U scita di sic urezza 1 ( N.O.) / Salida de s egurida d 1 (N.A.)
Safet y output 2 (N .O.) / Schutz ausgang 2 (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité 2 (N/O) / U scita di sic urezza 2 ( N.O.) / Salida de s egurida d 2 (N.A.)
Timer ou tput 1 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 1 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 1 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 3 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 3 (N.A .)
Timer ou tput 2 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 2 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 2 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 2 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 2 (N.A .)
Timer ou tput 3 (N.O.) / Ze itgeber ausgang 3 (Ar beitsk ontakt) / S ortie de t emporis ation 3 (N/O) / Us cita di tem porisa tion 3 (N.O.) / Sal ida de conte mporiz ación 3 (N.A .)
Timer ou tput 3 (N.C.) / Ze itgeber ausgang 3 (A rbeits kontakt) / S ortie de t emporis ation 3 (N/C ) / Uscita di t emporis ation 3 (N.C .) / Salida de co ntempor ización 3 ( N.C.)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54. / Ei nbau in Gehä use nach min . IP54. / Monte r dans un co r et confor me au minimu m à la norme IP5 4. / Montare i n cabina
con una pr otezione m inima par i a IP54./ Mont ar en envolve nte a un mínim o de IP54.
Removable terminals (‘P’ versions o nly) To remove, in sert scr ewdriver a nd slowly mo ve as shown.
Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Aus führun gen) Zum Abnehme n der Klemm en, Schrau bendrehe r langsam w ie darges tellt eins etzen.
Bornes amovibles (disponibl es sur vers ions P uniqu ement) Pour d émonter, ins érer le tour nevis et lu i donner un lé ger mouve ment comme i l est indiq ué.
Terminali amovibili (soltanto versi oni ‘P’) Pe r la rimozio ne, inseri re il caccia vite e muove re lentame nte come ind icato.
Terminales extraíbles (sólo versio nes ‘P’) Para reti rar, coloqu e un destor nillador y m uévalo lent amente co mo se indic a.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR138/.1DP can be
used in safe ty circuits according to D IN
EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on
the opera tion mode and wiring t he
below ment ioned safey requirem ents are
achieveb ale in maximum.
Speci cations a re applicable only if t he
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. T he mission time (TM) fo r the
proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to
SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Dies e Instruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautoma tion.com/ literat ure.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature .
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR138/.1DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR138/.1DP peut
être utilisé sur des circuits de sécurité
conformément à la norme DIN EN 602041/VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR138/.1DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR138/.1DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL d / e* SIL 2 / 3*
MTTFd [a] 372 / 295* PFH [1/h] 2,38E-09
Cat. 3 / 4* HFT 1
DC avg. 60% / 90 %* DC 60% / 90 %*
*
delayed / instantaneous; verzögert / unverzögert; temporisé / non temporisé;
con ritardo / senza ritardo; con retardo / sin retardo