Rockwell Automation 440R-MSR12T User Manual [en, de, fr]

MINOTAUR
MSR12T
(b) Description
(a)
MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS-/SCHUTZRELAIS RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE
Beschreibung
Das Gerät vergleicht die Schalteingänge zwischen S13 - S14 und S23 und S24. Bei einer eventuellen Diskrepanz dieser Eingänge für mehr als 0,5 Sekunden, versetzt das Gerät die Ausgänge in den Sperrzustand AUS. Der normale Betrieb kann erst nach Öffnen und synchronem Schließen beider Eingänge (innerhalb von 0,5 Sekunden) wiederaufgenommen werden.
Description
L’appareil compare les entrées commutées aux bornes S13-S14 et S23­S24. En cas de disparité entre les entrées pendant plus de 0,5 seconde, l’appareil bloque les sorties hors circuit (OFF). Le fonctionnement normal ne reprend que lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées en synchronisation (dans un délai de 0,5 seconde).
(c) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid. Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
Deutsch /
(a) ÜBERWACHUNGSBEISPIELE -
Verwendung des MSR12T zur Erfassung eines einzelnen Fehlers /
EXEMPLES DE CONTROLE – MSR12T est utilisé pour contrôler un défaut unique
(b) EINGANG / (c) AUSGANG / (d) Zeigt an, welche Funktion das MSR6R/T
überwacht /
contrôle
Français
ENTREE
SORTIE
Indique ce que MSR6R/T
(a) MONITORING EXAMPLES - MSR12T used to detect a single fault
(d) Indicates what the MSR12T is monitoring
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
MSR12T
(b) INPUT
(c) OUTPUT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, par des membres qualifiés du personnel. Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7. Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.
MSR12T
(b) INPUT
1
(a) Rückansicht / (b) Spannung abschalten/
alimentations
(c) Auf 35mm-Normschiene anbringen /
Montage sur rail DIN 35mm
(d) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
conforme au minimum à la norme IP 54
2
(b) Anschlüsse:
A1 & A2 = Spannungsversorgung (siehe Angaben an der Seite) S13, S14 = Schutzeingang 2 (Ruhekontakt) S23, S24 = Schutzeingang 1 (Ruhekontakt)
X1, X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung 13, 14 = Schutzausgang 1 (Ruhekontakt) 23, 24 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) 31, 32 = Schutzausgang 3 (Ruhekontakt) 41, 42 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt)
Connexions :
A1 & A2 = Alimentation (voir les renseignements sur le côté) S13 & S14 = Entrée de sécurité 2 (N/O) S23 & S24 = Entrée de sécurité 1 (N/F)
X1 & X2 = Boucle de retour 13 & 14= Sortie sécurité 1 ( N/O ) 23 & 24= Sortie sécurité 2 ( N/O ) 31 & 32 = Sortie sécurité 3 ( N/O ) 41 & 42 = sortie auxiliaire 1 (N/F)
Vue de l'arrière
Isoler les
Monter dans un coffret
(a) Back View
(b) Isolate power
(c) Mount on 35mm DIN rail. (d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
(c) LED Anzeigen:
POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät Spannung anliegt. K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K1 geschlossen sind. K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K2 geschlossen sind /
Voyants:
POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil est sous tension K1 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K1 sont fermés
K2 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K2 sont fermés
(a) Connections / Anschlüsse / Connexions
21
(b)
A1 & A2 = Supply (see side for details) S13 & S14 = Safety input 2 (N/C) S23 & S24 = Safety input 1 (N/C) X1 & X2 = Outputs (contactor) monitoring 13 & 14 = Safety output 1 (N/O). 23 & 24 = Safety output 2 (N/O). 33 & 34 = Safety output 3 (N/O). 41 & 42 = Auxiliary output 1 (N/C).
A1 S24S13
A2 S23S14
23 331341
24 341442X1X2
(c) OUTPUT
(c) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K2 are closed.
3
(a) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(b) Austauschsicherung, /
Fusible de rechange
4
(b) SCHUTZKREIS / (c) ÜBERWACHUNGSKREIS /
CONTROLE
(d) TEST/RÜCKSTELLUNG /
TESTER / REARMER
CIRCUIT DE PROTECTION
CIRCUIT DE
5
(b) Verriegelungs- oder NOT-AUS-Kontrolle
mit Überwachung externer Relais mit automatischer Rückstellung (ohne Überwachung). /
ou commande d’arrêt d’urgence (E-STOP) comprenant le contrôle de relais externes avec Réarmement Automatique (non contrôlé).
(c) SPANNUNGSVERSORGUNG /
ALIMENTATION
(d) Verriegelungsschalter oder NOT-AUS /
Interrupteur d’interverrouillage ou arrêt d’urgence.
(e) Die Spannungsversorgung muß den
Vorschriften der EN 60204-1 entsprechen. Klemme A2 muß an die Seite des Steuerkreises angeschlossen werden, die mit dem Schutzleiter verbunden ist.
ZUR BEACHTUNG: Die Ausgänge sind
durch eine externe Sicherung zu schützen.
La tension d’alimentation doit être conforme aux spécifications d’EN 60204-1. La borne A2 doit être connectée au côté du circuit de commande qui est relié au conducteur de protection. REMARQUE : les sorties doivent être protégées par un fusible extérieur.
(f) Überbrücken, wenn externe
Relaisüberwachung oder -rückstellung nicht erforderlich ist. /
contrôle ou le réarmement des relais externes n’est pas requis.
(g) Rückstellung (ohne Überwachung), falls
gewünscht. /
lorsqu’il est spécifié.
Interrupteur interverrouillé
Relier lorsque le
Réarmement (non contrôlé),
3 4
(a) Mount in enclosure to a min of IP 54.
500 mAT
(b) Fuse replacement
5
(a) Wiring example / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
Interlock Switch or E-STOP control with Monitoring of External Relays with Auto Reset (not monitored).
(b)
(c) SUPPLY SUPPLY
K1
K1
K2
(d) Interlock Switch
K2
or E-STOP
A1 A2
S13 S14 S23 S24
X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
SUPPLY CH1 CH2
OUTPUTS
MSR12T
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
(e)
The supply voltage must meet the requirements of EN 60204-1. Terminal A2 must be connected to that side of the control circuit which is connected to the protective conductor.
NOTE: Outputs should be protected by an external fuse.
(a)
Internal Circuit / Innenschaltibild / Circuit interne
S23 S24
~
=
(b)
232433
13
(c) MONITORING CIRCUIT
CIRCUIT
PROTECTION
K1
K1 K1 K1
K2 K2 K2
14
34
X1 X2
(f) Link when external
relay monitoring or reset is not required.
X1 X2
(g) Reset (non monitored)
if required.
K2
S13 S14
41
K1 K2
42
(d) RESET
X1
X2
6
(a) Deckel wieder aufsetzen /
Remettre le couvercle sans forcer
(b) Spannung anschließen. Vor
Inbetriebnahme auf korrekte Funktion überprüfen. /
Connectez l'alimentation - Contrôlez le bon fonctionnement des sécurités avant la mise en service pour la protection des opérateurs.
6
(a)
Replace Cover.
Connect power - Check operation before allowing operator use.
Loading...
+ 2 hidden pages