Rockwell Automation 440R-MSR124RT User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 / 230 V AC and 24 V DC (A3-A4)
0.8 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz (0.85 to 1.1 x 24 V DC)
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
3 W3 W3 W3 W3 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C. or 2 N.C., or light curtain 1 N.C. oder 2 N.C. oder Lichtschranke 1 N.C. ou 2 N.C. ou barrière photoélectrique 1 N.C. o 2 N.C. o barriera fotoelettrica 1 N.C. o 2 N.C. o cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
50 ohms 50 Ohm 50 ohms 50 ohms 50 ohmios
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
5 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary 5 Sicherheitsausgänge, 1 Halbleiterausgang 5 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire 5 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. 5 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300 6 A / 240 V AC AC-15: 4 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Thermic current / l
according derating diagram (max. 10A in one curret path) s. Summenstromgrenzkurve (max. 10A in einem
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all‘accensione Retardo de alimentación
1 ms 1 ms 1 ms 1 ms 1 ms
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
20 ms 20 ms 20 ms 20 ms 20 ms
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
100 ms 100 ms 100 ms 100 ms 100 ms
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
0.2 - 4 mm
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polycarbonate Polycarbonat Polycarbonate Policarbonato Policarbonato
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb) 115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
10000176973 ver 00, Dwg. No: 95302163, Issue 7, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
th
2
(24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG)
Technische Spezi kation
24 V AC / DC, 115 / 230 V AC und 24 V DC (A3-A4) 0,8 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz (0.85 bis 1.1 x 24 V DC)
UL: B300 6 A / 240 V AC AC-15: 4 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC
Thermischer Strom / l
Kontaktstrang)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb) 115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)
th
Spéci cations techniques
24 V AC / DC, 115 / 230 V AC et 24 V DC (A3-A4) 0,8 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz (0.85 á 1.1 x 24 V DC)
UL: B300 6 A / 240 V AC AC-15: 4 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC
Courant thermique / l
Conforme de limite des courants cumulés (max.10A par un contact)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb) 115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)
th
Speci che tecniche
24 V AC / DC, 115 / 230 V AC e 24 V DC (A3-A4) 0,8 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz (0.85 a 1.1 x 24 V DC)
UL: B300 6 A / 240 V AC AC-15: 4 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC
Corrente termica / l
Secondo il diagramma di riduzione delle prestazioni (max. 10A in un percorso di corrente)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb) 115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)
th
Especi caciones técnicas
24 V AC / DC, 115 / 230 V AC y 24 V DC (A3-A4) 0,8 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz (0.85 a 1.1 x 24 V DC)
UL: B300 6 A / 240 V AC AC-15: 4 A / 250 V AC DC-13: 2 A / 24 V DC
Corriente térmica / l
Según el diagrama de degradación de la tensión (máx. 10A en un trayecto de la corriente)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC / DC: 550 g (1.21 lb) 115 / 230 V AC: 710 g (1.57 lb)
th
Minotaur MSR124RT
10000176973 ver 00, Dwg. No: 95302163, EO: 0329, Issue 7, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular inter vals during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inpu ts of thes e product s are descr ibed as nor mally clos ed (N.C.), ie. wit h the guard cl osed, act uator in pla ce (where rel evant) and the mach ine able to be s tarte d. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty.
NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR124RT is in con formit y with Direc tive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The safet y related functi on is the instant interuption o f the safety related co ntact paths. MSR124 can be used as a s afety guard monito r or as an e-stop relay in single or dual c hannel application s. The dual channe l operation shown in w iring example 3 i ncludes crossfaul t monitoring betwe en both e-stop circui ts. That means in case o f shorts betwe en the two e-s top channels the MSR124 will deenergi ze the outputs. This is a chieved by an electronic protection circuit in the safet y relay. After eliminatio n of the malfunc tion, the MSR124 is ready for operati on again. The appli cation with monitored s tart checks t he start circuit (Y1-Y2) and will only ac tivate the MSR124 if there is a lead ing edge in this circuit. The recover y time in this funct ion has to be at least 5s.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen die ses Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen ver wendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung, s ind die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end) und die Ma schine is t start fähig. Ei ne Ausset zung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die über den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angege benen Wer ten liegen, s ollte verh indert we rden. Die Ei nhaltung d er empfoh lenen Insp ektions - und Wartu ngsvors chrif­ten ist Teil d er Garanti e.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR124RT wie in der Konformitätserklärung
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108/ EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Die sicherh eitsgerichtete Funkt ion ist die sofor tige Unterbrechung d er sicher­heitsgerichteten Kontaktstrompfade. Das MSR124 kann als Not-Halt-Re lais und Schutz türwächter in 1- und 2-k analiger Ausführu ng eingesetzt w erden. Bei 2-ka­naliger Ans teuerung gemäß Scha ltungs­beispiel 3, besteht Querschlusssicherheit. Das heißt, bei einem Leitungsschluss spricht eine elektronische Sicherung im Gerät an un d schaltet das MSR124 aus. Nach Bes eitigung des Fehlers is t das MSR124 wieder betrie bsbereit. Die Funktion d es Starttaster s kann bei jedem Einschaltvorgang überprüft werden. Dabei ist ein e Mindestausschalt zeit von 5 s nicht zu unters chreiten.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce disp ositif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ec tuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci ca tions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE: Les entreés d e sécurit é de ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR124R T est confo rme aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles que spéc i ées dans la d éclarat ion de conf ormité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
La fonct ion de sécurité est as surée par l’interrup tion instantanée de s chemins passant par l es contacts de séc urité. Le MSR124 peut être utilisé en tant qu e con­trôleur de s écurité ou en tant que relais d’arrêt d’urge nce dans des applicatio ns mono ou bicanal. Le fonctionnement bi­canal illus tré dans l’exemple de câbl age no3 prévoit le co ntrôle des défaillan ces entre les deu x circuits d’arrêt d’urgence. En cas de cour t-circuit entre les deu x canaux d’arr êt d’urgence, le MSR124 désac tive les sorties gr âce à un circuit de protection électronique prévu dans le relais de séc urité. Après élimination d e la défailla nce, le MSR124 est à nouveau p rêt à foncti onner. L’application à d émarrage contrôlé véri e le circuit de démarra ge (Y1 -Y2) et acti ve uniquement le MSR124 en présence d ’un front d’attaque dans le circuit.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del d ispositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  c are, manom ettere, r imuovere o bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichiar a che MSR124RT è conf orme alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  c ate nella Dic hiarazi one di confo rmità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
La funzi one relativa alla sicur ezza è l’interruzione istantanea dei percorsi dei contatti relativi alla sicure zza. L’MSR124 può essere u tilizzato per mo nitorare una protezion e di sicurezza o com e un relé di arresto d ’emergen za in applicazio ne a canale singolo o doppio. Il funzionamen­to a doppio canale illustrato nell’esempio di cablagg io 3 include il controllo incrociato di g uasti tra entrambi i circ uiti di arresto d ’emergen za. Ciò signica ch e nel caso di co rtocircuiti tra i du e canali di arresto d’em ergenza l’MSR124 disattiva le uscite. Lo si ot tiene per mezzo d i un circuito elet tronico di protezion e nel relé di sicure zza. Dopo aver eli minato il funzi-onamento anomalo, l’MSR124 è nuovamente p ronto a funzionare. L’applicazione con av viamento monito­rato controlla il c ircuito di avviamento (Y1-Y2) ed attiva l ’MSR124 soltanto se in questo circui to esiste un bordo anteriore.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la presen te que el MSR124RT cu mple las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
La funció n de seguridad rela cionada es la interrup ción instantánea de l os trayec tos de contacto de segur idad rela­cionados . El MSR124 puede usar se como monitor de p rotector de seguri dad o como relé de parada de emergencia en aplicac iones mono o bicana les. El funcion amiento bicanal most rado en el ejemplo de c ableado 3 incluye mo nito­rizació n de fallos cruzad os entre los dos circuitos de p arada de emergencia. E so signica qu e si ocurren cortoci rcuitos entre los dos c anales de parada de em er­gencia, el M SR124 desactiva rá las salidas. Para ello ex iste un circuito de protección elect rónica en el relé de segu ridad. Una vez elimina do el fallo, el MSR124 queda listo para vo lver a funcionar. La apl icaci­ón con arran que monitorizad o verica el circuito de ar ranque (Y1-Y2) y sólo activa rá el MSR124 si el circuito disp one de borde de ataque.
If wired for a utostart func tion (X5 and X6 linked) the MSR124 will be ac tivated automatic ally as soon as the E-sto p circuits an d the feedback loop ( X1-X2) are closed. In a utostart applicati ons, where both e-s top circuits are not close d simultaneously, (e.g. s afety gates) channel 2 ha s to be activated be ­fore channe l 1. MSR124 can be supplied either wit h the rated AC voltage via terminals A1-A2 or altern atively with 24VDC supply to b e connected via terminals A3 - A 4.
Soll das Ger ät automatisch über die Versorgungsspannung eingeschaltet werden, so sin d die Klemmen X5 und X6 zu brücken . Bei dieser Betriebs art ist zu beachten, das s S23 vor S12 geschlosse n sein muss, dam it das Gerät nach dem Entriegeln des Not-Halt-Tasters wieder in Betriebs bereitschaft ge ht. Das Gerät kann wahlwe ise über eine Wechselspan ­nung an A1 und A2 oder ü ber 24 V DC an A3 und A4 bet rieben werden.
Safety Input Sicherheitseingänge
If the input s S12 and S22 will be ac tivated with ex ternal 24 V DC, (light curtai n applicat ion), the negative pol e has to be connecte d to terminal PE. In that case power supp ly on A1-A2 is only ne cessary to drive the Pow er-LED.
Werden die Eingänge des MSR124 mit extern en 24 V DC Pege ln angesteuert (Beispiel 2), s o ist das negative Potential mit PE(-) zu verbin den. Eine Spannungs­versorgung über A1/A 2 kann dann entfall en. Stromaufnahme p ro Kanal ca. 65 mA. D er Verpolungsschut z ist bei dieser Be schaltung nicht wirk sam.
Le temps de rétab lissement de cette fon­ction do it être de 5 secondes mi nimum. Si la fonction de démarrage automatique est prévu e (X5 et X6 connectées), le MSR124 est automatiquemen t activé à la mise sous tensi on si les circuits d’arrêt d’urgence et la boucle de feed-back (X1-X2) sont fermés. D ans les applications où les deux circuits d’arrêt d’urgence se ferment sim ultanément (par ex . les portes d e sécurité), le canal 2 doi t être activé av ant le canal 1.
Sorties de sécurité
Si les entrée s S12 et S22 sont activé es par une alime ntation externe d e 24 V c.c. (bar rière photoélec trique), le pole négatif do it être connecté à la bo rne PE. Dans ce cas, l’alim entation de A1-A2 est uniquement requise pour commander la DEL d’alimentation.
1-CH = Sing le-cha nnel / 1-kana lig / monoc anal / canal e singolo / c anal simpl e 2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C. max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal
Il tempo di rec upero in questa funz ione deve essere a lmeno 5s. Se cablato per l a funzion e di avviamento automat ico (X5 e X6 collegati) l ’MSR124 viene atti vato auto-mat icamente appena son o chiusi i circuiti di ar resto d’emergenza e l’ane llo di retroazione (X1-X2). In applicazioni con avviame nto automatico, in cui entramb i i circuiti di ar resto d’emergenza no n sono chiusi allo ste sso tempo (ad es. por te di sicurez za), il canale 2 deve essere a ttivato prima del c anale 1. L’M SR124 può essere fornito con la te nsione nominale in c. a. tramite i term inali A1-A2 o, in altern ativa, con l’alimenta zione di 24V c.c. da colle ­gare tramite i te rminali A3 - A4.
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Se le entrate S12 e S22 sono at tivate con una tensione d i 24V c.c. (appli cazione con una barr iera fotoelettr ica), il polo negativo d eve essere collegato al terminale PE . In tal caso l’alimentazi one su A1-A2 è solo necessa ria per alimentare il LED di potenz a.
El tiempo de recuperación de esta función e s de 5 s como mínimo. Si se conect a para ofrecer funci ón de inicio automático ( X5 y X6 conectados), el MSR124 se activará autom áticamente en cuanto se cier ren los circuitos de parada de emergencia y el lazo de realimentación (X1-X2). En aplicaciones de inicio auto mático donde no se cier ren simultánea mente los dos circuitos (p. ej . puert as de seguridad), el ca nal 2 debe activa rse antes que el canal 1. El MSR124 puede suministrarse para conectar el voltaje n ominal CA a través de los terminales A1-A2 o bien p ara conectar la alimentac ión de 24 VCC mediante los terminales A 3 - A4.
Si las entrad as S12 y S22 se activan co n una alimenta ción externa de 24 VCD (aplicacio nes de cortina fotoe léctrica), el polo negativo deberá conectarse al terminal PE. En e se caso, sólo se necesi ta suministro e léctrico en A1-A2 para ac ti­var el LED de en cendido.
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Reset mod es - Unit is available with automatic/manual start and manual monitored reset.
T - Automatic /manual start
Automatic: Un it is active once the e-stop ci rcuit has been closed .
Manual (not mon itored): Unit is activ e once the e- stop circuit is closed an d then the reset circ uit is closed.
R - Manual mo nitored reset
POSITIVE EDGE:
Unit is acti ve once the safety input circui t is closed and once the res et circuit is clos ed after the waitin g period has elapse d (see technical deta ils).
Als Rücks etz-Funktio nen stehen wahl­weise automat isch/manueller Star t und überwa chtes manuelles Rück setzen zur Verf ügung.
T - Automatisc h/manueller Star t
Automatisch: Di e Einheit ist aktiv, wenn der Not-Aus-Taster ges chlos-
sen wird.
Manuell (nicht üb erwacht): Die Einhei t ist aktiv, wenn de r Not-Aus-Taster und dan n der Rück setzkreis geschl ossen werden.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit is t aktiv, wenn nach Ablauf der Wa rtezeit der Siche rheits­eingangs- un d dann der Rückset zkreis geschlossen werden (siehe technische Daten).
L‘unité est utilisée en mo de de dé­marrage m anuel / automatique et en réinitialisation manuelle sur veillée.
T - Réinitialisation manuelle/automatique
Automatique : L’unité est so us tension et le circ uit d’arrêt d’urgence
a été coupé.
Manuelle (no n contrôlée) : l’unité est sou s tension et le circ uit d’arrêt d’urgence est coupé puis, l e circuit de réinitialisati on l’est à son tour.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
FLAN C POSITIF :
L’unité est sous tension une f ois les circuit s d’entrée de sécurité et d e ré­initialisat ion coupés à la n de la pér iode de temporisation (cf. détails techniques).
L‘unità è disponibile con av viamento au­tomatico/manuale e ripristino manuale monitorato .
T - Riprist ino automatico/man uale
Automatico: l’unità è attiva non appena il circuito dell’arresto di
emergenza sia stato chiuso.
Manuale (non monitorato): l’unità è attiva dal momento in cui il circuito dell’arresto di emergenza sia stato chiuso e il circuito di ripristino sia stato poi chiuso.
R - Riprist ino manuale moni torato
BORDO POSITIVO:
L’unità è attiva non ap pena il circuito di sicu rezza di entrata si a chiuso e non appen a il circuito di ripristino si a chiuso dop o che sia trascorso il pe riodo di attesa (ve dere i dettagli tec nici).
Puede adqu irir la unidad con arranq ue automático/ma nual y reset monitoriz ado manual.
T - Reset aut omático/manual
Automático: L a unidad queda activa da tras cerrarse el circ uito de
parada de emergencia.
Manual (no mon itorizado): La unida d queda ac tivada tras cerrar se el circuito de parada de emergencia y cerrarse el circuito de reset.
R - Reset ma nual monitoriz ado
FLANCO POSITI VO:
La unidad qu eda activada tras cerrar se el circuito de entrada d e segurida d y tras cerrarse el circu ito de reset una ve z transcurrido el pe riodo de espera (ver d atos técnicos).
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
24 V DC light cu rtain, m onitored m anual rese t, monito red outpu t / 24 V DC Lichtsc hranke, üb erwacht e manuelle R ückstel lung, über wachter A usgang / 24 V c.c. b arrière p hotoélec trique , initia lisation m anuelle co ntrôlée, s ortie con trôlée / 24 V c.c . barrier a fotoele ttrica , riprist ino manuale , uscita mo nitorata / 24 V C A cortin a fotoeléc trica, r eset manua l monitori zado, salida monitorizada
115/230 V AC suppl y, 24 V DC light cur tain, autom atic rese t, monitor ed output / 115/23 0 V AC Versorgu ng, 24 V DC Licht schranke, a utomatis che Rück stellung, ü berwac hter Ausgan g / Alimen tation 115/230 V c. a., 24 V c.c. barr ière photo électr ique, auto initiali sation, so rtie con trôlée / Ali mentazi one 115/230 V c.a., 24 V c.c . barrier a fotoele ttrica , riprist ino automa tico, uscit a monitora ta / Aliment ación 115/230 V CC, 24 V CA c ortina f otoelet trica, re set autom ático, sali da monitor izada
Dual cha nnel e-st op, monitor ed manual re set, moni tored out put / Zweika nal-Nota useingan g, überw achte manue lle Rücks tellung / Ar rêt d‘urg ence bicana l, initial isation ma nuelle contrô lée, sort ie contrô lée / Arres to d‘emerge nza a doppi o canale, ri pristin o monitora to manuale, u scita mon itorata / Pa rada de emer gencia bic anal, rese t manual mon itoriza do, salida monitorizada
Single c hannel e-s top, autom atic rese t, no output m onitori ng / Einkana l-Notaus eingang, a utomatis che Rück stellung, k eine Ausgan gsüber wachung / Ar rêt d‘urge nce monoc anal, auto ­initia lisation , sortie n on contrôl ée / Ripris tino autom atico arre sto d‘emer genza a sing olo canal e, senza mon itoraggi o d‘uscit a / Reset auto mático de pa rada de emer gencia mo nocanal, sin moni torizac ión de la sali da
Limit Curve Grenzkurve Limite des courants Curva di limite Curva de tolerancia
Contac t De-Rat ing: Temperat ure MSR124 Kontaktstrom Begrenzung: Temperatur MSR124 Limite d e courant de s contact s: Températ ure MSR124 Riduzi one delle pr estazio ni dei conta tti: Temper atura MSR124 Disminu ción de pote ncia del con tacto: Temp eratura MS R124
Curren t 2 x number of co ntact pa ths 2 Strom 2 x, A nzahl der Ko ntaktpf ade 2 Couran t 2 x, nombre d ’éléments de c ontact s 2 Corren te 2 x, numero d ei percor si dei cont atti 2 Corrie nte 2 x, núme ro de trayec tos de cont acto 2
Ambien t temperat ure ˚C Umgebungstemperatur ˚C Température ambiante ˚C Temp erat ura a mbie nte ˚C Temp erat ura a mbie nte ˚C
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2, A3, A4
S11, S12, S21, S22, S23
X1, X2
X5, X6
13, 14, 23, 24, 33, 34, 43, 44, 53, 54 Y1, Y2
81, 82
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación
Safet y input (N.C .) / Schutze ingang (Ruh ekontak t) / Entrée de s écurit é (N/F) / Entr ata di sicur ezza (NC ) / Entrada de s egurida d (N.C.)
Monito ring feed back loop i ncorpor ating rese t button / R ückfüh rkreis und R ückset zeneing ang / Boucle d e retour de co ntrôle ave c bouton d ‘initia lisation i ncorpor é / Anello di mon itoragg io di retro azione che i nclude il b ottone di r ipristi no / Lazo de re alimentaci­ón de moni torizac ión que inco rpora el bo tón de rese t
Automat ic reset / Au tomatisc he Rücks tellung / Aut oinitial isation / Ri pristin o automati co / Reset au tomático
Safet y output (N .O.) / Schutz ausgang (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité (N/O) / U scita di sic urezza ( N.O.) / Salida de s eguridad (N.A.) Reset / Rü ckstel len / Reinit ialisati on / Ripris tino / Rese t
Auxili ary outpu t (N.C.) / Hilfs ausgang (R uhekonta kt) / Sort ie auxilia ire (N.F.) / Uscita a usiliaria ( N.C.) / Salida au xiliar (N.C.)
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret co nforme au m inimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR124RT can be used in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the operati on mode and wiring the b elow mentione d safey requirements are achieveb ale in maximum.
Speci cations a re applicable only if t he safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. T he mission time (TM) fo r the proof test in terval (PTI) is adop ted.
Component s failure rates according to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat , die er vers teht. Dies e Instruk tionen s ind mehrs prachig er hältlich u nter: ht tp://rockw ellautoma tion.com /literat ure. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature . Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR124RT kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR124RT peut être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR
green, w hen unit is p owered,  as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Versor gungsspa nnung, bli nkt bei Qu erschlü ssen / ver te lorsqu e l‘unité es t sous tensi on, cligno tant vert en c as de panne d e Cross-Lo op / verde, qu ando l‘uni tà è sotto te nsione, ver de lampeg giante in caso di g uasti dell ‘anello inc rociato / ve rde, cuand o la unidad es tá encend ida; verde i ntermite nte si se dan fa llos de lazo c ruzado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte
CH1
lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv
CH2
/ verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR124RT può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
EN ISO 13849-1 IEC 61508/IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 416 PFH [1/h] 2,00E-09
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
El relé de seguridad MSR124RT puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
Especi caciones de seguridad