Rockwell Automation 440R-MSR121RT User Manual

Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W4 W4 W4 W4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP light curtain 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP Lichtschranken 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barrière photoélectrique 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barriere fotoelettriche 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
45 ohms 45 Ohm 45 ohms 45 ohms 45 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary, 1 SS PNP aux.
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300, R300 6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
Output rating (solid state) Ausgangsnennbelastung (Halbleiter) Puissance nominale (statique) Potenza nom. d’uscita (stato solido) Potencia de salida (estado sólido)
24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A  ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
1 s 1 s 1 s 1 s 1 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
> 2 s > 2 s > 2 s > 2 s > 2 s
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des  ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 4 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polycarbonate Polycarbonat Polycarbonate Policarbonato Policarbonato
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb) 115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
3 Sicherheitsausgänge, 1 Ruhekontakt-Hilfsausgang, 1 Halbleiterausgang PNP
UL: B300, R300 6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb) 115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Spéci cations techniques
3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire, 1 SS PNP aux. 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil., 1 SS PNP ausil. 2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar, 1 SS PNP de auxiliar
UL: B300, R300 6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb) 115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Speci che tecniche
UL: B300, R300 6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb) 115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Especi caciones técnicas
UL: B300, R300 6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC AC-15: 6 A / 250 V AC DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb) 115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Minotaur MSR121RT
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, EO: 0329, Issue 4, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions Sicherheitsrelais - Installationsanleitung Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent should be p erformed to deter mine whether the speci cations of this device are suitabl e for all foreseeable operational and environmental charac teristics of the mach ine to which it is to be  t ted. At regular inter vals during the life of th e machine check whet her the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s! Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s! Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for a failure of th is device if the procedur es given in this she et are not implemented or if it is used o utside the recommen ded speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inp uts of thes e produc ts are des cribed a s normally c losed (N.C.), ie. with t he guard clo sed, act uator in pla ce (where releva nt) and the mac hine able to b e start ed. Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should be preve nted. Adher ence to the re commende d inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part of the war ranty. NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no attempts o r repair should be made. T he unit should b e replaced before mac hine operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat MSR121RT is in con formit y with Dire ctive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the Declar ation of Con formit y available f rom ww w. rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The unit is ena bled once supply is powered up and the safety circuits are closed. T he “PWR“ LED is on.
Safety o utputs are activ ated by a valid reset oper ation. The outpu t LEDs CH1 and CH2 are lighte d. At demand of the safety f unction and in cas e of any fault the safet y outputs are deen ergized within the s peci ed resp onse time.
RESET IN CASE OF FAULT
In case of any f ault the internal relay circuit forces a l ock-out of the unit. The LED of on e output channel remai ns lighted. Uni t can be enabled by removing t he fault and cycling a ll safety inputs.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät eingebau t wird, muss eine Risikobe urtei­lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüf t werden, ob die Spez i kationen die ses Gerätes den Betri ebs- und Umgebungsb edin­gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebens dauer der Maschine, ist z u überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li zier­tes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen! Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt gegeben en Verfahrensweis en nicht imple­mentier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb der auf dies em Schriftbl att empfohlenen Spezi kationen ver wendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r- richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben , d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end) und die Ma schine is t start fähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 an­gegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en. Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie. HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung dürfen kei ne Reparaturver suche unter­nommen wer den. Das Gerät muss er­setz t werden, bevor ein weite rer Betrieb der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINAN­DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass MSR121RT wie in d er Konfor mitätse rklärun g
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108/ EG, 2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www. rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das Gerät ist b etriebsbereit, so bald die Versorgungsspannung eingeschaltet ist und die Sicher heitskreise gesch lossen sind. Die “P WR” LED leuchtet.
Nach gültiger Rücksetz-Bedingun g wer­den die Siche rheitsausgänge a ktiv. Die Ausgangs-L EDs CH1 und CH2 leuchten auf. Bei Anfo rderung der Sicherh eits­funktion oder im Fehlerfall werden die Sicherheitsausgänge innerhalb der Reaktionszeit abgeschaltet.
RÜCKSETZEN IM FEHLERFALL
Im Fehler fall verriegeln di e internen Relais und ein W iedereinschalten wi rd verhinder t. Die LED eines Kana ls leuchtet. Erst nach B eseitigen des Fehler s und Ö nen der Si cherheitskreise k ann die Einheit wie der gestartet we rden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spéci  cations de ce disp ositif sont appropriées pour toutes les caractéris­tiques de ser vice et du milieu d’utilis ation prévues p our la machine sur laque lle il sera monté. Véri  er, à des échéances ré ­gulières au cou rs de la vie de la machine, que les cara ctéristiques prév ues soient toujours valables.
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ec tuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves ! Une mauv aise ins tallati on ou une man ipu­lation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our les défai llances de cet appareil si le s pro­cédures déc rites dans la présente noti ce ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est utilisé hor s des spéci ca tions recomman­dées dans cet te même notice.
REMARQUE: Les entreés d e sécurit é de ces produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més (N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée, l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine est en ét at de démarr er. Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u mo­ment de la publication. Sous réserve de modi cation à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la présen te que le MSR121RT e st confor me aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles que spéc i ées dans la d éclarat ion de conf ormité consul table et di sponible s ur le lien ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
L‘unité est mise sous tensio n une fois l‘alimentati on allumée et les circui ts de sécuri té coupés. La LED „PWR “ est allumée.
Les sort ies de sécurité sont ac tivées grâce à une réi nitialisation. Les LE D de sorti e CH1 et CH2 sont allu mées. Si la sé­curité l‘exi ge et dans le cas d‘une pann e les sor ties de sécurité sont co upées dans le temps de réac tion spéci é.
RÉIN ITIALISER EN C AS DE PANNE
En cas de pann e, le circuit des relais inter­nes verroui lle l‘unité automatique ment. La LED d‘un can al d‘entrée reste allumée. L‘unité peut être allumé e en résolvant la panne et en f aisant aller les entrées de sécurité.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire una valuta zione die rischi pe r stabilire se le speci che del d ispositivo siano adat te per tut te le caratteristich e operative ed ambientali c he si possano anticip are per la macchina su cui d eve essere montato. Periodic amente durante la durata uti le della macchi na occorre veri c are se le caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especi caciones de este dispositivo para todas la s característica s operativas y ambientale s previsibles de la máquin a donde va a s er colocado. Revis e regu­larmente la máq uina para cerciorarse d e que las carac terísticas previsib les siguen siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi! Un uso scorretto può causare un funzionamento anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato, o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi! Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti posso no causar e lesion i gravi.
Non vani  c are, manom ettere, r imuovere o bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle speci che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de- scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di e ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation dichia ra che MSR121RT è conf orme alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come speci  c ate nella Dic hiarazi one di confo rmità dispon ibile da ww w. rockwellautomation.com/products/certi cation
L‘unità è attivata dopo la connessione dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti di sicurezza. Il LED „PWR“ è acceso.
Le uscite di sicurezza sono attivate da una operazione valida di ripristino. I LED di uscita CH1 e CH2 sono illuminati. Su richiesta della funzione di sicurezza e in caso di un guasto eventuale le uscite di sicurezza sono disattivate entro il tempo di risposta speci cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI
In caso di guasti il circuito interno a relè forza il bloccaggio dell‘unità. Il LED di un canale di uscita rimane illuminato. L‘unità può essere attivata rimuovendo il guasto e facendo funzionare in modo ciclico tutte le entrate di sicurezza.
Peligro de lesiones graves! Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap­tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos que  guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves! La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la prese nte que el MSR121RT cu mple las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para obtenerla, visite www. rockwellautomation.com/products/certi cation
La unidad queda habilitada una vez se le aplica alimentación y se cierran los circuitos de seguridad. El LED „PWR“ está encendido.
Las salidas de seguridad están activadas por una operación de reset válida. Los LED de salida LEDs CH1 y CH2 están encendidos. A petición de la función de seguridad y en caso de fallo, las salidas de seguridad se desactivan en el tiempo de respuesta especi cado.
RESET EN CASO DE FALLO
Si sucede un fallo en los circuitos internos del relé, la unidad se bloquea. El LED de un canal de salida permanece encendido. La unidad puede activarse si se elimina el fallo y se apagan y vuelven a encender todas las entradas de seguridad.
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, Issue 4, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
The appli cation with monitore d start checks t he start circuit (S33/S34) and will only ac tivate the MSR121 if there is a leading ed ge in this circuit. If wired fo r autostar t function the M SR121 will be activa ted automatically by th e supply voltage i f the e-stop circuits a nd the feedba ck loop (X5/S33) are closed . In applicati ons, where both e-s top circuits are not close d simultaneously, (e.g. s afety gates) channel 2 ha s to be activated before chan nel 1. The open collec tor semicondu ctor output may tran sfer the status of th e MSR121 via t he terminals Y31-Y32 direct to a PLC. To control NC contact s from external contac tors the feedba ck loop has to be wired in se ries betwe en the start but ton respective ly X5 and S33 (Autosta rt).
Die Funkti on des Starttas ters wird bei jedem Einschaltvorgang überprüft. Ist der Eintaster v or dem Entriegeln der Not-Halt-Taster oder An legen der Ver­sorgungsspannung geschlossen, ist kein Start mö glich. Soll das Gerät a utomatisch über die Versorgungsspannung einge­schaltet werd en, so sind die Kontakte X 5 und S33 zu brück en. Werden beide Not­Halt Kreise nicht gleichzeitig angesteuert (z.B. b ei einer Schutz türüberwachu ng), so muss Kana l 2 vor Kanal 1 geschloss en werden. Der Open-Collector Halbleiter­ausgang ka nn über die Klemmen Y31-Y32 direkt de n Schaltzustan d des MSR121 an eine SPS meld en. Zu überwache nde Ö ­nerkontakte von externen Erweiterungen sind in Reihe m it dem Starttas ter bzw. zwische n X5 und S33 (bei Auto-Start) zu schalten.
Safety Input Sicherheitseingänge
One safet y device can be moni tored per unit. Accordin g to the wiring inputs cr oss fault moni toring of the inputs is en abled or disable d. Cross fault monitor ing can be enable d for 2-channel saf ety inputs in 4- wire conn ect ion S11-S12 , S21-S2 2. Cross fault m onitoring is disable d for single chann el inputs, dual chann el inpust in 3- wire connection a nd 24 V DC signals. In ca se of external 24 V DC signal s the negati ve pole has to be connec ted to S21.
Pro Einheit kan n ein Sicherheitssen sor mit potential freien Kontakten od er 24 V DC Signalen ausgewertet werden. Die Sicherheitseingänge S11-S12, S21-S22 werden im 2-k analigen Betrieb (4 -Leiter­anschluss) auf Querschluss überwacht (Jumper S11-S52). Bei 1- und 2-kanaliger Verdrahtung (3 Leiteranschluss) oder 24 V DC Signalen ist di e Querschluss­überwachung deaktivier t (Jumper S21-S22). Bei 24 V DC Signalen muss das Bezugsp otential der Sensoren mit S21 verbunden werden.
L’application à démarr age contrôlé vérie le circuit de d émarrage (S33/S34) et ac­tive unique ment le MSR121 en présence d’un front d’at taque dans le circuit. Si la fonction de démarrage automatique est prévu e, le MSR121 est automatiq ue­ment acti vé à la mise sous tension si les circuits d’arrêt d’urgence et la boucle de feed-b ack (X5/S33) sont fermés. Da ns les applicati ons où les deux circuits d ’arrêt d’urgence se ferment simultanément (par ex. l es portes de sécur ité), le canal 2 doit être ac tivé avant le canal 1. La sorti e à semi-conducte ur à collecteur ouvert peut directement transmettre à un PC l’état du MSR121 à partir des bornes Y 31-Y32. Pour commander le s contact s normalement fermé s à partir de contacte urs externes, câ bler la boucle de feed- back en série entre le b outon de démarr age, soit respect ivement X5 et S33 (démarrag e automatique).
Sorties de sécurité
Un appareil d e sécurité peut être su rveil­lé par unité. En fo nction des entrée s du câblage, la su rveillance Cross-Lo op des entrées es t activée ou désa ctivée. La surveilla nce Cross-Loop peut êt re activée pour les ent rées de sécurité à deu x canaux en con nexion à 4  ls ; S11-S12, S21-S22. La surv eillance Cross- Loop est désac tivée pour les entré es à canaux simples, l es entrées à doubles c anaux en connexio n 3  ls et les signaux 24 V CC. En cas de signau x externes 24 V CC le pôle négatif doit être raccordé en S21.
1-CH = Sing le-cha nnel / 1-kana lig / monoc anal / canal e singolo / c anal simpl e 2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C. max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal
L’applicazione con avviamento monito­rato controlla il c ircuito di avviamento (S33/S34) ed attiv a l’MSR121 soltanto se in questo circ uito esiste un bordo anteriore. Se c ablato per una funzio ne di avviame nto automatico, l’MSR121 viene attivato a utomaticamente dalla tensi one di alimenta zione se i circuiti di arr esto di emergenz a e l’anello di retroazi one (X5/ S33) sono chiusi. In ap plicazioni in cui entrambi i circ uiti di arresto d’emergen za non sono chi usi allo stesso tempo (ad es. por te di sicurezza), il ca nale n. 2 deve essere at tivato prima del cana le n. 1. L’uscita del semicondu ttore a collettore aperto p uò trasferire lo sta to dell’MSR121 tramite i term inali Y31-Y32 direttam ente ad un PLC. Per comand are i contatti N/C da contatto ri esterni, l’anello di retroazi one deve essere cablato in s erie tra il pulsan te di avviamento X5 e S33 (av­viamento auto matico) rispettivam ente.
La aplicación con arranque monitorizado verica el c ircuito de arranque (S33 / S34) y sólo act ivará el MSR121 si el circui to dispone de b orde de ataque. Si se reali za la conexió n para la función de in icio automático, el M SR121 quedará au­tomáticam ente activado por e l voltaje de alimentac ión si los circuitos de par ada de emergencia y el lazo de realimentación (X5/S33) están cer rados. En aplica ciones donde los dos circuitos de parada de emergencia no se cierran simultánea­mente (p.ej. p uertas de seguri dad), se debe ac tivar el canal 2 antes que el c anal
1. La salida del s emiconductor capt ador abierto p uede transferir el e stado del MSR121 a través de los terminales Y31-Y32 directa mente hacia el controlado r lógico programab le. Para controlar los conta ctos NC de los conta ctores externos , el lazo de realimentación debe conectarse en serie entre el botón d e arranque respec tiva­mente X5 y S33 (inicio a utomático).
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Un disposit ivo di sicurezza pu ò essere mon itorato per unità. Se condo il cablaggi o delle entrate il monito raggio ad anello in crociato delle entrate è attivato o d isattivato. Il moni toraggio ad anello in crociato può essere at tivato per entrate d i sicurezza a 2 canal i in una connessio ne a 4  li S11-S12, S21-S22. Il monitora ggio ad anello incroc iato è disatti vato per entrate a canale s ingolo, entrate a doppio canale in una connes­sione a 3  li e segnali 24V c.c. In caso di segnali es terni 24V c.c. il polo nega tivo deve essere co nnesso a S21.
Se puede m onitorizar un dispo sitivo de segurid ad por unidad. La mo nitorización de lazo cru zado de las entradas s e activa o desac tiva en función de las e ntradas de hilos. L a monitorizació n de lazo cruzad o puede activar se para las salidas de seguri dad bicanales de la con exión de cuatro hilo s S11-S12, S21-S22. La moni ­torizac ión de lazo cruzado s e desactiva para las entr adas monocanale s, las entradas b icanales de la conexi ón de tres hilos y las señ ales de 24V CC. En el caso de las señale s externas de 24V CC, el polo negativo debe conectarse a S21.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes mm (in)
PWR CH1 IN CH1 IN
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54. Einbau in G ehäuse nac h min. IP54. Monter da ns un co ret co nforme au m inimum à la nor me IP54. Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54. Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2 S11, S12, S21, S22, (S52) S33, S34
13, 14, 23, 24, 33, 34 41, 42 Y31, Y32
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
green, w hen unit is p owered,  as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Vers orgungs spannung , blinkt be i Quersc hlüssen / ve rte lors que l‘unité e st sous
PWR
tensio n, clignot ant vert en c as de panne de C ross-Lo op / verde, qu ando l‘unit à è sotto te nsione, ver de lampegg iante in ca so di guast i dell‘anell o incroci ato / verde, c uando la unidad e stá encen dida; verde i ntermite nte si se dan f allos de lazo c ruzado
green, w hen safet y input ch annel 1 is clo sed / grün, we nn Sicherh eitsein gang Kanal 1 g eschlos sen / verte l orsque le c anal 1 des ent rées de sé curité es t fermé / ver de, quando
CH1 IN
il canal e 1 dell‘entr ata di sicur ezza è chi uso / verde, c uando el can al 1 de entrad a de seguri dad está ce rrado
green, w hen safet y input ch annel 2 is clo sed / grün, we nn Sicherh eitsein gang Kanal 2 g eschlos sen / verte l orsque le c anal 2 des ent rées de sé curité es t fermé / ver de, quando
CH2 IN
il canal e 2 dell‘entr ata di sicur ezza è chi uso / verde, c uando el can al 2 de entrad a de seguri dad está ce rrado
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.) Monito ring feed back loop i ncorpor ating rese t button / R ückfüh rkreis und R ückset zeneing ang / Boucle d e retour de co ntrôle ave c bouton d‘init ialisat ion incorp oré / Anello d i monitora ggio di ret roazion e che includ e il botton e di ripris tino / Lazo d e realimen tación de m onitoriz ación que inco rpora el bo tón de rese t Safet y output (N .O.) / Schutz ausgang (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité (N/O) / U scita di sic urezza ( N.O.) / Salida de s eguridad (N.A.) Auxili ary outpu t (N.C.) / Hilfs ausgang (R uhekonta kt) / Sort ie auxilia ire (N.F.) / Uscita a usiliaria ( N.C.) / Salida au xiliar (N.C.) Auxili ary PNP semi conduct or output / P NP-Halble iterhilf sausga ng / Sortie a uxiliair e de semi- conducte ur PNP / Uscit a ausiliar ia semico nduttor e PNP / Salida d e semicond uctor PNP au xiliar
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Reset mod es - Unit is available with automatic/manual start and manual monitored reset.
A valid sta rt/reset can onl y be operated if the feedb ack circuit is closed. Fe edback contacts of controlled actuators are connecte d in series with star t/reset circuit (S12-S34).
T - Automatic /manual start
In automatic /manual start mo de the
reset circui t S12-S34 is not monitored a gainst signal change s (no edge detection). Unit is active once the safety i nputs are closed and t he reset circuit has b een closed. If the sa fety inputs and r eset circuit are concurre ntly closed during power-up, unit is activated immediately.
R - Manual mo nitored reset
In manual mon itored reset mode a signal chang e of the reset circuit (S12­S34) is required a nd monitored. A reset fault occu rs if the safety inp uts remain open while t he reset circuit is close d.
POSITIVE EDGE:
Unit is acti ve once the safety inputs are cl osed and then the res et circuit is clos ed.
MSR121
Als Rücks etz-Funktio nen stehen wahl­weise automat isch/manueller Star t und überwa chtes manuelles Rück setzen zur Verf ügung.
Start/Rückset zen kann nur erfolgen, wenn der Rück führkreis gesch lossen ist. Rückführkontakte angesteuerter Aktuato ren sind in Reihe mit dem St art/ Rückse tzkreis (S12-S34) zu schalten.
T - Automatisc h/manueller Star t
Bei automatisch/manuellem Start
wird der Star tkreis S12-S34 nicht au f Signalwechsel überwacht. Die Einheit wird akti v, sobald die Si cherheitskreise geschlos sen werden und der Star tkreis geschloss en ist. Sind Startk reis und Sicherheitseingänge beim Anlegen der Versorgungsspannung geschlossen, wird die Einheit s ofort gestar tet.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
Bei über wachtem manuellen Rüc ksetzen wird der Rück setzkreis (S12-S34) auf Signalwechsel überwacht. Ein Rücksetzfehler wird erkannt, wenn der Rückset zkreis geschloss en ist, bevor die Sicherheitskreise geschlossen werden.
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit is t aktiv, wenn die Sicherheitskreise geschlossen werden, solange der Rücksetzkreis o en ist und dann geschl ossen wird.
X5 X33
L‘unité est utilisée en mo de de dé­marrage m anuel / automatique et en réinitialisation manuelle sur veillée.
Une réinitialisation/démarrage valide ne peut se fa ire que si le circuit de feed back est coupé. Le s contacts de Feedb ack des actionn eurs contrôlés sont conn ectés en série au circu it de Réinitialisatio n/démar­rage (S12-S34).
T - Réinitialisation manuelle/automatique
En mode de démarrage manuel/
automatiq ue, le circuit de réini tialisa­tion S12-S34 n‘est pas protégé cont re les changements de signaux (pas de détec­tion de  anc). L‘unité fonctionne une fois que les entré es de sécurité sont fer mées et que le circui t de réinitialisation a été fermé aussi . Si les entrées de sécur ité et le circuit de réi nitialisation sont fer més en même temps lo rs de la mise sous tensi­on, l‘unité es t immédiatement acti vée.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
En mode de réinitialisation manuelle surveillée, un changement de signal du circuit de réin itialisation (S12-S34) est exig é et surveillé. Une pann e de réinitialis ation se produit si le s entrées de sécurité re stent ouvertes pe ndant que le circuit de réin itialisation est fer mé.
FLAN C POSITIF :
L‘unité fonctionne un e fois que les entrées d e sécurité sont ferm ées et le circuit de réi nitialisation est ensu ite fermé.
MSRxxxR
L‘unità è disponibile con av viamento au­tomatico/manuale e ripristino manuale monitorato .
Si può solo f ar funzionare un avv ia­mento/ripris tino valido se il circuito di retroazi one è chiuso. I contatti di r etroazi­one di attu atori controllati sono co nnessi in serie con il ci rcuito di avviamento/ ripristino (S12-S34).
T - Riprist ino automatico/man uale
In modo auto matico/manuale di
avviame nto il circuito di ripristino S12-S34 non è monitorato contro cambiament i del segnale (assenz a di rilevame nto dei bordi). L‘unità è attiva dopo la chiu sura delle entrate di sicu rez­za e la chiusura d el circuito di ripristin o. Se le entrate di s icurezza e il circui to di ripristino sono chiusi simultaneamente durante l‘accensi one, l‘unità è attiva ta immediatamente.
R - Riprist ino manuale moni torato
In modo di rip ristino manuale moni tora­to un cambio de l segnale del circuito di ripristi no (S12-S34) è richiesto e moni to­rato. Un guasto di r ipristino si veri ca se le entrate di sicurezza rimangono aperte mentre il circui to di ripristino è chiuso.
BORDO POSITIVO:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura delle entr ate di sicurezza e quin di il circuito di rip ristino è chiuso.
X33 X34
Puede adqu irir la unidad con arranq ue automático/ma nual y reset monitoriz ado manual.
Sólo se podrá accionar un arranque/reset válido si el circuito de realimentación está cerra do. Los contactos de reali men­tación de los accionadores controlados se conec tan en serie con el circuito d e arranque/reset (S12-S34).
T - Reset aut omático/manual
En modo de arranque automático/
manual, el circ uito de reset S12-S34 no está mo nitorizado ante camb ios de señal (no se de tecta  anco). La uni dad está ac tiva una vez se hayan cerr ado las entradas de s eguridad y el circuito d e reset. Si las e ntradas de segurid ad y el circuito de res et se cierran simultán ea­mente durante el en cendido, la unidad se active inmediatamente.
R - Reset ma nual monitoriz ado
En modo de res et manual monitoriz ado, se requiere y m onitoriza un camb io de señal del c ircuito de reset (S12-S34). Ocurre un f allo de reset si las entra das de segurid ad permanecen abie rtas mientras el circuito de re set está cerrado.
FLANCO POSITI VO:
La unidad e stá activa una vez s e hayan cerra do las entradas de segu ridad y luego se ci erra el circuito de reset .
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
24V DC light c urtain, 115/230 V AC safety r elay, monito red manual re set, moni tored out put / 24V DC Licht schranke, 115/230 V AC Sicherhe itsrelai s, überw achte manue lle Rücks tellung, ü berwach ter Ausgan g / Barri ère photoé lectri que 24 V c.c., rel ais de sécu rité 115/230 V c.a., i nitialis ation manu elle contr ôlée, sor tie contrô lée / Barri era fotoe lettri ca 24V c.c., relé d i sicurez za 115/230V c.a., r ipristi no monito rato manual e, uscita monito rata / 24V CC cort ina fotoel éctric a, 115/230V CA relé d e segurid ad, reset ma nual monit orizado, s alida monitorizada
Dual cha nnel e-st op, automat ic reset, m onitored o utput / Zwei kanal-No t-Halt, aut omatisc he Rückst ellung, überw achter Aus gang / Arrê t d‘urgence b icanal, au toinitial isation, s ortie co ntrôlée / A rresto d‘e mergenza a doppio c anale, rip ristino a utomatic o, uscita mo nitorata / P arada de eme rgencia b icanal, res et automá tico, salida monitorizada
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR121RT can be use d in safet y circuits according to DIN EN 60204-1/VDE 0113 part 1. The below mentione d safey requirements are achievab le in maximum based on t he operation mode and wiring.
Speci cations a re applicable only if t he safety function is demanded at least once within 6 m onths. All diagnosti c test are carr ied out at least befo re next demand. A s mission time (TM) the p roof test interv al (PTI) is assumed.
Component s failure rates are accordin g to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS POLSKI ČESKY SVENSKA NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ EESTI SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΆ MAGYAR ÍSLENSKA LATVIEŠU VALODA LIETUVIRŠKAI MALTI NORSK ROMÂNĂ SLOVENSKY SLOVENŠČINA TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature. Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Dies e Instruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautoma tion.com/ literat ure. Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La  che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature . Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure. Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas. A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature. Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature. Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature. Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad  nns på  era språk på http://rockwellautomation.com/literature. Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature. Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature. Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature. Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature. Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature. Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i  ere språk på http://rockwellautomation.com/literature. Produsul nu trebuie să  e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature. Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature. Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature. Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR121RT kann in Sicherheitsstromkreisen nach DIN EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt werden. Je nach äußerer Beschaltung sind max. die unten aufgeführten Anforderun­gen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten Normen werden erfüllt, wenn die Sicherheitsfunktion mindestens einmal innerhalb von 6 Monaten betätigt wird. Alle Diagnosetests werden spätestens bis zur nächsten Anforderung ausgeführt. Als Intervall für Wiederholungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange­nommen, Fehlerraten der Komponenten gemäß SN29500.
Spéci cations liées à la sécurité
Le relais de sécurité MSR121RT peut être utilisé sur des circuits de sécurité con­formément à la norme DIN EN 60204-1/ VDE 0113 partie 1. En fonction du mode d‘exploitation et du câblage, les spéci ­cations en matière de sécurité ci-dessous peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si les actions de sécurité sont demandées au moins fois tous les 6 mois. Tous les essais de diagnostic sont entrepris au moins avant la requête suivante. La période de mission (PM), en ce qui concerne l‘interval des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR121RT può essere usato in circuiti di sicurezza secondo DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base del modo di funzionamento e il cablaggio i requisiti di sicurezza sotto indicati sono realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la funzione di sicurezza viene richiesta al­meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diagnostica sono eseguiti almeno prima della richiesta successiva. È adottato il tempo di missione (TM) per l‘intervallo del test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature : http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones de seguridad
El relé de seguridad MSR121RT puede usarse en circuitos de seguridad según la norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. En función del modo de funcionamiento y cableado, los requisitos de seguridad que se citan más abajo son factibles en grado máximo.
Las especi caciones son aplicables únicamente si se precisa la función de seguridad al menos una vez cada 6 meses. Todas las pruebas diagnósticas se realizarán como muy tarde antes de la si­guiente petición. Se adopta el tiempo de misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 388 PFH [1/h] 9,26E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %
Loading...