![](/html/33/33e0/33e03d761b16a5d523b6b675f2285439d2f1304fe3429f83d4b729ea48e5e454/bg1.png)
Technical Speci cation
Power supply Spannungsversorgung Alimentation Alimentazione Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
Power consumption Leistungsverbrauch Consommation Consumo energetico Consumo eléctrico
4 W4 W4 W4 W4 W
Safety inputs Schutzeingänge Contacts d’entrée de sécurité Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP light curtain 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP Lichtschranken 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barrière photoélectrique 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barriere fotoelettriche 1 N.C., 2 N.C., 2 PNP cortina fotoeléctrica
Input simultaneity Eingangsgleichzeitigkeit Simultanéité des entrées Simultaneità d’entrata Simultaneidad de entrada
In nite Unbegrenzt In nie In nita In nita
Max. allowable input resistance Max. zulässiger Eingangswiderstand Résistance max. d’entrée Max resistenza d’entrata permissibile Resistencia máxima de entrada permitida
45 ohms 45 Ohm 45 ohms 45 ohms 45 ohmios
Reset Rückstellung Initialisation Ripristino Reset
Manual monitored or automatic / manual Überwacht manuell oder automatisch Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle Manuale monitorato o autom. / manuale Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs Ausgänge Contacts de sortie Uscite Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary, 1 SS PNP aux.
Output rating Ausgangsnennbelastung Puissance nominale Potenza nom. d’uscita Potencia de salida
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Output rating (solid state) Ausgangsnennbelastung (Halbleiter) Puissance nominale (statique) Potenza nom. d’uscita (stato solido) Potencia de salida (estado sólido)
24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA 24 V DC / 20 mA
Fuses output (external) Sicherungen Ausgang (extern) Fusibles sortie (externe) Fusibili uscita (esterni) Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow 6 A träge oder 10 A ink 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage Min. geschalteter Strom / Spannung Intensité / tension commutée min. Corrente / tensione min. di commut. Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V 10 mA / 10 V
Contact material Kontaktmaterial Matière de contact Materiale contatti Material de contacto
AgSnO
+ 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu AgSnO2 + 0.5μAu
2
Electrical life (operations) Elektrische Lebensdauer (Betätigungen) Durée de vie électrique (d’opérations) Durata elettrica prevista (azionamenti) Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life Mechanische Lebensdauer Durée de vie mécanique Durata meccanica prevista Vida mecánica
10.000.000 cycles 10.000.000 Arbeitstakte 10.000.000 de cycles 10.000.000 cicli 10.000.000 ciclos
Power on delay Einschaltverzögerung Retard à l‘enclenchement Ritardo all’accensione Retardo de alimentación
1 s 1 s 1 s 1 s 1 s
Response time Reaktionszeit Temps de réponse Tempo di risposta Tiempo de respuesta
15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC) 15 ms (24V AC / DC); 20 ms (24 / 115 / 230V AC)
Recovery time Wiederbereitschaftszeit Temps de rétablissement Tempo di recupero Tiempo de recuperación
> 2 s > 2 s > 2 s > 2 s > 2 s
Impulse withstand voltage Prüfspannung Tension impulsionnelle admise IMassima tensione d’impulso sosten. Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V 2500 V 2500 V 2500 V 2500 V
Pollution degree Verschmutzungsgrad Indice de pollution Grado di contaminazione Grado de contaminación
22222
Installation group Installationsgruppe Groupe de montage Gruppo d’installazione Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1 Überspannungskategorie III, VDE 0110-1 Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1 Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1 Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature Betriebstemperatur Température de service Temperatura d’esercizio Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity Feuchtigkeit Humidité Umidità Humedad
90% RH 90% RH 90% RH 90% RH 90% RH
Enclosure protection Gehäuseschutz Indice de protection enceinte Protezione chiusura Protección envolvente
IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1) IP40 (NEMA 1)
Terminal protection Klemmenschutz Protection aux bornes Protezione terminali Protección terminales
IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Wiring Leitungsmaterial Cablâge Cablaggio Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C Utiliser uniquement des ls en cuivre 60 / 75°C Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size Leiterquerschnitt Diamètre conducteur Dimensioni conduttori Diámetro del conductor
2
0.2 - 4 mm
(24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG) 0.2 - 4 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Couple des vis de bornes Tarature di coppia - viti terminale Valores de par - tornillos de los terminales
0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in) 0.5 Nm (4 lb•in)
Case material Gehäusematerial Composition du boîtier Materiale cassa Material de la carcasa
Polycarbonate Polycarbonat Polycarbonate Policarbonato Policarbonato
Mounting Befestigung Montage Supporto Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Vibration Vibration Vibrations Vibrazioni Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm 10-55 Hz, 0.35 mm
Technische Spezi kation
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
3 Sicherheitsausgänge, 1 Ruhekontakt-Hilfsausgang,
1 Halbleiterausgang PNP
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Spéci cations techniques
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire, 1 SS PNP aux. 3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil., 1 SS PNP ausil. 2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar, 1 SS PNP de auxiliar
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Speci che tecniche
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Especi caciones técnicas
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
UL: B300, R300
6 A / 250 V AC, 3 A / 24 V DC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
24 V AC/DC: 290 g (0.64 lb)
115 V AC or 230 V AC: 370 g (0.82 lb)
Minotaur MSR121RT
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, EO: 0329, Issue 4, April 2011
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
This dev ice is inten ded to be par t of the saf ety
relate d control s ystem of a mac hine.
SAFETY NOT ES
Before inst allation, a risk assessm ent
should be p erformed to deter mine
whether the speci cations of this device
are suitabl e for all foreseeable
operational and environmental
charac teristics of the mach ine to which it
is to be t ted. At regular inter vals during
the life of th e machine check whet her
the charac teristics forese en remain valid.
WARNING
Danger o f serious i njurie s!
Misus e can resu lt in malfu nction .
The devi ce may only be s tarte d up, assemb led
or retr o tted by an a uthoriz ed and trai ned pers onnel.
Installation must be in accordance with the
following steps.
WARNING
Danger o f seriou s injurie s!
Incorr ect ins tallati on or manip ulation c an
resul t in seriou s injurie s.
Do not def eat, tamp er, remove or by pass
this unit.
Responsib ility cannot be accep ted for
a failure of th is device if the procedur es
given in this she et are not implemented
or if it is used o utside the recommen ded
speci cations i n this sheet.
NOTE: The sa fety inp uts of thes e
produc ts are des cribed a s normally c losed (N.C.),
ie. with t he guard clo sed, act uator in pla ce (where
releva nt) and the mac hine able to b e start ed.
Expos ure to shoc k and/or vibr ation in exc ess
of those s tated in IE C 60068 pa rt: 2-6/ 7 should
be preve nted. Adher ence to the re commende d
inspec tion and m aintenanc e instruc tions fo rms part
of the war ranty.
NOTE: All inf ormatio n comply wit h state of th is
public ation. Sub ject to ch ange witho ut notice.
REPAIR
If there is any mal function or dama ge, no
attempts o r repair should be made. T he
unit should b e replaced before mac hine
operatio n is allowed.
DO NOT DISM ANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockw ell Automat ion hereby d eclares t hat
MSR121RT is in con formit y with Dire ctive(s)
2004/10 8/EC, 200 6/42/EC as spec i ed in the
Declar ation of Con formit y available f rom ww w.
rockwellautomation.com/ products/ certi cation
Functional Description
The unit is ena bled once supply is
powered up and the safety circuits are
closed. T he “PWR“ LED is on.
Safety o utputs are activ ated by a valid
reset oper ation. The outpu t LEDs CH1
and CH2 are lighte d. At demand of the
safety f unction and in cas e of any fault
the safet y outputs are deen ergized
within the s peci ed resp onse time.
RESET IN CASE OF FAULT
In case of any f ault the internal relay
circuit forces a l ock-out of the unit.
The LED of on e output channel remai ns
lighted. Uni t can be enabled by
removing t he fault and cycling a ll safety
inputs.
Deutsch (original) Français (traduction)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschin e, in die dieses Gerät
eingebau t wird, muss eine Risikobe urteilung durchgeführt werden. Anhand der
Risikobeurteilung muss geprüf t werden,
ob die Spez i kationen die ses Gerätes
den Betri ebs- und Umgebungsb edingungen der Maschine entsprechen.
In regelmäßigen Abständen, während
der Lebens dauer der Maschine, ist z u
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezi kationen weiterhin gültig sind.
WARNUNG AVERTISSEMENT
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäße Mon tage kann e s zu
Fehlfunktionen kommen.
Die Mont age darf n ur durch fa chlich qua li ziertes Pers onal erf olgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte
müssen eingehalten werden.
WARNUNG
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch u nsachg emäßen Ge brauch k ann es zu
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerä t niemals üb erbrück en.
Es kann kein erlei Verantwor tung für ein
Versagen dieses Gerätes übernommen
werden, wenn d ie in diesem Schrif tblatt
gegeben en Verfahrensweis en nicht implementier t wurden, oder wenn sie a ußerhalb
der auf dies em Schriftbl att empfohlenen
Spezi kationen ver wendet werden.
HINWEIS: Die Sicherhe itskont akte der Sc hutzvo r-
richtu ng sind als Ru hekontak te (N.C.) besc hrieben ,
d.h. bei g eschloss ener Schu tzvorr ichtung si nd die
Betät igungsel emente in Pos ition (fal ls zutre end)
und die Ma schine is t start fähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder
Vibrat ionen, die ü ber den in IEC 6 0068, Teil 2- 6/7 angegebe nen Werten l iegen, sol lte verhin dert werd en.
Die Einha ltung der e mpfohlen en Inspek tions- und
Wartun gsvorsc hrift en ist Teil der Ga rantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem
aktue llen Stand d er Verö entli chung. Änd erungen
behalt en wir uns jed erzeit vo r.
REPARATUR
Bei Fehlfu nktion oder Bes chädigung
dürfen kei ne Reparaturver suche unternommen wer den. Das Gerät muss ersetz t werden, bevor ein weite rer Betrieb
der Maschin e zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NIC HT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermi t erklär t Rockwel l Automati on, dass
MSR121RT wie in d er Konfor mitätse rklärun g
angege ben, den Ric htlinien 2 004/108/ EG,
2006/42/ EG genügt, e rhältlic h von www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
Funktionsbeschreibung Description fonctionnelle Descrizione funzionale Descripción funcional
Das Gerät ist b etriebsbereit, so bald die
Versorgungsspannung eingeschaltet ist
und die Sicher heitskreise gesch lossen
sind. Die “P WR” LED leuchtet.
Nach gültiger Rücksetz-Bedingun g werden die Siche rheitsausgänge a ktiv. Die
Ausgangs-L EDs CH1 und CH2 leuchten
auf. Bei Anfo rderung der Sicherh eitsfunktion oder im Fehlerfall werden die
Sicherheitsausgänge innerhalb der
Reaktionszeit abgeschaltet.
RÜCKSETZEN IM FEHLERFALL
Im Fehler fall verriegeln di e internen
Relais und ein W iedereinschalten wi rd
verhinder t. Die LED eines Kana ls leuchtet.
Erst nach B eseitigen des Fehler s und
Ö nen der Si cherheitskreise k ann die
Einheit wie der gestartet we rden.
Ce dispo sitif est é tudié pou r être inco rporé dans l e
systè me de contrô le pour la sé curité d ’une machine .
CONSIG NES DE SÉCUR ITÉ
Avant l’installation, on doit e ectuer une
évaluation des risques pour déterminer
si les spéci cations de ce disp ositif sont
appropriées pour toutes les caractéristiques de ser vice et du milieu d’utilis ation
prévues p our la machine sur laque lle il
sera monté. Véri er, à des échéances ré gulières au cou rs de la vie de la machine,
que les cara ctéristiques prév ues soient
toujours valables.
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise uti lisatio n peut entr aîner un
mauvais fonctionnement.
Seul du pe rsonnel f ormé et au torisé a le dr oit de
mett re en servi ce, assemb ler ou monte r l‘appare il.
L‘installation doit être e ec tuée.
AVERTISSEMENT
Danger d e blessur es graves !
Une mauv aise ins tallati on ou une man ipulation i ncorre cte peut e ntraîne r de graves
blessures.
Ne pas alt érer la con guration, m odi er, ret irer
ou contourner cette unité.
Toute responsa bilité est déclinée p our
les défai llances de cet appareil si le s procédures déc rites dans la présente noti ce
ne sont pas ap pliquées ou si l’apparei l est
utilisé hor s des spéci ca tions recommandées dans cet te même notice.
REMARQUE: Les entreés d e sécurit é de ces
produi ts sont dé crits co mme normal ement fer més
(N.F), c’es t-à-dire l orsque la p rotecti on est fer mée,
l’actio nneur est e n place (si appl icable) et la m achine
est en ét at de démarr er.
Eviter to ute expo sition à des c hocs et /ou des
vibrat ions supé rieurs à ce ux qui sont sp éci és
dans la nor me IEC 600 68 part 2-6 /7. Le respect d es
instr uctions r elatives à l ’inspec tion, au con trôle et à
l’entret ien de cet ap pareil ren tre dans l’app licatio n
de la garantie.
REM ARQUE : Toute s les indic ations fo urnies
corre spondent a ux connais sances ac tuelles a u moment de la publication. Sous réserve de modi cation
à tout mom ent.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement
ou d’endommagement, ne jamais
essayer de ré parer le dispositif. Il d oit être
remplacé avant de remettre la machine
en service.
NE JAMAIS D ÉMONTER LE DISP OSITIF.
Déclaration de Conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad
Rockw ell Automat ion décla re par la
présen te que le MSR121RT e st confor me aux
directives 2004/108/EC , 2006/42/EC telles
que spéc i ées dans la d éclarat ion de conf ormité
consul table et di sponible s ur le lien ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
L‘unité est mise sous tensio n une fois
l‘alimentati on allumée et les circui ts
de sécuri té coupés. La LED „PWR “ est
allumée.
Les sort ies de sécurité sont ac tivées
grâce à une réi nitialisation. Les LE D de
sorti e CH1 et CH2 sont allu mées. Si la sécurité l‘exi ge et dans le cas d‘une pann e
les sor ties de sécurité sont co upées dans
le temps de réac tion spéci é.
RÉIN ITIALISER EN C AS DE PANNE
En cas de pann e, le circuit des relais internes verroui lle l‘unité automatique ment.
La LED d‘un can al d‘entrée reste allumée.
L‘unité peut être allumé e en résolvant
la panne et en f aisant aller les entrées
de sécurité.
Italiano (traduzione)
Quest o disposit ivo fa par te del siste ma di comand o
relati vo alla sicur ezza di un a macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’i nstallazione occor re eseguire
una valuta zione die rischi pe r stabilire se
le speci che del d ispositivo siano adat te
per tut te le caratteristich e operative ed
ambientali c he si possano anticip are per
la macchina su cui d eve essere montato.
Periodic amente durante la durata uti le
della macchi na occorre veri c are se le
caratteristiche previste rimangono valide.
Español (traducción)
Este di spositiv o está conc ebido como p arte
integr ante del sis tema de cont rol de segu ridad
corre spondien te de una máqui na.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proce der a la instalación,
deberán realizarse estudios de riesgos
que determinen la idoneidad de las
especi caciones de este dispositivo
para todas la s característica s operativas
y ambientale s previsibles de la máquin a
donde va a s er colocado. Revis e regularmente la máq uina para cerciorarse d e
que las carac terísticas previsib les siguen
siendo válidas.
AVVERTENZA! ADVERTENCIA!
Pericolo di lesioni gravi!
Un uso scorretto può causare un funzionamento
anomalo.
Il dispo sitivo pu ò essere s oltanto a vviato, m ontato,
o aggior nato da per sonale a utoriz zato e add estra to.
L‘install azione dev e essere con forme all e
seguenti fasi.
AVVERTENZA!
Perico lo di lesio ni gravi!
Una ins tallazi one o un trat tament o scorret ti
posso no causar e lesion i gravi.
Non vani c are, manom ettere, r imuovere o
bypass are ques ta.
Ogni responsabilità è declina per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in atto o
se il dispositivo viene utilizzato in modo
che esula dalle speci che consigliate in
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni
che eccedano quelli indicati nella speci ca CEI 60068
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione
e di manutenzione consigliate formano parte della
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di
apportare modi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di e ettuare
una riparazione. L’unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la pre sente Rock well Autom ation
dichia ra che MSR121RT è conf orme alle
Diret tive 2004 /108/EC, 20 06/42/EC come
speci c ate nella Dic hiarazi one di confo rmità
dispon ibile da ww w.
rockwellautomation.com/products/certi cation
L‘unità è attivata dopo la connessione
dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti
di sicurezza. Il LED „PWR“ è acceso.
Le uscite di sicurezza sono attivate da
una operazione valida di ripristino. I LED
di uscita CH1 e CH2 sono illuminati. Su
richiesta della funzione di sicurezza e in
caso di un guasto eventuale le uscite di
sicurezza sono disattivate entro il tempo
di risposta speci cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI
In caso di guasti il circuito interno a relè
forza il bloccaggio dell‘unità. Il LED di un
canale di uscita rimane illuminato. L‘unità
può essere attivata rimuovendo il guasto
e facendo funzionare in modo ciclico
tutte le entrate di sicurezza.
Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos
que guran a continuación.
ADVERTENCIA!
Peligr o de lesion es graves!
La inco rrecta i nstala ción o mani pulació n de
este pr oducto p uede prod ucir lesi ones grav es.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta
unidad unità.
Toda responsabilidad esta declina por
averíasen el dispositivo resultantes del
incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a
las especi caciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos
se describen como normalmente cerrados (o N.C.),
es decir, con el protector cerrado, el accionador en
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068:
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento de
la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockw ell Automat ion decla ra por la
prese nte que el MSR121RT cu mple las
Direc tivas 200 4/108/EC, 2 006/42/ EC seg ún
se espe ci ca en la Dec laración d e conform idad. Para
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certi cation
La unidad queda habilitada una vez se
le aplica alimentación y se cierran los
circuitos de seguridad. El LED „PWR“ está
encendido.
Las salidas de seguridad están activadas
por una operación de reset válida. Los
LED de salida LEDs CH1 y CH2 están
encendidos. A petición de la función de
seguridad y en caso de fallo, las salidas de
seguridad se desactivan en el tiempo de
respuesta especi cado.
RESET EN CASO DE FALLO
Si sucede un fallo en los circuitos internos
del relé, la unidad se bloquea. El LED de
un canal de salida permanece encendido.
La unidad puede activarse si se elimina
el fallo y se apagan y vuelven a encender
todas las entradas de seguridad.
10000176970 ver 00, Dwg. No: 95302160, Issue 4, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.
![](/html/33/33e0/33e03d761b16a5d523b6b675f2285439d2f1304fe3429f83d4b729ea48e5e454/bg2.png)
The appli cation with monitore d start
checks t he start circuit (S33/S34) and
will only ac tivate the MSR121 if there is
a leading ed ge in this circuit. If wired fo r
autostar t function the M SR121 will be
activa ted automatically by th e supply
voltage i f the e-stop circuits a nd the
feedba ck loop (X5/S33) are closed . In
applicati ons, where both e-s top circuits
are not close d simultaneously, (e.g. s afety
gates) channel 2 ha s to be activated
before chan nel 1. The open collec tor
semicondu ctor output may tran sfer the
status of th e MSR121 via t he terminals
Y31-Y32 direct to a PLC. To control NC
contact s from external contac tors the
feedba ck loop has to be wired in se ries
betwe en the start but ton respective ly X5
and S33 (Autosta rt).
Die Funkti on des Starttas ters wird bei
jedem Einschaltvorgang überprüft. Ist
der Eintaster v or dem Entriegeln der
Not-Halt-Taster oder An legen der Versorgungsspannung geschlossen, ist kein
Start mö glich. Soll das Gerät a utomatisch
über die Versorgungsspannung eingeschaltet werd en, so sind die Kontakte X 5
und S33 zu brück en. Werden beide NotHalt Kreise nicht gleichzeitig angesteuert
(z.B. b ei einer Schutz türüberwachu ng),
so muss Kana l 2 vor Kanal 1 geschloss en
werden. Der Open-Collector Halbleiterausgang ka nn über die Klemmen Y31-Y32
direkt de n Schaltzustan d des MSR121 an
eine SPS meld en. Zu überwache nde Ö nerkontakte von externen Erweiterungen
sind in Reihe m it dem Starttas ter bzw.
zwische n X5 und S33 (bei Auto-Start)
zu schalten.
Safety Input Sicherheitseingänge
One safet y device can be moni tored per
unit. Accordin g to the wiring inputs cr oss
fault moni toring of the inputs is en abled
or disable d. Cross fault monitor ing can
be enable d for 2-channel saf ety inputs in
4- wire conn ect ion S11-S12 , S21-S2 2.
Cross fault m onitoring is disable d for
single chann el inputs, dual chann el
inpust in 3- wire connection a nd 24 V DC
signals. In ca se of external 24 V DC signal s
the negati ve pole has to be connec ted
to S21.
Pro Einheit kan n ein Sicherheitssen sor
mit potential freien Kontakten od er 24 V
DC Signalen ausgewertet werden. Die
Sicherheitseingänge S11-S12, S21-S22
werden im 2-k analigen Betrieb (4 -Leiteranschluss) auf Querschluss überwacht
(Jumper S11-S52). Bei 1- und 2-kanaliger
Verdrahtung (3 Leiteranschluss) oder
24 V DC Signalen ist di e Querschlussüberwachung deaktivier t (Jumper
S21-S22). Bei 24 V DC Signalen muss das
Bezugsp otential der Sensoren mit S21
verbunden werden.
L’application à démarr age contrôlé vérie
le circuit de d émarrage (S33/S34) et active unique ment le MSR121 en présence
d’un front d’at taque dans le circuit. Si
la fonction de démarrage automatique
est prévu e, le MSR121 est automatiq uement acti vé à la mise sous tension si les
circuits d’arrêt d’urgence et la boucle de
feed-b ack (X5/S33) sont fermés. Da ns les
applicati ons où les deux circuits d ’arrêt
d’urgence se ferment simultanément
(par ex. l es portes de sécur ité), le canal
2 doit être ac tivé avant le canal 1. La
sorti e à semi-conducte ur à collecteur
ouvert peut directement transmettre
à un PC l’état du MSR121 à partir des
bornes Y 31-Y32. Pour commander le s
contact s normalement fermé s à partir
de contacte urs externes, câ bler la boucle
de feed- back en série entre le b outon
de démarr age, soit respect ivement X5 et
S33 (démarrag e automatique).
Sorties de sécurité
Un appareil d e sécurité peut être su rveillé par unité. En fo nction des entrée s du
câblage, la su rveillance Cross-Lo op des
entrées es t activée ou désa ctivée. La
surveilla nce Cross-Loop peut êt re activée
pour les ent rées de sécurité à deu x
canaux en con nexion à 4 ls ; S11-S12,
S21-S22. La surv eillance Cross- Loop est
désac tivée pour les entré es à canaux
simples, l es entrées à doubles c anaux en
connexio n 3 ls et les signaux 24 V CC. En
cas de signau x externes 24 V CC le pôle
négatif doit être raccordé en S21.
1-CH = Sing le-cha nnel / 1-kana lig / monoc anal / canal e singolo / c anal simpl e
2-CH = Dual-channel / 2-kanalig / bi-canal / doppio canale / bicanal
max. PL c: 1-CH; N.C.
max. PL d: 2-CH; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3- ls cennectique / 3- li connessione / 3- lamento connexión
max. PL e: 2-CH; 24V DC signal / Signal / signal / segnale / señal
max. PL e: 2-CH; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4- ls connectique,
acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit / 4- li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4- lamento connexión, con rmación del fallo
necesaria después de cortocircuito transversal
L’applicazione con avviamento monitorato controlla il c ircuito di avviamento
(S33/S34) ed attiv a l’MSR121 soltanto
se in questo circ uito esiste un bordo
anteriore. Se c ablato per una funzio ne di
avviame nto automatico, l’MSR121 viene
attivato a utomaticamente dalla tensi one
di alimenta zione se i circuiti di arr esto di
emergenz a e l’anello di retroazi one (X5/
S33) sono chiusi. In ap plicazioni in cui
entrambi i circ uiti di arresto d’emergen za
non sono chi usi allo stesso tempo (ad
es. por te di sicurezza), il ca nale n. 2 deve
essere at tivato prima del cana le n. 1.
L’uscita del semicondu ttore a collettore
aperto p uò trasferire lo sta to dell’MSR121
tramite i term inali Y31-Y32 direttam ente
ad un PLC. Per comand are i contatti
N/C da contatto ri esterni, l’anello di
retroazi one deve essere cablato in s erie
tra il pulsan te di avviamento X5 e S33 (avviamento auto matico) rispettivam ente.
La aplicación con arranque monitorizado
verica el c ircuito de arranque (S33 / S34)
y sólo act ivará el MSR121 si el circui to
dispone de b orde de ataque. Si se reali za
la conexió n para la función de in icio
automático, el M SR121 quedará automáticam ente activado por e l voltaje de
alimentac ión si los circuitos de par ada de
emergencia y el lazo de realimentación
(X5/S33) están cer rados. En aplica ciones
donde los dos circuitos de parada de
emergencia no se cierran simultáneamente (p.ej. p uertas de seguri dad), se
debe ac tivar el canal 2 antes que el c anal
1. La salida del s emiconductor capt ador
abierto p uede transferir el e stado del
MSR121 a través de los terminales Y31-Y32
directa mente hacia el controlado r lógico
programab le. Para controlar los conta ctos
NC de los conta ctores externos , el lazo de
realimentación debe conectarse en serie
entre el botón d e arranque respec tivamente X5 y S33 (inicio a utomático).
Entrate di sicurezza Entradas de seguridad
Un disposit ivo di sicurezza pu ò
essere mon itorato per unità. Se condo il
cablaggi o delle entrate il monito raggio
ad anello in crociato delle entrate è
attivato o d isattivato. Il moni toraggio
ad anello in crociato può essere at tivato
per entrate d i sicurezza a 2 canal i in una
connessio ne a 4 li S11-S12, S21-S22. Il
monitora ggio ad anello incroc iato è
disatti vato per entrate a canale s ingolo,
entrate a doppio canale in una connessione a 3 li e segnali 24V c.c. In caso di
segnali es terni 24V c.c. il polo nega tivo
deve essere co nnesso a S21.
Se puede m onitorizar un dispo sitivo de
segurid ad por unidad. La mo nitorización
de lazo cru zado de las entradas s e activa
o desac tiva en función de las e ntradas
de hilos. L a monitorizació n de lazo
cruzad o puede activar se para las salidas
de seguri dad bicanales de la con exión
de cuatro hilo s S11-S12, S21-S22. La moni torizac ión de lazo cruzado s e desactiva
para las entr adas monocanale s, las
entradas b icanales de la conexi ón de tres
hilos y las señ ales de 24V CC. En el caso
de las señale s externas de 24V CC, el polo
negativo debe conectarse a S21.
Drawings Zeichnungen Schémas Disegni Grá cos
Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos
Dimensi ons / Abmessungen / D imensions / Dime nsioni / Dimensio nes
mm (in)
PWR CH1 IN CH1 IN
Installation Installation Installation Installazione Instalación
Mount in e nclosure t o a min of IP54.
Einbau in G ehäuse nac h min. IP54.
Monter da ns un co ret co nforme au m inimum à la nor me IP54.
Montar e in cabina co n una prote zione minim a pari a IP54.
Montar e n envolvent e a un mínimo de I P54.
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1, A2
S11, S12, S21, S22, (S52)
S33, S34
13, 14, 23, 24, 33, 34
41, 42
Y31, Y32
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
green, w hen unit is p owered, as hing green i n case of cr oss-loop f aults / gr ün bei angel egter Vers orgungs spannung , blinkt be i Quersc hlüssen / ve rte lors que l‘unité e st sous
PWR
tensio n, clignot ant vert en c as de panne de C ross-Lo op / verde, qu ando l‘unit à è sotto te nsione, ver de lampegg iante in ca so di guast i dell‘anell o incroci ato / verde, c uando la
unidad e stá encen dida; verde i ntermite nte si se dan f allos de lazo c ruzado
green, w hen safet y input ch annel 1 is clo sed / grün, we nn Sicherh eitsein gang Kanal 1 g eschlos sen / verte l orsque le c anal 1 des ent rées de sé curité es t fermé / ver de, quando
CH1 IN
il canal e 1 dell‘entr ata di sicur ezza è chi uso / verde, c uando el can al 1 de entrad a de seguri dad está ce rrado
green, w hen safet y input ch annel 2 is clo sed / grün, we nn Sicherh eitsein gang Kanal 2 g eschlos sen / verte l orsque le c anal 2 des ent rées de sé curité es t fermé / ver de, quando
CH2 IN
il canal e 2 dell‘entr ata di sicur ezza è chi uso / verde, c uando el can al 2 de entrad a de seguri dad está ce rrado
Power / Spa nnungsve rsorgun g / Alimenta tion / Potenz a / Aliment ación
Safet y input (N.C.) / S chutzei ngang (Ruhe kontakt) / E ntrée de sé curité (N/ F) / Entrat a di sicure zza (NC) / En trada de se guridad (N.C.)
Monito ring feed back loop i ncorpor ating rese t button / R ückfüh rkreis und R ückset zeneing ang / Boucle d e retour de co ntrôle ave c bouton
d‘init ialisat ion incorp oré / Anello d i monitora ggio di ret roazion e che includ e il botton e di ripris tino / Lazo d e realimen tación de m onitoriz ación
que inco rpora el bo tón de rese t
Safet y output (N .O.) / Schutz ausgang (Ar beitsko ntakt) / So rtie de sé curité (N/O) / U scita di sic urezza ( N.O.) / Salida de s eguridad (N.A.)
Auxili ary outpu t (N.C.) / Hilfs ausgang (R uhekonta kt) / Sort ie auxilia ire (N.F.) / Uscita a usiliaria ( N.C.) / Salida au xiliar (N.C.)
Auxili ary PNP semi conduct or output / P NP-Halble iterhilf sausga ng / Sortie a uxiliair e de semi- conducte ur PNP / Uscit a ausiliar ia
semico nduttor e PNP / Salida d e semicond uctor PNP au xiliar
Reset Rücksetz-Funktionen Réinitialisation des modes Modi di ripristino Modos de reset
Reset mod es - Unit is available with
automatic/manual start and manual
monitored reset.
A valid sta rt/reset can onl y be operated if
the feedb ack circuit is closed. Fe edback
contacts of controlled actuators are
connecte d in series with star t/reset
circuit (S12-S34).
T - Automatic /manual start
In automatic /manual start mo de the
reset circui t S12-S34 is not
monitored a gainst signal change s (no
edge detection). Unit is active once the
safety i nputs are closed and t he reset
circuit has b een closed. If the sa fety
inputs and r eset circuit are concurre ntly
closed during power-up, unit is activated
immediately.
R - Manual mo nitored reset
In manual mon itored reset mode a
signal chang e of the reset circuit (S12S34) is required a nd monitored. A reset
fault occu rs if the safety inp uts remain
open while t he reset circuit is close d.
POSITIVE EDGE:
Unit is acti ve once the safety
inputs are cl osed and then the res et
circuit is clos ed.
MSR121
Als Rücks etz-Funktio nen stehen wahlweise automat isch/manueller Star t und
überwa chtes manuelles Rück setzen zur
Verf ügung.
Start/Rückset zen kann nur erfolgen,
wenn der Rück führkreis gesch lossen
ist. Rückführkontakte angesteuerter
Aktuato ren sind in Reihe mit dem St art/
Rückse tzkreis (S12-S34) zu schalten.
T - Automatisc h/manueller Star t
Bei automatisch/manuellem Start
wird der Star tkreis S12-S34 nicht au f
Signalwechsel überwacht. Die Einheit
wird akti v, sobald die Si cherheitskreise
geschlos sen werden und der Star tkreis
geschloss en ist. Sind Startk reis und
Sicherheitseingänge beim Anlegen der
Versorgungsspannung geschlossen, wird
die Einheit s ofort gestar tet.
R - Manuell ü berwachtes Rü cksetzen
Bei über wachtem manuellen Rüc ksetzen
wird der Rück setzkreis (S12-S34)
auf Signalwechsel überwacht. Ein
Rücksetzfehler wird erkannt, wenn der
Rückset zkreis geschloss en ist, bevor die
Sicherheitskreise geschlossen werden.
POSITIVE FLANKE:
Die Einheit is t aktiv, wenn die
Sicherheitskreise geschlossen werden,
solange der Rücksetzkreis o en ist und
dann geschl ossen wird.
X5
X33
L‘unité est utilisée en mo de de démarrage m anuel / automatique et en
réinitialisation manuelle sur veillée.
Une réinitialisation/démarrage valide ne
peut se fa ire que si le circuit de feed back
est coupé. Le s contacts de Feedb ack des
actionn eurs contrôlés sont conn ectés en
série au circu it de Réinitialisatio n/démarrage (S12-S34).
T - Réinitialisation manuelle/automatique
En mode de démarrage manuel/
automatiq ue, le circuit de réini tialisation S12-S34 n‘est pas protégé cont re les
changements de signaux (pas de détection de anc). L‘unité fonctionne une fois
que les entré es de sécurité sont fer mées
et que le circui t de réinitialisation a été
fermé aussi . Si les entrées de sécur ité et
le circuit de réi nitialisation sont fer més en
même temps lo rs de la mise sous tension, l‘unité es t immédiatement acti vée.
R - Réiniti alisation manue lle surveillé e
En mode de réinitialisation manuelle
surveillée, un changement de signal
du circuit de réin itialisation (S12-S34)
est exig é et surveillé. Une pann e de
réinitialis ation se produit si le s entrées de
sécurité re stent ouvertes pe ndant que le
circuit de réin itialisation est fer mé.
FLAN C POSITIF :
L‘unité fonctionne un e fois que
les entrées d e sécurité sont ferm ées et
le circuit de réi nitialisation est ensu ite
fermé.
MSRxxxR
L‘unità è disponibile con av viamento automatico/manuale e ripristino manuale
monitorato .
Si può solo f ar funzionare un avv iamento/ripris tino valido se il circuito di
retroazi one è chiuso. I contatti di r etroazione di attu atori controllati sono co nnessi
in serie con il ci rcuito di avviamento/
ripristino (S12-S34).
T - Riprist ino automatico/man uale
In modo auto matico/manuale di
avviame nto il circuito di ripristino
S12-S34 non è monitorato contro
cambiament i del segnale (assenz a di
rilevame nto dei bordi). L‘unità è attiva
dopo la chiu sura delle entrate di sicu rezza e la chiusura d el circuito di ripristin o.
Se le entrate di s icurezza e il circui to di
ripristino sono chiusi simultaneamente
durante l‘accensi one, l‘unità è attiva ta
immediatamente.
R - Riprist ino manuale moni torato
In modo di rip ristino manuale moni torato un cambio de l segnale del circuito di
ripristi no (S12-S34) è richiesto e moni torato. Un guasto di r ipristino si veri ca se
le entrate di sicurezza rimangono aperte
mentre il circui to di ripristino è chiuso.
BORDO POSITIVO:
l‘unità è at tiva dopo la chiusura
delle entr ate di sicurezza e quin di il
circuito di rip ristino è chiuso.
X33
X34
Puede adqu irir la unidad con arranq ue
automático/ma nual y reset monitoriz ado
manual.
Sólo se podrá accionar un arranque/reset
válido si el circuito de realimentación
está cerra do. Los contactos de reali mentación de los accionadores controlados
se conec tan en serie con el circuito d e
arranque/reset (S12-S34).
T - Reset aut omático/manual
En modo de arranque automático/
manual, el circ uito de reset S12-S34
no está mo nitorizado ante camb ios de
señal (no se de tecta anco). La uni dad
está ac tiva una vez se hayan cerr ado las
entradas de s eguridad y el circuito d e
reset. Si las e ntradas de segurid ad y el
circuito de res et se cierran simultán eamente durante el en cendido, la unidad
se active inmediatamente.
R - Reset ma nual monitoriz ado
En modo de res et manual monitoriz ado,
se requiere y m onitoriza un camb io
de señal del c ircuito de reset (S12-S34).
Ocurre un f allo de reset si las entra das de
segurid ad permanecen abie rtas mientras
el circuito de re set está cerrado.
FLANCO POSITI VO:
La unidad e stá activa una vez s e
hayan cerra do las entradas de segu ridad
y luego se ci erra el circuito de reset .
Wiring Examples Schaltungsbeispiele Exemples de câblages Esempi di cablaggi Ejemplos de conexión
24V DC light c urtain, 115/230 V AC safety r elay, monito red manual re set, moni tored out put / 24V DC
Licht schranke, 115/230 V AC Sicherhe itsrelai s, überw achte manue lle Rücks tellung, ü berwach ter Ausgan g /
Barri ère photoé lectri que 24 V c.c., rel ais de sécu rité 115/230 V c.a., i nitialis ation manu elle contr ôlée, sor tie
contrô lée / Barri era fotoe lettri ca 24V c.c., relé d i sicurez za 115/230V c.a., r ipristi no monito rato manual e, uscita
monito rata / 24V CC cort ina fotoel éctric a, 115/230V CA relé d e segurid ad, reset ma nual monit orizado, s alida
monitorizada
Dual cha nnel e-st op, automat ic reset, m onitored o utput / Zwei kanal-No t-Halt, aut omatisc he Rückst ellung,
überw achter Aus gang / Arrê t d‘urgence b icanal, au toinitial isation, s ortie co ntrôlée / A rresto d‘e mergenza a
doppio c anale, rip ristino a utomatic o, uscita mo nitorata / P arada de eme rgencia b icanal, res et automá tico,
salida monitorizada
Safety Speci cation
The safe ty relay MSR121RT can be use d
in safet y circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. The below
mentione d safey requirements are
achievab le in maximum based on t he
operation mode and wiring.
Speci cations a re applicable only if t he
safety function is demanded at least
once within 6 m onths. All diagnosti c
test are carr ied out at least befo re next
demand. A s mission time (TM) the p roof
test interv al (PTI) is assumed.
Component s failure rates are accordin g
to SN29500.
1
Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)
2
Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)
Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS
БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE
Instal lation of th is produc t must not t ake place unt il the inst aller has ob tained a co py of the manu factur er’s instr uction s in a languag e which he ca n underst and. This i nstruc tion shee t is availabl e in multip le language s at http://ro ckwella utomatio n.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eing eholt hat, d ie er verst eht. Dies e Instruk tionen si nd mehrsp rachig er hältlich u nter: htt p://rockwe llautoma tion.com/ literat ure.
Ce produ it ne peut êt re instal lé avant l’obt ention d’un d uplicat a des instr uction s du fabric ant dans une l angue comp réhensib le. La che d’i nstruc tions est d isponib le en plusie urs langue s depuis le l ien http://ro ckwella utomatio n.com/li terature .
Non si deve p roced ere all ’inst allazi one di qu esto pr odot to fin qu ando l’ insta llator e non abbi a otte nuto una c opia del le istr uzion i del pro dutto re in una l ingua ch e l’ins tallat ore pos sa cap ire. La pr esent e sched a di istr uzion i è dispo nibile i n lingua ggi mult ipli su l sito web h ttp://ro ckwel lautom ation. com/li terat ure.
Abstén gase de ins talar es te produc to a menos qu e el instal ador dispo nga de un eje mplar de las i nstrucc iones del f abrica nte en un idio ma que pued a comprend er. En http: //rockwell automati on.com/l iteratur e puede enc ontrar es ta hoja de in strucc iones en va rios idiomas.
A insta lação des te produt o não pode se r efectu ada até que o mo ntador te nha obtid o uma cópia da s instruç ões do fab ricante nu ma língua qu e ele compr eenda. Es sa folha de i nstruçõ es está d isponíve l em divers as línguas e m http://ro ckwellau tomatio n.com/li terature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har ska at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad nns på era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rock wellautom ation.com/ literatur e.
Това устр ойство н е трябва д а се монтира , докато мон тажника н е разпола га с инстру кциите на п роизводи теля, на ра збираем з а него език. И нструк циите за мон таж ще наме рите на раз лични езиц и в http://roc kwellaut omation. com/lite rature.
Selle to ote insta llatsioo n ei tohi toim uda enne kui i nstalle erija on oma ndanud koo pia tootja i nstruk tsiooni dega keele s mida ta ise v aldab. Ins trukts ioonid er invates kee ltes on saa daval siin: h ttp://rock wellauto mation.co m/liter ature.
Tämä tuo te voidaan as entaa vas ta kun asen taja on hank kinut val mistajan o hjeet kie lellä, jot a hän ymmär tää. Erik ieliset o hjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a term ék csak ak kor helyezh ető üzemb e, ha az üzemb ehelyezé st végző sz emély rend elkezésé re áll a gyár tó haszná lati utasí tása az ált ala ismer t nyelven. A z utasítá s több nyelv en megtal álható itt : http://roc kwellau tomation .com/lit erature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að ná í hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature
Sicherheitsbezogene
Spezi kation
Das Sicherheits-Relais MSR121RT kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderungen zu erreichen.
Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) angenommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.
Spéci cations liées
à la sécurité
Le relais de sécurité MSR121RT peut être
utilisé sur des circuits de sécurité conformément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spéci cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spéci cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.
Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.
TM (PTI) [a] 20
dop [d] / hop [h]
tcycle [h]/[s]
1
365 / 24
2
8 / 28,800
Speci ca relativa
alla sicurezza
Il relè di sicurezza MSR121RT può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.
Le speci che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta almeno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).
Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.
: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature
http://rockwellautomation.com/literature
Especi caciones
de seguridad
El relé de seguridad MSR121RT puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.
Las especi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la siguiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).
Índices de fallo de los componentes
según SN29500.
EN ISO 13849-1 IEC 61508 /IEC 62061
PL e SIL 3
MTTFd [a] 388 PFH [1/h] 9,26E-10
Cat. 4 HFT 1
DC avg. 99 % DC 99 %