![](/html/8d/8d05/8d055478eed506ae1d58de429d4e38c3076fb8b2f3434cb47bbb65689190aa95/bg1.png)
MINOTAUR
MSR11R
(b) Description
This unit will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24. In
the event of a disparity between the inputs for more than 0.5 secs, the
unit will lock out the outputs to the OFF state. Normal operation can only
be resumed after both inputs are open and then closed synchronously
(within 0.5secs) and the manual reset is pushed and released
(momentary push button required).
(a)
MONITORING SAFETY RELAY
ÜBERWACHUNGS-/SCHUTZRELAIS
RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE
Beschreibung
Das Gerät vergleicht die Schalteingänge zwischen S13 - S14 und S23 und
S24. Bei einer eventuellen Diskrepanz dieser Eingänge für mehr als 0,5
Sekunden, versetzt das Gerät die Ausgänge in den Sperrzustand AUS. Der
normale Betrieb kann erst nach Öffnen und synchronem Schließen beider
Eingänge (innerhalb von 0,5 Sekunden), sowie Betätigung der manuellen
Rückstelltaste wiederaufgenommen werden (Rückstelltaste ohne Rastung
erforderlich).
Description
L’appareil compare les entrées commutées aux bornes S13-S14 et S23S24. En cas de disparité entre les entrées pendant plus de 0,5 seconde,
l’appareil bloque les sorties hors circuit (OFF). Le fonctionnement normal
ne reprend que lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées en
synchronisation (dans un délai de 0,5 seconde) et le bouton de
réarmement manuel est appuyé puis relâché (ceci nécessite un boutonpoussoir instantané).
(c) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational
and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7
should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
Deutsch /
(a) ÜBERWACHUNGSBEISPIELE -
Verwendung des MSR12T zur
Erfassung eines einzelnen Fehlers /
EXEMPLES DE CONTROLE – MSR12T est
utilisé pour contrôler un défaut unique
(b) EINGANG /
(c) AUSGANG /
(d) Zeigt an, welche Funktion das MSR12T
überwacht /
contrôle
Français
ENTREE
SORTIE
Indique ce que MSR12T
(a) MONITORING EXAMPLES - MSR11R used to detect a single fault
(d) Indicates what the MSR11R is monitoring
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind,
an der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist
Teil der Garantie.
MSR11R
(b) INPUT
(c) OUTPUT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes,
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté.
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.
MSR11R
(b) INPUT
(c) OUTPUT
1
(a) Rückansicht /
(b) Spannung abschalten/
alimentations
(c) Auf 35mm-Normschiene anbringen /
Montage sur rail DIN 35mm
(d) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
conforme au minimum à la norme IP 54
Vue de l'arrière
Isoler les
Monter dans un coffret
2
(b) Anschlüsse:
A1 & A2 = Spannungsversorgung (siehe
Angaben an der Seite)
S13, S14 = Schutzeingang 2 (Ruhekontakt)
S23, S24 = Schutzeingang 1 (Ruhekontakt)
X1, X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung
13, 14 = Schutzausgang 1 (Ruhekontakt)
23, 24 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt)
31, 32 = Schutzausgang 3 (Ruhekontakt)
41, 42 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt)
Connexions :
A1 & A2 = Alimentation (voir les renseignements
sur le côté)
S13 & S14 = Entrée de sécurité 2 (N/O)
S23 & S24 = Entrée de sécurité 1 (N/F)
X1 & X2 = Boucle de retour
13 & 14= Sortie sécurité 1 ( N/O )
23 & 24= Sortie sécurité 2 ( N/O )
31 & 32 = Sortie sécurité 3 ( N/O )
41 & 42 = sortie auxiliaire 1 (N/F)
(a) Back View
(b) Isolate power
(c) Mount on 35mm DIN rail.
(d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
(c) LED Anzeigen:
POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät
Spannung anliegt.
K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne
Kontakte K1 geschlossen sind.
K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne
Kontakte K2 geschlossen sind /
Voyants:
POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil
est sous tension
K1 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K1 sont fermés
K2 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K2 sont fermés
(a) Connections
21
(b)
A1 & A2 = Supply (see side for details)
S13 & S14 = Safety input 2 (N/C)
S23 & S24 = Safety input 1 (N/C)
X1 & X2 = Outputs (contactor) monitoring
13 & 14 = Safety output 1 (N/O).
23 & 24 = Safety output 2 (N/O).
33 & 34 = Safety output 3 (N/O).
41 & 42 = Auxiliary output 1 (N/C).
A1 S24S13
A2 S23S14
23 331341
24 341442X1X2
(c) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
![](/html/8d/8d05/8d055478eed506ae1d58de429d4e38c3076fb8b2f3434cb47bbb65689190aa95/bg2.png)
3
(a) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(b) Austauschsicherung, /
Fusible de rechange
4
(b) SCHUTZKREIS /
(c) ÜBERWACHUNGSKREIS /
CONTROLE
(d) TEST/RÜCKSTELLUNG /
TESTER / REARMER
CIRCUIT DE PROTECTION
CIRCUIT DE
5
(b) Verriegelungs- oder NOT-AUS-Kontrolle
mit Überwachung externer Relais mit
überwachter Rückstellung. /
IInterrupteur d’interverrouillage ou commande
d’arrêt d’urgence (E-STOP) avec contrôle de
relais externes avec réarmement contrôlé.
(c) SPANNUNGSVERSORGUNG /
ALIMENTATION
(d) TEST/RÜCKSTELLUNG /
TESTER / REARMER
(e) Verriegelungsschalter oder NOT-AUS /
Interrupteur d’interverrouillage ou arrêt
d’urgence.
(f) Die Spannungsversorgung muß den
Vorschriften der EN 60204-1
entsprechen. Klemme A2 muß an die
Seite des Steuerkreises angeschlossen
werden, die mit dem Schutzleiter
verbunden ist.
ZUR BEACHTUNG: Die Ausgänge sind
durch eine externe Sicherung zu
schützen.
La tension d’alimentation doit être conforme
aux spécifications d’EN 60204-1. La borne
A2 doit être connectée au côté du circuit de
commande qui est relié au conducteur de
protection.
REMARQUE : les sorties doivent être
protégées par un fusible extérieur.
6
(a) Deckel wieder aufsetzen /
Remettre le couvercle sans forcer
(b) Spannung anschließen. Vor
Inbetriebnahme auf korrekte
Funktion überprüfen. /
Connectez l'alimentation - Contrôlez le
bon fonctionnement des sécurités
avant la mise en service pour la protection
des opérateurs.
3 4
(a) Mount in enclosure to a min of IP 54.
500 mAT
(b) Fuse replacement
5
(a) Wiring example / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
(b) Interlock Switch or E-STOP control with Monitoring of External Relays with Monitored Reset.
(c) SUPPLY
SUPPLY
K1
(d) RESET
(e) Interlock Switch
K1
K2
K2
or E-STOP
A1 A2
S13 S14 S23 S24
X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
SUPPLY CH1 CH2
OUTPUTS
MSR11R
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
(f)
The supply voltage must meet the requirements of EN 60204-1. Terminal A2 must be connected
to that side of the control circuit which is connected to the protective conductor.
NOTE: Outputs should be protected by an external fuse.
(a)
Internal Circuit / Innenschaltibild / Circuit interne
S23
S24
~
=
(b)
232433
13
(c) MONITORING CIRCUIT
CIRCUIT
PROTECTION
K1
K1 K1 K1
K2 K2 K2
14
34
6
(a)
Replace Cover.
Connect power - Check
operation before
allowing operator use.
K2
S13
S14
41
K1 K2
42
(d) RESET
X1
X2