Bulletin 193 E1 PLUS Jam Accessory Module Application and Installation
Module accessoire de detection de blocage pour Bulletin
193-E1Plus-Utilisation et Installation
Überlastrelais Bulletin 193 E1 PLUS, Anwendung und Installation
Aplicación e instalación del relé de sobrecarga, Boletín 193 E1 PLUS
Boletim 193 E1 PLUS Aplicação e Instalação do Relé de Sobrecarga
Applicazione ed installazione dei relè termici Bollettino 193 E1 PLUS
193 E1 PLUS
Bulletin 193 E1 PLUS
(Cat 193-EJM)
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants.
ATTENTION : Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada.
Manter livre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATTENTION: The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required
when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not
familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other
applicable ESD protection handbook.
ATTENTION : Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière
de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être
endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication
Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges
électrostatiques approprié.
ACHTUNG: Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der
Installation, Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu
ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie
mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against
Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.
ATENCIÓN: El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la
electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de
descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la
publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales
similares.
ATENÇÃO: O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle
estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da
descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a
publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
ATTENZIONE: il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di
manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di
controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la
pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle
scariche elettrostatiche.
PN-13233
Printed in U.S.A.
Rockwell Automation
Rockwell Automation
ATTENTION: An incorrectly applied or installed side mount module can result in damage to the components or reduction in product life. Wiring or
application errors such as supplying incorrect or inadequate supply voltage, or operating/storing in excessive ambient temperatures may result in malfunction
of the product.
ATTENTION : Un module à bornes latérales incorrectement appliqué ou installé peut provoquer des dommages sur les composants ou réduire la durée de
vie de l'appareil. Des erreurs de câblage ou d'application telles qu'un voltage incorrect ou inadapté ou la mise en service/l'exposition à des températures
ambiantes extrêmes peuvent entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil.
ACHTUNG: Wird ein seitlich montierbares Modul falsch eingesetzt oder installiert, besteht die Gefahr, dass an Komponenten Schäden entstehen oder die
Produktlebensdauer verringert wird. Bei falscher Verkabelung oder Anwendung wie Versorgung mit falscher oder ungenügender Netzspannung oder
Betrieb/Lagerung bei extremen Umgebungstemperaturen können Funktionsstörungen auftreten.
ATENCIÓN: Un módulo de montaje lateral instalado o usado incorrectamente puede dañar los componentes o limitar la vida útil del producto. Es posible
que ocurran problemas si se producen errores de uso o de cableado, como por ejemplo proporcionar una tensión incorrecta o al realizar operación y
almacenamiento a temperaturas excesivas.
ATENÇÃO: Um módulo de suporte instalado ou aplicado incorretamente pode resultar em danos aos componentes ou redução da duração do produto.
Erros na aplicação ou na instalação elétrica, como utilização de voltagem inadequada ou operação/armazenagem em temperaturas ambientes muito altas,
poderão resultar no mau funcionamento do produto.
ATTENZIONE: moduli laterali non correttamente installati possono causare danni ai componenti o una riduzione della durata del prodotto. Errori di
cablaggio o di altro tipo, come l'applicazione di un voltaggio inadeguato o l'utilizzo o lo stoccaggio del prodotto in ambienti con temperature eccessive,
possono determinare il malfunzionamento del prodotto.
ATTENTION: Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system.
Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
ATTENTION : Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le
système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
ACHTUNG: Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren
Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
ATENCIÓN: Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del
sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
ATENÇÃO: Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema.
A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
ATTENZIONE: l'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia
familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
ATTENTION: The purpose of this document is to serve as a guide for proper installation. The National Electrical Code and any other governing regional or
local code will take precedence. Rockwell Automation cannot assume responsibility for the compliance or proper installation of the side mount module or
associated equipment. A hazard of personal injury and/or equipment damage exists if codes are ignored during installation.
ATTENTION : Ce document a pour but de servir de guide pour une installation correcte. Le code électrique national et tout autre code régional ou local en
vigueur est prioritaire. Rockwell Automation ne peut se porter responsable de la conformité ou de l'installation correcte du module à bornes latérales ou du
matériel associé. Il existe des risques d'accidents corporels et/ou de dommages matériels si les codes sont ignorés lors de l'installation.
ACHTUNG: Dieses Dokument enthält Anleitungen zur sachgemäßen Installation. Die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für die Verwendung von
elektronischen Geräten und alle anderen regionalen und lokalen Vorschriften haben Vorrang. Rockwell Automation kann für die Einhaltung von Vorschriften
oder die sachgemäße Installation des seitlich montierbaren Moduls oder zugehöriger Geräte keine Haftung übernehmen. Wenn die Vorschriften bei der
Installation nicht befolgt werden, kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
ATENCIÓN: El objetivo de este documento es otorgarle directrices para efectuar una instalación apropiada. El código nacional de energía eléctrica u otros
códigos locales tienen prioridad ante el presente. Rockwell Automation no asume responsabilidad alguna por el cumplimiento o instalación correcta de los
módulos o equipos asociados. Existe el riesgo de sufrir accidentes o daños en el equipo si durante la instalación no se cumplen con los códigos establecidos.
ATENÇÃO: O objetivo deste documento é servir de guia para uma instalação apropriada. O Código Elétrico Nacional ou qualquer outro código local ou
regional prevalecerá. A Rockwell Automation não assumirá nenhuma responsabilidade pela conformidade ou adequação da instalação do módulo de suporte
ou de qualquer equipamento associado. Poderão ocorrer lesões corporais ou danos ao equipamento, se os códigos forem ignorados durante a instalação.
ATTENZIONE: lo scopo del presente documento è fornire istruzioni per una corretta installazione, tuttavia le normative nazionali o locali in materia di
installazioni elettriche hanno priorità sulle informazioni ivi contenute. Rockwell Automation non è responsabile dell'osservanza di leggi e normative né della
corretta installazione del modulo laterale o delle attrezzature connesse. L'inosservanza delle normative durante l'installazione determina il rischio di lesioni alle
persone e/o di danno alle attrezzature.
(2)
ATTENTION: Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons ordamage
to equipment.
ATTENTION : N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait
provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels.
ACHTUNG: Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors
zuPersonen– oder Sachschäden führen kann.
ATENCION: No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal
equipo.
ATENÇÃO: não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs
pessoas ou danos ao equipamento.
ATTENZIONE: non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può
provocareinfortuni o danni all’apparecchiatura. contromisure.
ATTENTION: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take
adequate measures.
ATTENTION : Ceci est un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences. Dans ce cas, il se peut que
l'utilisateur doive prendre des mesures adéquates.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist ein Gerät der Klasse A. In Wohnungen kann dieses Gerät hochfrequente Strahlung erzeugen. In diesem Fall muss der Benutzer
geeignete Maßnahmen ergreifen.
ATENCIÓN: Este es un producto Clase A. Si se usa en el hogar puede causar interferencia en aparatos de radio por lo tanto el usuario debe tomar las
precauciones adecuadas.
ATENÇÃO: Este é um produto Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto poderá causar interferência em rádios, e nesse caso o usuário poderá ter que
tomar algumas medidas para a eliminá-las.
ATTENZIONE: questo è un prodotto di Classe A. In ambiente domestico può causare interferenze radio, nel qual caso l'utente deve adottare adeguate
contromisure.
Reset Mode
Mode de remise à zéro
Zurücksetzungsmodus
Modo de reseteo
Modo de reajuste
Modalità di ripristino
A
A
M
M
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Reset Configuration
Configuration de remise à zéro
Zurücksetzungskonfiguration
Configuración de reseteo
Configurações do reajuste
Configurazione di ripristino
C
Automatic Operation
Opération automatique
Einstellungen
Operación automática
Operação automática
Modalità automatica
N
Y
N
N
Opérateur manuel
Manueller Betrieb
Modalità manuale
Manual Operator
Operador manual
Operador manual
Y
Y
Y
Y
(3)
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
D
D
Remote Signal
Signal à distance
Remote-Signal
Señal a distancia
Sinal remoto
Segnale remoto
Y
N
Y
N
E
E
With supply voltage removed from the module, reset configuration is the
same as when Remote Reset (SW1) is set to Disable 0.
Si la tension d'alimentation est retirée du module, la configuration de remise
à zéro est la même que lorsque la remise à zéro à distance (SW1) est définie
sur Désactiver 0.
Wenn das Modul nicht unter elektrischer Spannung steht, ist die
Zurücksetzungskonfiguration dieselbe wie bei einer auf "Deaktiviert: 0"
eingestellten Remote-Zurücksetzung (SW1).
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de
reseteo es igual a la del reseteo a distancia (SW1) cuando Desactivar se
establece en 0.
Com a voltagem da alimentação removida do módulo, a configuração de
reajuste será equivalente a quando o Reajuste remoto (SW1) estiver
configurado como Desativar 0.
Se il modulo è privo di alimentazione di corrente, la configurazione di
ripristino è la stessa di quando il Ripristino remoto (SW1) è disabilitato (0).
(SW1)
A
C
B
Features
Caractéristiques
Leistungsmerkmale
Características
Power Status LED
Voyant d'état de l'alimentation
LED para o status da alimentação
LED stato alimentazione
ATTENTION: Jam protection functionality is not
compatible with 193S or 592S
AVERTISSEMENT : La fonctionalité de protection
anti-blocage n'est pas compatible avec les bulletins 193S
et 592S.
ACHTUNG: Die Blockierschutzfunktion ist nicht mit
Hinweis 193S oder 592S kompatibel.
ATENCIÓN: La función de protección contra atascos
no es compatible con el boletín 193S o 592S.
ATENÇÃO: O recurso de proteção contra bloqueio não
é compatível com o Boletim 193S ou 592S.
ATTENZIONE: la protezione da sovraccarico non è
disponibile con gli articoli del Bollettino 193S o 592S
193S592S
Netz-LED
LED de estado
LED
LED
193S592S
Recursos
Caratteristiche
O
PWR
OFF
1
I
2
ON
3
4
5
6
ATTENTION: Do not apply external voltage to R1 and R2.
Equipment damage will occur.
ATTENTION: Ne pas appliquer de voltage externe à R1 et R2
sous peine de dommages matériels.
ACHTUNG: Legen Sie an R1 und R2 keine Fremdspannung an.
Dadurch entstehen am Gerät Schäden.
ATENCIÓN: No aplique tensión externa a R1 y R2. Se
producirán daños en el equipo.
ATENÇÃO: Não aplique voltagem externa ao R1 e R2. Ocorrerá
dano no equipamento.
ATTENZIONE: non applicare voltaggio esterno a R1 e R2
poiché danneggerebbe l'attrezzatura.
Remote Reset Control Terminals
Terminaux de contrôle de la réinitialisation à distance
Klemmen für Fernrücksetzung
Terminales de control de reconexión a distancia
Terminais de controle da redefinição remota
Terminali di controllo reset a distanza
Power Supply Terminals
Terminaux d'alimentation électrique
Netzklemmen
Terminales de alimentación eléctrica
Terminais de fornecimento de energia
Terminali alimentazione elettrica
Adjustment Settings
Remote Reset
Enable: ISW1Disable: 0
Jam Protection
SW2Disable: I
Enable: 0
Jam Trip Level
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
Jam Trip Delay
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
Configurações dos ajustes
Redefinição remota
Ativar: ISW1Desativar: 0
Proteção contra bloqueio
Ativar: 0
SW2Desativar: I
Nível de acionamento do bloqueio
Atraso no acionamento do bloqueio
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
Paramètres d'ajustement
Réinitialisation à distance
Activer: ISW1Désactiver: 0
Protection anti-blocage
SW2Désactiver: I
Activer: 0
Niveau de blocage
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
Délai de declenchement au blocage
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
Impostazioni di regolazione
Reset a distanza
Abilitato: ISW1Disabilitato: 0
Protezione da sovraccarico
Abilitato: 0
SW2Disabilitato: I
Livello di innesco
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
Ritardo innesco
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
Einstellungen
Fernrücksetzung
Aktiviert: ISW1Deaktiviert: 0
Blockierschutz
SW2Deaktiviert: I
Aktiviert: 0
Blockierauslösepegel
Blockierauslösungsverzögerung
SW2
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
: ISW1 : 0
: 0
150%00
200%0I
300%I0
400%II
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
: I
SW 3 SW 4
SW 5 SW 6
Configuración
Reconexión a distancia
Activar: ISW1Desactivar: 0
Protección contra atascos
SW2Desactivar: I
Activar: 0
Nivel de desconexión
en caso de atasco
SW 3 SW 4
150%00
200%0I
300%I0
400%II
Retardo de la desconexión
en caso de atasco
SW 5 SW 6
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
: I
SW1 : 0
: 0
SW2
150%00
200%0I
300%I0
400%II
0.5 secII
1 secI0
2 sec0I
4 sec00
: I
SW 3 SW 4
SW 5 SW 6
(4)
Installation
Instalación
Instalação
Installazione
1
3
2
#2 Driver
0.7 - 1.1 N.m
(6 - 10 lb-in)
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Wire Size and Torque Specifications
1X
2X
1X
2X
1X
2X
0.6mm X 3.5mm Blade
(.02 in X .14 in Blade)
0.5 - 0.6 N.m
(4.4 - 5.3 lb-in)
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
24.....12 AWG
24.....16 AWG
5 lb-in
0.2......2.5 mm
0.25.......1 mm
0.2.....2.5 mm
0.2........1 mm
2
2
0.55 N.m
2
2
0.55 N.m
Diagrama de circuito
Schema elettrico
Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG Minimum
Utilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à
distance, réseau sélectif planaire n˚24 minimum
R2
Für Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten
R1 R2
A1A2
Leiterpaars (mindestens AWG 24).
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia,
R1
mínimo #24 AWG
O uso de um par de fios trançados para redefinição remota é
recomendado, mínimo número 24 AWG
Per il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n.
24 AWG minimo
A2
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
A1
7mm
(.28 in)
(5)
J
H
A
F
Accessory
Accessoire
CONTACTOR CAT. NO.
100-C09, -C12,
-C16, -C23
100-C30, -C37
100-C43
100-C60, -C72, -C85
Zubehör
Accesorio
C
E1 PLUS CAT. NO.
193*-EE_B
193*-EE_D
193*-EE_E
Acessório
Accessori
mm
mm
mm
mm
E
G
K
B
D
L
B
148
(5.83)
148
(5.83)
148
(5.83)
191.6
(7.54)
C
85.2
(3.35)
101.2
(3.98)
101.2
(3.98)
120.4
(4.74)
D
24.5
(.96)
24.5
(.96)
24.5
(.96)
29
(1.14)
E
13.9
(.55)
13.9
(.55)
18.4
(.74)
23.8
(.94)
F
35
(1.38)
35
(1.38)
45
(1.77)
55
(2.16)
G
60
(2.36)
60
(2.36)
60
(2.36)
100
(3.94)
H
86.5
(3.40)
104
(4.09)
104
(4.09)
126
(4.94)
(.08)
(.08)
(.08)
(.08)
J
K
4.5
(.17)
4.5
(.17)
4.5
(.17)
5.4
(.21)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
18
(.71)
L
2
2
2
2
A
63
(2.48)
(in)
63
(2.48)
(in)
67.5
(2.66)
(in)
90
(3.54)
(in)
Cat 193-EMC
Adjustment Cover
Couvercle de réglage
Abdeckung für Einstellelemente
Cubierta de los ajustes
Tampa do ajuste
Copertura pannello di regolazione
PN-13233
Printed in U.S.A.
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
(Ui)
(Ui)
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
(Ue)
(Ue)
Specifiche
Especificações
300V
24 - 240 VAC, 50/60 Hz
24 - 240 VDC
Power at Rated Operating Voltage
Puissance à la tension nominale de service
Leistung bei Nennbetriebsspannung
Alimentación en tensión nominal de trabajo
Alimentação na voltagem nominal de operação
Corrente alla tensione nominale di esercizio
24 VAC 0.3 W
120 VAC 0.3 W
240 VAC 0.5 W
Rated Impulse Withstand Voltage (U imp)
2.5 kV
Tension de tenue aux ondes de choc (U imp)
Nennimpulsspannungsfestigkeit (U imp)
Tensión nominal no disruptiva de impulso (U imp)
Voltagem (U imp) nominal resistente ao impulso
Tensione nominale di tenuta a impulso (U imp)
(U imp)
(U imp)
PAGE 1
PAGE 6
PAGE 5
11"
PAGE 2
8-1/2"
PAGE 3
8-1/2"
PAGE 4
8-1/2"
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.