Rockwell Automation 193-EGF E1 User Manual [en, fr, it, de, es]

Bulletin 193 E1 PLUS Ground Fault Accessory Module Application and Installation Présentation du module accessoire de défaut à la terre 193 E1 PLUS - Utilisation et installation Anwendung und Installation des Erdschluss-Zusatzmoduls, Serie 193 E1 PLUS Boletín 193 E1 PLUS Instalación y aplicación de módulo accesorio por fallo a tierra Boletim 193 - Aplicação e Instalação do Módulo Acessório de Falha de Aterramento do E1 PLUS Applicazione e installazione del modulo accessorio di guasto verso terra Bollettino 193 E1 PLUS
(Cat 193-EGF Series B or Later)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
Only personnel familiar with the side mount module and associated machinery should plan to install, start up, and maintain the system. Failure to comply may result in personal injury and/or equipment damage.
Seul le personnel familier avec le module à bornes latérales et le matériel associé est autorisé à installer, à démarrer et à entretenir le système. Si cette recommandation n'est pas respectée, des accidents corporels ou des dommages matériels peuvent s'ensuivre.
Die Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Systems sollte nur von Personal durchgeführt werden, das mit dem seitlich montierbaren Modul und den zugehörigen Geräten vertraut ist. Anderenfalls kann es zu Personen- und/oder Sachschäden kommen.
Sólo personal familiarizado con los módulos y maquinaria asociada debe llevar a cabo la instalación, puesta en marcha y manutención del sistema. Si no cumple con dichas indicaciones, se arriesga a dañar los equipos o sufrir accidentes.
Somente os funcionários familiarizados com os módulos de suporte e a maquinaria a eles associados devem instalar, iniciar e manter o sistema. A não conformidade com essa advertência poderá resultar em lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
L'installazione, l'avvio e la manutenzione del modulo laterale e dei componenti accessori deve essere affidata solo a personale che abbia familiarità con il sistema. L'opera di individui inesperti può causare lesioni alle persone e/o danni all'attrezzatura.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants. (Follow NFPA70E requirements)
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la norme NFPA70E).
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E)
Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E)
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti. (Seguire i requisiti NFPA70E)
WARNING AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
The E1 Plus Overload relay is not a ground fault circuit interruptor for personnel protection as defined in Article 100 of the NEC.
Le relais de surcharge E1 Plus ne fournit aucune protection contre les défauts à la terre conformément à l'Article 100 du NEC (code national électrique aux États-Unis).
Das Überlastrelais E1 Plus ist kein Erdschluss-Leistungsschalter für den Personenschutz gemäß der Definition in NEC-Artikel 100.
El relé de sobrecarga E1 Plus no es un interruptor de circuito de fallo a tierra para la protección del personal como define el artículo 100 del código NEC.
O Relé de Sobrecarga E1 Plus não é um interruptor sensor de circuito com falha de aterramento para proteção de pessoal conforme definição do Artigo 100 do instituto NEC.
Il relè termico E1 Plus non è un interruttore di circuito con guasto verso terra per la protezione personale, come definito nell'articolo 100 del codice NEC.
PN-30290
DIR 10000027221 (Version 00)
Printed in U.S.A.
(2)
PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00)
The side mount module contains ESD (electrostatic discharge)-sensitive parts and assemblies. Static control precautions are required when installing, testing, servicing, or repairing this assembly. Component damage may result if ESD control procedures are not followed. If you are not familiar with static control procedures, refer to Rockwell Automation publication 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", or any other applicable ESD protection handbook.
Le module à bornes latérales contient des pièces et des assemblages sensibles aux décharges électrostatiques. Des précautions en matière de régulation statique sont à prendre lors de l'installation, de l'essayage, de l'entretien ou de la réparation de cet appareil. Les composants peuvent être endommagés si les procédures de régulation statique ne sont pas suivies. Si vous n'êtes pas familier avec ces procédures, veuillez consulter la publication Rockwell Automation 8000-4.5.2 intitulée " Guarding Against Electrostatic Damage " ou tout autre manuel de protection contre les décharges électrostatiques approprié.
Das seitlich montierbare Modul enthält Teile und Komponenten, die gegenüber elektrostatischer Entladung empfindlich sind. Bei der Installation, Erprobung, Wartung oder Reparatur dieses Moduls sind entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung zu ergreifen. Wenn keine Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung ergriffen werden, können an Teilen Schäden entstehen. Wenn Sie mit den Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor elektrostatischer Entladung nicht vertraut sind, lesen Sie die Publikation 8000-4.5.2 "Guarding Against Electrostatic Damage" (Schutz vor Schäden durch elektrostatische Entladung) von Rockwell Automation oder einen anderen Leitfaden zu diesem Thema.
El módulo de montaje lateral contiene piezas sensibles a descargas electrostáticas (DEE). Deben adoptarse precauciones contra la electricidad estática al momento de instalar, probar, reparar o revisar esta pieza. Si no se siguen apropiadamente los procedimientos de control de descargas electrostáticas pueden producirse daños en los componentes. Si no conoce bien las precauciones contra la electricidad estática, consulte la publicación 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage" ("Protección contra daños producidos por la electricidad estática") u otros manuales similares.
O módulo do suporte contém partes e montagens sensíveis à descarga eletrostática. São necessárias precauções relacionadas ao controle estático durante a instalação, teste, revisão ou reparo desta montagem. Poderão ocorrer danos ao componente, se os procedimentos para o controle da descarga eletrostática (ESD) não forem seguidos. Caso você não esteja familiarizado com os procedimentos para o controle eletrostático, consulte a publicação 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", da Rockwell Automation ou qualquer outro material relativo à ESD.
Il modulo laterale contiene parti e componenti sensibili alle scariche elettrostatiche. Durante l'installazione, il collaudo e gli interventi di manutenzione di questo modulo è necessario adottare precauzioni per il controllo dell'energia elettrostatica. La mancata osservanza delle procedure di controllo delle scariche elettrostatiche può causare il danneggiamento dei componenti. Se non si ha familiarità con tali procedure consultare la pubblicazione Rockwell Automation numero 8000-4.5.2, "Guarding Against Electrostatic Damage", o qualsiasi altro manuale per la protezione dalle scariche elettrostatiche.
Rockwell Automation
Rockwell Automation
8000-4.5.2"
8000-4.5.2
Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or damage to equipment. N’utilisez pas le mode Remise à zéro automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait provoquer des
blessures personnelles ou des dégâts matériels. Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des Motors zuPersonen– oder
Sachschäden führen kann. No use el modo de reseteo automático en aplicaciones donde el rearranque repentino del motor pueda causar lesiones personales o dañoal equipo. Não utilize o modo de reajuste automático em aplicações nas quais o reinício automático e inesperado do motor possa causar ferimentosàs pessoas ou
danos ao equipamento. Non usare la modalità di ripristino automatico in applicazioni dove il riavviamento automatico improvviso del motore può provocareinfortuni o danni
all’apparecchiatura
. contromisure.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
WARNING AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
(3)
Reset Operation Opération de remise à zéro
Zurücksetzungsvorgang Operación de reseteo
Operação de reajuste Operazione di ripristino
A
A
C
D
D
C
B
Adjustment Settings
Paramètres d'ajustement
Einstellungen Configuración
Configurações dos ajustes
Impostazioni di regolazione
Fault Reset Method
Mode de remise à zéro des défauts
Fehlerzurücksetzungs-Methode
Método de restablecimiento de fallo
Método de Redefinição de Falhas
Metodo di ripristino errore
C
C
With supply voltage removed from the module, reset configuration is controlled by adjustment settings at B Après avoir coupé l'alimentation du module, vous pouvez utiliser les paramètres en B pour définir la configuration de la remise à zéro.
Wenn die Stromversorgung vom Modul getrennt ist, wird die Zurücksetzungskonfiguration durch Einstellung bei
B gesteuert.
Con la tensión de suministro eliminada del módulo, la configuración de restablecimiento está controlada por la configuración de ajuste de
B
Com a tensão de alimentação removida do módulo, a configuração de redefinição é controlada pelas configurações de ajuste em
B
In assenza di tensione di alimentazione del modulo, la configurazione di ripristino viene controllata dalle impostazioni di regolazione in B
Reset mode
B
is overridden by DIP switch 1 at A
Le mode de remise à zéro
B
est neutralisé par le commutateur DIP 1 en
A
Zurücksetzungsmodus B wird durch den DIP-Schalter 1 bei A außer Kraft gesetzt.
Modo de restablecimiento
B
se anula con el conmutador DIP 1 en
A
O modo de redefinição B é substituído pela chave DIP 1 em
A
Il microinterruttore 1 in A ha la precedenza sulla modalità di ripristino
B
C
C
Automatic Automatique Automatisch
Automático Automatico
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Automatic / Manual
Automatique/Manuelle
Automatisch/manuell
Automático / Manual
Automatico / manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Manual
Manuelle
Manuell
Manuale
Ground Fault
Défaut à la terre
Erdschluss
Fallo a tierra
Falha de Aterramento
Guasto verso terra
Overload
Surcharge
Überlast Sobrecarga Sobrecarga
Sovraccarico
Phase Loss
Perte de phase
Phasenverlust
Pérdida de fase
Perda de Fase Perdita di fase
Overload Relay Reset (SW1)
Remise à zéro du relais de surcharge (SW1)
Zurücksetzung des Überlastrelais (SW1)
Restablecer relé de sobrecarga (SW1)
Redefinição do Relé de Sobrecarga (SW1)
Ripristino relè termico (SW1)
PN-30290 DIR 10000027221 (Version 00)
Loading...
+ 5 hidden pages