El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
2
En/Sp/ChH
Page 3
“DTS”, “DTS-ES Extended Surround” and “Neo:6” are
trademarks of Digital Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
English
TWO VOLTAGE SELECTOR
SWITCHES (multivoltage model only)
Only multi-voltage model is
provided with these switches.
Mains voltages in Saudi Arabia are
127 V and 220 V only. Never use
this model with the 110 V setting
in Saudi Arabia.
The line voltage selector switches are
on the rear panel. Check that they are
set properly before plugging the
power cord into the household wall
socket. If the voltage is not properly
set or if you move to an area where
the voltage requirements differ, adjust
the selector switches as follows.
1. Use a medium-size screwdriver.
2. First, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
right, and adjust so that the tip of the
groove points to the voltage value of
your area.
3. Next, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
left and adjust until the voltage is the
same as at the right.
"DTS" , “DTS-ES Extended Surround” y "Neo:6" son
marcas comerciales de Digital Theater Systems Inc.
Fabricado bajo licencia de Digital Theater Systems Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” y el símbolo con una doble D son marcas
comerciales de Dolby Laboratories.
“DTS”,“DTS-ES Extended Surround”和“Neo:6”為Digital
Theater Systems,Inc(數字影院系統公司)的商標,本機獲
Digital Theater Systems,Inc公司的許可證。
經杜比實驗室授權生產。“Dolby”,“Pro Logic” 和雙D標誌
是杜比實驗室的商標。
H017BChH
DOS CONMUTADORES
SELECTORES DE TENSIÓN
(sólo el modelo
multivoltaje)
La tensión de la red en Arabia
Saudita es de 127 V y 220 V. Nunca
utilice este modelo en Arabia
Saudita con el ajuste para 110 V.
Los conmutadores selectores de la
tensión de línea se encuentran en el
panel trasero. Compruebe que éstos
se encuentren en las posiciones
correctas antes de conectar el cable de
alimentación a una toma de corriente.
Si la tensión está mal ajustada o usted
se desplaza a un área donde los
requerimientos de tensión son
diferentes, ajuste los conmutadores
selectores como se indica a
continuación.
1. Utilice un destornillador de
tamaño medio.
2. Inserte primero el destornillador
en la ranura del selector de tensión de
la derecha y ajústelo de forma que la
punta de la ranura indique hacia el
valor de la tensión utilizada en su
área.
3. A continuación, inserte el
destornillador en la ranura del
selector de tensión de la izquierda y
ajústelo hasta que la tensión sea la
misma que la del selector de tensión
de la derecha.
Limpieza de la unidad .................................................. 107
01
English
Español
70
80
85
5
En/Sp/ChH
Page 6
01
目錄
1開始使用之前
檢查附件 ...................................... 7
安裝接收機 .................................... 7
連接電纜 ...................................... 7
安裝電池 ...................................... 8
遙控器操作范圍 ................................ 8
2五分鐘快捷指南
家庭影院簡介 .................................. 9
欣賞環繞聲 ................................... 10
使用快速設置 ................................. 16
3連接
音頻/視頻電纜 ................................ 18
S視頻電纜 ................................... 18
分量視頻電纜 ................................. 19
數碼音頻同軸電纜/光纜 ........................ 19
連接數碼設備 ................................. 20
連接音頻設備 ................................. 22
連接DVD 5.1/7.1聲道設備 ...................... 23
連接視頻設備 ................................. 24
連接到前面板視頻端子 ...................... 25
連接天線 ..................................... 26
FM線型天線 ................................ 26
AM環型天線 ................................ 26
天線彈簧連接器 ............................ 26
使用外部天線 ................................. 27
改善FM接收質量 ............................ 27
改善AM接收質量 ............................ 27
連接揚聲器(VSX-D711) ...................... 28
揚聲器端子 ................................ 28
連接揚聲器(VSX-D811S) ..................... 30
A和B揚聲器系統 ............................ 32
揚聲器安置提示 ............................ 32
連接附加放大器(僅適於VSX-D811S) ........... 35
電源線注意事項 ............................ 36
操作其他先鋒設備 ............................. 36
4控制按鈕和顯示屏
前面板 ....................................... 37
顯示屏 ....................................... 40
遙控器 ....................................... 43
5播放音源
聲音模式介紹 ................................. 48
立體聲/直接 ............................... 48
標準模式 .................................. 48
高級環繞聲模式 ............................ 49
選擇輸入信號 ................................. 52
收聽多聲道播放 ............................... 54
使用立體聲/直接模式 .......................... 55
使用高級環繞聲模式 ........................... 55
使用響度和午夜收聽模式 ....................... 56
使用音調控制模式 ............................. 57
播放其他音源 ................................. 57
選擇多聲道模擬輸入 ........................... 58
6設置接收機
選擇接收機設置 ............................... 59
揚聲器設定 ................................... 62
後置環繞聲揚聲器設定(僅適於VSX-D811S) ...... 63
6.1聲道設定(僅適於VSX﹣D811S) .............. 63
超低音揚聲器設定 ............................. 64
分隔頻率設定 ................................. 64
LFE衰減器設定 ................................ 65
前置揚聲器距離設定 ........................... 65
中置揚聲器距離設定 ........................... 66
環繞聲揚聲器距離設定 ......................... 66
後置環繞聲聲道輸入設定(僅適於VSX﹣D811S) ... 67
動態范圍控制設定 ............................. 67
雙重單聲道設定 ............................... 68
分量視頻輸入設定 ............................. 68
後置環繞聲聲道輸入設定(僅適於VSX-D811S) ... 69
同軸數碼輸入設定 ............................. 69
光學數碼輸入設定 ............................. 69
設置各聲道相關的音量級 ....................... 70
7使用調諧器
收聽無線電廣播 ............................... 72
改善FM立體聲聲音 .......................... 73
直接調諧到電臺 ............................ 73
保存預設電臺 ................................. 74
命名預設電臺 ................................. 75
收聽預設電臺 ................................. 76
改變頻率間隔 ................................. 76
8進行錄製
進行音頻或視頻錄製 ........................... 77
監測錄製 ..................................... 78
9控制系統中的其他設備
設定遙控器以控制其他設備 ..................... 79
直接選擇預設代碼 ............................. 80
搜索預設代碼 ................................. 81
使用其他遙控器編製信號
刪除遙控按鈕設定
清除所有遙控器設定 ........................... 85
直接功能 ..................................... 86
確認預設代碼 ................................. 87
電視機的控制 ................................. 92
其他設備的控制 ............................... 93
預設代碼列表 ................................. 94
(僅適於VSX-D811S) ....
(僅適於VSX-D811S)
10附加資訊
故障排除 .................................... 103
規格 ........................................ 106
清潔本機 .................................... 107
83
.......... 85
6
En/Sp/ChH
Page 7
Before you startAntes de empezar
開始使用之前
01
Checking what’s in
the box
Please check that you’ve received
the following supplied accessories:
• AM loop antenna
• FM wire antenna
• Dry cell batteries x 2 (AA size
IEC R6P)
• Remote control
• These operating instructions
Installing the
receiver
Please note the following points:
• Do not place objects directly
on top of this unit. This
prevents proper heat
dispersal.
• When installing on a rack,
shelf, etc., be sure to leave
more than 20 cm of space
above the receiver.
Making cable connections
Make sure not to bend the cables
over the top of this unit (as shown
in the illustration). If this happens,
the magnetic field produced by the
transformers in this unit may
cause a humming noise from the
speakers.
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Le rogamos que compruebe que
ha recibido los siguientes
accesorios que suministramos:
• Antena de cuadro AM
• Antena de cable FM
• Pilas de célula seca x 2 (tipo
AA/ IEC R6P)
• Mando a distancia
• Manual de instrucciones
Instalación del
receptor
Tenga presente los siguientes
puntos:
• No coloque objetos
directamente sobre la unidad;
ya que esto obstaculizaría una
dispersión del calor adecuada.
• Si lo instala sobre una estante,
estantería, etc., procure dejar
un espacio de más de 20 cm
por encima de la unidad.
Conexión de los
cables
Tenga cuidado con los cables para
que no queden doblados por
encima del aparato (tal y como se
muestra en la ilustración) En caso
de que esto ocurra, el campo
magnético producido por los
transformadores de este aparato
puede provocar que los altavoces
emitan un ruido de fondo.
Incorrect use of batteries may
result in such hazards as
leakage and bursting. Observe
the following precautions:
• Never use new and old
batteries together.
• Insert the plus and minus
sides of the batteries properly
according to the marks in the
battery case.
• Batteries with the same shape
may have different voltages.
Do not use different batteries
together.
• When disposing of used
batteries, please comply with
governmental regulations or
environmental public instruction’s rules that apply in your
country or area.
Operating range of
remote control unit
The remote control may not work
properly if:
• There are obstacles between
the remote control and the
receiver's remote sensor.
• Direct sunlight or fluorescent
light is shining onto the
remote sensor.
• The receiver is located near a
device that is emitting infrared
rays.
• The receiver is operated
simultaneously with another
infrared remote control unit.
Cómo cargar las
pilas
Precaución
Un uso incorrecto de las pilas
puede provocar situaciones
peligrosas tales como fugas y
explosión. Tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
• No mezcle nunca pilas nuevas
y viejas.
• Coloque correctamente los
lados positivo y negativo de las
pilas de acuerdo con las
marcas de la caja de las pilas.
• Hay pilas con la misma forma
que pueden tener distintos
voltajes. No utilice
conjuntamente pilas
diferentes.
• Cuando se deshaga de las
pilas viejas, respete la
legislación oficial o las
regulaciones públicas
medioambientales que rigen
su país o región.
Campo operativo del
mando a distancia
El mando a distancia puede no
funcionar correctamente si:
• Hay obstáculos entre el
mando a distancia y el sensor
remoto del receptor.
• La luz solar directa o luz
fluorescente se refleja en el
sensor remoto.
• El receptor está instalado
cerca de un aparato que emite
rayos infrarrojos.
• Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro
mando a distancia que utiliza
rayos infrarrojos.
安裝電池
電池使用不當可能引起漏液和爆
裂。請注意下列事項︰
• 切勿將新舊電池混用。
• 按照電池室內的正負極標記,
將電池正確裝入電池室內。
• 同一形狀的電池其電壓亦有不
同,請不要將不同電壓的電池
混用。
• 處置廢棄電池時請務必遵守貴
地國家或地區的政府法規或環
境保護條約。
遙控器操作范圍
遇到下列情況,遙控器可能無法正
常工作︰
• 在遙控器和接收機遙感窗之間
有障礙物。
• 太陽光或熒光燈直接照射在遙
感窗上。
• 接收機附近有某設備正在放射
紅外線。
• 接受器同時在用另外一個紅外
遙控器進行操作。
8
En/Sp/ChH
Dry cell batteries x 2 (AA size IEC R6P)
Pilas de célula seca x 2 (tipo AA IEC RP6)
干電池×2 (AA尺寸 IEC R6P)
30
30
7m
Page 9
5 minute guide
Guía en 5 minutos
五分鐘快捷指南
02
Introduction to
home theater
You are probably used to using
stereo equipment to listen to
music, but may not be used to
home theater systems that give
you many more options (such as
surround sound) when listening to
soundtracks.
Home theater refers to the use of
multiple audio tracks to create a
surround sound effect, making you
feel like you're in the middle of the
action or concert. The surround
sound you get from a home
theater system depends not only
on the speakers you have set up in
your room, but also on the source
and the sound settings of the
receiver.
DVD-Video has become the basic
source material for home theater
due to its size, quality, and ease of
use. Depending on the DVD, you
can have up to seven different
audio tracks coming from one
disc, all of them being sent to
different speakers in your system.
This is what creates a surround
sound effect and gives you the
feeling of ‘being there’.
This receiver will automatically
decode Dolby Digital, DTS or Dolby
Surround DVD-Video discs,
according to your speaker setup.
In most cases, you won’t have to
make changes for realistic
surround sound, but other possibilities (like listening to a CD with
multi-channel surround sound) are
explained in Playing sources,
starting on page 48.
Introducción al
home theater
Probablemente esté acostumbrado
a utilizar un equipo estéreo para
escuchar música, pero tal vez no
esté acostumbrado a los sistemas
home theater que le proporcionan
muchas más ventajas (como el
sonido surround) cuando se
escuchan bandas sonoras.
Home theater consiste en el uso
de múltiples pistas de audio que
crean un efecto de sonido
surround, dando la sensación de
encontrarse en medio de la acción
o el concierto. El sonido surround
que se consigue de un sistema
home theater depende no sólo de
los altavoces que ha configurado
en la sala, sino también de la
fuente y de los ajustes del sonido
del receptor.
El DVD-Vídeo se ha convertido en
el material fuente básico para el
home theater debido a su tamaño,
calidad y fácil uso. Dependiendo
del DVD, puede disponer de hasta
siete pistas de audio diferentes
procedentes de un mismo disco,
que se envían a diferentes
altavoces del sistema. De este
modo se crea un efecto de sonido
surround dándole la sensación de
“encontrarse allí”.
Este receptor decodificará
automáticamente discos Dolby
Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby
Surround, dependiendo de la
configuración de los altavoces. En
la mayoría de los casos no será
necesario que haga cambios para
conseguir un sonido surround real,
pero dispone de otras
posibilidades (como escuhar un
CD con sonido surround
multicanal) que se describen en
Reproducción de fuentes a partir de
la página 48.
This receiver was designed with
the easiest possible setup in mind,
so with the following quick setup
guide, you should have your
system hooked up for surround
sound in no time at all. In most
cases, you can simply leave the
receiver in the default settings.
1 Hook up your DVD player.
For surround sound, you’ll want to
hook up using a digital connection
from the DVD player to the
receiver. You can do this with
either a coaxial, or an optical
connection (you don’t need to do
both). If you hook up using an
optical cable, you should refer to
Optical digital input setting on page
70 to assign the optical input to
DVD.
Use a video cord to connect the
video output on your DVD player to
the receiver using the jacks shown
below.
2 Hook up your TV.
Use a video cord to connect your
receiver to the TV using the jacks
as shown below.
Cómo escuchar
sonido surround
Este receptor se diseñó para una
configuración lo más sencilla
posible, así que con la siguiente
guía de configuración rápida,
podrá tener su sistema conectado
para un sonido surround
rápidamente. En la mayoría de los
casos puede dejar simplemente el
receptor con los valores de ajuste
por defecto.
1 Conecte el reproductor de
DVDs.
Para un sonido surround deberá
realizar una conexión digital del
reproductor de DVDs al receptor.
Podrá hacerlo mediante una
conexión coaxial u óptica (no es
necesario que haga ambas). Si
realiza la conexión utilizando un
cable óptico, deberá consultar
Ajuste de la entrada digital óptica
en la página 70 para asignar la
entrada óptica al DVD.
Utilice un cable de vídeo para
conectar la salida de vídeo en el
DVD al receptor utilizando las
tomas que se muestran en la
página siguiente.
2 Conecte el televisor.
Utilice un cable de vídeo para
conectar el receptor al televisor
utilizando las tomas que se
muestran en la página siguiente.
optical cable, see Optical input
setting on page 70 to assign the
optical input to DVD.
* The illustration shows the VSX-
D711, but DVD connections for
the VSX-D811S are the same.
3 Connect your speakers.
A complete setup of speakers is
shown here (six speakers (including the subwoofer) for the VSXD711, and eight (also including the
subwoofer) for the VSX-D811S),
but everyone’s home setup will
vary. Simply connect the speakers
you have in the manner shown on
the next page. The receiver will
work with just two stereo speakers
(the front speakers in the diagram)
but using at least three speakers is
recommended, and a complete
setup is best.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–)
terminals on the receiver match
those on the speakers.
• Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
• If you’re not using a
subwoofer, change the front
speaker setting (see Speakersetting on page 62) to large
• When using the speaker on
your TV as the center speaker
(C), connect the CENTERPREOUT jack on this unit to
the audio input jack on your
TV. In this case the center
speaker shown is
unnecessary.
** Si realiza la conexión utilizando
un cable óptico, véase la
sección “Ajuste de la entrada
digital óptica” en la página 70
para asignar la entrada óptica
al DVD.
* La ilustración muestra el VSX-
D711, pero las conexiones de
DVD para el VSX-D811S son las
mismas.
3 Conecte los altavoces.
Se muestra una configuración de
los altavoces completa en las
páginas 14–15 (seis altavoces,
incluido el realzador de graves,
para el VSXD711, y ocho, incluido
el realzador de graves, para el VSXD811S) pero la configuración
home de cada uno variará.
Simplemente conecte los
altavoces de los que dispone tal y
como en siguiente la páginación.
El receptor funcionará con sólo
dos altavoces estéreo (los
altavoces frontales en el
diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, siendo una
configuración completa la mejor
opción.
Asegúrese de que conecta el
altavoz derecho al terminal
derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese
también de que los terminales (+/–
) del receptor coinciden con los de
los altavoces.
Nota
• Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a
16 Ω.
• En caso de que no utilice un
realzador de graves, cambie el
valor de ajuste del altavoz
frontal (véase la sección
Ajuste de los altavoces en la
página 62) a grande.
• Cuando utilice el altavoz del
televisor como el altavoz
central (C), conecte la toma
CENTER PREOUT de este
aparato a la toma de entrada
de audio del televisor En este
caso el altavoz central que se
muestra es inncesario.
Be sure to complete all connections before connecting this unit
to the AC power source.
Nota
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
在將接收機連接到交流電源之
前,請確保所有連接都已完成。
12
En/Sp/ChH
Page 13
Front Speakers
COAXOPTOPT
(
)(CD)
¥¥ø
DVD/ LD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
Altavoz central
中置揚聲器
C
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
TV/
)
SAT
S
P
E
A
K
E
R
S
VIDEO
(
CD-R/
DIGITAL
ø
OUT
/ TAPE
)
/ MD
YPBPRYPBP
FRONT
RLR
A
(
MONITOR OUT
(
RL
Altavoces frontales
前置揚聲器
FLFRSBRSBL
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 7.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM
LOOP
UNBAL
75
IN
IN
FM
IN
Ω
IN
IN
IN
R
L
AUDIO
SUB W.
CENTER
/ TAPE
CD
VCR /
DVR
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
REC
CD-R
/ MD
PLAY
SURROUND
RL
SURROUND
BACK
RL
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
D V D
5.1CH
INPUT
OUT
SUB
WOOFER
IN
PREOUT
)
DVD/ LD
IN
¥
R
)
TV / SAT
IN
ø
SURROUND BACK
Surround Speakers
Altavoces surround
環繞聲揚聲器
SRSL
PREOUT
SURROUND
LL
BACK
RR
FRONTCENTER
SURROUND
FRONTCENTERSURROUND
LR L
Surround back speakersCenter Speaker
Altavoces posteriores surround
後置環繞聲揚聲器
B
02
English
Español
SW
Powered Subwoofer
Realzador de graves
alimentado
有源超低音揚聲器
INPUT
Surround back speaker or
Subwoofer (passive)
Altavoz surround posterior
o realzador de graves
(pasivo)
後置環繞聲揚聲器或超低音揚聲器(無源)
TV
Televisor
電視機
Be sure to complete
all connections before
connecting this unit
to the AC power
source.
Nota
Asegúrese de realizar
todas las conexiones
antes de conectar
este aparato a la
fuente de
alimentación de CA.
在將接收機連接到交
流電源之前,請確保
所有連接都已完成。
13
En/Sp/ChH
Page 14
02
Nota
VSX-D811S only
• If you are using only one
surround back speaker,
connect the positive wire to
the right channel (+) terminal,
and the negative wire to the
left channel (–) terminal
(shown below).
• If you select subwoofer (SB
SUBWF) in the Surround back
speaker setting (see page 63)
you can hook up a subwoofer
instead of speakers to the
surround back speaker
terminals. Connect the wires
just as above (and as shown
below), connecting the
positive wire to the right
channel (+) terminal, and the
negative wire to the left
channel (–) terminal.
4 Plug in the receiver and
switch it on, followed by your
DVD player, your subwoofer
and the TV.
Make sure you’ve set the video
input on your TV to this receiver.
Check the manual that came with
the TV if you don’t know how to do
this.
Also make sure that DVD/LD is
showing in the receiver’s display,
indicating that the DVD input is
selected. If it isn’t, press DVD on
the remote control to set the
receiver to the DVD input.
Sólo VSX-D811S
• En caso de que utilice
únicamente un altavoz
posterior surround, conecte el
cable positivo al terminal del
canal derecho (+), y el cable
negativo al terminal del canal
izquierdo (–) (tal y como se
muestra a continuación).
• Si selecciona realzador de
graves (SB SUBWF) en el
Ajuste del altavoz posterior
surround (véase página 63)
puede conectar un realzador
de graves en lugar de
altavoces a los terminales de
los altavoces posteriores
surround. Conecte los cables
como se muestra en la página
anterior (tal y como se
muestra a continuación),
conecte el cable positivo al
terminal del canal derecho (+),
y el cable negativo al terminal
del canal izquierdo (–).
4 Enchufe el receptor y
enciéndalo, y, a continuación
haga lo mismo con el
reproductor de DVDs, el
realzador de graves y el
televisor.
Asegúrese de que ha ajustado la
entrada de vídeo del televisor a
este receptor. Compruebe el
manual que se adjuntó con el
televisor en caso de que no sepa
hacerlo.
Asegúrese también de que en la
pantalla del receptor aparece
DVD/LD, indicando que se ha
seleccionado la entrada de DVD.
En caso contrario, pulse DVD en el
mando a distancia para ajustar el
receptor a la entrada de DVD.
5 Press QUICK SETUP on the
front panel to specify your
speaker setup and your room
size.
Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to select and
ENTER to confirm your selection.
See Using the Quick Setup on page
16 if you’re unsure about the
settings.
6 Play a DVD, and adjust the
volume to your liking.
There are several other sound
options you can select. See pages
48–52 for more on this. See also
Choosing your receiver setup on
page 59–71 for more setup options.
Depending on your DVD player
or source discs, you may only
get digital 2 channel stereo and
analog sound. In this case, the
listening mode must be set to
Standard (it should already be
set—see page 48 if you need to
do this) if you want multichannel surround sound.
5 Pulse QUICK SETUP en el
panel frontal para especificar la
configuración del altavoz y el
tamaño de la sala.
Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para
seleccionar, y ENTER para
confirmar la selección. Véase la
sección Cómo utilizar laconfiguración rápida en las páginas
16 si no está seguro de los ajustes.
6 Reproduzca un DVD, y ajuste
el volumen a su gusto.
Dispone de diversas opciones de
sonido para seleccionar. Véase la
página 48–52 para más
información. Véase también la
sección Elección de laconfiguración de su receptor en las
páginas 59–71 para más opciones
de configuración.
Nota
Dependiendo del reproductor de
DVDs o discos fuente, puede
que obtenga sólo sonido
analógico y estéreo digital de 2
canales. En ese caso, el modo
de audicón deberá ajustarse a
Estándar (ya debería estar
ajustado, véase página 48 en
caso de que tenga que hacerlo)
si desea un sonido surround
multicanal.
You can use the Quick Setup to get
your system up and running with
just a few button presses. The
receiver automatically makes the
necessary settings after you have
selected your speaker setup and
room size. If you want to make
more specific settings, refer to
Choosing your receiver setup on
pages 59–71. Use the front panel
controls for the steps below.
Cómo utilizar la
configuración rápida
Puede utilizar la configuración
rápida para preparar el sistema y
hacer que funcione con sólo
pulsar unos botones. El receptor
realiza automáticamente los
ajustes necesarios una vez haya
seleccionado la configuración de
los altavoces y el tamaño de la
sala. En caso de que desee hacer
más ajustes específicos, consulte
Elección de la configuración de su
receptor en las páginas 65–76.
Utilice los controles del panel
frontal para los siguientes pasos.
1 If the receiver is off, press
STANDBY/ON to turn the power
on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press QUICK SETUP.
The display prompts you to select
your speaker setup.
3 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
speaker setup.
Cycle between the following
choices:
3.1ch3.0ch4.0ch
7.1ch*
7.0ch*
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
4.1ch
5.0ch
* VSX-D811S only
1 En caso de que el receptor
esté apaga-do, pulse
STANDBY/ON para encenderlo.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse QUICK SETUP.
La pantalla le pide que seleccione
la configura-ción de los altavoces.
3 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir la
configuración de los altavoces.
Haga una selección de entre las
siguientes opciones:
3.1ch3.0ch4.0ch
7.1ch*
7.0ch*
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
4.1ch
5.0ch
* Sólo VSX-D811S
1 如接收機處於關閉狀態,按
STANDBY/ON打開電源。
STANDBY指示標誌熄滅。
2 按QUICK SETUP。
顯示屏提示您選擇揚聲器設置。
3 用MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕來選擇揚聲器設
置。
選項循環如下︰
3.1ch3.0ch4.0ch
7.1ch*
7.0ch*
6.1ch*5.1ch
6.0ch*
4.1ch
5.0ch
﹡ 僅適於VSX-D811S
16
En/Sp/ChH
Page 17
02
Check the table below to find
the speaker setup that corresponds with your system.
Front Speakers Center Speakers Surround Speakers Surround Back Sp. Sub Woofer
Altavoces frontales
Altavoz central Altavoces surroundAltavoces post. surr.
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
6.0 ch*
6.1 ch*
7.0 ch*
7.1 ch*
* VSX-D811S only
4 Press ENTER.
The display prompts you to select
your room size.
5 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
room size.
Depending on the distance of your
speakers from the listening
position, choose between Small,Medium, or Large (see table
below).
S
M
L
3.6 m
3.6 m
3.0 m
2.1 m
1.5 m
3.6 m
3.0 m
2.7 m
2.1 m
Front
Center
Surround
Surround
Back*
3.0 m
1.8 m
0.9 m
* VSX-D811S only
Nota
Compruebe la siguiente tabla
para buscar la configuración de
los altavoces que corresponde a
su sistema.
(1 Speaker)
(1 Speaker)
(2 Speakers)
(2 Speakers)
* Sólo VSX-D811S
4 Pulse ENTER.
La pantalla le pide que seleccione
el tamaño de la sala.
5 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir el
tamaño de la sala.
Dependiendo de la distancia de los
altavoces surround de la posición
de audición, elija entre Small,
Medium o Large (véase la
siguiente tabla).
S
Frontal
Central
Surround
Posterior
surr.*
3,6
m
3,0 m
1,8 m
0,9 m
M
3,6
3,0 m
2,1 m
1,5
m
m
L
3,6 m
3,0 m
2,7 m
2,1 m
* Sólo VSX-D811S
查閱下表,找到與您的系統匹配
的揚聲器設置。
Realz. graves
(1 altavoz)
(1 altavoz)
(2 altavoces)
(2 altavoces)
*
僅適於VSX-D811S
4 按ENTER。
顯示屏提示您選擇房間大小。
5 使用MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕選擇房間大小。。
根據揚聲器離開聽音位置的距離,
選擇S(小),M(中)或者L
(大)(見下表)。
*
僅適於VSX-D811S
3.6 m
3.0 m
1.8 m
0.9m
3.6 m
3.0 m
2
.1 m
1.5m
3.6m
3.0
2.72
.1m
mm
6 按ENTER,確認設置。
顯示屏顯示您所選擇的揚聲器設置
和房間大小。
English
Español
6 Press ENTER to confirm your
setup.
The display shows the speaker
setup and room size that you have
selected.
6 Pulse ENTER para confirmar
la configuración.
La pantalla muestra la
configuración de los altavoces y el
tamaño de la sala que ha
seleccionado.
17
En/Sp/ChH
Page 18
03
Connecting up
Before making or changing any
connections, switch off the power
and disconnect the power cord from
the AC wall outlet.
Conexiones
Antes de efectuar o modificar las
conexiones, apague y desconecte el
cable de alimentación de la toma de
CA.
連接
在進行連接或改變連接之前,關閉
電源,並將電源線從交流電插座拔
下。
Audio/Video cords
Use audio/video cords (not
supplied) to connect the audio/
video components and a video
cord to connect the monitor TV.
Connect red plugs to R (right),
white plugs to L (left), and the
yellow plugs to VIDEO.
Be sure to insert completely.
Cables de audio/
vídeo
Utilice cables de audio/vídeo (no
suministra-dos) para conectar los
componentes de audio/vídeo y un
cable de vídeo para conector el
monitor del televisor.
Conecte los enchufes rojos a la
toma R (derecha), los enchufes
blancos a la toma L (izquierda) y
los enchufes amarillos a la toma
VIDEO.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
R
L
VIDEO
音頻/視頻電纜
使用音頻/視頻電纜(不附帶)連
接音頻/視頻設備,視頻電纜連接
電視機顯示器。
將紅色插頭插入 R (右)插口,白
色插頭插入L(左)插口,黃色插
頭插入VIDEO(視頻)插口。
請確保完全插入。
S-video cables
Use S-video cables (not supplied)
to get clearer picture reproduction
than regular video cords.
Connect from an S-video jack on
the rear of the receiver to an Svideo jack on the video component
you are hooking up.
Be sure to insert completely.
18
En/Sp/ChH
Cables S-vídeo
Utilice cables S-vídeo (no
suministrado) para conseguir un
reproducción de las imágenes más
clara que con los cables de vídeo.
Conéctelo de una toma S-vídeo en
la parte posterior del receptor a
una toma S-vídeo en el
componente de vídeo que está
conectando
Asegúrese de insertarlo
completamente.
S-VIDEO
S視頻電纜
使用S視頻電纜(不附帶)較之使
用普通視頻電纜能得到更清晰的畫
面。
請將接收機後面的S視頻插口連接
至所要連接的視頻設備的S視頻插
口。
請確保完全插入。
Page 19
03
Component video
cords
Use component video cords to get
the best possible color reproduction of your video source. The color
signal of the TV is divided into the
luminance (Y) signal and the color
(PB and PR) signals and then
output. In this way, interference
between the signals is avoided.
Connect from the component
video jacks on the rear of the
receiver to the component video
jacks on the video component you
are hooking up.
Cables de vídeo del
componente
Utilice los cables de vídeo del
componente para obtener la mejor
reproducción del color posible de
su fuente de vídeo. La señal de
color del televisor se divide en la
señal de luminancia (Y) y las
señales de color (PB y PR), y en la
salida. De este modo, se evitan las
interferencias entre las señales.
Conecte las tomas de vídeo del
componente de la parte posterior
del receptor a las tomas de vídeo
del componente de vídeo que está
conectando.
Commercially available digital
audio coaxial cords (standard
video cords can also be used) or
optical cables (not supplied) are
used to connect digital components to this receiver.
Be sure to insert completely.
Digital audio coaxial cord
(or standard video cord)
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
數碼音頻同軸電纜(或者標準視頻電纜)
Cables ópticos/cables de audio digital
Los cables coaxiales de audio de
venta en el comercio (pueden
utilizarse también cables de vídeo
estándar) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para
conectar los componentes
digitales a este receptor.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
Optical cable
Cable óptico
光纜
數碼音頻同軸電纜/光纜
可使用市售的數碼音頻同軸電纜
(標準視頻電纜亦可)或光纜(不
附帶)將數碼設備連接到接收機。
請確保完全插入。
19
En/Sp/ChH
Page 20
03
Connecting digital
components
The easiest way to hook up this
receiver for surround sound is to
use a digital input. You can do this
by either coaxial or optical connections (you do not need to do both).
The quality of these two types of
connections is the same but since
some digital components only
have one type of digital terminal, it
is a matter of matching like with
like (for example, the coaxial
output from the
component to coaxial input on the
receiver). The VSX-D711 has three
digital inputs on the rear panel
(two coaxial inputs and a optical
input) and the VSX-D811S has four
(two coaxial inputs and two optical
inputs). Connect your digital
components to the rear panel as
shown right page. See page 25 to
connect the front panel optical
input on the VSX-D811S.
There is one digital output jack
which is marked DIGITAL OUT. If
you connect this to the optical
input on a digital recorder (currently these include MD, DAT and
CD-R) you can make direct digital
recordings with this unit.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the AC wall
outlet.
If you have an LD player, you
need to make special connections to ensure you can play
2 RF format LDs on your
system. If this is the case,
hook up your DVD or LD player
directly to an RF demodulator
using both the 2RF output
and either a coaxial or optical
digital connection. VHalso
recommend hooking up your
digital components to analog
audio jacks as well. Make sure
the RF demodulator digital in
switch is set correctly (optical
or coaxial depending on the
connection). See the component's instruction manual if
20
En/Sp/ChH
you are unsure about its input
and output jacks.
Conexión de
componentes digitales
La mejor manera de conectar este
receptor para un sonido surround es
utilizar una entrada digital. Podrá
hacerlo mediante una conexión
coaxial u óptica (no es necesario que
haga ambas). La calidad de estos
dos tipos de conexiones es la misma,
pero debido a que algunos
componentes digitales sólo disponen
de un tipo de terminal digital, es
necesario hacerlos corresponder (por
ejemplo, la salida coaxial del
componente a la entrada coaxial del
receptor).
El VSX-D711 dispone de tres
entradas digitales en la parte
posterior del panel (dos entradas
coaxiales y una entrada óptica),
mientras que el VSX-D811S dispone
de cuatro (dos entradas coaxiales y
dos entradas ópticas). Conecte los
componentes digitales al panel
posterior tal y como se muestra en la
derecha págine. Véase la página 25
para conectar la entrada óptica del
panel en el VSX-D811S.
Hay una toma de salida digital
marcada como DIGITAL OUT. Si la
conecta a la toma óptica de una
grabadora digital (normalmente
incluyen MD, DAT y CD-R) puede
hacer grabaciones digitales directas
con este aparato.
Cuando conecte el equipo, asegúrese
siempre de que está apagado y el
cable de alimentación desconectado
de la toma de CA.
Nota
Si dispone de un reproductor de
LDs, será necesario que haga
conexiones especiales para
asegurarse de que puede
reproducir LDs con formato 2
RF en su sistema. Si este es el
caso, conecte el reproductor de
DVDs o LDs directamente a un
demodulador RF utilizando la
salida 2 RF y una conexión
digital coaxial u óptica. También
le recomendamos conectar los
componentes digitales a tomas
de audio analógicas. Asegúrese
de que el interruptor DIGITAL IN
del demodulador RF está
ajustado correctamente (óptica
o coaxial, dependiendo de la
conexión). Consulte el manual
de instrucciones del
componente en caso de que
tenga dudas acerca de las
tomas de entrada y salida.
To begin set up, connect your
analog audio components (such as
a cassette deck) to the jacks. For
components you want to record
with, you need to hook up four
plugs to the receiver (a set of
stereo inputs and a set of stereo
outputs), but for components that
only play, you only need to hook up
one set of stereo plugs. You must
also hook up your digital components to analog audio jacks if you
want to record to/from digital
components (like an MD) to/from
analog components. See page 20
for more on digital connections.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the AC wall
outlet.
The arrows indicate the direction
of the audio signal.
Conexión de
componentes de
audio
Para empezar la configuración,
conecte los componentes de audio
analógicos (tales como una platina
de cintas) a las tomas. Para
componentes con los que quiera
grabar, es necesario conectar
cuatro enchufes al receptor (un
juego de entradas estéreo y un
juego de salidas estéreo), pero
para los componentes que son
sólo para reproducción, sólo
necesita conectar un juego de
enchufes estéreo. También será
necesario conectar los
componentes digitales a tomas de
audio analógicas, en caso de que
quiera grabar a/desde
componentes digitales (como un
MD) a/desde componentes
analógicos. Véase página 20 para
más información sobre conexiones
digitales.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de
alimentación desconectado de la
toma de CA.
If you prefer to use a seperate
component for decoding DVDs,
you can connect a decoder or a
DVD player with multi-channel
analog outputs to the multichannel inputs of this receiver.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the AC wall
outlet.
• The multi-channel input can
only be used when DVD 5.1ch (or DVD 7.1 ch) is selected
(see page 52).
• If the component you are
connecting (to the VSX-D811S)
only has one surround back
channel output, change the
Surround back channel input
setting (page 69) to SB 1ch IN.
Conexión de
componentes DVD 5.
1/7.1 canales
En caso de que prefiera utilizar un
componente separado para
decodificar DVDs, puede conectar
un decodificador o un reproductor
de DVDs con entradas analógicas
multicanal a las entradas
multicanal de este receptor.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la toma de CA.
Nota
• La entrada multicanal
únicamente puede utilizarsecuando está seleccionado
DVD 5.1 Ch (o DVD 7.1 Ch)
(véase página 52).
• En caso de que el componente
que esté conectando (al VSXD811S) disponga únicamente
de una salida de canal
posterior surround, modifique
el Ajuste de la entrada del canalposterior surround (página 69) aSB 1ch IN.
DVD/multi-channel decoder
with 5.1 channel analog
output jacks
Decodificador de DVD/
multicanal con tomas de
salida analó gicas de 5.1
canales
channel analog output jacks
Decodificador de DVD/multicanal con
tomas de salida analógicas de 7.1
canales
帶7.1聲道模擬輸出插口的DVD/多聲道解碼器
CENTER
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
Connecting video
components
Connect your video components to
the jacks as shown below. With
digital video components (like a
DVD player), you must use the
connections shown on this page
for the video signal, but in order to
hear a digital source (like a DVD)
you should hook up the audio to a
digital input (see page 20). It is
also a good idea to hook up your
digital components with analog
audio connections (see page 22).
For better quality video, you can
hook up using the component
video jacks or the S-video jacks
(quality descends in this order) on
the rear of the receiver instead of
the regular video jacks. Make sure
they are connected to the video
component using the same kind of
connection.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the AC wall
outlet.
24
En/Sp/ChH
Conexión de
componentes de
vídeo
Conecte los componentes de vídeo
a las tomas tal y como se muestra
en la página siguiente. Con
componentes de vídeo digital
(como un reproductor de DVDs),
será necesario que utilice las
conexiones que se muestran para
una señal de vídeo, pero para que
se pueda escuchar una fuente
digital (como un DVD) será
necesario que conecte el audio a
una entrada digital (véase página
20). También es buena idea que
conecte los componentes digitales
con conexiones de audio
analógicas (véase página 22).
Para conseguir una señal de vídeo
de mejor calidad, puede realizar la
conexión utilizando las tomas de
vídeo del componente o las tomas
de S-Video (la calidad descenderá
en ese orden) en la parte posterior
del receptor en lugar de las tomas
de vídeo habituales. Asegúrese de
que están conectadas al
componente de vídeo utilizando el
mismo tipo de conexión.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado de la toma de CA.
Sintonizador del
televisor (o de la
antena parabólica)
電視調諧器(或者衛星調諧器)
OUTPUT
VIDEO
L
R
OUTPUT
VIDEO
L
DVD or LD player
Reproductor de
DVDs o de LDs
DVD或LD播放機
R
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal.
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUX
ANTENNA
AM
LOOP
UNBAL
75
IN
IN
FM
IN
Ω
IN
IN
IN
R
AUDIO
L
CD
VCR /
DVR
TV /
SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/TAPE
/MD
PLAY
INPUT
CENTER
SUB W .
(
)(CD)
DVD/LD
S- VIDEO
RL
SURROUND
VIDEO
IN
OUT
IN
MONITOR
OUT
D V D
5.1CH
SUB
WOOFER
IN
PREOUT
¥¥ø
箭頭表示音頻信號的傳輸方向。
Video deck
Platina de vídeo
影碟機
INPUT
COAXOPTOPT
(
)
TV/SAT
MONITOR
OUT
OUT
IN
IN
IN
CONTROL
OUT
VCR/
DVR
TV/
SAT
DVD/
LD
DIGITAL
RLRLR
SPEA
A
KERS
VIDEO
L
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
VIDEO
MONITOROUT
OUT
YPBPRYPBP
FRONT
INPUT
VIDEO
DVD/LD
R
(
TV/SAT
CENTERSURROUND
PREOUT
CENTER
TV (monitor)
(Monitor) del
televisor
電視機(顯示器)
OUTPUT
VIDEO
L
)
IN
¥
R
)
IN
ø
English
Español
R
FRO
Connecting to the front
panel video terminal
Front video connections are
accessed via the front panel input
selector as VIDEO. There are
standard audio/video jacks as well
as an S-video jack (the VSX-D811S
also has an optical input jack).
Hook them up the same way you
made the rear panel connections.
SIGNAL
MIDNIGHT/
EO/
CT
SELECT
LOUDNESS
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
Conexión al terminal de
vídeo del panel frontal
Se accede a las conexiones de
vídeo a través del selector de
entrada del panel frontal como
VIDEO. Hay tomas de audio/vídeo
estándar, así como una toma de SVideo (el VSX-D811S también
dispone de una toma de entrada
óptica). Conéctelas del mismo
modo que en las conexiones del
panel posterior.
Connect the AM loop antenna and
the FM wire antenna as shown
below. To improve reception and
sound quality, connect external
antennas (see Using externalantennas next page). Always make
sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall
outlet before making or changing
any connections.
FM wire antenna
Connect the FM wire antenna and
fully extend vertically along a
window frame or other suitable
area, etc.
AM loop antenna
Assemble the antenna and
connect to the receiver. Attach to a
wall, etc. (if desired) and face in
the direction that gives the best
reception.
Antenna snap connectors
Twist the exposed wire strands
together and insert into the hole,
then snap the connector shut.
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y
la antena de cable FM tal y como
se muestra en la página siguiente.
Para mejorar la calidad de la
recepción y el sonido, conecte
antenas externas (véase la secciónCómo utilizar antenas externas, en la
página siguiente). Asegúrese
siempre de que el receptor está
apagado y desconectado de la
toma de la pared antes de efectuar
o modificar cualquier conexión.
Antena de cable FM
Conecte la antena de cable de FM
y extiéndala totalmente en
dirección vertical a lo largo de un
marco de una ventana u otra área
adecuada, etc.
Antena de cuadro AM
Monte la antena y conéctela al
receptor. Acóplela a la pared, etc.
(si lo cree conveniente) y diríjala
hacia la dirección en la que
obtenga una mejor recepción.
Conectores instantáneos de
antena
Trence los filos expuestos del cable
e insértelos por el orificio, a
continuación, encaje a presión el
conector para cerrarlo.
連接天線
按圖示方法連接AM環型天線和FM線
型天線。為提高接收質量和音質,
請連接外部天線(參見下頁
部天線
)。在進行連接或改變連接
時,請確保接收機已關閉,且插頭
已從牆面插座拔下。
FM線型天線
連接FM線型天線,並沿窗框或者其
他合適的地方完全垂直伸展。
AM環型天線
組裝天線,並將其連接到接收機。
使天線附著於牆或其他地方(如有
需要),並朝向接收最佳的方位。
天線彈簧連接器
將裸露的接線頭絞在一起,插入孔
中,然後將連接器關閉。
使用外
26
En/Sp/ChH
FM WIRE ANTENNA
Antena de cable FM
10mm
Page 27
03
Using external
antennas
To improve FM reception
Connect an external FM antenna.
Cómo utilizar
antenas externas
Para mejorar la recepción de
FM
Conecte una antena de FM
externa.
One touch PAL connector
Conector PAL táctil
單觸式PAL連接器
75 Ω coaxial cable
Cable coaxial de 75 Ω
Ω 同軸電纜
75
FM
UNBAL
75Ω
使用外部天線
改善FM接收質量
連接一個外部FM天線。
English
Español
To improve AM reception
Connect a 5-6 m length of vinylcoated wire to the AM antenna
terminal without disconnecting the
supplied AM loop antenna.
For the best possible reception,
suspend horizontally outdoors.
Indoor antenna
(Vinyl-coated wire)
Antena interior (cable con
revestimiento de vinilo)
室內天線(乙烯線套電線)
Para mejorar la
recepción de AM
Conecte un cable de 5-6 m.
con revestimiento de vinilo al
terminal de la antena AM sin
desconectar la antena de
cuadro AM suministrada.
Para conseguir la mejor
recepción posible,
suspéndala horizontalmente
Outdoor antenna
Antena exterior
室外天線
5–6 m
5-6米
改善AM接收質量
在不拔下所附帶的AM環型天線的情
況下,將一根5-6米長的乙烯線套
電線連接至AM天線端子。
為獲得最佳接收效果,請將天線水
平懸掛在室外。
AM LOOP
ANTENNA
AM環型天線
En/Sp/ChH
27
Page 28
03
Connecting the
speakers (VSX-D711)
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
below, but everyone’s home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown below. The receiver will
work with just two stereo speakers
(the front speakers in the diagram)
but using at least three speakers is
recommended, and a complete
setup is best. If you’re not using a
subwoofer, change the front
speaker setting (see Speakersetting on page 62) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–)
terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
Conexión de los
altavoces (VSX-D711)
En la página siguiente, se muestra
una configuración completa de seis
altavoces (incluido el realzador de
graves), pero la configuración en
casa de cada uno variará.
Simplemente conecte los altavoces
de los que dispone tal y como se
muestra a continuación. El receptor
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en el
diagrama), pero se recomienda que
se utilicen al menos tres altavoces,
y una configuración completa para
conseguir el mejor sonido
surround. En caso de que no utilice
un realzador de graves, cambie el
valor de ajuste del altavoz frontal
(véase la sección Ajuste de losaltavoces en la página 62) a grande.
Asegúrese de conectar el altavoz
derecho al terminal derecho y el
altavoz izquierdo al terminal
izquierdo. Asegúrese también de
que los terminales (+/–) en el
receptor coinciden con los de los
altavoces.
TV as the center speaker (C),
connect the CENTER PREOUT
jack on this unit to the audio
input jack on your TV. In this
case the center speaker
shown is unnecessary.
TV
Televisor
電視機
Nota
Cuando utilice el altavoz del
televisor como el altavoz
central (C), conecte la toma
CENTER PREOUT de este
aparato a la toma de entrada
de audio del televisor. En este
caso el altavoz central que se
muestra es innecesario.
Be sure to complete all connec-
tions before connecting this unit
to the AC power source.
Importante
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
請務必確保在將該設備連接到交流
電源之前已完成所有連接。
若將電視機上的揚聲器作為中置
揚聲器(C),則將接收機的
CENTER PREOUT插口連接到
電視機上的音頻輸入插口。此
種情況下,圖中所示的中置揚
聲器並非必須。
29
En/Sp/ChH
Page 30
03
Connecting the
speakers (VSXD811S)
A complete setup of eight speakers (including the subwoofer) is
shown on the next page, but
everyone’s home setup will vary.
Simply connect the speakers you
have in the manner shown below.
The receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and a complete setup is best for
surround sound. If you’re not using
a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speakersetting on page 62) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
• Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
• When using the speaker on
your TV as the center speaker
(C), connect the CENTERPREOUT jack on this unit to
the audio input jack on your
TV. In this case the center
speaker shown is unnecessary.
• If you are using only one
surround back speaker,
connect the positive wire to
the right channel (+) terminal,
and the negative wire to the
left channel (–) terminal (see
illustration on page 14).
• If you select subwoofer (SB
SUBWF) in the Surround back
speaker setting (see page 63)
you can hook up a subwoofer
instead of speakers to the
surround back speaker
terminals. Connect the
positive wire to the right
channel (+) terminal, and the
negative wire to the left
channel (–) terminal (see
illustration on page 14).
30
En/Sp/ChH
Conexión de los
altavoces (VSXD811S)
En la siguiente la páginación, se
muestra una configuración
completa de ocho altavoces
(incluido el realzador de graves),
pero la configuración en casa de
cada uno variará. Simplemente
conecte los altavoces de los que
dispone tal y como se muestra a
continuación. El receptor
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en
el diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, siendo seis la mejor
opción. En caso de que no utilice
un realzador de graves, cambie el
ajuste del altavoz frontal (véase la
sección Ajuste de los altavoces en
la página 62) a grande.
Asegúrese de que conecta el
altavoz derecho al terminal
derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese
también de que los terminales (+/–
) del receptor coinciden con los de
los altavoces.
Nota
• Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a
16 Ω.
• Cuando utilice el altavoz del
televisor como el altavoz
central (C), conecte la toma
CENTER PREOUT de este
aparato a la toma de entrada
de audio del televisor. En este
caso el altavoz central que se
muestra es innecesario.
• En caso de que utilice
únicamente un altavoz
posterior surround, conecte el
cable positivo al terminal del
canal derecho (+), y el cable
negativo al terminal del canal
izquierdo (–) (véase la
ilustración en la página 14).
• Si selecciona realzador de
graves (SB SUBWF) en el
“Ajuste del altavoz posterior
surround” (véase página 63)
puede conectar un realzador
de graves en lugar de
altavoces a los terminales de
los altavoces posteriores
surround. Conecte los cables
como se indica anteriormente
(tal y como se muestra a la
derecha), conecte el cable
positivo al terminal del canal
derecho (+), y el cable
negativo al terminal del canal
izquierdo (–) (véase la
ilustración en la página 14).
Make sure that all the bare
speaker wire is twisted together
and inserted fully into the
speaker terminal. If any of the
bare speaker wire touches the
back panel it may cause the
power to cut off as a safety
measure. Use good quality
speaker wire to connect the
speakers to the receiver.
Asegúrese de que todo el cable
del altavoz sobrante se dobla y se
inserta totalmente en el terminal
del altavoz. Si alguno de los
cables del altavoz sobrantes
tocara el panel posterior podría
provocar un apagón como
medida de seguridad. Utilice
cables de altavoces de buena
calidad para conectar los
altavoces al receptor.
Altavoz surround posterior o realzador de graves
(pasivo)
後置環繞聲揚聲器或超低音揚聲器(無源)
DIGITAL IN
COAXOPTOPT
ASSIGNABLE
SUB W.
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/ LD
TV/
)
SAT
S-VIDEO
MONITOR
SURROUND
OUT
SURROUND
BACK
OUT
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
DVD/
IN
LD
CONTROL
S
P
E
A
K
E
R
S
VIDEO
PREOUT
COMPONENT
ASSIGNABLE
(
)
DVD/ LD
IN
VIDEO
(
CD-R/
DIGITAL
ø
MONITOR OUT
OUT
/ TAPE
)
/ MD
YPBPRYPBP
FRONT
RLR
A
¥
LL
R
)
TV / SAT
IN
ø
SURROUND BACK
RR
FRONTCENTER
(
RL
SURROUND
TV
INPUT
Televisor
電視機
Surround back speaker or Subwoofer (passive)
PREOUT
SURROUND
BACK
FRONTCENTERSURROUND
LR L
B
Be sure to complete all connec-
tions before connecting this
unit to the AC power source.
Importante
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
請確保在將該設備連接到交流電
源之前已完成所有連接。
31
En/Sp/ChH
Page 32
03
A and B speaker systems
The receiver has two speaker
systems: A and B. A is the main
system supporting the full speaker
setup. If you switch on both A and
B speaker systems, only the front
speakers and the subwoofer will be
audible. No sound will come from
the center, surround, or surround
back speakers, but multi-channel
sources will be down-mixed to the
active speakers so no sound will be
lost. Similarly, if you choose just
the B system you‘ll only hear the
front speakers connected to the B
system and multi channel sources
will be down-mixed to these two
speakers.
Hints on speaker placement
Speakers are usually designed with
a particular placement in mind.
Some are designed to be
floorstanding, while others should
be placed on stands to sound their
best. Some should be placed near
a wall; others should be placed
away from walls. We have provided
a few tips on getting the best
sound from your speakers (below),
but you should also follow the
guidelines on placement that the
speaker manufacturer provided
with your particular speakers to get
the most out of them.
• Place the front left and right
speakers at equal distances
from the TV.
• When placing speakers near
the TV, we recommend using
magnetically shielded speakers to prevent possible
interference, such as discoloration of the picture when
the TV is switched on. If you do
not have magnetically
shielded speakers and notice
discoloration of the TV picture,
move the speakers farther
away from the TV.
• Place the center speaker
above or below the TV so that
the sound of the center
channel is localized at the TV
screen.
32
En/Sp/ChH
Sistemas de los altavoces A y B
El receptor dispone de dos
sistemas de altavoces A y B. A es
el sistema principal, el cual
soporta toda la configuración de
los altavoces. Si cambia a ambos
sistemas de altavoces A y B, sólo
se podrá escuchar a través de los
altavoces frontales y el realzador
de graves. Los altavoces
posteriores surround, centrales o
surround no emitirán ningún
sonido, pero las fuentes multicanal
se mezclarán a los altavoces
activos de tal manera que no se
perderá sonido. Igualmente, si
escoge sólo el sistema B, sólo
escuchará los altavoces frontales
conectados al sistema B y la
fuentes multicanal se mezclarán a
estos dos altavoces.
Consejos sobre la ubicación
de los altavoces
Normalmente los altavoces están
diseñados para ocupar una
ubicación concreta. Algunos están
diseñados para estar apoyados
sobre el suelo, mientras que otros
tendrán que descansar sobre una
base para conseguir el mejor
sonido. Algunos deberán
colocarse cerca de una pared,
mientras que otros tendrán que
estar alejados. Le facilitamos
algunos consejos para conseguir
el mejor sonido de sus altavoces
(véase a continuación), pero para
sacar el máximo provecho
también deberá seguir las
instrucciones relativas a la
ubicación que el fabricante de los
altavoces le adjunta con los
altavoces en concreto.
• Sitúe los altavoces frontales
derecho e izquierdo a
distancias equitativas con
respecto al televisor.
• Cuando coloque los altavoces
cerca del televisor,
recomendamos utilizar
altavoces con protección
magnética para evitar
posibles interferencias, como
la pérdida de color en la
imagen cuando el televisor
está encendido. En caso de
que no disponga de altavoces
con protección magnética y
perciba una pérdida de color
en la imagen del televisor,
aleje los altavoces del
televisor.
• Coloque el altavoz central
encima o debajo de televisor de
tal manera que el sonido del
canal central quede localizado
como la pantalla del televisor.
If you choose to install the
center speaker on top of the
TV, be sure to secure it with
putty, or by other suitable
means, to reduce the risk of
damage or injury resulting
from the speaker falling from
the TV in the event of external
shocks such as earthquakes.
• If possible, place the surround
speakers slightly above ear
level.
• Try not to place the surround
speakers further away from
the listening position than the
front and center speakers.
Doing so can weaken the
surround sound effect.
• To achieve the best possible
surround sound, install your
speakers as shown below. Be
sure all speakers are installed
securely to prevent accidents
and improve sound quality.
Precaución
Si decide instalar el
altavoz central encima del
televisor, asegúrelo con
plastelina adherente u
otro medio apropiado,
para reducir el riesgo de
accidente o daño al caer
el altavoz del televisor,
debido a causas externas
como terremotos.
• Si es posible, coloque los
altavoces surround ligeramente
por encima del nivel de los
oídos.
• Trate de no instalar los
altavoces surround más lejos
de la posición de audición que
los altavoces frontal y central.
Si lo hiciera, podría debilitar el
efecto del sonido surround.
• Para lograr el mejor sonido
surround posible, instale los
altavoces según se muestra a
continuación. Asegúrese de
que los altavoces están
instalados de forma segura
para evitar accidentes y
mejorar la calidad de sonido.
Plano superior de la instalación de los
altavoces (VSX-D711)
3-D view of speaker set up (VSX-D711)
Plano tridimensional de la instalación de
los altavoces (VSX-D711)
揚聲器設置俯視圖(VSX – D711)揚聲器設置三維圖(VSX – D711)
Front Left (FL)
Izquierdo frontal (FL)Derecho frontal (FR)
前置左揚聲器
Surround Left (SL)Surround Right (SR)
Izquierdo surround
(SL)
環繞聲左揚聲器
Listening Position
Posición de
audición
聽音位置
Front Right (FL)
前置右揚聲器
Center (C)
Central (C)
中置揚聲器
Subwoofer (SW)
Realzador de graves (SW)
超低音揚聲器
Derecho surround (SR)
環繞聲右揚聲器
33
En/Sp/ChH
Page 34
03
Overhead view of speaker set up (VSX-D811S)
Plano superior de la instalación de los altavoces
(VSX-D811S)
揚聲器設置俯視圖(VSX – D811S)
Front Right (FR)
Derecho frontal (FR)
前置右揚聲器
Surround Back Right (SBR)
Derecho posterior surround (SBR)
後置環繞聲右揚聲器
Front Left (FL)
Izquierdo
frontal (FL)
前置左揚聲器
Surround Left (SL)
Izquierdo surround (SL)
環繞聲左揚聲器
Surround Back Left (SBL)
Izquierdo posterior surround (SBL)
後置環繞聲左揚聲器
Center (C)
Central (C)
中置揚聲器
Listening Position
Posición de audición
聽音位置
3-D view of speaker set up (VSX-D811S)
Plano tridimensional de la instalación de los altavoces (VSX-D811S)
揚聲器設置三維圖(VSX – D811S)
Subwoofer (SW)
Realzador de graves (SW)
超低音揚聲器
Surround Right (SR)
Derecho surround (SR)
環繞聲右揚聲器
34
En/Sp/ChH
Page 35
03
Connecting additional amplifiers
(VSX-D811S only)
This receiver has more than
sufficient power for any home use,
however it is possible to add
additional amplifiers to every
channel. Make the connections
shown below to add amplifiers to
power your speakers. Always make
sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall
outlet before making or changing
any connections.
The arrows indicate the direction
of the audio signal.
Conexión de
amplificadores
adicionales
(Sólo VSX-D811S)
Este receptor tiene potencia más
que suficiente para un uso en
casa, sin embargo, es posible
añadir amplificadores adicionales
a todos los canales. Efectúe las
conexiones que se muestran a
continuación para añadir
amplificadores y así dar más
potencia a los altavoces.
Asegúrese siempre de que el
receptor está apagado y
desconectado de la toma de la
pared antes de efectuar o
modificar cualquier conexión.
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal de audio.
• To hear sound only from the
pre-outs, disconnect any
speakers that are connected
directly to the receiver.
• If you’re not using a
subwoofer, change the front
speaker setting (see Speakersetting on page 62) to large.
)
IN
¥
)
ø
IN
LL
R
RR
FRONTCENTER
PREOUT
SURROUND
BACK
SURROUND
FRONTCENTERSURROUND
LR L
B
Nota
• Para escuchar el sonido sólo
por las salidas
preseleccionadas, desconecte todos los altavoces que
están conectados directamente al receptor.
• En caso de que no utilice un
realzador de graves, cambie el
ajuste del altavoz frontal
(véase la sección Ajuste de losaltavoces en la página 62) a
grande.
ANALOG IN
L
R
Surround channel amplifier
Ampli. ch surround
環繞聲道放大器
Surround back channel
ANALOG IN
amplifier
Ampli. ch post. surr.
後置環繞聲聲道放大器
ANALOG IN
Center channel amplifier
Ampli. ch central
中央聲道放大器
INPUT
Realzador
de graves alimentado
有源超低音揚聲器
• 要聽見僅從前置輸出輸出的聲
音,請斷開所有與接收機直接
相連的揚聲器。
• 如果不使用超低音揚聲器,則
將前置揚聲器設定設為大(參
見第62頁
揚聲器設定
容)。
Powered subwoofer
的有關內
35
En/Sp/ChH
Page 36
03
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug.
Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the
power cord when your hands are
wet as this could cause a short
circuit or an electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch
the cord. Never make a knot in the
cord or tie it with other cords. The
power cords should be routed such
that they are not likely to be
stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you
an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When
you find it damaged, ask your
nearest Pioneer authorized service
center or your dealer for a
replacement.
Operating other
Pioneer components
By connecting a control cord
(optional), you can point the
remote controls of other Pioneer
components at the receiver’s
remote sensor. The remote control
signals are received by the remote
sensor of this unit, and sent to the
other devices via the CONTROLOUT terminal.
PRECAUCIÓN CON EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
Manipule el cable de alimentación
tomándolo por el enchufe. No tire
del enchufe estirando del cable y
no lo toque nunca con las manos
mojadas, ya que podría provocar
un cortocir-cuito o descarga
eléctrica. No coloque el apa-rato,
muebles, etc., sobre el cable de
alimenta-ción, ni permita que
quede atrapado. No anude el
cable ni lo ate a otros cables. Los
cables de alimentación deberían ir
entroncados para evitar pisarlos.
Un cable alimentación dañado
puede provocar un incendio o
provocar una descarga eléctrica.
Compruebe de vez en cuan-do que
el cable está en buenas condiciones. Si lo encontrase dañado,
solicite un cable de repuesto en su
centro de servicio autorizado o
distribuidor de productos Pioneer
más próximo.
Funcionamiento de
otros componentes
Pioneer
Al conectar un cable de control
(opcional) puede apuntar con los
controles remotos de otros
componentes Pioneer el sensor
remoto del receptor. También
puede utilizar el mando a distancia
de este aparato para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer. Las
señales del mando a distancia las
recibe el sensor remoto de este
aparato, y se envían a otros
dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
Use to connect headphones. When
the headphones are connected,
there is no sound output from the
speakers.
8 STATION (+/–) buttons (page
76)
Selects station presets when using
the tuner.
9 TUNING buttons (pages 72-73)
Selects the frequency when using
the tuner.
10 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 48, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 49, 55)
Use to switch between the
various surround modes.
STEREO/DIRECT (pags 48, 55)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
11 SIGNAL SELECT
(pages 53, 58, 77)
Use to select between input
signals.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS
(page 56)
Use Midnight when listening to
movie soundtracks at low volume.
Use Loudness to boost the bass
and treble at low volume.
13 SPEAKERS
Use to cycle through the speaker
system: A=B=A+B
14 MONITOR
Press to switch tape monitoring
on/off.
15 TONE
Press this button to access the
bass and treble controls, which
you can then adjust with the
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial.
7 Toma PHONES
Utilícela para conectar los
auriculares. Cuando los auriculares están conectados, los
altavoces no emiten sonido.
8 Botones STATION (+/–)
(página 76)
Selecciona presintonías al utilizar
el sintonizador.
9 Botones TUNING (páginas 72-
73)
Selecciona la frecuencia al utilizar
el sintonizador.
10 Botones LISTENING MODE
STANDARD (páginas 48, 54)
Púlselo para una
decodificación Estándar y para
cambiar entre las diferentes
opciones de Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 49, 55)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
STEREO/DIRECT
(páginas 48, 55)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora los
controles del tono y los niveles
de canal para reproducir la
fuente de la manera más
precisa.
11 SIGNAL SELECT
(páginas 53, 58, 77)
Utilícelo para seleccionar señales
de entrada.
12 MIDNIGHT/LOUDNESS
(página 56)
Utilícelo para escuchar bandas
sonoras de vídeos a un volumen
bajo. Utilícelo para realzar los
graves y agudos a un volumen
bajo.
13 SPEAKERS
Utilícelo para avanzar por el
sistema de los altavoces: A = B =
A+B
14 MONITOR
Púlselo para activar/desactivar la
supervisión de la cinta.
17 VIDEO INPUT (page 25)
18 DIGITAL IN (VSX-D811S only)
(page 25)
19 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
20 INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the level
of an analog input signal to
prevent distortion.
21 MPX (page 73)
Press to receive a radio broadcast
in mono.
22 BAND (pages 72–73)
Switches between AM and FM
radio bands.
23 CLASS (pages 74–76)
Switches between the three banks
(classes) of station presets.
24 TUNER EDIT (pages 74–75)
Use for memorizing and naming
stations.
15 TONE
Pulse este botón para acceder a
los controles de graves y agudos,
que puede seleccionar con MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial.
16 QUICK SETUP
17 VIDEO INPUT (página 25)
18 DIGITAL IN (sólo VSX-D811S)
(página 25)
19 FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más
tenue o más brillante.
20 INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el
nivel de una señal de entrada
analógica y de este modo modo
evitar las dis
21 MPX (página 73)
Púlselo para recibir una
transmisión radiofóni-ca en
monoaural.
22 BAND (páginas 72–73)
Cambia entre bandas de radio AM
y FM.
16 QUICK SETUP(快速設置)
17 VIDEO INPUT(視頻輸入)
(第25頁)
18 DIGITAL IN(數碼輸入)
適於
VSX – D811S)(第25頁)
19 FL DIMMER(FL調光器)
該鈕用來調節熒光顯示屏亮度。
20 INPUT ATT(輸入衰減)
用來衰減(降低)模擬輸入信號的
電平以防止失真。
21 MPX(第73頁)
按該鈕以單聲道接收無線電廣播。
22 BAND(波段)(第72-73
頁)
在AM和FM無線電波段之間進行切
換。
23 CLASS(類別)(第74-76
頁)
在三個預設電臺的組(類別)之間
進行切換。
24 TUNER EDIT(調諧器編輯)
(第74-75頁)
用來記憶或命名電臺。
(僅
English
Español
23 CLASS (páginas 74–76)
Utilícelo para cambiar entre las
tres categorías (clases) de
presintonías.
24 TUNER EDIT (páginas 74–75)
Utilícelo para memorizar y dar un
nombre a las emisoras.
39
En/Sp/ChH
Page 40
04
Display
123456789
1 SIGNAL SELECT indicators
Lights to indicate the type of input
signal assigned for the current
component:
AUTO
Lights when AUTO signalselect
is on
SB (VSX-D811S only)
Depending on the source, this
lights when a signal with
surround back channel
encoding is detected.
DIGITAL
Lights when a digital audio
signal is detected.
2 DIGITAL
Lights when a Dolby Digital
encoded signal is detected.
ANALOG
Lights when an analog signal is
detected.
DTS
Lights when a source with DTS
encoded audio signals is
detected.
2 DTS
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a DTS signal.
3 2 DIGITAL
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a Dolby
Digital signal.
40
En/Sp/ChH
Pantalla
10
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se ilumina para indicar el tipo de
señal de entrada asignada al
componente actual:
AUTO
Se ilumina cuando la señal de
AUTO está activada.
SB (sólo VSX-D811S)
Dependiendo de la fuente, se
ilumina cuando se detecta un
señal con codifica-ción de
canal posterior surround.
DIGITAL
Se ilumina cuando se detecta
una señal de audio digital.
2 DIGITAL
Se ilumina cuando se detecta
una señal codificada Dolby
Digital.
ANALOG
Se ilumina cuando se detecta
una señal analógica.
DTS
Se ilumina cuando se detecta
una fuente con una señal de
audio DTS.
2 DTS
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal DTS.
顯示屏
1513121114
1 SIGNAL SELECT(信號選擇)
指示標誌
點亮表明當前設備所分配的輸入信
號類型︰
AUTO(自動)
當AUTO信號選擇開啟時點亮。
(僅適於
SB
當環繞後置聲道編碼被檢測到
時燈亮,這根據播放源的類型
而定。
DIGITAL(數碼)
當數碼音頻信號被檢測到時點
亮。
2 DIGITAL(杜比數碼)
當杜比數碼編碼信號被檢測到
時點亮。
ANALOG(模擬)
當模擬信號被檢測到時點亮。
DTS
當帶DTS編碼音頻信號的播放源
被檢測到時點亮。
2 DTS
當接收機處於標準模式時點亮,表
明DTS信號正在解碼。
3 2 DIGITAL
當接收機處於標準模式時點亮,表
明杜比數碼信號正在解碼。
VSX – D811S
)
Page 41
04
4 2 PRO LOGIC II
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate Pro Logic II decoding.
5ATT
Lights when INPUT ATT is used to
attenuate (reduce) the level of the
analog input signal.
6 DIRECT
Lights when source direct playback is in use. This function
bypasses all tone, balance,
Advanced Surround, and Dolby
Surround effects.
7 MIDNIGHT
Lights during Midnight listening.
8 MONITOR
Lights when MONITOR is selected
(page 78).
9 Speaker indicator
Shows the speaker system currently in use.
10 Character display
11 Neo:6 (VSX-D811S only)
Lights during NEO:6 processing
12 ADV. SURR (Advanced
Surround)
Lights when one of the Advanced
Surround modes has been
selected.
13 LOUDNESS
Lights when LOUDNESS has been
selected.
14 TUNER indicators
STEREO:
Lights when a stereo FM
broadcast is being received in
auto stereo mode.
MONO:
Lights when the mono mode is
set using the MPX button.
TUNED:
Lights when a broadcast is
being received.
3 2 DIGITAL
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Prologic II.
5ATT
Se ilumina cuando se utiliza
INPUT ATT para atenuar (reducir)
el nivel de la señal de entrada.
6 DIRECT
Se ilumina cuando la reproducción
directa de la fuente está en uso.
Esta función ignora todos los
efectos de tono, equilibrio, Surround avanzado y Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Se ilumina durante el modo de
audición Midnight.
8 MONITOR
Se ilumina cuando se selecciona
MONITOR (página 78).
9 Indicador de los altavoces
Muestra el sistema de altavoces
utilizado en esos momento.
10 Pantalla de caracteres
11 Neo:6 (sólo VSX-D811S)
Se ilumina durante un proceso
NEO:6.
12 ADV. SURR (Surround
avanzado)
Se ilumina cuando se ha
seleccionado uno de los modos
Surround avanzado.
13 LOUDNESS
Se ilumina cuando se ha
seleccionado LOUDNESS.
14 Indicadores TUNER
STEREO:
Se ilumina cuando se recibe en
modo Estéreo automático una
emisión en FM en estéreo.
4 2 PRO LOGIC II
當接收機處於標準模式時點亮,表
明PRO LOGIC II信號正在解碼。
5ATT(衰減)
當用INPUT ATT來衰減(降低)模擬
輸入信號電平時點亮。
6 DIRECT(直接)
當播放源直接播放時點亮。該功能
旁路所有音調、均衡、高級環繞聲
和杜比環繞聲效果。
7 MIDNIGHT(午夜)
在午夜模式收聽時點亮。
8 MONITOR(監測器)
當選擇MONITOR時點亮。(第78
頁)
9 揚聲器指示標誌
10 字符顯示
11 Neo:6
在NEO︰6處理時點亮。
12 ADV. SURR(高級環繞聲)
當高級環繞聲模式中其中一種模式
被選擇時點亮。
13 LOUDNESS(響度)當LOUDNESS被選擇時點亮。
14 TUNER(調諧器)指示標誌
(僅適於
STEREO(立體聲)︰
當以自動立體聲模式接收立體
聲FM廣播時點亮。
MONO(單聲道)︰
使用MPX按鈕設為單聲道模式
時點亮。
TUNED(調諧)︰
在接收廣播時點亮。
VSX – D811S
English
Español
)
MONO:
Se ilumina cuando se
configura el modo monoaural
utilizando el botón MPX.
41
En/Sp/ChH
Page 42
04
15 Master volume level
Shows the overall volume level. --dB indicates the minimum level,
−−
and
−0 dB indicates the maximum
−−
level.
Depending on your level settings
for each channel, the maximum
level can range between –10 dB
and –0 dB.
TUNED:
Se ilumina al recibirse una
emisión.
15 Nivel de volumen master
Muestra el nivel del volumen
general. ---dB indica el nivel
mínimo, y
máximo.
Dependiendo de los ajustes del
nivel que haga para cada canal, el
máximo nivel puede oscilar entre –
10dB y –0dB.
−−
−0 dB indica el nivel
−−
15 主音量級顯示總的音量級。---dB表示最小音
−−
量級,
−0 dB表示最大音量級。
−−
依據您對每個聲道的音量級設定,
最高音量級應在 –10 dB和 –0 dB
之間。
42
En/Sp/ChH
Page 43
04
Remote control
Mando a distancia
SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
DVDVCR CD-RTV
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
MPX/RETURNDTV INFO
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
SIGNAL SEL
ST
TV VOL
9
TV CONTROL
MULTI CONTROL
TUN
2
INPUT ATT
5
LEVEL
89
EFFECTDISC
0
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
7
3
CLASS
DTV/DISPLAY DTV MENU
4
SUB TITLE
STANDARD ADV.SURR.
MIDNIGHT/
LOUDNESS
RECEIVER CONTROL
TUNE
T
E
P
U
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TV INPUT
TV
RECEIVER
TVCCD
3
FL DIMMER
6
ENTER
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
MASTER VOLUME
10
11
12
13
14
15
遙控器
English
Español
1 SOURCE
Press to turn on/off other components connected to the receiver.
2 MULTI CONTROL buttons
Press to select control of other
components (see Controlling therest of your system on pages 79–
87).
3 RCV
Use to switch to the receiver
controls on the remote control (ex.
INPUT ATT, FL. DIMMER). Also
use this button to set up surround
sound (pages 59, 71).
4 Number buttons/Receiver
controls/ENTER
Use the number buttons to directly
select a radio frequency (page 72)
or the tracks on a CD, DVD, etc.
AV PRE-PROGRAMMED
REMOTE CONTROL UNIT
1 SOURCE
Púlselo para enchufar/
desenchufar otros componentes
conectados al receptor.
2 Botones MULTI CONTROL
Púlselos para seleccionar el
control de otros componentes
(véase Cómo controlar el resto delsistema en las páginas 79–87).
3 RCV
Utilícelo para cambiar los
controles del receptor en el mando
a distancia (por ejemplo, INPUTATT, FL. DIMMER). También utilice
este botón para configurar el
sonido surround (páginas 59, 71).
4 Botones numerados/
Controles del receptor
Utilice los botones numerados
para seleccionar directamente una
frecuencia de radio (página 72) o
las pistas de un CD, DVD, etc.
Press the RCV button first to
access the functions above the
number buttons. The display
flashes when it isn’t possible to
use a function.
TEST TONE (page 71)
Sounds the test tone when
setting up the surround sound
of the receiver.
INPUT ATT
Attenuates (lowers) the level of
an analog input signal to
prevent distortion.
FL DIMMER
Dims or brightens the display.
CH SELECT (page 71)
Selects a speaker when setting
up the surround sound of the
receiver.
LEVEL +/– (page 71)
Adjusts the levels of the
surround sound of the receiver.
EFFECT +/– buttons (page 56)
Adds or subtracts the amount
of effect with different advanced listening modes (except
5 or 6 Ch Stereo and Virtual
SB).
DISC
The button’s use depends on
the component selected (listed
on page 89).
5 Component/Tuner
controls
The main buttons (3, 7, etc.) are
used to control a component after
you have selected it using the
MULTI CONTROL buttons. The
tuner/DTV controls above these
buttons can be accessed after you
have selected the corresponding
MULTI CONTROL button (TUNER
or DVD (when connected to DTV)).
DTV INFO
Use to bring up information
screens on a digital TV.
Controles del receptor
Pulse primero el botón RCV
para acceder a las funciones
sobre los botones numerados.
La pantalla parpadea cuando
no es posible utilizar esta
función.
TEST TONE (página 71)
Hace sonar el tono de prueba
cuando configure el sonido
surround del receptor.
INPUT ATT
Atenúa (reduce) el nivel de una
señal de entrada analógica
para evitar distorsiones.
FL DIMMER
Hace que la pantalla se haga
más tenue o más brillante.
CH SELECT (página 71)
Selecciona un altavoz cuando
se configura el sonido surround del receptor.
LEVEL +/– (página 71)
Ajusta los niveles del sonido
surround del receptor.
Botones EFFECT +/–
(página 56)
Añade o quita la cantidad de
efecto con diferentes modos de
audición avanzada (excepto el
canal 5 o 6 Estéreo o SB
virtual).
DISC
El uso del botón depende del
componente seleccionado (que
aparece en la lista de la página
89).
5 Controles del
Componente/
Sintonizador
Los botones principales (3, 7, etc)
se utilizan para controlar un
componente después de
seleccionarlo utilizando los
botones MULTI CONTROL. Puede
accederse a los controles del
sintonizador/DTV situados sobre
estos botones una vez haya
seleccionado el correspondiente
botón MULTI CONTROL (TUNER oDVD, cuando se conecte a un
DTV).
MPX/RETURN (page 74)
Switches between stereo and
mono reception of FM
broadcasts. If the signal is
weak then switching to mono
will improve the sound quality.
Also acts as a stop button for
CDs, tapes, or DVDs.
D. ACCESS (page 73)
After pressing, you can access
a radio station directly using
the number buttons.
T. EDIT/GUIDE (page 74–75)
Use for memorizing and
naming stations.
BAND (page 72)
Switches between the tuner
AM and FM bands.
CLASS (page 74-76)
Switches between the three
banks (classes) of radio station
presets.
DTV/DISPLAY
Use to switch the display
between the station preset
name and the frequency.
DTV MENU
Displays menus on a digital TV.
6 DVD controls (Press DVD first
to access)
These controls will also function as
DTV controls, depending on the
component you’ve selected.
TOP MENU
Displays the disc ‘top’ menu of
a DVD.
AUDIO
Changes the audio language or
channel.
SUBTITLE
Displays/changes the
subtitles included in multilingual DVD-Video discs.
ANGLE
Switches camera angles on
discs with multi-angle scenes.
7 REMOTE SETUP (pages 80–87)
Press this button to set up the
remote control to control other
components.
DTV INFO
Utilícelo para que aparezcan
las pantallas de información en
un televisor digital.
MPX/RETURN (página 74)
Cambia entre recepción
monoaural y estéreo de
emisiones en FM. En caso de
que la señal sea débil, al
cambiar a monoaural la
calidad del sonido mejorará.
También actúa como un botón
de parada para CDs, cintas o
DVDs.
D. ACCESS (página 73)
Después de pulsarlo, puede
acceder directamente a una
emisora de radio utilizando los
botones numerados.
T. EDIT/GUIDE (páginas 74–75)
Utilícelo para memorizar y dar
un nombre a una emisora.
BAND (páginas 72)
Cambia entre las bandas AM y
FM del sintonizador.
CLASS (páginas 74-76)
Utilícelo para cambiar entre las
tres categorías (clases) de
presintonías.
DTV/DISPLAY
Utilícelo para cambiar entre la
pantalla del nombre y de la
frecuencia de la presintonía.
DTV MENU
Presenta los menús en un
televisor digital.
6 Controles del DVD (pulse
DVD primero para acceder)
Estos controles también
funcionarán como controles del
DTV, dependiendo del componente
que haya seleccionado.
Press to switch between the
various Dolby/DTS modes
ADV. SURR. (page 55)
Use to switch between the
various surround modes.
STEREO (page 55)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
INPUT SEL
Use to select between input
signals.
SIGNAL SEL (pages 53, 58, 77)
Use to select between input
signals.
MIDNIGHT/LOUDNESS
(page 56)
Switches to Midnight or
Loudness listening.
MUTE
Mutes the sound (or restores
the sound if it has been
muted).
9 TV control buttons
These buttons are dedicated to
control the TV assigned to the TVC
button. Thus if you only have one
TV to hook up to this system assign
it to the TVC MULTI CONTROL
button. If you have two TVs, assign
the main TV to the TVC button.
TV VOL +/–
Use to adjust the volume on
your TV.
TV INPUT
Use select the TV function.
TV
Use to turn on/off the power of
the TV.
SUBTITLE
Visualiza/cambia los subtítulos
incluidos en discos de DVDVídeo multilingües.
ANGLE
Cambia los ángulos de la
cámara en discos con escenas
con múltiples ángulos.
7 REMOTE SETUP
(páginas 80–87)
Pulse este botón para configurar el
mando a distancia para controlar
otros componentes.
8 Botones RECEIVER CONTROL
STANDARD (página 54)
Púlselo para cambiar entre los
diferentes modos Dolby/DTS.
ADV. SURR. (página 55)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
STEREO (página 55)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora los
controles del tono y los niveles
de canal para reproducir la
fuente de la manera más
precisa.
INPUT SEL
Utilícelos para seleccionar la
fuente de entrada.
SIGNAL SEL (páginas 53, 58,
77)
Utilícelo para seleccionar
señales de entrada.
MIDNIGHT/LOUDNESS
(página 56)
Utilícelo para cambiar a modo
de audición Midnight o
Loudness.
MUTE
Silencia el sonido (o restaura el
sonido en caso de que se haya
silenciado).
8 RECEIVER CONTROL(接收機
控制)按鈕
STANDARD(標準)(第54
頁)
按該鈕在不同的杜比/DTS模式
之間進行切換。
ADV. SURR.(高級環繞聲)
(第55頁)
在不同環繞聲模式之間進行切
換。
STEREO(立體聲)(第55頁)
打開或關閉直接播放。直接播
放旁路音調控制和聲道音壓,
獲取播放源最精確的再現。
INPUT SEL(輸入選擇)
用來在輸入信號之間進行選
擇。
SIGNAL SEL(信號選擇)(第
53頁、第58頁、第77頁)
用來選擇輸入信號。
MIDNIGHT/LOUNDNESS(午
夜/響度)(第56頁)
在午夜或響度收聽模式之間進
行切換。
MUTE(靜音)
靜音(或者取消靜音)。
9 電視機控制按鈕
這些按鈕用來控制分配給TVC按鈕
的電視機。因此,如果您的系統中
僅有一臺電視機,請將之分配給
TVC MULTI CONTROL按鈕,如有
兩臺電視機,則將主電視機分配給
TVC按鈕。
TV VOL +/– (電視機音量增/
減)
用來調節電視機音量。
TV INPUT(電視機輸入)
用來選擇電視機功能項。
(電視機電源)
TV
用來打開/關閉電視機電源。
46
En/Sp/ChH
Page 47
04
10 LED DISPLAY
This display flashes when a
command is sent from the remote
control.
11 RECEIVER
This switches between standby
and on for this receiver.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /
ENTER
Use the arrow buttons when
setting up your surround sound
system (see pages 59–71). Also
used to control DVD menus/
options and for deck 1 of a double
cassette deck player. Use the
TUNE+/– buttons to find radio
frequencies and use ST +/– to find
preset stations (page 74–76).
13 CHANNEL +/–
Select radio station presets. Also
skip tracks backward or forward on
CDs, DVDs, etc.
14 MASTER VOLUME +/–
Use to set the listening volume.
15 MENU button
Displays the disc menu of DVDVideo discs. It also displays TV and
DTV menus.
9 Botones de control del
televisor
Estos botones están indicados
para controlar el televisor asignado
al botón TVC. Por tanto, si sólo
dispone de un televisor al que
conectar este sistema asígneselo
al botón TVCMULTI CONTROL. En
caso de que disponga de dos
televisores, asigne el televisor
principal al botón TVC.
TV VOL +/–
Utilícelo para ajustar el
volumen del televisor.
TV INPUT
Utilícelo para seleccionar la
función TV.
TV
Utilícelo para encender/
apagar el televisor.
10 LED DISPLAY
Esta pantalla parpadea cuando se
envía un comando desde el mando
a distancia.
11 RECEIVER
Cambia el receptor entre el modo
de espera y el encendido.
12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /
ENTER
Utilice los botones flecha cuando
configure el sistema de sonido
surround (véase las páginas 59–
71). También se utilizan para
controlar los menús/opciones del
DVD y para la platina 1 en un
reproductor de doble platina.
Utilice los botones TUNE +/– para
buscar frecuencias de radio y
utilice ST +/– para buscar
presintonías (páginas 74–76).
Selecciona presintonías de radio.
También retrocede o avanza pistas
en CDs, DVDs, etc.
14 MASTER VOLUME +/–
Utilícelos para ajustar el volumen
de escucha.
15 Botón MENU
Visualiza el menú del disco de los
discos DVD-Video. También
visualiza menús del televisor y del
DTV.
47
En/Sp/ChH
Page 48
05
Playing sources
Reproducción de
播放音源
Introduction to
Sound Modes
There are three basic sound
options: Stereo/Direct, Standard or
Advanced Surround.
Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo.
In STEREO, you’ll hear the audio
with your surround settings and
you can still use the Midnight,
Loudness, and Tone control
functions.
With DIRECT, you will bypass all
effects and surround settings so
that the audio remains as close to
the source audio signal as
possible.
If you switch on Midnight
listening, Loudness, or the Tone
controls when DIRECT is
selected, the receiver automatically switches to STEREO.
Standard mode
The standard mode will decode
Dolby Digital, DTS, or Dolby
Surround sources automatically.
The other surround sound options
(next column) can add multichannel sound to regular stereo
sources.
You can identify Dolby Digital
software by the 1 or
marks. Most Dolby Surround
software is marked 3, but
unmarked software may also
incorporate Dolby Surround.
Depending on the source, the 6.1channel setting (page 63), and the
sound mode you have selected,
you may not get sound from the
surround back speakers in your
setup. For more on this, refer to the
table on page 51.
Choose one of the following to add
depth to a 2 channel source:
48
En/Sp/ChH
fuentes
Introducción a los
modos de sonido
Hay tres opciones de sonido
básicas: Estéreo/Directo, Estándar
o Surround avanzado.
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo.
En STEREO la señal de audio se
reproduce de acuerdo con los
ajustes de configuración del
surround y aún así puede seguir
utilizando el modo Midnight,
Loudness y las funciones de
control del tono.
En caso de que seleccione
DIRECT, la señal de audio ignora
los controles del tono y los niveles
de canal para reproducir la fuente
de la manera más precisa.
Nota
Si cambia a modo de audición
Midnight, Loudness o controles
del tono cuando está
seleccionado DIRECT, el
receptor cambia
automáticamente a STEREO.
Modo Estándard
El modo Estándar decodificará
automáticamente fuentes Dolby
Digital, DTS o Dolby Surround. Las
otras opciones de sonido surround
(siguiente columna) pueden añadir
sonido multicanal a fuentes
estéreo normales.
Se puede identificar el software
Dolby Digital por la marca 1 o
las marcas
del software Dolby Surround lleva
la marca 3, pero un
software sin marcas puede
también incorporar Dolby
Surround. Dependiendo de la
fuente, el Ajuste 6.1 canales
(página 63), y el modo de sonido
que ha seleccionado, es posible
que no obtenga sonido de los
altavoces posteriores surround en
su configuración. Para más
información, consulte la tabla de la
página 51.
This mode gives 4.1 channel
surround sound. It is less sensitive
to the quality of the source
material, so may be useful when
Pro Logic II Movie/ Music modes
don’t give good results.
Pro Logic II Movie
This mode gives 5.1 channel
surround sound. It is suitable for
movies, especially those recorded
in Dolby Surround. The channel
separation and movement of
surround effects is comparable to
Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
This mode gives 5.1 channel
surround sound and is suitable for
music. The surround effect is more
enveloping than Pro Logic II Movie.
Neo:6 Cinema (VSX-D811S only)
This mode gives 6.1 channel
surround sound and is suitable for
movies. The Neo:6 Cinema mode
delivers good channel separation
for movie soundtracks.
Neo:6 Music (VSX-D811S only)
This mode gives 6.1 channel
surround sound and is suitable for
music. The Neo:6 Music mode
plays the stereo source as is
through the front left/right
speakers, and generates a natural,
ambient surround and center
sound.
Advanced Surround modes
These are designed to be used with
multi-channel surround sound
audio/visual sources (like DVDs
and LDs). Most Advanced Surround modes are designed to be
used with film soundtracks, but
some modes are also suited for
music sources. Try different
settings with various soundtracks
to see which you like.
Elija uno de los siguientes para
añadir profundidad a una fuente
de 2 canales.
Pro Logic
Este modo proporciona un sonido
surround de 4.1 canales. Al ser
menos sensible a la calidad del
material fuente, puede ser útil
cuando los modos Pro Logic II
Movie/ Music no dan buenos
resultados.
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales. Es más
apropiado para películas, sobre
todo aquellas que se han grabado
en Dolby Surround. La separación
de canal y el movimiento de los
efectos surround son comparables
al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales y es
apropiado para música. En
comparación con Pro Logic II
Movie, el efecto surround es más
envolvente.
Neo:6 Cinema (sólo VSX-D811S)
Este modo proporciona un sonido
surround de 6.1 canales y es
apropiado para películas. El modo
Neo:6 Cinema proporciona una
separación de canales óptima para
las bandas sonoras de películas.
Neo:6 Music (sólo VSX-D811S)
Este modo proporciona un sonido
surround de 6.1 canales y es
apropiado para música. El modo
Neo:6 Music reproduce la fuente
estéreo tal y como es a través de
los altavoces izquierdo/derecho, y
crea un sonido central y surround
natural y de ambiente.
Modos Surround avanzados
Están diseñados para utilizarse
con fuentes audio/visuales de
sonido surround multicanal (tales
como los DVDs y LDs). La mayoría
de los modos Surround avanzados
están diseñados para utilizarse en
bandas sonoras de películas,
aunque algunos modos también
son apropiados para fuentes
musicales. Pruebe ajustes
diferentes con varias bandas
sonoras para que pueda escoger la
que más le gusta.
6.1 channel setting (page 63),
and the sound mode you have
selected, you may not get sound
from the surround back speakers in your setup. For more on
this, refer to the table on page
51.
Movie
Simulates the relaxed environment
of a movie theater, and is suitable
for watching movies.
Music
Simulates the acoustic environment of a large concert hall and is
suitable for music or musical
sources.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
The Virtual Surround Back effect
simulates 7.1 surround channel
listening like Dolby Digital Surround EX or DTS-ES, giving the
impression that there is a surround back speaker in your system
when listening to a 5.1 channel
source.
Expanded
This mode is especially designed
to give sound depth to stereo
sources, and lets you hear twochannel (stereo) signals as
simulated multi-channel surround
sound. Use with Dolby Pro Logic
for a stereo surround effect. You
can also use with Dolby Digital
sources for a wider stereo field
than the Standard modes.
Nota
Dependiendo de la fuente, el
Ajuste de 6.1 canales (página 63), y
el modo de sonido que ha
seleccionado, es posible que no
obtenga sonido de los altavoces
posteriores surround en su
configuración. Para más
información, consulte la tabla de la
página 51.
Movie (Película)
Reproduce el entorno relajado de
una sala de cine y es apropiado
para ver películas.
Music (Música)
Reproduce el entorno acústico de
una sala de conciertos amplia y es
apropiado para música o fuentes
musicales.
Surround virtual posterior
(VIRTL SB)
El efecto Surround virtual posterior
reproduce una audición 7.1
surround de canal, como Dolby
Digital Surround EX o DTS-ES,
dando la impresión de que hay un
altavoz surround posterior en su
sistema cuando escucha una
fuente de 5.1 canales.
Expanded (Expandido)
Este modo está diseñado
especialmente para dar
profundidad a las fuentes en
estéreo, le permite escuchar
señales (estéreo) de dos canales
como si fuera un sonido surround
multicanal simulado. Utilícelo con
Dolby Pro Logic para conseguir un
efecto surround estéreo. También
puede utilizarla con fuentes Dolby
Digital para conseguir un campo
estéreo más amplio que con los
modos Estándar.
This can be selected to give multichannel sound to a stereo source,
using all of the speakers in your
setup.
50
En/Sp/ChH
Estéreo de 5 canales (VSX-D711)
Puede seleccionarse para dar un
sonido multicanal a una fuente en
estéreo, utilizando todos los
altavoces en la configuración.
Page 51
05
6-Channel Stereo (VSX-D811S)
This can be selected to give multichannel sound to a stereo source,
using all of the speakers in your
setup.
Type of source
DTS-ES/Dolby Digital Surround EX
encoded multi-channel sources with 6.1
surround
Dolby Digital/DTS encoded multichannel sources with stereo surround
Dolby Digital/DTS encoded multi-channel
sources with mono surround, Stereo
sources
Analog 2-channel (stereo) source
Estéreo de 6 canales (VSXD811S)
Puede seleccionarse para dar un
sonido multicanal a una fuente en
estéreo, utilizando todos los
altavoces en la configuración.
6.1 ch.
setting
StandardAdvanced
Movie/Music
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
6聲道立體聲 (VSX-D811S)
選擇此項可使立體聲音源具有多聲
道聲音,使用您所設置的所有揚聲
器。
Virtual SBExpanded6 Ch.
Stereo
English
Español
Fix
• The checkmark (√) indicates when sound will be output from the surround back speaker(s).
• See the 6.1 channel setting on page 63 to select between AUTO or FIX.
Tipo de fuente
Fuentes multicanal con surround 6.1
codificadas con DTS-ES/Dolby Digital
Surround EX
Fuentes multicanal con surround estéreo
codificadas con Dolby Digital/DTS
Fuentes multicanal con surr. monoaural
codif. con Dolby Digital/DTS, fuentes
estéreo
Fuente (estéreo) de 2 canales analógicos
Ajuste de
EstándarPelíc./Música
6.1 can
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
Fix
Auto
avanzada
Virtual SB Expandido
Fix
Estéreo
6 can.
Nota
• La marca (√) indica cuando se emitirá el sonido de el/los altavoz/altavoces posterior(es) surround.
• Véase Ajuste 6.1 canales en la página 63 para seleccionar entre AUTO o FIX.
51
En/Sp/ChH
Page 52
05
• 核選記號(√)表示後置環繞聲揚聲器輸出聲音。
• 參見第63頁
6.1聲道設定
的有關內容在AUTO(自動)和 FIX(固定)之間進行選擇。
Choosing the input
signal
You need to hook up a component
to both analog and digital inputs
on the rear of the receiver to select
between input signals.
52
En/Sp/ChH
Elección de la señal
de entrada
Tendrá que conectar un
componente a ambas entradas
analógicas y digitales en la parte
posterior del receptor para
seleccionar entre las señales de
entrada.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
INPUT ATT
MPX/RETURNDTV INFO
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
TUNE
E
S
ENTER
TUNE
CHANNEL
TVC
2
3
FL DIMMER
5
6
LEVEL
8
9
EFFECT DISC+10
ENTER
0
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
3
DTV/DISPLAY DTV MENU
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
T
P
U
8
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
ST
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
ST
選擇輸入信號
您需要將設備連接到接收機背部的
模擬和數碼輸入端,以便在輸入信
號之間進行選擇。
Page 53
05
• Press SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) to select the input signal
corresponding to the source
component.
Each press switches between
AUTO, DVD 5.1 ch/DVD 7.1ch,
ANALOG and DIGITAL. The
default is AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) and DVD
7.1ch (VSX-D811S) will only appear
when DVD/LD is selected using
the remote or the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel.
When set to DIGITAL, 2 DIGITAL
lights when a Dolby Digital signal
is input, and DTS lights when a
DTS signal is input.
• This receiver can only play
back Dolby Digital, PCM
(32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96
kHz) and DTS digital signal
formats. With other digital
signal formats, set to
ANALOG.
• You may get digital noise when
a LD or CD player compatible
with DTS is playing an analog
signal. To prevent noise, make
the proper digital connections
(page 20) and set the signal
input to DIGITAL.
• Some DVD players don’t
output DTS signals. For more
details, refer to the instruction
manual supplied with your
DVD player.
• Pulse SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) para seleccionar la señal
de entrada correspondien-te al
componente fuente.
Cada vez que pulse cambiará entre
AUTO, DVD 5.1 ch/DVD 7.1ch,
ANALOG y DIGITAL. El ajuste por
defecto es AUTO.
DVD 5.1ch (VSX-D711) y DVD 7.
1ch (VSX-D811S) sólo aparecerán
cuando DVD/LD esté seleccionado
utilizando el mando a distancia o
el selector MULTI JOG/INPUTSELECTOR del panel frontal.
Cuando se ajusta a DIGITAL, 2DIGITAL se ilumina cuando se
introduce un señal Dolby Digital, y
DTS se ilumina cuando se introduce una señal DTS.
Nota
• Este receptor únicamente
puede reproducir formatos de
señales digitales Dolby Digital,
PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y
96 kHz) y DTS. Para otros
formatos de señales digitales,
ajústelo a ANALOG.
• Puede que se produzca un
sonido digital cuando un
reproductor de CDs o LDs
compatible con DTS
reproduzca una señal
analógica. Para evitar ruidos,
efectúe las conexiones
digitales adecuadas (página
22) y ajuste la entrada de la
señal a DIGITAL.
• Algunos reproductores de
DVDs no emiten señales DTS.
Para más información,
consulte el manual de
instrucciones que se adjunta
con su reproductor de DVDs.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
3 Press STANDARD.
If the source is Dolby Digital, DTS,
or Dolby Surround encoded, the
proper decoding format will
automatically be selected and
shows in the display.
If you are listening to a two
channel source, each press
changes the display as follows:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* VSX-D811S only
Refer to page 49 for more details
about each mode.
4 Start playback of the component you selected in step 1.
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
Cómo escuchar una
reproduc-ción
multicanal
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
INPUT ATT
MPX/RETURNDTV INFO
7
CLASS
STANDARD ADV.SURR.
SIGNAL SEL
RECEIVER CONTROL
2
FL DIMMER
5
LEVEL
8
EFFECT
0
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
3
DTV/DISPLAY
4
SUB TITLE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
TVC
3
6
9
DISC
ENTER
8
DTV MENU
¢
ANGLE
STEREO
MUTE
Pro Logic
II Music
NEO:6
Cinema*
RCV
1
TEST TONE
4
CH SELECT
7
+10
¶
BAND
1¡
TOP MENU AUDIO
REMOTE SETUP
INPUT SEL.
1 Encienda el componente de
reproduc-ción.
2 Seleccione la fuente que
desea repro-ducir.
Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
3 Pulse STANDARD.
En caso de que la fuente esté
codificada con Dolby Digital, DTS
o Dolby Surround, se seleccionará
automáticamente el formato
adecuado de decodificación, y
aparecerá en pantalla.
Si está escuchando una fuente de
dos canales, cada vez que pulse la
pantalla cambiará de la siguiente
manera:
Pro Logic II Movie
Pro Logic
NEO:6
Music*
* sólo VSX-D811S
Para más información véase las
página 49 acerca de cada modo.
4 Comienza la reproducción
del compo-nente que ha
seleccionado en el paso 1.
收聽多聲道播放
1 打開播放設備。
2 選擇需播放的音源。
使用遙控器上的MULTI CONTROL
按鈕(或者前面板上的MULTI
JOG/INPUT SELECTOR旋鈕)。
3 按 STANDARD。
如果音源為杜比數碼、DTS或者杜
比環繞聲編碼,則自動選擇合適的
解碼格式並在顯示屏上顯示。
如果收聽雙聲道音源,每按一下該
鈕,顯示改變如下︰
*
僅適於VSX-D811S
參見第49頁,獲取各模式的詳情。
4 開始播放第1步所選的設備。
54
En/Sp/ChH
Page 55
05
Using Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo. See page 48
for more on these modes.
• Press STEREO (STEREO/
DIRECT on the front panel)
repeatedly to switch between
the two options.
If you switch on Midnight
listening, Loudness, or the
Tone controls when DIRECT is
selected, the receiver automatically switches to STEREO.
Using Advanced
Surround
When you select one of the
Advanced surround options, Dolby
Pro Logic, Dolby Digital and DTS
decoding is done automatically
corresponding to the input signal.
Use Advanced surround to add
effects to the surround sound.
• Press ADV.SURR. (ADVANCED SURROUND) repeatedly
to cycle the sound options.
Each press changes the display as
follows:
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
Music
Virtual SB
Expanded
Utilización del
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves,
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Véase la página 48 para
más información sobre estos
modos.
• Pulse repetidamente STEREO
(STEREO/DIRECT en el panel
frontal) para cambiar entre las
dos opciones.
Nota
Si cambia a modo de audición
Midnight, Loudness o
controles del tono cuando
está seleccionado DIRECT, el
receptor cambia
automáticamente a STEREO.
Utilización de los
modos Surround
avanzados
Cuando selecciona una de las
opciones de Surround avanzado, la
decodificación de Dolby Pro Logic,
Dolby Digital y DTS se efectúa
automáticamente
correspondiéndose con la señal de
entrada. Utilice el Surround
avanzado para añadir efectos al
sonido surround.
• Pulse repetidamente ADV.
SURR. (ADVANCED SURROUND)
para recorrer las opciones
sonido.
Cada vez que pulse la pantalla
cambia de la siguiente manera:
Movie
5-Stereo*/
6-Stereo**
* VSX-D711
** VSX-D811S : Véase las páginas
50–51 para más información acerca
de cada efecto surround.
Music
Virtual SB
Expanded
55
En/Sp/ChH
Page 56
05
The Advanced surround effects
can be adjusted in the range of
10 to 90 (the default setting is
70) by pressing RCV then
pressing EFFECT +/– . The effect
level can be set for each Advanced surround mode. The
Standard mode cannot be
changed.
Using Loudness and
Midnight listening
The Loudness listening feature can
be used to get good bass and
treble from music sources at low
volume levels.
The Midnight listening feature
allows you to hear effective
surround sound of movies at low
volume levels. The effect automatically adjusts according to the
volume at which you’re listening.
• Press MIDNIGHT/LOUDNESS.
Each press cycles through the
effects as follows:
Midnight
Off
Loudness
Nota
Los efectos del Surround
avanzado pueden ajustarse
entre 10 y 90 (el valor de ajuste
por defecto es 70) pulsando RCV
y, a continuación EFFECT +/– . El
nivel de efecto puede ajustarse
para cada modo Surround
avanzado. El modo Estándar no
puede modificarse.
Utilización del modo
de audi-ción Loudness y Midnight
La función de audición Loudness
puede utilizarse para conseguir
graves y agudos óptimos de las
fuentes de música a un nivel de
volumen bajo.
La función de audición Midnight le
permite escuchar un sonido
surround adecuado en las
películas a un nivel de volumen
bajo. El efecto se ajusta
automáticamente de acuerdo con
el volumen al que está
escuchando.
• Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS.
Cada vez que pulse, recorre los
efectos de la siguiente manera:
Depending on what you are
listening to, you may want to
adjust the bass or treble using the
front panel tone control.
1 Press TONE to select the
frequency you want to adjust.
Each press switches between
BASS and TREBLE.
Utilización de los
controles del tono
Dependiendo de lo que esté
escuchando, es posible que
prefiera ajustar los graves y
agudos utilizando el control del
tono del panel frontal.
MASTER VOLUME
N∫m-Û≥,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
MULTI JOG
ENTER
MONITOR TONE QUICK SETUP
SPEAKERS
VIDEO INPUT
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MULTI JOG
DOWN
1 Pulse TONE para seleccionar
la frecuen-cia que desea ajustar.
Cada vez que pulsa, se cambia
entre BASS y TREBLE.
使用音調控制模式
依據您所收聽的音源,您可能想用
前面板音調控制按鈕來調整低音和
高音。
1 按TONE選擇要調節的頻率。每按一下,在BASS(低音)和
TREBLE(高音)之間切換。
English
Español
2 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to change the
amount of bass or treble as
necessary.
Wait about five seconds for your
changes to be input automatically.
Playing other
sources
1 Turn on the power of the
playback component.
2 Turn on the power of the
receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
4 Start playback of the component you selected in step 1.
2 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para cambiar
la cantidad de graves y agudos,
según sea necesario.
Espere aproximadamente cinco
segundos para que sus cambios
se introduzcan automática-mente.
Reproducción de
otras fuentes
1 Encienda el componente de
reproduc-ción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea repro-ducir.
Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Comienza la reproducción
del compo-nente que ha
seleccionado en el paso 1.
2 根據需要用MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕改變低音或高音的
音量。
等待大約五秒鐘時間,所作改變即
自動輸入。
播放其他音源
1 打開播放設備的音源。
2 打開接收機電源。
3 選擇需播放的音源。
使用遙控器上的MULTI CONTROL
按鈕(或者前面板上的MULTI
JOG/INPUT SELECTOR旋鈕)。
4 開始播放在第1步所選的設備。
57
En/Sp/ChH
Page 58
05
Selecting the multichannel analog
inputs
If you have connected a decoder or
a DVD player with multi-channel
analog outputs to this receiver
(page 17), you must select the
analog multi-channel inputs for
surround sound playback.
Selección de
entradas analó-gicas
multicanal
En caso de que haya conectado un
decodificador o un reproductor de
DVDs con salidas analógicas
multicanal a este receptor (página
17), deberá seleccionar las
entradas multicanal analógicas
para reproducir sonido surround.
1 Press DVD or select it with
the MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial (front panel).
2 Press SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) repeatedly to select
DVD 5.1ch/DVD 7.1ch.
To cancel playback from the multichannel inputs, use the SIGNALSEL (SIGNAL SELECT) button to
select a different input signal.
• When playback from the multichannel inputs is selected, you
can’t use the INPUT ATT,
TONE, and MIDNIGHT/
LOUDNESS buttons, as well
as the Standard, Advanced
Surround, and Stereo/Direct
sound modes.
• When playback from the multichannel inputs is selected,
only the volume and channel
levels can be set.
1 Pulse DVD o selecciónelo con
el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (panel frontal).
2 Pulse repetidamente SIGNAL
SEL (SIGNAL SELECT) para
seleccionar DVD 5.1 Ch/DVD 7.
1ch.
Para cancelar la reproducción
desde entradas multicanal, utilice
el botón SIGNAL SEL (SIGNALSELECT) para seleccionar una
señal de entrada.
Nota
• Cuando está seleccionada la
reproducción desde entradas
multicanal, no se pueden
utilizar los botones INPUT
ATT, TONE y MIDNIGHT/
LOUDNESS, así como
tampoco los modos de sonido
Estándar, Surround avanzado,
y Estéreo/Directo.
• Cuando está seleccionada la
reproducción desde entradas
multicanal, sólo pueden
ajustarse los niveles de canal y
volumen.
1 按DVD或用前面板上的MULTI
JOG/INPUT SELECTOR旋鈕加以選
擇。
2 反覆按SIGNAL SEL(SIGNAL
SELECT),選擇DVD 5.1 ch /
DVD 7.1 ch。
要從多聲道輸入取消播放,使用
SIGNAL SEL(SIGNAL SELECT)
按鈕選擇其他輸入信號。
• 當選擇從多聲道輸入進行播放
時,則不能使用INPUT ATT、
TONE和MIDNIGHT/
LOUNDNESS按鈕,也不能使
用標準、高級環繞聲和立體
聲/直接聲音模式。
• 當選擇從多聲道輸入進行播放
時,祇能設置音量級和聲道音
壓。
58
En/Sp/ChH
Page 59
Setting up your
Configuración del
設置接收機
06
receiver
Choosing your
receiver setup
To ensure the best possible
surround sound, be sure to
complete the following set up
operations. This is particularly
important when using Dolby
surround. You only need to make
these settings once (unless you
change the placement of your
current speaker system or add new
speakers, etc.). Refer to the
following pages for details on each
of the settings.
receptor
Elección de la
configuración de su
receptor
Para garantizar el mejor sonido
surround asegúrese de completar
las siguientes operaciones de
configuración. Se trata de un
punto especialmente importante
cuando se utiliza surround Dolby.
Es necesario hacer estos ajustes
sólo una vez (a no ser que cambie
la ubicación de su sistema de
altavoces actual o añada nuevos
altavoces, etc.). Véanse las
páginas siguientes para más
información acerca de cada uno
de los ajustes.
1 Press RECEIVER to turn the
power on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press RCV.
3 Use } or ] to choose the
option you want to adjust.
It will be easiest to adjust each of
the settings in turn, following the
order below (and on the following
pages). The current setting is
shown for each option as you cycle
through the display.
1 Pulse RECEIVER
para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse RCV.
3 Utilice } o ] para elegir la
opción que desea ajustar.
Será más fácil ajustar cada uno de
los valores de ajuste por turno,
siguiendo el siguiente orden (y en
las páginas siguientes). Se
muestra el valor de ajuste actual
de cada opción a medida que
avanza por la visualización.
1 按 RECEIVE打開電源。
STANDBY指示標誌熄滅。
2 按RCV。
3 用}或]按鈕選擇需調整的選
項
最容易的方法是按照下列順序依次
調整每個設定(參見下頁)。循環顯
示時,將顯示各選項的當前設定。
59
En/Sp/ChH
Page 60
06
60
En/Sp/ChH
Speaker setting (page 62)
Specify the number and type of
speakers you have connected.
Surround back speaker
setting (VSX-D811S only)
(page 63)
Specify your surround back
speaker/surround back
subwoofer setup.
6.1 channel setting (VSXD811S only) (page 63)
Set when 6.1 channel decoding
is used.
Subwoofer setting (page 64)
Specify how the subwoofer is
used.
Crossover frequency setting
(page 64)
Determine which frequencies
will be sent to the subwoofer
(or large speakers).
LFE attenuator setting
(page 65)
Specify the peak level for the
LFE channel.
Front speaker distance
setting (page 65)
Specify the distance from your
listening position to your front
speakers.
Center speaker distance
setting (page 66)
Specifies the distance from
your listening position to your
center speaker.
Surround speaker distance
setting (page 66)
Specify the distance from your
listening position to your
surround speakers.
Surround back speaker
distance setting
(VSX-D811S only) (page 67)
Specifies the distance from
your listening position to your
surround back speakers.
Dynamic range control
setting (page 67)
Compress the dynamic range
of the sound track.
Ajuste de los altavoces
(página 62)
Especifique el número y el tipo
de altavoces que ha
conectado.
Ajuste del altavoz posterior
surround (sólo VSX-D811S)
(página 63)
Especifique la configuración
de los altavoces posteriores
surround/realzador de graves
posterior surround.
Ajuste 6.1 canales (sólo
VSX-D811S) (página 63)
Realice el ajuste cuando se
utilice una decodificación 6.1
canales.
Ajuste del realzador de
graves (página 64)
Especifique cómo se utiliza el
realzador de graves.
Ajuste de la frecuencia de
corte (página 64)
Determine qué frecuencias se
enviarán al realzador de
graves (o altavoces grandes).
Ajuste del atenuador LFE
(página 65)
Especifique el nivel máximo
para el canal LFE.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal (página 65)
Especifique la distancia desde
la posición de audición de los
altavoces frontales.
Ajuste de la distancia del
altavoz central (página 66)
Especifique la distancia desde
la posición de audición del
altavoz central.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround (página 66)
Especifique la distancia desde
la posición de audición de los
altavoces surround.
Ajuste de la distancia del
altavoz posterior surround
(sólo VSX-D811S) (página 67)
Especifique la distancia desde
la posición de audición de los
altavoces posteriores surround.
揚聲器設定(第62頁)
指定所連接的揚聲器數目和類
型。
後置環繞聲揚聲器設定(僅適
於VSX–D811S)(第63頁)
指定後置環繞聲揚聲器/後置環
繞聲超低音揚聲器設定。
6.1聲道設定(僅適於VSX籺
811S)(第63頁)
使用6.1聲道解碼時設定。
超低音揚聲器設定(第64頁)
指定如何運用超低音揚聲器。
分隔頻率設定(第64頁)
決定哪種頻率送至超低音揚聲
器(或者大型揚聲器)。
LFE衰減器設定(第65頁)
指定LFE聲道的峰值。
前置揚聲器距離設定(第65
(第65頁)
指定前置揚聲器離聽音位置的
距離。
中置揚聲器距離設定(第66頁)
指定中置揚聲器離聽音位置的
距離。
環繞聲揚聲器距離設定
(第66頁)
指定環繞聲揚聲器離聽音位置
的距離。
後置環繞聲揚聲器距離設定
(僅適於VSX–D811S)
(第67頁)
指定後置環繞聲揚聲器離聽音
位置的距離。
動態范圍控制設定(第67頁)
壓縮聲道的動態范圍。
Page 61
06
Dual mono setting (page 68)
Isolate one channel when
listening to discs with dual
mono encoding.
Component video input
setting (page 68)
Specify the components to be
assigned to the component
video inputs (below).
• Component video 1 input
setting
• Component video 2 input
setting
Surround back channel input
setting (VSX-D811S only)
(page 69)
Specify the number of surround back inputs you have
connected.
Digital input settings
(page 69)
Specify the components to be
assigned to the digital inputs
(below).
• Coaxial digital input 1 setting
• Coaxial digital input 2 setting
• Optical digital input 1 setting
• Optical digital input 2 setting
(VSX-D811S only)
4 Use ’ or ‘ to adjust the
setting.
The setting is entered automatically.
5 Repeat steps 3 and 4 to set
other surround modes.
6 When you’re done, press
ENTER to exit.
The setting display is automatically exited after 20 seconds of
inactivity.
Ajuste del control de la
gama dinámica (página 67)
Comprima la gama dinámica
de la banda sonora.
Ajuste del monoaural dual
(página 68)
Aísle un canal cuando
escuche discos con
codificación monoaural dual.
Ajuste de la entrada de vídeo
del componente (página 68)
Especifique los componentes
que desea asignar a las
entradas de vídeo del
componente (a continuación).
• Ajuste de la entrada de vídeo 1
del componente.
• Ajuste de la entrada de vídeo 2
del componente.
Ajuste de la entrada del
canal posterior surround
(sólo VSX-D811S) (página 69)
Especifique el número de
entradas posteriores surround
que ha conectado.
Ajustes de la entrada digital
(página 69)
Especifique los componentes
que se han de asignar a las
entradas digitales (a
continuación).
• Ajuste de la entrada 1 digital
coaxial
• Ajuste de la entrada 2 digital
coaxial
• Ajuste de la entrada 1 digital
óptica
• Ajuste de la entrada 2 digital
óptica (sólo VSX-D811S)
4 Utilice ’ o ‘ para ajustar el
valor.
El valor de ajuste se introduce
automáticamen-te.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
ajustar otros modos surround.
6 Una vez haya acabado, pulse
ENTER para salir.
雙重單聲道設定(第68頁)
在收聽以雙重單聲道編碼的碟
片時隔離一個聲道。
分量視頻輸入設定(第68頁)
指定配於分量視頻輸入的設備
(見下)。
• 分量視頻1 輸入設定
• 分量視頻2 輸入設定
後置環繞聲聲道輸入設定
(僅適於VSX–D811S)
(第69頁)
指定所連接後置環繞聲輸入的
數量。
數碼輸入設定(第69頁)
指定配於數碼輸入的設備(見
下)。
• 同軸數碼輸入1設定
• 同軸數碼輸入2設定
• 光學數碼輸入1設定
• 光學數碼輸入2設定
(僅適於
4 用’或‘按鈕調整設定。
設定自動確認。
5 重複第3、4步以設定其他環繞
聲模式。
6 設定完畢後,按ENTER退出。
若20秒未進行操作,設定畫面將
自動退出。
VSX–D811S
)
English
Español
Nota
La pantalla de ajuste se cierra
automática-mente cuando
transcurren 20 segundos de
inactividad.
61
En/Sp/ChH
Page 62
06
Speaker setting
• Default setting: S (all speak-
ers)
You must let the receiver know how
many speakers you have, and how
big they are. The size you choose
(large or small) determines how
much bass is sent from the
receiver to the speakers.
In the display, F, C, and S refer to
front, center, and surround
speakers respectively. Speaker size
is denoted as L for large speakers,
S for small speakers, and
(asterisk) if no speaker is connected.
• If the cone size (diameter) of
the speaker is larger than 15
cm, set the speaker size to L.
• If you’re not using a
subwoofer, we recommend
setting the front speakers to L.
• Cycle through the available
choices using ’ or ‘ and choose
a configuration that matches
your speaker setup.
One of the following configurations
should match your setup:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FS-CS-S
FS-C -SS
Ajuste de los altavoces
• Valor de ajuste por defecto: S
(todos los altavoces)
Deberá hacerle saber al receptor
cuántos altavoces tiene y el
tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la
cantidad de graves que se envía
del receptor a los altavoces.
En la pantalla, F, C y S se refieren a
altavoces frontales, centrales y
surround respectivamente. El
tamaño del altavoz se denota
como L para los altavoces
grandes, S para los pequeños y
(asterisco) si no hay conectado
ningún altavoz.
Nota
• En caso de que el tamaño de
cono (diámetro) sea superior a
15 cm, ajuste el tamaño del
altavoz a L.
• En caso de que no utilice un
realzador de graves,
recomendamos ajustar los
altavoces frontales a L.
• Avance por las opciones
disponibles utilizando ’ o ‘ y
elija una configuración que
corresponda con la
configuración del altavoz.
Una de las siguientes
configuraciones debería
corresponder con la suya:
You must let the receiver know if
surround back speaker(s) have
been connected, and how big they
are. The size you choose (large or
small) determines how much bass
is sent from the receiver to the
speakers. If you have connected a
surround back subwoofer, you
should select the surround back
subwoofer setting (SB SUBWF)
from the options. Choose
(asterisk) if no speaker is connected.
• Use ’ or ‘ to select SB L, SB
or SB SUBWF.
S, SB
6.1 channel setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: 6.1 FIX
You can have the receiver automatically switch to Dolby Digital
Surround EX or DTS-ES decoding
for 6.1 encoded sources (6.1AUTO), or you can choose to listen
to other kinds of sources (for
example, 5.1 encoded material)
with 6.1 encoding (6.1 FIX). With
5.1 encoded sources, a surround
back channel will be generated,
but the material may sound better
in the 5.1 format for which it was
originally encoded.
• Use ’ or ‘ to select 6.1 FIX
or 6.1 AUTO.
• If you chose SB in Surround
back speaker setting (above),
you can’t set the 6.1 channel
setting and shows in the
display.
• Refer to the table on page 51
to see how the 6.1 channelsetting affects sound output
from the surround back
speakers.
Ajuste del altavoz posterior
surround
(sólo VSX-D811S)
• Valor de ajuste por defecto: S
Deberá hacerle saber al receptor si
se ha(n) conectado el/los altavoz/
altavoces posteriore(s), así como el
tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la
cantidad de graves que se envía
del receptor a los altavoces. Si ha
conectado un realzador de graves
posterior surround, deberá
seleccionar de las opciones el
ajuste del realzador de graves
posterior surround (SB SUBWF).
Elija (asterisco) si no hay ningún
altavoz conectado.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar SB L, SB S, SB
SUBWF.
o SB
Ajuste 6.1 canales
(sólo VSX-D811S)
• Valor de ajuste por defecto:
6.1 FIX
Puede cambiar automáticamente
el receptor a una decodificación
Dolby Digital Surround EX o DTSES para fuentes codificadas a 6.1
(6.1 AUTO), o puede elegir
escuchar otro tipo de fuentes (por
ejemplo, material codificado a 5.1)
con codificación 6.1 (6.1 FIX). Con
fuentes codificadas a 5.1, se
creará un canal posterior surround, pero seguramente el
material sonará mejor en un
formato 5.1 para el cual se codificó
en un principio.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar 6.1 FIX o 6.1 AUTO.
Nota
• Si escoge SB en el ajuste del
altavoz posterior surround
(véase anteriormente), no se
puede fijar el ajuste 6.1
canales y aparece en
pantalla.
• Consulte la tabla en la página
51 para ver cómo el Ajuste 6.1canales afecta a la salida del
sonido de los altavoces
posteriores surround.
You can choose whether the
subwoofer is used or not. Use the
plus (PLS) setting for extra bass.
• Use ’ or ‘ to select
subwoofer ON, PLS or OFF.
• If you chose the small front
speaker setting, SUBWF ON is
automatically set and locked.
• When you select the plus
setting, you will get the bass
sounds from the subwoofer
even if the front speakers are
set to L.
Crossover frequency setting
• Default setting: 100 Hz
Crossover frequency is the point
where the receiver divides the high
and low sounds (the frequencies)
between the speakers. Since most
smaller speakers can’t handle
deep bass tones, you can send
these sounds to the subwoofer (or
if you don’t have a subwoofer, the
large (L) speakers in your system)
instead of the speakers set to
small (S) in your setup. Choose the
point at which you want the
frequency routed to the subwoofer
(or L speakers).
We recommend setting this to 200
Hz if your S speakers are smaller
bookshelf-type speakers.
• Use ’ or ‘ to specify the
crossover frequency for your
small speakers (100 Hz, 150 Hz
or 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
Ajuste del realzador de
graves
• Valor de ajus mte por
defecto: ON
Puede elegir si utilizar o no el
realzador de graves. Utilice el valor
de ajuste “plus” (PLS) para
conseguir una cantidad de graves
adicional.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar el realzador de
graves en ON, PLS o OFF.
Nota
• En caso de que elija el ajuste
del altavoz frontal pequeño,
SUBWF ON se ajusta
automáticamente y se
bloquea.
• Cuando selecciona el valor de
ajuste “plus”, obtendrá los
sonidos graves del realzador
de graves incluso si los
altavoces frontales están
ajustados a L.
Ajuste de la frecuencia de
corte
• Valor de ajuste por defecto:
100 Hz
La frecuencia de corte es el punto
en el que el receptor divide los
sonidos (las frecuencias) altas y
bajas entre los altavoces. Debido a
que la mayoría de los altavoces
pequeños no pue-den manejar
tonos graves profundos, puede
enviar estos sonidos al realzador
de graves (o en caso de que no
disponga de realzador de graves,
los altavoces grandes (L) del
sistema) en lugar de enviarlos a
los altavoces ajustados a pequeño
(S) en la configuración. Escoja el
punto en el que desea dirigir la
frecuencia al realzador de graves
(o altavoces L).
Recomendamos ajustarlo a 200
Hz, en caso de que sus altavoces S
sean altavoces más pequeños del
tipo estantería.
• Utilice ’ o ‘ para especificar
la fre-cuencia de corte de los
altavoces pequeños (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
Sends bass frequencies below
100 Hz to the subwoofer (or L
speakers).
150 Hz
Sends bass frequencies below
150 Hz to the subwoofer (or L
speakers).
200 Hz
Sends bass frequencies below
200 Hz to the subwoofer (or L
speakers).
If all speakers (front, center, and
surround) are set to L, the
crossover frequency can’t be
set because there are no S
speakers ( appears in the
display).
LFE attenuator setting
• Default setting: 0 dB
Dolby Digital and DTS audio
sources include ultra-low bass
tones. Set the LFE attenuator as
necessary to prevent the ultra-low
bass tones from distorting the
sound from the speakers.
• Use ’ or ‘ to set the attenu-
ation level (0 dB, 10 dB or
dB(∞)).
0 dB10 dB
100 Hz
Envía frecuencias de graves
por debajo de los 100 Hz al
realzador de graves (o
altavoces L).
150 Hz
Envía frecuencias de graves
por debajo de los 150 Hz al
realzador de graves (o
altavoces L).
200 Hz
Envía frecuencias de graves
por debajo de los 200 Hz al
realzador de graves (o
altavoces L).
Nota
En caso de que todos los
altavoces (frontal, central y
surround) estén ajustados como
L, la frecuencia de corte no
puede ajustarse debido a que no
hay altavoces S (
la pantalla).
aparece en
Ajuste del atenuador LFE
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
Las fuentes de audio Dolby Digital
y DTS incluyen tonos graves
ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
según sea necesario para evitar
que los tonos graves ultrabajos
distorsionen el sonido de los
altavoces.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar el
nivel de atenuación (0 dB, 10 dB
Sets the distance from the front
speakers to the listening position.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the front speakers from
the main listening position
(within a 9 m range).
∞
(pantallas )
Nota
Cuando se selecciona ∞ (
aparece en la pantalla), LFE no
está disponible.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Ajusta la distancia desde los
altavoces frontales hasta la
posición de audición.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
frontales de la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
前置揚聲器距離設定
• 默認設定︰3 m
設置前置揚聲器離聽音位置的距
離。
• 用’或‘按鈕設置前置揚聲器離
聽音位置的距離(9米范圍之
內)。
65
En/Sp/ChH
Page 66
06
Center speaker distance
setting
• Default setting: 3 m
The center speaker is normally
placed directly in the front of the
listening room and closer to the
listening position than the front
speakers. This means that the
sound from the center speaker will
be heard before the front speakers.
To prevent this, set the center
speaker distance setting to delay
the sound from the center speaker
so that the sound from the front
and center speakers will be heard
at the same time.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the center speaker
from the main listening position
(within a 9 m range).
When C is selected in the
speaker setting, the center
speaker distance can’t be set.
Surround speaker distance
setting
• Default setting: 3 m
Like the center speaker, you should
set the distance of the surround
speakers accurately to hear
sounds coming from both front
and surround speakers at the
same time.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the surround speakers
from the main listening position
(within a 9 m range).
Ajuste de la distancia del
altavoz central
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
El altavoz central normalmente se
coloca directamente en la parte
frontal de la sala destinada a la
audición y más próximo a la
posición de audición que los
altavoces frontales. Esto significa
que el sonido que emita el altavoz
central se escuchará antes que el
de los altavoces frontales. Para
evitarlo, ajuste el valor de la
distancia del altavoz central para
retrasar el sonido del altavoz
central, de tal manera que el
sonido de los altavoces frontal y
central se escuchará al mismo
tiempo.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia del altavoz central
desde la posición de audición
principal (dentro de un margen
de 9 m).
Nota
Cuando C está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia el altavoz central no
puede ajustarse.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central,
deberá ajustar de manera precisa
la distancia de los altavoces
surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos
altavoces frontal y surround al
mismo tiempo.
speaker setting, the surround
speaker distance can’t be set.
66
En/Sp/ChH
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
surround desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
Nota
Cuando S está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz surround
no puede ajustarse.
Page 67
06
Surround back speaker
distance setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: 3 m
Like the center speaker, you should
set the distance of the surround
speakers accurately to hear
sounds coming from both front
and surround speakers at the
same time.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the surround speakers
from the main listening position
(within a 9 m range).
When SB is selected in the
surround speaker setting, the
surround back speaker
distance can’t be set.
Dynamic range control
setting
• Default setting: OFF
Dynamic range is the difference
between the loudest and softest
sounds in any given signal. With
this setting, you can compress the
dynamic range, so that low level
sounds can be heard more easily
(sounding relatively louder) yet
louder sounds won’t be too
overbearing.
• Press ’ or ‘ to set the
dynamic range control (OFF,
MAX, or MID).
• When the volume level is
increased, set to OFF.
• When listening at low volumes, set to MAX for maximum dynamic range compression.
• Dynamic range control is
effective only when a Dolby
Digital signal is being played
back.
Ajuste de la distancia del
altavoz posterior surround
(sólo VSX-D811S)
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central,
deberá ajustar de manera precisa
la distancia de los altavoces
surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos
altavoces frontal y surround al
mismo tiempo.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
surround desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
Nota
Cuando SB está seleccionado
en el ajuste del altavoz surround,
la distancia del altavoz posterior
surround no puede ajustarse.
Ajuste del control de la gama
dinámica
• Valor de ajuste por defecto: OFF
La gama dinámica es la diferencia
entre los sonidos más altos y los
más suaves en cualquier señal
dada. Con este valor de ajuste,
puede comprimir la gama
dinámica, de tal manera que se
pueda escuchar fácilmente los
sonidos de bajo nivel (haciendo
que suenen relativamente más
altos), pero los sonidos más altos
no predominarán demasiado.
• Pulse ’ o ‘ para ajustar el
control de la gama dinámica
(OFF, MAX, o MID).
Nota
• Cuando el nivel del volumen
aumenta, ajústelo a OFF.
• Cuando se escuche a un
volumen bajo, ajuste a MAX
para una compresión de gama
dinámica máxima.
• El control de la gama
dinámica es eficaz sólo
cuando se está reproduciendo
un señal Dolby Digital.
The dual mono setting can only be
used when listening to Dolby
Digital discs with dual mono
encoding. These discs are not
widely used, but are sometimes
used when it is necessary to have
one language on one channel and
a different language on the other.
With this setting you can choose
which channel in the dual mono
setting you want to listen to.
You will hear the channel you have
selected (either ch1 or ch2)
through your center speaker. If you
don’t have a center speaker, you
will hear the channel you have
selected through both front
speakers. In the L ch 1. R ch 2
setting, the left front speaker will
play channel 1 and the right front
speaker will play channel 2.
• Use ’ or ‘ to cycle through
the possible dual mono settings.
L ch 1.R ch 2
Ajuste del monoaural dual
• Valor de ajuste por defecto: ch1
El ajuste monoaural dual
únicamente puede utilizarse
cuando se escuchan discos Dolby
Digital con codificación monoaural
dual. Estos discos no se utilizan
con mucha frecuencia, pero en
ocasiones se utilizan cuando es
necesario tener un idioma en un
canal y un idioma diferente en el
otro. Con este valor de ajuste,
puede elegir qué canal del ajuste
monoaural dual desea escuchar.
Escuchará el canal que ha
seleccionado (ch 1 o ch 2) a través
del altavoz central. En caso de que
no disponga de un altavoz central,
escuchará el canal que ha
seleccionado a través de ambos
altavoces frontales. Durante el
ajuste del L ch 1. R ch 2, el altavoz
izquierdo frontal reproducirá el
canal 1 y el altavoz derecho frontal
reproducirá el canal 2.
• Utilice ’ o ‘ para avanzar
por los posibles ajustes
monoaural dual.
Here you tell the receiver what
components you have hooked up
to the component video jacks on
the back of the receiver.
Component video 1:
• Default settings: DVD
1 Use ’ or ‘ to assign the
component video 1 input (DVD,
TV, VCR or OFF).
Component video 2:
• Default setting: TV
2 Use ’ or ‘ to assign the
component video 2 input (DVD,
TV, VCR or OFF).
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Ajustes de la entrada de
vídeo del componente
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
las tomas de vídeo del
componente en la parte posterior
del receptor.
Vídeo 1 del componente:
• Valor de ajuste por defecto:
DVD
1 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada de vídeo 1 del
componente (DVD, TV, VCR, u
OFF).
Vídeo 2 del componente:
• Valor de ajuste por defecto: TV
2 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada de vídeo 2 del
componente (DVD, TV, VCR, u
OFF).
分量視頻輸入設定
該設定用來告知接收機其背面的分
量視頻插口上連接了何種設備。
分量視頻 1︰
• 默認設定︰ DVD
1 用’或‘按鈕分配分量視頻1輸
入(DVD,TV,VCR或OFF)。
分量視頻 2︰
• 默認設定︰ TV
2 用’或‘按鈕分配分量視頻2輸入(DVD,TV,VCR或OFF)。
68
En/Sp/ChH
Page 69
06
Surround back channel input
setting
(VSX-D811S only)
• Default setting: SB 2ch IN
You only have to make this setting
if you are using a seperate component for decoding DVDs, and the
component has only one surround
back channel output. If this is the
case, select SB 1ch IN, otherwise
leave it set to SB 2ch IN.
• Use ’ or ‘ to select SB 2ch
IN or SB 1ch IN.
Coaxial digital input settings
Here you tell the receiver what
components you have hooked up
to the coaxial DIGITAL IN jacks 1
and 2 on the back of the receiver.
Coaxial digital 1:
• Default settings: DVD/LD
1 Use ’ or ‘ to assign the
coaxial digital 1 input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
Coaxial digital 2:
• Default setting: CD
2 Use ’ or ‘ to assign the
coaxial digital 2 input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to a
digital jack, whenever you select
that component, (for example, a
DVD player) the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Optical digital input settings
Here you tell the receiver what
components you have hooked up
to the optical DIGITAL IN jack(s)
on the back of the receiver.
Optical digital 1:
• Default settings: TV/SAT
Ajuste de la entrada del
canal posterior surround
(sólo VSX-D811S)
• Valor de ajuste por defecto:
SB 2ch IN
Únicamente deberá realizar este
ajuste en caso de que utilice un
componente separado para
codificar DVDs, y el componente
tenga sólo una salida de canal
posterior surround. Si este es el
caso, seleccione SB 1ch IN, o si no
cambie el valor de ajuste SB 2ch IN.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar SB 2ch IN o SB 1ch
IN.
Ajustes de la entrada digital
coaxial
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
las tomas 1 y 2 coaxiales DIGITALIN en la parte posterior del receptor.
Digital coaxial 1:
• Valor de ajuste por defecto:
DVD/LD
1 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital coaxial 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Digital coaxial 2:
• Valor de ajuste por defecto: CD
2 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital coaxial 2 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
Ajustes de la entrada digital
óptica
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
la(s) toma(s) 1 y 2 ópticas DIGITALIN en la parte posterior del receptor.
1 Use ’ or ‘ to assign the
optical digital 1 input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
Digital óptica 1:
• Valor de ajuste por defecto:
TV/SAT
1 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital óptica 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
69
En/Sp/ChH
Page 70
06
Optical digital 2
(VSX-D811S only)
• Default setting: CDR/TAPE/
MD
2 Use ’ or ‘ to assign the
optical digital 2 input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to a
digital jack, whenever you select
that component, (for example, a
DVD player) the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Setting the relative volume
level of each channel
• Default setting: 0 db
For best surround sound playback,
you should set the relative channel
levels from the main listening
position. You can set seperate
levels for each surround mode.
1 Press RCV.
2 Press STANDARD.
3 Press TEST TONE to output
the test tone.
The test tone is output in the
following order (depending on the
speaker setting):
FLC
SWSB*
SL
*VSX-D811S only
FR
SR
Digital óptica 2
(sólo VSX-D811S)
• Valor de ajuste por defecto:
CDR/TAPE/MD
2 Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital óptica 2 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
Cómo ajustar el nivel de
volumen adecuado de cada
canal
• Valor de ajuste por defecto: 0 db
Para obtener la mejor reproducción
de sonido surround, deberá ajustar
los niveles del canal desde la
posición de audición principal.
Puede ajustar diferentes niveles
para cada modo Surround.
1 Pulse RCV.
2 Pulse STANDARD.
3 Pulse TEST TONE para que se
emita el tono de prueba.
El tono de prueba se emite
siguiendo el siguiente orden
(dependiendo del ajuste del altavoz):
one of your speakers, please
refer to Speaker setting on
page 62 to make sure you have
correctly specified your
speaker setup.
4 Press MASTER VOLUME +/–
to adjust the volume to an
appropriate level.
5 Use LEVEL +/- to adjust the
speaker levels in turn.
You should hear the test tone at
the same volume from each
speaker when seated in the main
listening position. The channel
level range is ± 10 dB.
6 When you’re done, press
TEST TONE to turn off the test
tone.
The speaker volume can be
adjusted without outputting
the test tone by pressing CH
SELECT and then using LEVEL
+/–.
• Test tone is only output in
Standard modes.
• Since the subwoofer transmits
an ultra-low frequency its
sound may seem quieter than
it actually is.
Nota
Si no escucha un tono de
prueba por uno de sus
altavoces, consulte la secciónAjuste de los altavoces en la
página 62 para asegurarse
que ha especificado
correctamente la
configuración de los
altavoces.
4 Pulse MASTER VOLUME +/
– para ajustar el volumen a un
nivel adecuado.
5 Utilice LEVEL +/– para
ajustar los niveles de los
altavoces por turno.
Deberá escuchar el tono de
prueba al mismo volumen de
cada altavoz sentado en la
posición de audición principal.
La gama del nivel de canal es ±
10 dB.
6 Una vez hecho esto, pulse
TEST TONE para desactivar el
tono de prueba.
Consejo
El volumen del altavoz puede
ajustarse sin necesidad de
emitir el tono de prueba
pulsando CH SELECT y
utilizando después LEVEL +/–.
Nota
• El tono de prueba sólo se
emite en modos Estándar.
• Debido a que el realzador
de graves transmite un
frecuencia ultrabaja, el
sonido puede parecer más
bajo de lo que en realidad
es.
如果從某個揚聲器中聽到的測試
音有所不同,請參見第62頁揚
聲器設定的有關內容,確保指
定了正確的揚聲器設置。
4 按MASTER VOLUME+/– 調整
音量至合適程度。
5 用LEVEL+/–來依次調整揚聲器
音壓。
坐在主聽音位置上,您從各揚聲器
聽到的測試音應為同等音量。聲道
音壓變動范圍為±10 dB。
6 設定完成後,按TEST TONE關
閉測試音。
先按CH SELECT,然後再使用
LEVEL+/–,這樣無需輸出測試
音也可調整揚聲器音量。
• 測試音僅在標準模式下輸出。
• 既然超低音揚聲器傳輸超低頻
率,因此聽上去可能比實際聲
音顯得安靜。
English
Español
71
En/Sp/ChH
Page 72
07
Using the tuner
Utilización del
使用調諧器
Listening to the radio
The following steps show you how
to tune in to FM and AM radio
broadcasts using the automatic
(search) and manual (step) tuning
functions. If you already know the
frequency of the station you want,
see Tuning directly to a station on
page 73. Once you are tuned to a
station you can memorize the
frequency for recall later—see
Saving station presets on page 74
for more on how to do this.
sintonizador
Cómo escuchar la
radio
Los pasos siguientes le muestran
cómo sintonizar transmisiones
radiofónicas de FM y AM
empleando las funciones de
sintonización automática
(búsqueda) y manual (por
intervalo). Si ya sabe la frecuencia
de la emisora que quiere, véase
Sintonización directa de una emisora
en la página 73. Una vez haya
sintonizado una emisora puede
memorizar la frecuencia para
rellamarla más tarde—véase la
sección Cómo guardar presintonías
en la página 74 para más
información sobre cómo hacer esto.
1 Press the TUN button on the
remote control to select the
tuner.
You can also use the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Tune to a station.
There are three ways to do this:
Automatic tuning
To search for stations in the
currently selected band, press
and hold TUNE +/– for about a
second. The receiver will start
searching for the next station,
stopping when it has found
one. Repeat to search for other
72
En/Sp/ChH
stations.
1 Pulse el botón TUN del mando
a distancia para seleccionar el
sintonizador.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR en el
panel frontal.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si es
necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Sintonice una emisora.
Hay tres maneras de hacerlo:
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la
banda seleccionada
actualmente, pulse y mantenga
pulsado los botones TUNE +/–
durante un segundo
aproximadamente. El receptor
comenzará a buscar la próxima
emisora, deteniéndose cuando
encuentre una. Repita este
proceso para buscar otras
emisoras.
To change the frequency one
step at a time, press TUNE +/–.
High speed tuning
Press and hold TUNE +/– for
high speed tuning. Release the
button at the
frequency you want.
Improving FM stereo sound
If the TUNED or STEREO indicators don't light when tuning to an
FM station because the signal is
weak, press the MPX(/RETURN)
button to switch the receiver into
mono reception mode. This should
improve the sound quality and
allow you to enjoy the broadcast.
Tuning directly to a station
Sometimes, you'll already know the
frequency of the station you want
to listen to. In this case, you can
simply enter the frequency directly
using the number buttons on the
remote control.
1 Press the TUN button on the
remote control to select the
tuner.
You can also use the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Press D.ACCESS (Direct
Access).
4 Use the number buttons to
enter the frequency of the radio
station.
For example, to tune to 106.00
(FM), press 1, 0, 6, 0, 0.
If you make a mistake halfway
through, press D.ACCESS twice to
cancel the frequency and start
over.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un
intervalo cada vez, pulse los
botones TUNE +/–.
Sintonización a alta velocidad
Pulse y mantenga pulsado los
botones TUNE +/– para una
sintonización a alta velocidad.
Suelte el botón una vez haya
llegado a la frecuencia que
desea.
Cómo mejorar el sonido
estéreo FM
En caso de que los indicadores
TUNED o STEREO no se iluminen
cuando sintonice una emisora de
FM, debido a que la señal es débil,
pulse el botón MPX(/RETURN)
para cambiar el receptor a modo
de recepción monoaural. De este
modo se mejorará la calidad y le
permitirá disfrutar de la
transmisión.
Sintonización directa de una
emisora
A veces, ya sabrá la frecuencia de
la emisora que desea escuchar. En
esos casos, simplemente puede
introducir directamente la
frecuencia utilizando los botones
numerados del mando a distancia.
1 Pulse el botón TUN del
mando a distancia para
seleccionar el sintonizador.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR en el
panel frontal.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Press D.ACCESS (Direct
Access).
4 Utilice los botones
numerados para introducir la
frecuencia de la emisora de
radio.
En caso de que cometa un fallo
durante el proceso, pulse dos
veces D.ACCESS para cancelar la
frecuencia y empezar de nuevo.
73
En/Sp/ChH
Page 74
07
CHANNEL
ENTER
ENTER
MPX/RETURNDTV INFO
DTV MENU
D.ACCESS T.EDIT/GUIDE
TUNE
T
P
S
E
U
TUNE
CLASS
FL DIMMER
BAND
TOP MENU AUDIO
SUB TITLE
REMOTE SETUP
RECEIVER CONTROL
STANDARD ADV.SURR.
STEREO
ANGLE
1 ¡
4
¢
7
8
3
¶
LEVEL
DVDVCR CD-RTV
RCV
TUN
TVC
CD
TEST TONE
CH SELECT
INPUT ATT
INPUT SEL.
MUTE
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SIGNAL SEL
MULTI CONTROL
EFFECT
+10
RECEIVER
SOURCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
ST
ST
DTV/DISPLAY
DISC
Saving station
presets
If you often listen to a particular
radio station, it's convenient to
have the receiver store the frequency for easy recall whenever
you want to listen to that station.
This saves the effort of manually
tuning in each time. This unit can
memorize up to 30 stations, stored
in three banks, or classes, (A, B
and C) of 10 stations each. When
saving an FM frequency, the MPX
setting (see previous page) is also
stored. Use the front panel
controls to store station presets.
SIGNAL
MIDNIGHT/
LOUDNESS
SPEAKERS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
SELECT
Cómo guardar
presintonías
Si escucha frecuentemente una
emisora de radio concreta, es
conveniente hacer que el receptor
memorice la frecuencia para
rellamarla fácilmente siempre que
desee escuchar esa emisora. De
esta manera se ahorrará el
esfuerzo de sintonizarla
manualmente cada vez. Este
aparato puede memorizar hasta 30
emisoras, que se guardan en tres
categorías o clases (A, B y C) de 10
emisoras cada una. Al memorizar
frecuencias de FM, también se
guarda el ajuste MPX (véase la
página 80). Utilice los controles del
panel frontal para guardar las
presintonías.
See Listening to the radio (previous
page) for more on this.
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. MEMORY,
then a blinking memory class.
TUNED
STEREO
A - 99.50
3 Press CLASS to select one of
the three classes then use }
and ] (ST +/-) to select the
station preset you want.
You can also use the the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial (front
panel) to select a station preset.
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
SP
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT/
LOUDNESS
S-VIDEO VIDEO L AUDIO R
MONITOR TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
VIDEO INPUT
DIRECT
SELECT
1 Sintonice una emisora que
desee memorizar.
Véase Cómo escuchar la radio (ante-
rior páginacioán) para más
información.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. MEMORY y
a continuación, una clase de memoria parpadeando.
A
A - 99.50
3 Pulse CLASS para seleccionar
una de las tres clases y, a
continuación, utilice } y ] (ST
+/-) para seleccionar la
presintonía que desea.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panel
frontal) para seleccionar una
presintonía.
STEREO
TUNED
1 調諧至需記憶的電臺。
收聽廣播電臺
參見
(上一頁)的有
關內容,獲知更多詳情。
2 按T.EDIT(調諧器編輯)
顯示屏顯示ST.MEMORY(電臺記
憶),然後顯示閃爍的記憶類別。
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
A
SP
3 按CLASS選中三個類別中的一
個,然後用}和]按鈕(ST+/–)
選擇所需的預設電臺。
您也可使用前面板上的MULTI
JOG/INPUT SELECTOR旋鈕來選擇
預設電臺。
Page 75
07
4 Press ENTER.
After pressing ENTER, the preset
class and number stop blinking
and the receiver stores the station.
Naming station presets
For easier identification, you can
name your station presets.
1 Choose the station preset
you want to name.
See Listening to station presets
(this page) for how to do this.
2 Press T.EDIT (TUNER EDIT).
The display shows ST. NAME, then
a blinking cursor at the first
character position.
3 Input the name you want.
Names can be up to four characters long.
• Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial (front panel) or
the } and ] (ST +/-) buttons
(remote) to select characters.
• Press ENTER to confirm a
character. If no character is
input, a space is input.
• The name is stored when
ENTER is pressed after
choosing the fourth
character.
To erase a station name, simply
repeat steps 1-3 and input four
spaces instead of a name.
Once you have named a station
preset, you can press DISPLAY
when listening to a station to
switch the display between the
name and the frequency.
4 Pulse ENTER.
Una vez haya pulsado ENTER, el
número y clase de presintonía
dejan de parpadear y el receptor
guarda la emisora.
Cómo nombrar
presintonías
Puede dar un nombre a las
presintonías, para identificarlas
más fácilmente.
1 Elija la presintonía que desea
nombrar.
Véase Cómo escuchar presintonías
(página siguiente) para saber cómo
hacerlo.
2 Pulse T.EDIT (TUNER EDIT).
La pantalla mostrará ST. NAME y, a
continuación, un cursor parpadeará
delante del primer carácter.
3 Introduzca el nombre que
desee.
Los nombres pueden contener un
máximo de cuatro caracteres.
• Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (panel
frontal) o los botones } y ]
(ST+/−) (mando a distancia)
para seleccionar los
caracteres.
• Pulse ENTER para confirmar un
carácter. En caso de que no se
introduzca ningún carácter, se
incluirá un espacio.
• El nombre se guardará cuando
se haya pulsado ENTER
después de elegir el cuarto
carácter.
Nota
Para borrar el nombre de una
emisora, simplemente repita los
pasos 1-3 e introduzca cuatro
espacios en lugar de un nombre.
Consejo
Cuando ya haya dado nombre a
una presintonía, puede pulsar
DISPLAY mientras esté
escuchando una emisora para
hacer cambiar la pantalla y que
ésta muestre el nombre y la
frecuencia.
4 按ENTER。
按ENTER以後,預設電臺類別和號
碼將停止閃爍,接收機已保存了該
電臺頻率。
命名預設電臺
為方便識別,您可以為預設電臺命
名。
1 選擇要命名的預設電臺。
有關操作方法請參見本頁的
。
設電臺
2 按T.EDIT(調諧器編輯)
顯示屏顯示ST.NAME,然後光標
在第一個字符位置處閃爍。
3 輸入所需名稱。
最多可輸入四個字符。
• 使用MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕(前面板),
或者}和](ST +/-)按鈕
(遙控器)來選擇字符。
• 按ENTER確認字符。如沒有字
符輸入,則為空格。
• 在選擇第四個字符後,按
ENTER保存名稱。
要刪除電臺名稱,祇需重複第1
-3步,然後輸入四個空格即
可。
命名電臺之後,您可在收聽時按
住DISPLAY切換名稱和頻率。
收聽預
English
Español
75
En/Sp/ChH
Page 76
07
Listening to station
presets
See pages 74–75 if you haven’t
already stored some station
presets.
1 Press TUN (remote) or use
the MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial on the front panel to select
the tuner.
2 Press CLASS to select the
class in which the station is
stored.
Press repeatedly to cycle through
classes A, B and C.
3 Press ST +/– (STATION +/–) to
select the station preset you
want.
• If the receiver is left disconnected from the AC power
outlet for an extended period,
the station memories will be
lost and will have to be
reprogrammed.
Changing the frequency step
(multi-voltage model only)
If you find that you can’t tune into
stations successfully, the frequency step may not be suitable
for your country/region. Here’s
how to switch the setting:
1 Switch the system into
standby.
2 On the front panel, press
STANDBY/ON while you press
and hold the BAND button.
The channel tuning step alternates
between FM 100 kHz/AM 10 kHz,
and FM 50 kHz/AM 9 kHz each
time you do this.
Cómo escuchar
presintonías
Véanse las páginas 74–75 en caso
de que no haya guardado todavía
algunas presintonías.
1 Pulse TUN (mando a
distancia) o utilice el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR del
panel frontal para seleccionar el
sintonizador.
2 Pulse CLASS para seleccionar
la clase en la que está guardada
la emisora.
Pulse repetidamente para recorrer
las clase A, B y C.
3 Pulse STATION +/– (STATION
+/–) para seleccionar la
presintonía que desea.
Nota
• Si el receptor se deja
desconectado de la toma de
CA durante un periodo
prolongado, se perderán las
estaciones memorizadas y
tendrán que volver a
programarse.
Cómo cambiar el
intervalo de la
frecuencia
(únicamente para modelos con
múltiples voltajes)
Si no puede sintonizar
adecuadamente emisoras, es
posible que el intervalo de la
frecuencia no sea el adecuado
para su país/región. A
continuación le indicamos cómo
modificar el ajuste:
1 Cambie el sistema a modo de
espera.
2 En el panel frontal, pulse
STANDBY/ON, mientras
mantiene pulsado el botón
BAND.
El intervalo de sintonización del
canal cambiará entre FM 100
kHz/AM 10 kHz y FM 50 kHz/AM
9 kHz cada vez que realice este
You can make an audio or a video
recording from the built-in tuner, or
from an audio or video source
connected to the receiver (such as
a CD player or TV).
Keep in mind you can’t make a
digital recording from an analog
source or vice-versa, so make sure
the components you are recording
to/from are hooked up in the same
way (see pages 20–25 for more on
connections).
If you want to record a video
source, you also need use the
same type of connection for the
source as for the recorder. For
example, you can’t record a
component hooked up to S-video
jacks with a recorder hooked up to
the component video outputs (see
page 18 for more on video connections).
The receiver's volume, balance,
tone (bass, treble, loudness),
and surround effects have no
effect on the recorded signal.
1 Select the source you want
to record.
Use the MULTI CONTROL buttons
on the remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Select the input signal (if
necessary).
Press SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) to select the input signal
corresponding to the source
component (see page 52 for more
on this).
3 Prepare the source you want
to record.
Tune to the radio station, load the
CD, video, DVD etc.
grabaciones
Cómo realizar una
grabación de audio
o de vídeo
Puede realizar una grabación de
audio o de vídeo desde el
sintonizador incorporado o desde
una fuente de audio o vídeo
conectada a receptor (tales como
un reproductor de CDs o un
televisor).
Tenga presente que no se puede
realizar una grabación digital
desde una fuente analógica o
viceversa, así que asegúrese de
que los componentes a/desde los
que está grabando están
conectados de la misma manera
(véase las páginas 20–25 para más
información sobre conexiones),
Si desea grabar una fuente de
vídeo, necesitará también utilizar
el mismo tipo de conexión para la
fuente como para la grabadora.
Por ejemplo, no se puede grabar
un componente conectado a
tomas S-Video con una grabadora
conectada a las salidas de vídeo
del componente (véase las
páginas 18 para más información
sobre conexiones de vídeo).
Nota
El volumen, equilibrio, tono
(graves, agudos, sonoridad) y
los efectos surround no
influyen en la señal grabada.
1 Seleccione la fuente que
desea grabar.
Utilice los botones MULTI CONTROL del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
2 Seleccione la señal de
entrada (en caso necesario).
Pulse SIGNAL SEL (SIGNAL
SELECT) para seleccionar la señal
de entrada correspondiente al
componente fuente (véase página
52 para más información).
Sintonice la emisora de radio,
cargue el CD, vídeo, DVD etc.
77
En/Sp/ChH
Page 78
08
4 Prepare the recorder.
Insert a blank tape, MD, video etc.
into the recording device and set
the recording levels.
Refer to the instructions that came
with the recorder if you are unsure
how to do this. Most video recorders set the audio recording level
automatically—check the component’s instruction manual if you’re
unsure.
5 Start recording, then start
playback of the source component.
Monitoring your
recording
You can listen to (monitor) the
recording as it's being made using
the MONITOR button on the front
panel (a cassette deck would have
to have a record monitor function).
• Press the MONITOR button
to switch between the recorded
signal and the original source
signal.
4 Prepare la grabadora.
Inserte una cinta, vídeo, MD etc.
virgen en el dispositivo de
grabación y ajuste los niveles de
grabación.
Consulte las instrucciones que
acompañan la grabadora si no
está seguro de cómo hacerlo. La
mayoría de las grabadoras de
vídeo ajustan el nivel de grabación
automáticamente. Compruebe el
manual de instrucciones del
componente si no está seguro.
5 Comience la grabación y, a
continua-ción, comience la
reproducción del componente
fuente.
Monitorización de la
grabación
Puede escuchar (supervisar) la
grabación según se va haciendo
empleando el botón MONITOR del
panel frontal (una platina de
casetes debería contar con una
función de supervisión de
grabación).
• Pulse el botón MONITOR
para cambiar entre la señal
grabada y la señal de la fuente
original.
78
En/Sp/ChH
Page 79
Controlling the
Cómo controlar el resto
控制系統中的其他設
09
rest of your system
Setting the remote
to control other
components
There are several ways to set your
remote to control the other
components in your system. The
easiest way to do this is to assign
the component’s manufacturer
preset code (listed on pages 94–
100) to one of the MULTI CON-TROL buttons on the remote
control.
The buttons can be set to control
the following components:
Controllable Components
Button
DVD or LD player
DVD:
TV or Satellite tuner
TV:
VCR or Digital Video Recorder
VCR:
CD player
CD:
CD Recorder, Tape deck
CD-R:
or MD player
TVC:
TV or Cable TV tuner
TUN:
FM/AM tuner
You can do this directly, or by
searching through different preset
codes until you find the right one.
If you can’t find a preset code that
matches the component you want
to control, you can still teach the
remote individual commands from
another remote control (page 83).
You can cancel or exit any of the
steps by pressing and holding
MUTE for three seconds.
del sistema
Cómo ajustar el
mando a distancia
para controlar otros
componentes
Hay varias maneras de ajustar el
mando a distancia para controlar
los otros componentes del
sistema. La manera más sencilla
de hacerlo es asignar el código
predefinido del fabricante del
componente (véase la lista en las
páginas 94−100) a uno de los
botones MULTI CONTROL del
mando a distancia.
Los botones pueden ajustarse para
controlar los siguientes
componentes:
Puede hacerlo directamente, o
buscando entre los diferentes
códigos predefinidos hasta que
encuentre el correcto. Si no puede
encontrar un código predefinido
que corresponda con el
componente que desea controlar,
puede al mando a distancia
comandos individuales de otro
mando (página 83).
Componentes controlables
Botón
Reproductor de DVDs o de LDs
DVD:
Sintonizador del televisor o del
TV:
sátélite
VCR:
Grabadora de vídeo digital o
de VCR
CD:
Reproductor de CDs
CD-R:
Grabadora de CDs, platina de
casete o reproductor de MDs
or MD player
Puede cancelar o salir de
cualquiera de los pasos
manteniendo pulsado durante tres
segundos MUTE.
79
En/Sp/ChH
Page 80
09
Selecting preset
codes
directly
1 Press and hold REMOTE
SETUP for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
3 Use the number buttons to
enter the 4 digit preset code
(see pages 94–100)
The LED blinks for half a second
after you input each digit and
shows a long, two second blink
once you have entered a valid
code. If the LED blinks three times
it means an invalid code has been
input or an error has occurred.
• If you assign a preset code for
the TUNER button, you won’t
be able to control the built-in
tuner of this receiver using the
remote. Reset the remote to
the built-in tuner by entering
the preset code 7008.
4 Repeat steps 1 through 3 for
the other components you want
to control.
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
2 Pulse el botón MULTI CONTROL para el componente que
desea controlar.
3 Utilice los botones
numerados para introducir el
código predefinido de 4 dígitos
(véaselas páginas 94–100).
El LED parpadeará durante medio
segundo después de introducir
cada dígito y se muestra
parpadeando durante dos
segundos cuando se ha
introducido un código válido. Si el
LED parpadea tres veces indica
que se ha introducido un código
incorrecto o se ha producido un
error.
Nota
• Si asigna un código
predefinido para el botón TUN,
no podrá controlar el
sintonizador incorporado de
este receptor utilizando el
mando a distancia Vuelva
ajustar el mando a distancia a
sintonizador incorporado
introduciendo el código
predefinido 7008.
4 Repita los pasos 1 al 3 para
los otros componentes que
desea controlar.
Page 81
09
Searching for preset
codes
Another way of entering preset
codes is to use the search feature.
The remote transmits batches of
10 codes; when you see the
component you want to control
respond (by turning on or off), you
just scan through the last 10 codes
until you find the right one.
Búsqueda de
códigos predefinidos
Otra manera de introducir códigos
predefinidos es utilizar la función
de búsqueda. El mando a distancia
transmite lotes de 10 códigos,
cuando vea que el componente
que quiere controlar responde
(encendiéndose y apagándose),
sólo tendrá que examinar esos
últimos 10 códigos hasta ue
encuentre el correcto.
If the component is some kind of
player (CD player, VCR, etc.), start
it playing.
2 Press and hold REMOTE
SETUP for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
3 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
4 Press and hold REMOTE
SETUP for three seconds.
A batch of 10 codes is transmitted
and the LED blinks during transmission. If the component responds, by stopping or switching
off, go to the next step, otherwise
repeat this step.
1 Encienda el componente que
desea nombrar.
Si el componente es algún tipo de
reproductor (reproductor de CDs,
VCR, etc.), haga que comience a
reproducir.
2 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos.
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
3 Pulse el botón MULTI CONTROL para el componente que
desea controlar.
4 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos
Se transmitirá un lote de 10
códigos y el LED parpadeará
durante la transmisión. Si el
componente responde
deteniéndose o apagándose, vaya
al paso siguiente, de lo contrario,
repita este paso.
5 Switch the component back
on or restart playback.
6 Use ’ and ‘ to scan through
the last 10 codes transmitted to
identify the correct code.
Stop when you see the component
stop or switch off.
You can also verify you have the
correct code by adjusting the
volume, pressing 3, 7, etc.
7 Press and hold ENTER for
three seconds to save the preset
code.
5 Encienda de nuevo el
componente o reanude la
reproducción.
6 Utilice ’ y ‘ para examinar
los últimos 10 códigos
transmitidos para identificar el
código correcto.
Deténgase cuando vea el
componente detenerse o
apagarse.
También puede verificar que ha
encontrado el código correcto
ajustando el volumen, pulsando
3, 7, etc.
7 Mantenga pulsado ENTER
durante tres segundos para
guardar el código predefinido.
5 切回設備或重新開始播放。
6 用’和‘按鈕掃描最後10個代
碼,以識別正確的代碼。
發現設備停止或關閉,則停止掃
描。
按3,7等調整音量也可確認正確
的代碼。
7 按住ENTER 三秒鐘,以保存預
設代碼。
82
En/Sp/ChH
Page 83
09
Programming signals from other remote controls
(VSX-D811S only)
If the preset code for your component is not available, or the
available preset codes do not
operate correctly, you can program
signals from the remote control of
another component. This can also
be used to program additional
operations (buttons not covered in
the presets) after assigning a
preset code.
1 Press REMOTE SETUP and
hold for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
3 Prepare the remote to learn
the remote control signal from
the component.
Press and hold the RECEIVER
button for two seconds.
The LED lights steadily to indicate
the remote is ready accept a
signal.
To exit or cancel press and hold
the REMOTE SETUP key for
three seconds.
4 Point the two remote
controls towards each other
about 2-5 cm apart then press
the button that will be doing
the learning on this receiver’s
remote control (for example 3,7, etc.).
The LED flashes rapidly.
2 - 5 cm
Programación de
señales desde otros
mandos a distancia
(sólo VSX-D811S)
Si no dispone de códigos
predefinidos para su componente,
o si los códigos predefinidos
disponibles no funcionan
correctamente, puede programar
señales desde el mando a
distancia de otro componente.
Esta operación también podrá
utilizarse después de asignar un
código predefinido para programar
operaciones (botones no cubiertos
por los códigos predefinidos).
1 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos.
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
2 Pulse el botón MULTI CONTROL para el componente que
desea controlar.
3 Prepare el mando a distancia
para que aprenda la señal del
mando a distancia desde el
componente.
Mantenga pulsado el botónRECEIVER durante dos
segundos.
El LED se iluminará
continuamente para indicar que el
mando a distancia está preparado
para aceptar una señal.
Nota
Para salir o cancelar mantenga
pulsada la tecla REMOTE SETUP
durante tres segundos
4 Apunte los dos mandos a
distancia directamente entre sí a
unos 2-5 cm de distancia y, a
continuación, pulse el botón
que hay que aprender en el
mando a distancia de este
receptor (por ejemplo 3, 7,
etc.).
5 Press the corresponding
button on the other remote
control that is sending (teaching) the signal to this receiver’s
remote control (for example 3,7, etc.).
If the operation has been learned
successfully, the LED on this
receiver’s remote will go out and
then light steadily.
If for some reason the operation
hasn’t been learned the LED will
blink for three seconds and then
light steadily. If this happens, keep
pressing the (teaching) button as
you vary the distance between the
two remotes, until you see the the
LED light steadily.
To program additional operations
for the current component repeat
steps 4 and 5.
To program operations for another
component exit and repeat steps 1
through 5.
6 Press and hold the REMOTE
SETUP button for three seconds
to store the operation(s).
• Some commands from other
remote controls cannot be
learned, but in most cases the
remotes just need to be moved
closer together or farther
apart.
• Certain buttons represent
operations that cannot be
learned from other remote
controls. These include:
RECEIVER
and the MULTI
CONTROL, RECEIVER CONTROL and MASTER VOLUME
buttons.
• TV CONTROL buttons (TV , TV
VOL +/-, and TV INPUT) can
only be learned after selecting
TV or TVC.
, REMOTE SETUP
5 Pulse el botón
correspondiente del otro mando
a distancia que está enviando
(enseñando) la señal al mando a
distancia del receptor (por
ejemplo 3, 7, etc.).
Si la operación se ha aprendido
con éxito, el LED del mando a
distancia del receptor se apagará y
posteriormente volverá a
iluminarse con una luz continua.
Si la operación no se ha aprendido
por alguna razón el LED
parpadeará durante tres segundos
y a continuación se iluminará
continuamente. En caso de que
esto suceda, pulse repetidamente
el botón (de aprendizaje), variando
las distancias entre los mandos
hasta que vea el LED iluminarse
continuamente.
Para programar operaciones
adicionales para el componente
que esté manejando en esos
momentos, repita los pasos 4 y 5.
Para programar operaciones para
otro componente salga y repita los
pasos 1 al 5.
6 Mantenga pulsado el botón
REMOTE SETUP durante tres
segundos para guardar la(s)
operacion(es).
Nota
• Algunos comandos de otros
mandos a distancia no
pueden aprenderse, pero en la
mayoría de los casos los
mandos sólo necesitan
acercarse o alejarse un poco.
• Ciertos botones representan
operaciones que no pueden
aprenderse desde otros
mandos a distancia. Estos
incluyen: RECEIVER
REMOTE SETUP y MULTI
CONTROL, y los botones
RECEIVER CONTROL y
MASTER VOLUME.
• Los botonesTV CONTROL (TV,
TV
VOL +/–, y TV INPUT) sólo
pueden aprenderse después
de seleccionar TV y TVC.
Erasing one of the
remote control button settings
(VSX-D811S only)
This erases one of the buttons you
have programmed and restores the
button to the factory default.
1 Press REMOTE SETUP and
hold for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press the MULTI CONTROL
button relating to the button
setting to be erased.
3 Prepare the remote to erase
the button setting.
Press the RECEIVER button
twice quickly.
The LED blinks to indicate the
remote is ready to erase the button
setting.
4 Press and hold the button to
be erased for three seconds.
The LED lights steadily for three
seconds and then goes off.
5 Repeat step 4 to erase other
buttons.
6 Press and hold the REMOTE
SETUP button for two seconds
to exit.
Clearing all the
remote control
settings
You can clear all presets and
restore the factory default settings.
Cómo eliminar uno
de los ajustes de
botón del mando a
distancia
(sólo VSX-D811S)
Esta acción borra uno de los
botones que ha programado y
restaura la configuración por
defecto de fábrica de ese botón.
1 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos.
El LED se iluminará continuamente
durante dos segundos.
2 Pulse el botón MULTI CONTROL relacionado con el valor
ajuste del botón a eliminar.
3 Prepare el mando a distancia
para eliminar el valor de ajuste
del botón.
Pulse rápidamente dos veces el
botón RECEIVER .
El LED parpadeará para indicar
que el mando a distancia está
preparado para eliminar el valor
de ajuste del botón.
4 Mantenga pulsado el botón
que ha de eliminarse durante
tres segundos.
El LED se iluminará
continuamente durante tres
segundos y a continuación, se
apagará.
5 Repita el paso 4 para
eliminar otros botones.
6 Mantenga pulsado el botón
REMOTE SETUP durante dos
segundos para salir.
刪除遙控按鈕設定
(僅適於VSX-D811S)
可以刪除所設置的按鈕操作,使其
恢復出廠設定。
1 按住REMOTE SETUP三秒鐘。
LED持續點亮兩秒鐘。
2 按與要刪除按鈕設定相關的
MULTI CONTROL按鈕。
3 準備遙控器,刪除按鈕設定。
快速按動RECEIVER
LED閃爍,表明遙控器已準備好刪
除按鈕設定。
4 按住按鈕三秒鐘,刪除設定。
LED持續點亮三秒鐘,然後熄滅。
5 重複第4步,刪除其他按鈕。
6 按住REMOTE SETUP兩秒鐘,
退出操作。
按鈕兩次。
清除所有遙控器設定
您可以清除所有預設定並恢復出廠
默認設定。
1 按住REMOTE SETUP三秒鐘。
LED持續點亮兩秒鐘。
2 按MULTI CONTROL按鈕,然後
用數字按鈕輸入0123。
LED點亮兩秒鐘,表示設置已恢復
至出廠預設定。(如LED閃三下,
表示代碼有誤,重新輸入即可)。
English
Español
1 Press REMOTE SETUP and
hold for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press any MULTI CONTROL
button then use the number
buttons to enter 0123.
The LED lights for two seconds to
indicate that the settings have
been restored to the factory
presets. (If the LED blinks three
times, then you made a mistake
with the code—try re-entering it.)
Borrado de todos los
ajustes del mando a
distancia
Puede borrar todos los códigos
predefinidos y restaurar los valores
de ajuste por defecto de fábrica.
1 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos.
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
85
En/Sp/ChH
Page 86
09
Direct function
• Default setting: ON
You can use the direct function
feature to control one component
using the remote control while at
the same time, using your receiver
to playback a different component.
This could let you, for example, use
the remote control to set up and
listen to a CD on the receiver and
then use the remote control to
rewind a tape in your VCR while
you continue to listen to your CD
player.
When direct function is on, any
component you select (using the
MULTI CONTROL buttons ) will be
selected by both the receiver and
the remote control. When you turn
direct function off, you can operate
the remote control without
affecting the receiver.
1 Press REMOTE SETUP and
hold for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press the MULTI CONTROL
button for the component you
want to control.
3 Use the number buttons to
enter either 9990 (direct on) or
9995 (direct off).
The LED will light for two seconds
to indicate that it’s been correctly
set. (If the LED blinks three times,
then there was a mistake with the
code—repeat steps 1-4.)
You can’t use direct function for
TV INPUT.
2 Pulse cualquier botón MULTI
CONTROL y, a continuación
utilice los botones numerados
para introducir 0123.
El LED se iluminará durante dos
segundos para indicar que se han
restaurado los valores a los
predefinidos de fábrica. (Si el LED
parpadea tres veces, significa que
ha cometido un error con el
código, intente introducirlo de
nuevo).
Función directa
• Valor de ajuste por defecto: ON
Puede utilizar la función directa
para controlar un componente
utilizando el mando a distancia, y
al mismo tiempo utilizar el
receptor para reproducir un
componente diferente. Esto le
podría permitir, por ejemplo,
utilizar el mando a distancia para
preparar y escuchar un CD en el
receptor y, a continuación, utilizar
el mando a distancia para
rebobinar una cinta de VCR
mientras continúa oyendo su
reproductor de CDs.
Cuando la función directa esté
activada cualquier componente
que seleccione (utilizando los
botones MULTI CONTROL) será
seleccionado por el receptor y el
mando a distancia. Cuando
desactive la función directa, podrá
operar el mando a distancia sin
afectar al receptor.
1 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos.
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
2 Pulse el botón MULTI CONTROL para el componente que
desea controlar.
3 Utilice los botones
numerados para introducir 9990
(activación de la función directa)
o 9995 (desactivación de la
función directa).
El LED se iluminará durante dos
segundos para indicar que se ha
ajustado correctamente. (Si el LED
parpadea tres veces, significa que
ha cometido un error con el
當直接功能打開時,接收機和遙控
器均將選擇您所選的設備(使用
MULTI CONTROL按鈕)。當直接
功能關閉時,您可以操作遙控器而
不影響接收機。
1 按住REMOTE SETUP三秒鐘。
LED持續點亮兩秒鐘。
2 按需控制設備的MULTI
CONTROL按鈕。
3 用數字按鈕輸入或者9990(直
接功能打開),或者9995(直接功
能關閉)。
LED將點亮兩秒鐘,表示設置正
確。(如LED閃三下,則表示代碼
有誤,請重複第1-4步)。
您無法將DIRECT功能用於TV
INPUT。
86
En/Sp/ChH
Page 87
09
Confirming preset
codes
Use this feature to check which
preset code is assigned to a MULTI
CONTROL button.
1 Press REMOTE SETUP and
hold for three seconds.
The LED lights steadily for two
seconds.
2 Press the MULTI CONTROL
button of the component for
which you want to check the
preset code.
3 Press and hold ENTER for
two seconds.
Each preset code consists of four
digits, for example 1329. Each digit
will be represented by a series of
blinks on the remote’s LED—3
blinks to represent the digit “3”,
etc. (“0” is represented by 10
blinks.)
Nota
No puede utilizar la función
directa con TV INPUT.
Confirmación de los
códigos predefinidos
Utilice esta función para
comprobar que código predefinido
está asignado al botón MULTI
CONTROL.
1 Mantenga pulsado REMOTE
SETUP durante tres segundos
El LED se iluminará
continuamente durante dos
segundos.
2 Pulse el botón MULTI CONTROL del componente que
desea comprobar el código
predefinido.
3 Mantenga pulsado ENTER
durante dos segundos
Cada código predefinido consta de
cuatro dígitos, por ejemplo 1329.
Cada código estará representado
por una serie de parpadeos en el
LED del mando a distancia. 3
parpadeos representan el dígito“3”, etc. (El “0” esta representado
por 10 parpadeos.).
This remote control can control components after entering the proper codes or teaching the receiver the
commands (see pages 80–84). Use the MULTI CONTROL buttons to select the
component.
Button (s)FunctionComponents
TVSwitches the DTV on or off.DTV
Switches the TV or CATV between standby and on.Cable TV/Satellite TV/TV
TV INPUTSwitches the TV input. (Not possible with all models.)TV
TV VOL +/–Adjust the TV volume.Cable TV/Satellite TV/TV/DTV
SOURCEPress to switch the component assigned to the TVC button on or off.DTV
4Switches DTV on or off.DTV
¢Press to display the DTV menu.DTV
8Use as the GUIDE button for navigatingDTV
¶Press to get information on DTV programs.DTV
TOP MENUUse to choose the BLUE commands on a DTV menu.DTV
AUDIOUse to choose the GREEN commands on a DTV menu.DTV
SUB TITLEUse to choose the RED commands on a DTV menu.DTV
ANGLEUse to choose the YELLOW commands on a DTV menu.DTV
¡Selects between screen formats for widescreen TVs.TV
1Use to clear a TV channel selected using the number buttons.Cable TV/TV
3Use to switch DTV audio tracksDTV
7Use to select closed captioning with DTV.DTV
Number ButtonsUse to select a specific TV channel.Cable TV/Satellite TV/TV/DTV
+10 buttonUse to add a decimal point when selecting a specific TV channel.DTV
ENTER/DISCUse to enter a channel.Cable TV/Satellite TV/TV/DTV
MENUSelect different menus from the DTV functions.DTV
Select the menu screen.Cable TV/Satellite TV/TV
}]’‘ & ENTERSelect or adjust and navigate items on the menu screen.DTV
ENTER brings up the DTV menus.
Press to select or adjust and navigate items on the menu screen.Cable TV/Satellite TV/TV/DTV
The four TV CONTROL buttons on the remote control are dedicated to control the TV assigned to the TVC
button. Thus if you only have one TV to hook up to this system assign it to the TVCMULTI CONTROL button.
If you have two TVs, assign the main TV to the TVC button.
88
En
Page 89
English
Controls for other components
This remote control can control these components after entering the proper codes or teaching the receiver the
commands (see pages 80–84). Use the MULTI CONTROL buttons to select the
component.
Button (s)FunctionComponents
SOURCEPress to switch the component between standby and on.CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
4Press to return to the start of the current track.CD/MD/CD-R/DVD/LD player
Repeated presses skips to the start of previous tracks.
Go back channels (channel –).VCR/DVR
Play the reverse side of the tape on a reversible deck.Cassette deck
¢Press to advance to the start of the next track.CD/MD/CD-R/LD player
Repeated presses skips to the start of following tracks.
Go forward channels (channel +).VCR
Play the forward side of the tape on a reversible deck.Cassette deck
8Pause playback or recording.CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
3Start playback.CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
¡Hold down for fast forward playback.CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
1Hold down for fast reverse playback.CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
7Stops playback (on some models, pressing this when the disc isCD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
already stopped will cause the disc tray to open).DVR player/Cassette deck
¶Starts recording. To prevent accidental recording, this button mustVCR/DVR player
be pressed twice to take effect (the second press must be within 10
seconds of the first).
Number buttonsDirectly access tracks on a program source.CD/MD/CD-R/VCR/LD player
Use the number buttons to navigate the on-screen display.DVD/DVR player
+10 buttonSelects tracks higher than 10. (For example, press +10 then 3 toCD/MD/CD-R/VCR/LD player
select track 13.)
DISCChooses the disc.Multiple CD player
Ejects the disc.MD player
Use as the ENTER button.VCR
Changes sides of the LD.LD player
MENUDisplays menus concerning the current DVD or DVR you are using.DVD/DVR player
’Pauses the tape.CD-R/Cassette deck
‘Stops the tape.CD-R/Cassette deck
ENTERStarts playback.CD-R/Cassette deck
}/]Fast rewinds/fast forwards the tape.CD-R/Cassette deck
}]’‘ & ENTERNavigates DVD menu/options.DVD/DVR Player
CHANNELSelects channels.VCR/DVD/DVR Player
+/–Selects tracks.CD/MD/CD-R/Cassette deck
TOP MENU /DISPLAYDisplays the disc ‘top’ menu of a DVD.DVD/DVR Player
AUDIOChanges the audio language or channel.DVD/DVR Player
SUBTITLEDisplays/changes the subtitles on multilingual DVDs.DVD/DVR Player
ANGLESwitches camera angles on discs with multi-angle scenes.DVD/DVR Player
DVR player/Cassette deck
DVR player/Cassette deck
DVR player/Cassette deck
DVR player/Cassette deck
DVR player/Cassette deck
09
89
En
Page 90
09
Controles del televisor
Este mando a distancia puede controlar componentes una vez introducidos los códigos adecuados o una vez se ha
enseñado al receptor los comandos (véase las páginas 96−103). Utilice los botones MULTI CONTROL para seleccionar el
componente.
Botón (es)
TV
TV INPUT
CHANNEL +/–
TV VOL
+/–
SOURCE
4
¢
8
¶
TOP MENU
AUDIO
SUB TITLE
ANGLE
¡
1
3
7
Botones
numerados
+10 botón
ENTER/DISC
MENU
}]’‘& ENTER
Función
Enciende o apaga el DTV.
Cambia el televisor o CATV entre el modo de espera y el encendido.
Cambia la entrada del televisor. (No es posible con todos los
modelos).
Selecciona canales.
Ajusta el volumen del televisor.
Púlselo para encender o apagar el componente asignado al botón
TVC.
Apaga o enciende la DTV.
Púlselo para visualizar el menú DTV.
Utilícelo como el botón GUIDE para navegar.
Púlselo para obtener información en programas DTV.
Utilícelo para elegir los comandos AZULES en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos VERDES en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos ROJOS en un menú DTV.
Utilícelo para elegir los comandos AMARILLOS en un menú DTV.
Selecciona formatos de pantalla para televisores de pantalla ancha.
Utilícelo para borrar un canal de TV seleccionado utilizando los
botones numerados.
Utilícelo para cambiar pistas de audio DTV.
Utilícelo para seleccionar con la DTV menús emergentes
desactivados.
Utilícelos para seleccionar un canal de TV específico.
Utilícelo para añadir un punto decimal cuando se selecciona un canal
de TV específico.
Utilícelo para introducir un canal.
Selecciona diferentes menús de las funciones de la DTV.
Selecciona la pantalla del menú.
Selecciona o ajusta y navega por los elementos de la pantalla del menú.
ENTER hace que aparezcan los menús de la DTV.
Púlselo para seleccionar o ajustar y navegar por los elementos de la pantalla
del menú.
Componentes
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV
TV
TV por cable/TV vía satélite/TV/
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
DTV
TV
TV por cable/ TV
DTV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/
DTV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/
DTV
TV por cable/TV vía satélite/TV/DTV
Nota
Los cuatros botones TV CONTROL del mando a distancia están indicados para controlar el televisor asignado al botón
TVC. Por tanto, si sólo dispone de un televisor al que conectar este sistema asígneselo al botón TVC MULTI CONTROL.
En caso de que disponga de dos televisores, asigne el televisor principal al botón TVC.
90
Sp
Page 91
Controles de otros componentes
Este mando a distancia puede controlar estos componentes una vez introducidos los códigos adecuados o una
vez se ha enseñado al receptor los comandos (véase las páginas 96−103). Utilice los botones MULTI CONTROL
para seleccionar el componente.
Botón (es)FunciónComponentes
SOURCEPúlselo para cambiar el componente entre el modo de espera yPlatina de casetes/
4Púlselo para volver al comienzo de la pista actual. PulsandoReproductor de CDs/MDs/CD-R/
¢Púlselo para avanzar hasta el comienzo de la próxima pista. PulsandoReproductor de CDs/MDs/CD-R/
8Hace un pausa en la reproducción o grabación.
3omienza la reproducción.
¡Manténgalo pulsado para avanzar rápidamente.
1Manténgalo pulsado para retroceder rápidamente.P
7Detiene la reproducción (en algunos modelos si se pulsa cuando el
¶Comienza la grabación. Para evitar una grabación accidental, debeReproductor de VCR/DVR
BotonesAcceden directamente a las pistas en una fuente de programa.Reproductor de CD/MD/CD-R/
numeradosVCR/LD
Botón +10Selecciona pistas cuyo número es superior a 10. (Por ejemplo,Reproductor de CD/MD/CD-R/
DISCEscoge el disco.Reproductor de Múltiple CD
MENUPresenta menús relacionados con el DVD o DVR que está utilizandoReproductor de DVD/DVR
’Hace una pausa en la cinta.Platina de Cassette/CD-R
‘Detiene la cinta.Platina de Cassette/CD-R
ENTERComienza la reproducción.Platina de Cassette/CD-R
}/]Retroceso rápido/Avance rápido de la cinta.Platina de Cassette/CD-R
}]’‘ & ENTERNavega por las opciones/menús del DVD.Reproductor de DVD/DVR
CHANNELSelecciona canales.Reproductor de VCR/DVD/DVR
+/–Selecciona pistas.Platina de Ctte./CD/MD/CD-R
TOP MENU /DISPLAYPresenta el menú "superior" del disco de un DVD.Reproductor de DVD/DVR
AUDIOCambia el canal o el idioma de audio.Reproductor de DVD/DVR
SUBTITLEVisualiza/cambia los subtítulos en DVDs multilingües. Reproductor de DVD/DVR
ANGLECambia los ángulos de la cámara en discos con escenas conReproductor de DVD/DVR
el encendido.reproductor de CDs/MDs/CD-R/
repetidamente se salta al comienzo de pistas anteriores.DVDs/LDs
Retrocede canales (canal –).VCR/DVR
Reproduce la cara inversa de la cinta en un platina reversible.Platina de casetes
repetidamente se salta al comienzo de las pistas siguientes.LDs
Avanza canales (canal +).VCR
Reproduce la cara delantera de la cinta en un platina reversible.Platina de casetes
disco ya se ha detenido hará que la bandeja de discos se abra).
pulsarse el botón dos veces para que tenga efecto (la segunda
pulsación debe ser a menos de 10 segundos de la primera).
Utilice los botones numerados para navegar por la pantalla.Reproductor de DVD/DVR
pulse +10 y, a continuación 3 para seleccionar la pista 13).VCR/LD
Expulsa el disco.Reproductor de MD
Utilícelo como el botón ENTER.VCR
Cambia las caras del LD.Reproductor de LD
en esos momentos.
múltiples ángulos.
VCR/DVDs/LDs/DVR
Platina de casetes/reproductor de
CDs/MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/reproductor de
CDs/MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/reproductor de CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
latina de casetes/reproductor de CDs/
MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DVR
Platina de casetes/reproductor de
CDs/MDs/CD-R/VCR/DVDs/LDs/ DV
遙控器上的四個TV CONTROL按鈕用來控制分配給TVC按鈕的電視機。因此,如果祇有一臺電視機,則將其
分配給TVC MULTI CONTROL按鈕;如有兩臺電視機,則將主電視機分配給TVC按鈕。
92
ChH
Page 93
其他設備的控制
遙控器在輸入正確代碼或傳授給接收機相應指令(參見第80-84頁)後便可控制設備。使用MULTI CONTROL
按鈕選擇設備。
按鈕功能設備
SOURCE按該鈕在待機和打開狀態之間切換。CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR播放機/卡式磁帶機
4按該鈕返回當前曲目的開始處。CD/MD/CD-R/DVD/LD播放機
反覆按則跳至上一首曲目。
向後調整頻道(頻道減)。VCR/DVR
在可倒帶設備上播放磁帶反面。卡式磁帶機
¢按該鈕前進至下一曲目的開始處。CD/MD/CD-R/LD播放機
反覆按則跳至下一曲目。
向前調整頻道(頻道加)。VCR
在可倒帶設備上播放磁帶正面。卡式磁帶機
8暫停播放或錄製。CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR播放機/卡式磁帶機
3開始播放。CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR播放機/卡式磁帶機
¡按下為快進播放。CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR播放機/卡式磁帶機
1按下為快倒播放。CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR播放機/卡式磁帶機
7停止播放(對於某些型號,在碟片停止CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
時按該鈕則打開碟片托盤)。DVR播放機/卡式磁帶機
¶開始錄製。為避免誤錄,該鈕VCR/DVR播放機
必須按兩次才有效(第二次按動必須在10秒鐘內)。
Number buttons直接獲取程式源上的曲目。CD/MD/CD-R/VCR/LD播放機
用數字按鈕導航屏幕顯示。DVD/DVR播放機
+10 button選擇大於10的曲目(如,按+10再按CD/MD/CD-R/VCR/LD播放機
3則選擇了第13個曲目)。
DISC選擇碟片。多碟CD播放機
退出碟片。MD播放機
用作ENTER按鈕。VCR
LD翻面。LD播放機
MENU顯示當前DVD或者DVR的菜單。DVD/DCR播放機
’暫停磁帶。CD-R/卡式磁帶機
‘停止磁帶。CD-R/卡式磁帶機
ENTER開始播放。CD-R/卡式磁帶機
}/]快倒/快進磁帶。CD-R/卡式磁帶機
}]’‘ & ENTER導航DVD菜單/選項。DVD/DVR播放機
CHANNEL選擇聲道。VCR/DVD/DVR播放機
+/–選擇曲目。CD/MD/CD-R/卡式磁帶機
TOP MENU /DISPLAY顯示DVD頂層菜單。DVD/DVR播放機
AUDIO改變伴音語言或聲道。DVD/DVR播放機
SUBTITLE顯示/改變多語言DVD字幕。DVD/DVR播放機
ANGLE切換多視角場景碟片的攝影視角。DVD/DVR播放機
09
93
ChH
Page 94
09
Preset Code List
You should have no problem
controlling a component if you find
the manufacturer in this list, but
you can only set these codes for
the button that is assigned to that
component. So, for example, the
TV codes can only be set to the TV
or TVC button.
Please note that there are cases
where only certain functions may
be controllable after assigning the
proper preset code, or the codes for
the manufacturer in the list will not
work for the model that you are
using.
No deberá tener ningún problema
al controlar un componente si
encuentra el fabricante en la lista,
pero sólo puede ajustar estos
códigos para el botón que está
asignado a ese componente. Por
tanto, por ejemplo, los códigos del
televisor sólo pueden ajustarse al
botón TV o TVC. Tenga presente
que hay casillas donde sólo ciertas
funciones pueden controlarse