Pioneer VSX-D810S, VSX-D710S User manual

Page 1
AUDIO/VIDEO
MULTIKANAALS RECEIVER
AUDIO/VIDEO
MULTIKANAL RECEIVER
RECEPTOR MULTICANAL
VSX-D710S VSX-D810S
Bedieningshandleiding
Bruksanvisning
Manual de instruções
Page 2
“DTS”, “ES” en “DTS Digital Surround” zijn de handelsmerken van Digital Theater Systems, Inc. Vervaardigd onder licentie van Digital Theater Systems, Inc.
“DTS”, “ES” och “DTS Digital Surround” är varumärken för Digital Theater Systems, Inc. Tillverkas på licens från Digital Theater Systems, Inc.
"DTS", "ES" e "DTS Digital Surround" são marcas registadas da Digital Theater Systes, inc. Fabricado sob licença da Digital Theater Systems, Inc.
Vervaardigd licentie van Dolby Laborato­ries. "Dolby", "Pro Logic" en het dubbel D­symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories. Vertrouwelijk, ongepubliceerd materiaal. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Alle rechten voorbehouden.
Tillverkad på Dolby Laboratories-licens. "Dolby", "Pro Logic" och dubbel-D­symbolen är registrerade varumärken som tillhör Dolby Laboratories. Konfdentiella opublicerade arbeten. © 1992 - 1997 Dolby Laboratories. Med ensamrätt.
Fabricado sob licença da Dolby Laborato­ries. "Dolby", "Pro Logic" e o símbolo com duplo D são marcas comerciais da Dolby Laboratories. Trabalhos confidenciais não publicados. © 1992-1997 Dolby Laboratories. Todos os direitos reservados.
2
Du/Sw/Po
Page 3
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du
Tack för ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats. I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder. Anslutningsmetoden och manövreringen är dock densamma. K015 Sw
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer. Favor ler as instruções de peração a fim de poder operar o aparelho apropriadamente. Após a leitura das instruções, não esqueçer de guardar o manual para futuras consultas. Em alguns países ou regiões, a forma da tomada de força e da saída de força podem diferir dos desenhos explicativos. No entanto, o método de conexão e operação da unidade é igual. K015 Po
Onderhoud van de buitenkant
Gebruik een zachte, droge doek om vuil en stof van het apparaat te verwijderen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een zachte doek licht bevochtigd met een neutraal reinigingsmiddel (5 tot 6 maal verdund met water). Wring de doek goed uit voordat u begint en wrijf met een andere droge doek na. Gebruik geen boenwas of sterke reinigingsmiddelen.
Gebruik nooit terpentijn, benzine, insectensprays of andere chemische middelen op of in de buurt van het apparaat, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten.
Nederlands
Svenska
Skötsel av utvändiga ytor
Använd en polerduk eller en annan torr duk för att torka bort damm och smuts.
När ytorna är mycket smutsiga, skall du torka av dem med en mjuk duk som har doppats i ett neutralt diskmedel som har spätts ut med vatten fem eller sex gånger och vridits ur ordentligt. Torka därefter av igen med en torr duk. Använd inte möbelvax eller andra rengöringsmedel.
Använd aldrig thinner, bensol, insektssprayer eller andra kemikalier på eller i närheten av denna apparat, därför att sådana kommer att korrodera ytorna.
Manutenção das superfícies externas
Utilize um pano de polimento ou pano seco para limpar a poeira e sujidade.
Quando as superfícies estiverem muito sujas, limpe-as com um pano humedecido em algum detergente neutro diluído cinco ou seis vezes com água, torcendo bem o pano antes de limpar para eliminar o excesso de humidade e enxugando completamente com um pano seco no final. Não utilize cera ou limpadores para móveis.
Nunca utilize diluentes de tinta, benzina, insecticidas ou outras substâncias químicas no aparelho ou perto dele, já que isso corroerá as superfícies.
Du/Sw/Po
Português
3
Page 4
01
Inhoud
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit uitstekende product van Pioneer. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig na het doorlezen van de instructies voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
01 Inhoud 4
02 Inleidende informatie 7
Controleren dat de bijgeleverde accessoires aanwezig zijn 7
Gebruik van deze handleiding 7 Installatie van de receiver 7 Het plaatsen van batterijen 8 Het bereik van de afstandsbediening 8 Het Aansluiten Van De Kabels 8
03 Uw apparatuur aansluiten 9
Audio/video kabels 9 Digitale audio kabels/optische kabels 9 Digitale apparatuur aansluiten 10-11 Voorbeeld van de aansluiting van een DVD/LD of
een LD speler 11 Geluidsapparatuur aansluiten 12-13 DVD 7.1-kanaals (5.1-kanaals voor de VSX-
D710S) apparatuur aansluite 14-15 Video apparatuur aansluiten 15-17 Antennes aansluiten 18-19 Luidsprekers aansluiten (VSX-D710S) 20-21 Luidsprekers aansluiten (VSX-D810S) 22-24 Tips voor de plaatsing van de luidsprekers 24-26 Extra versterkers aansluiten (alleen VSX-D810S) 27 Andere Pioneer apparatuur bedienen 28
04 Voorbereidingen 29
Instellingen voor surround sound 29-42
Het volume van elk kanaal instellen 43
05 Bedieningsele-menten en displays 44
Afstandsbediening 44-47 Voorpaneel 48-50 Display 51-53
06 Geluidsfuncties 54
Leren over de geluidsfuncties 54-56 De signaalingang omschakelen tussen ANALOG en
DIGITAL 56-57 Geluidsbronnen afspelen met Dolby
Digital of DTS 58 Een geluidsfunctie kiezen 59 De ADVANCED THEATER functie (2/DTS
4
Fr/ It/ Sp
Du
functie) 59
Surround gebruiken 60 Afspelen van DVD 5.1/7.1-kanaals geluid (5.1-
kanaals voor de VSX-D710S 61 De MIDNIGHT functie 62 Andere geluidsbronnen afspelen 62
07 De tuner gebruiken 63
Een zender zoeken 63-64 Direct op een zender afstemmen 64 Zenders opslaan 65 Opgeslagen zenders een naam geven 66-67 Opgeslagen zenders oproepen 67 Een inleiding tot RDS & EON 68-71 Zoeken naar RDS programma’s 72-73 EON instellen (alleen op het
voorpaneel) 73-74
08 Een opname maken 75
Een geluids- of video-opname maken 75 De opname MONITOR 76 Een digitale opname maken 76
09 De rest van uw systeem bedienen 77
Apparaatcodes oproepen 77-79 Instelling met behulp van het zoeken naar
apparaatcodes 80-81 De leerfunctie: de signalen van andere
afstandsbedieningen programmeren 82-83 De apparaatcode controleren 84 Eén van de toetsinstellingen van de
afstandsbediening wissen 85 Alle instellingen van de afstandsbediening
wissen 86 De directe functie 87 Bediening van CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/cassetterecorder 88 Bediening van kabeltelevisie/satelliettelevisie
/TV 89 Lijst apparaatcodes 94-100
10 Aanvullende informatie 101
Problemen oplossen 101-103 Specificaties 104
Page 5
Innehåll
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen på lämplig plats.
01 Innehåll 5
02 Inledande information 7
Kontroll av medföljande tillbehör 7 Så används denna bruksanvisning 7 Placering av receivern 7 Insättning av batterierna 8 Fjärrkontrollens manöveromfång 8 Vid anslutningen av ledningar 8
03 Anslutning av dina apparater 9
Ljud/videoledningar 9 Digitala ljudledningar/optiska kablar 9 Digitala anslutningar 10-11 Exempel på anslutning av en DVD/LD-spelare eller
LD-spelare 11 Ljudapparater 12-13 DVD-apparater försedda med 7.1-kanaliga
utgångar (5.1-kanaliga för VSX-D710S) 14-15 Videoapparater 15-17 Antenner 18-19 Högtalare (VSX-D710S) 20-21 Högtalare (VSX-D810S) 22-24 Placering av högtalarna 24-26 Extra förstärkare (VSX-D810S) 27 Manövrering av andra Pioneer-apparater 28
04 Förberedelser 29
Iordningställande för surroundljud 29-42 Inställning av ljudnivån för varje
enskild kanal 43
05 Display och kontroller 44
Fjärrkontroll 44-47 Framsidan 48-50 Display 51-53
06 Något om ljudfunktionerna 54
Här nedan förklaras ljudfunktionerna 54-56 Omkoppling mellan ANALOG/DIGITAL
signalingång 56-57 Spelning av programkällor med Dolby Digital
eller DTS 58 Val av en ljudfunktion 59 Funktionen ADVANCED THEATER (funktionen
2/DTS) 59 Manövrering för surroundljud 60
Avspelning med 5.1/7.1-kanalig ingång (5.1­kanalig för VSX-D7105) 61
Användning av funktionen för nattlyssning 62 Spelning av annan programkälla 62
07 Användning av tunern 63
Att söka efter en station 63-64 Direktinställning av en station 64 Programmering av stationer 65 Att ge namn åt programmerade stationer 66-67 Inkoppling av programmerade stationer 67 En introduktion till RDS och EON 68-71 Sökning efter RDS-program 72-73 Inställning för EON (endast på apparatens
framsida) 73-74
08 Inspelning 75
Att göra en ljud- eller videoinspelning 75 Kontrollavlyssning vid inspelning
(MONITOR) 76 Att göra en digital inspelning 76
09 Manövrering av resten av din
anläggning 77
Att plocka fram förinställda koder 77-79 Iordningställande av fjärrkontrollen genom att
använda sökfunktionen för förinställda koder 80-81
Inlärningsfunktion: Programmering av signaler från andra fjärrkontroller 82-83
Kontroll av förinställda koder 84 Radering av ett av fjärrkontrollens programmerade
kommandon 85 Radering av fjärrkontrollens samtliga
programmerade kommandon 86 Direktfunktion 87 Kontroller för apparater av typ CD/MD/CD-R/
VCR/DVD/LD/DVR samt kassettdäck 90 Kontroller för kabel-TV/satellit-TV/TV och
mottagare 91 Tabell över förinställda koder 94-100
10 Ytterligare information 101
Felsökning 101-103 Tekniska data 105
Nederlands
Svenska
5
Fr/ It/ Sp01Sw
Page 6
01
Índice
Parabéns por ter comprado este excelente produto Pioneer. Por favor, leia estas instruções de funcionamento para saber como trabalhar correctamente com o seu aparelho. Depois de ter concluído a leitura das instruções, guarde-as em lugar seguro para futuras consultas.
01 Índice 6
02 Informações introdutórias 7
Verificação dos acessórios fornecidos 7 Utilização deste Manual 7 Instalação do Receptor 7 Colocação das pilhas Campo de acção do Telecomando Ligação dos Cabos
8
8
03 Ligação do equipamento 9
Cabos áudio/vídeo 9 Cabos áudio digitais/cabos ópticos 9 Ligação dos componentes digitais 10-11 Exemplo de uma ligação para DVD/LD ou
leitor de LD 11 Ligação dos componentes áudio 12-13 Ligação dos componentes DVD de 7.1 canais (5.1
canais para VSX-D710S) 14-15 Ligação dos componentes de vídeo 15-17 Ligação das Antenas 18-19 Ligação dos altifalantes (VSX-D710S) 20-21 Ligação dos altifalantes (VSX-D810S) 22-24 Conselhos úteis sobre o posicionamento dos
altifalantes 24-26
Ligação de amplificadores adicionais (só no VSX-D810S) 27
Funcionamento de outros componentes Pioneer 28
04 Preparativos 29
Configuração do som envolvente 29-42 Definição do nível de volume em cada canal 43
05 Mostradores e Controlos 44
Telecomando 44-47 Painel frontal 48-50 Mostrador 51-53
06 Modos de Som 54
Conhecimento dos modos de som 54-56 Mudança da entrada de sinal ANALÓGICO/
DIGITAL 56-57 Leitura de fontes com som Dolby Digital
ou DTS 58 Selecção de um modo de som 59
6
Fr/ It/ Sp
Po
8
Modo ADVANCED THEATER (modo 2/DTS) 59
Funcionamento do som envolvente 60 Leitura de entrada de DVD 5.1ch/7.1ch (5.1ch
no VSX-D710S 61 Modo de audição MIDNIGHT 62 Leitura de outras fontes 62
07 Utilização do Sintonizador 63
Busca de uma emissora 63-64 Sintonia directa de uma emissora 64 Memorização das emissoras 65 Atribuição de nomes às emissoras
memorizadas 66-67 Chamada das emissoras memorizadas 67 Introdução aos conceitos de RDS e EON 68-71 Busca de programas RDS 72-73 Definição de EON (apenas no painel
frontal) 73-74
08 Gravação 75
Gravação de áudio ou gravação de vídeo 75 MONITOR de gravação 76 Gravação digital 76
09 Controlo do resto do sistema 77
Chamada de códigos pré-definidos 77-79 Configuração da utilização da busca de código
pré-definido 80-81 Modo de aprendizagem: programação de sinais a
partir de outros telecomandos 82-83 Verificação do código pré-definido 84 Eliminação de uma das definições de botão do
Telecomando 85 Eliminação de todas as definições de botão do
Telecomando 86 Função directa 87 Controlos de CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
gravador de cassete 92 Controlos de TV Cabo/Satélite, TV/TV 93 Lista de códigos pré-definidos 94-100
10 Informações adicionais 101
Resolução de problemas 101-103 Especificações 106
Page 7
Inleidende informatie
Inledande
Informações
02
Controleren dat de bijgeleverde accessoires aanwezig zijn
Controleer a.u.b. dat u alle bijgeleverde onderdelen heeft ontvangen, te weten:
AM raamantenne
FM draadantenne
Batterijen (twee stuks AA/IEC R6P)
Afstandsbediening
Bedieningshandleiding
Gebruik van deze handleiding
Deze handleiding is bestemd voor de VSX­D710S/D810S audio/video multikanaals ontvangers. Zij bestaat uit twee delen:
Instelling
Dit deel behandelt de installatie van uw receiver en de aansluiting van alle andere apparatuur die deel uitmaakt van uw thuistheater systeem. Het beschrijft ook hoe u een multikanaals luidsprekersysteem kunt opzetten om optimaal gebruik te maken van de fantastische surround sound mogelijkheden die uw receiver biedt.
Bediening
In dit deel wordt het gebruik van elke functie van de receiver en van de afstandsbediening besproken. Het bespreekt ook hoe u de bijgeleverde afstandsbediening kunt gebruiken om uw andere thuistheater apparatuur te bedienen. Raadpleeg het hoofdstuk "Bedieningselementen en displays" op bladzijde 44 voor meer informatie over een bepaalde knop, bedieningsorgaan of indicator. Daar zult u verder doorverwezen worden naar het relevante hoofdstuk van de handleiding. In het hoofdstuk "Aanvullende informatie" (blz. 101-104) zult u informatie over het oplossen van problemen en de specificaties van het apparaat aantreffen.
Installatie van de receiver
Ventilatie
Zorg dat er voldoende ruimte romdom het apparaat wordt vrijgehouden zodat er een goede doorstroming van lucht is om de warmte in het apparaat af te voeren (minimaal 60 cm boven het apparaat, 10 cm aan de achterkant en 30 cm aan beide zijkanten). Als dit wordt verzuimd en het apparaat te dicht bij een muur of bij andere apparatuur staat, kunnen de onderdelen in het inwendige oververhit raken met een afname van de prestaties of defecte werking tot gevolg.
Zet het apparaat niet op een wollen kleedje, bed, divan of andere dikke stof. Leg ook geen doek e.d. over het apparaat. Wanneer de ventilatie-openingen afgesloten worden, neemt de temperatuur in het inwendige toe met een defect of zelfs brand tot gevolg. Om de voorpaneelklep te openen, drukt u voorzichtig met uw vinger tegen het onderste gedeelte van de klep zodat deze openspringt.
information
Kontroll av medföljande tillbehör
Kontrollera att du har fått alla tillbehör som ska medfölja:
AM ramantenn
FM trådantenn
Batterier (2 st. av AA-storlek IEC
R6P)
Fjärrkontroll
Bruksanvisning
Så används denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning gäller för VSX-D710S/ D810S audio/video receiver med multikanaler. Den är uppdelad i två huvuddelar:
Iordningställande
Detta avsnitt omfattar placeringen av receivern och hur alla övriga apparater i din hemmabioanläggning skall anslutas till receivern. Avsnittet beskriver också hur du skall arrangera en flerkanalig högtalaranläggning, för att helt kunna dra fördelar av receiverns många utsökta surroundljudsfunktioner.
Manövrering
Detta avsnitt visar hur du skall använda varje egenskap för receivern och dess fjärrkontroll. Avsnittet omfattar också hur du kan använda den medföljande fjärrkontrollen för manövrering av dina andra hemmabioapparater. Se avsnittet "Display och kontroller", som börjar på sidan att lära dig mer om en viss knapp, kontroll eller indikator. Där får du anvisningar om lämpliga avsnitt i bruksanvisningen. I avsnittet "Ytterligare information" (sid. 101­103, 105) hittar du en del om felsökning samt tekniska data.
Placering av receivern
Ventilation
Vid placeringen av apparaten skall du vara noga med att lämna ett fritt utrymme för ventilation runt om förstärkaren för att förbättra värmebortledningen (minst 60 cm ovanför, 10 cm bakom och 30 cm på sidorna). Om du inte lämnar tillräckligt med fritt utrymme mellan förstärkaren och väggar eller andra apparater, kommer värme att byggas upp inne i förstärkaren och då kan dess prestanda försämras eller fel uppstå.
Ställ inte förstärkaren på en tjock matta, en säng, en soffa eller tyg som har långa trådar. Täck inte över apparaten med tyg eller något annat material. Allt som förhindrar ventilationen kommer att göra att temperaturen inne i förstärkaren stiger, och då kan den gå sönder eller risk för brand uppstå.
44
, för
introdutórias
Verificação dos acessórios fornecidos
Por favor, veja se recebeu todos os seguintes acessórios:
Antena AM de quadro
Antena FM de fio
2 pilhas (tamanho AA / IEC R6P)
Telecomando
Manual de Instruções
Utilização deste Manual
Este manual refere-se aos receptores multicanal de áudio/vídeo VSX-D710S/ D810S. Divide-se em duas secções principais:
Configuração
Esta secção trata da instalação do seu receptor e da ligação de todos os outros componentes ao seu sistema de cinema doméstico. Também trata da configuração de um sistema multicanal de altifalantes para lhe permitir tirar do seu receptor todas as vantagens das impressionantes características do som envolvente.
Funcionamento
Esta secção mostra-lhe como utilizar cada função do receptor e do seu telecomando. Também trata da utilização do telecomando para o funcionamento de outros componentes do seu cinema doméstico. Para saber mais sobre um determinado botão, controlo ou indicador, veja "Mostradores e Controlos" com início na página indicar-lhe-á os capítulos concernentes no Manual. Na secção de "Informações adicionais", (páginas 101-103, 106), encontrará uma parte dedicada à resolução de problemas e às especificações.
Instalação do Receptor
Ventilação
Ao instalar este receptor, certifique-se
de deixar um espaço ao redor do mesmo para ventilação, com o propósito de melhorar a radiação de calor (pelo menos 60 cm na parte superior, 10 cm na parte posterior, e 30 cm em cada lado). Se não for proporcionado espaço suficiente, o calor formar-se-á no interior do aparelho, interferindo com o rendimento ou causando mau funcionamentos.
Não coloque o receptor sobre um tapete grosso, sofá ou tecido . Não cubra o receptor com tecidos com pêlos longos ou outras coberturas. Qualquer coisa que bloqueie a ventilação causará a elevação da temperatura interna, o que pode causar um defeito ou incêndio.
44
. Essa secção
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
7
Page 8
02
Batterijen (twee stuks AA/IEC R6P) Batterier (2 st. av AA-storlek IEC R6P) 2 pilhas (tamanho AA / IEC R6P)
30
30
7m
Het plaatsen van batterijen
LET OP:
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage en het openspringen van de batterijen tot gevolg hebben. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
Gebruik nooit oude en nieuwe batterijen samen in één compartiment.
Plaats de batterijen zodat de plus- en minkant overeenkomt met de merktekens van het batterijcompartiment.
Batterijen met dezelfde vorm kunnen toch verschillende spanningen hebben. Combineer geen verschillende types batterijen.
Wanneer u gebruikte batterijen weggooit, neem de wetgeving of de voorschriften van de milieuorganisatie die in uw land of gebied van toepassing zijn in acht.
Het bereik van de afstandsbediening
Het is mogelijk dat de afstandsbediening niet correct functioneert wanneer:
Er zich objecten tussen de afstandsbediening en de sensor van de receiver bevinden.
Er direct zonlicht of fluorescent licht op de sensor valt.
De receiver dicht bij een apparaat staat dat infrarode straling uitzendt.
De receiver tegelijk wordt bediend met een andere infrarood afstandsbediening.
Het Aansluiten Van De Kabels
Zorg ervoor dat de kabels niet over de bovenkant van dit apparaat heenlopen. Wanneer de kabels over het apparaat heenlopen, kan het magnetische veld dat afkomstig is van de transformator in dit apparaat een brommend geluid in de luidsprekers veroorzaken.
8
Du/Sw/Po
Insättning av batterierna
OBSERVERA:
Felaktig användning kan leda till att batterier börjar läcka eller spricker. Kom ihåg följande säkerhetsföreskrifter:
Använd aldrig nya och använda batterier tillsammans
Sätt in batteriernas plus- och minusändar korrekt enligt märkningarna inne i batterifacket.
tillsammans.
Batterier som ser likadana ut kan ha olika spänning. Använd inte olika typer av batterier
När du gör dig av med använda batterier bör du iaktta de allmänna miljöbestämmelser som
gäller i ditt land eller område.
Fjärrkontrollens manöveromfång
Fjärrkontrollen fungerar inte som den bör om:
Det finns hinder mellan fjärrkontrollen och receiverns fjärrkontrollsensor.
Direkt solljus eller lysrörsljus lyser på fjärrkontrollsensorn.
Receivern har placerats nära utrustning som avger infraröda strålar.
Receivern manövreras samtidigt som en annan infraröd fjärrkontroll.
Vid anslutningen av ledningar
Var noga med att inte arrangera ledningar så att de böjs över apparatens ovansida. Om ledningar placeras ovanpå denna apparat, kan det magnetfält som skapas av transformatorerna i apparaten leda till att brumljud hörs från högtalarna.
Colocação das pilhas
ATENÇÃO:
A utilização incorrecta das pilhas pode causar perigos como vazamento e explosão. Tome as seguintes precauções:
Nunca utilize pilhas novas com usadas
Coloque correctamente as pilhas, com os pólos positivo e negativo em conformidade com a indicação das marcas visíveis no respectivo compartimento.
Pilhas do mesmo formato podem ter voltagens diferentes. Não utilize juntamente pilhas de tipos diferentes.
Ao inutilizar as pilhas usadas, queira observar as disposições legais e ambientais que estiverem em vigor no seu país ou na sua região.
Campo de acção do Telecomando
O telecomando pode não funcionar correctamente se:
Houver obstáculos entre ele o sensor remoto do receptor.
Houver incidência directa de luz solar ou de lâmpada fluorescente no sensor remoto.
O receptor estiver na proximidade de um dispositivo emissor de raios infra-vermelhos.
O receptor for posto a funcionar simultaneamente com outro telecomando que utilize raios infra­vermelhos.
Ligação dos Cabos
Ao dispor os cabos, tenha cuidado para que não fiquem dobrados e em cima do aparelho. Se os cabos ficarem dispostos em cima do aparelho, o campo magnético produzido pelos seus transformadores pode causar a saída de ruído nos altifalantes.
Page 9
Uw apparatuur
Anslutning av dina
Ligação do
03
aansluiten
Voordat u kabels aansluit of verwijdert moet u het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Audio/video kabels
Gebruik audio/video kabels (niet bijgeleverd) om analoge audio en video verbindingen te maken. Sluit de rode stekkers aan op de R (rechter) ingangen, de witte stekkers op de L (linker) ingangen en de gele stekker op de VIDEO ingangen. Steek de stekkers stevig in de contacten.
apparater
Innan du utför eller ändrar någon anslutning, skall du stänga av apparaten och lossa nätkabeln från vägguttaget.
Ljud/videoledningar
Använd vanliga ljud/videoledningar (medföljer inte) för att göra analoga ljud- och videoanslutningar. Anslut röda kontakter till R (höger), vita kontakter till L (vänster) och gula kontakter till VIDEO. Var noga med att sätta in kontakterna så långt det går.
R
L
VIDEO
equipamento
Antes de efectuar ou alterar as ligações, desligue os componentes e os cabos de alimentação da tomada de parede.
Cabos áudio/vídeo
Utilize cabos áudio/vídeo (não fornecidos) para fazer ligações analógicas de áudio e vídeo. Ligue as fichas vermelhas a R (canal direito), as brancas a L (canal esquerdo) e as amarelas a VIDEO. Verifique se ficaram completamente inseridas.
Nederlands
Digitale audio kabels / optische kabels
Om digitale apparatuur op deze receiver aan te sluiten moet u commercieel verkrijgbare digitale coaxiale audio kabels (of standaard video kabels) of optische kabels (niet bijgeleverd) gebruiken. Wanneer u aansluitingen maakt op optische digitale ingangen of uitgangen, verwijder de beschermkapjes en steek de stekkers in de aansluitingen. Steek de stekkers stevig in de contacten.
Optische kabel
Optisk kabel
Cabo óptico
Digitala ljudledningar/ optiska kablar
För att ansluta digitala apparater till denna receiver används koaxiala ledningar för digitalljud (vanliga videoledningar kan också användas) eller optiska kablar (medföljer inte). När du vill använda optiska digitala ingångar och utgångar, skall du ta bort skyddskåporna och sätta in kontakterna. Var noga med att sätta in dem så långt det går.
Digitale kabel (of standaard video kabel)
Digital ljudledning (eller vanlig videoledning)
Cabo áudio digital (ou cabo de vídeo normal)
Cabos áudio digitais / cabos ópticos
Para ligar componentes digitais a este receptor, utilizam-se cabos coaxiais áudio digitais (também podem utilizar-se cabos de vídeo normais) ou cabos ópticos (não fornecidos). Quando utilizar terminais digitais ópticos de entrada ou saída, retire as protecções e insira as fichas. Verifique se ficaram completamente inseridas.
Svenska
Português
Du/Sw/Po
9
Page 10
03
Digitale apparatuur aansluiten
Om PCM/2/DTS geluidsbronnen te kunnen gebruiken, moet u digitale audio-verbindingen maken. Hierbij heeft u de keuze uit coaxiale
of optische verbindingen (het is niet nodig om beide verbindingen te maken). De kwaliteit van deze twee typen verbindingen is hetzelfde, maar aangezien sommige digitale apparatuur alleen over een bepaald type digitale aansluiting beschikt, is het zaak om de passende ingang te kiezen (de coaxiale uitgang van het externe apparaat moet bijvoorbeeld op de coaxiale ingang van de receiver aangesloten worden). De VSX-D710S heeft één coaxiale en twee optische ingangen, in totaal dus drie digitale ingangen. De VSX-D810S heeft één coaxiale en drie optische ingangen, in totaal dus vier digitale ingangen. Sluit de digitale apparatuur op de hieronder aangegeven wijze aan. Het apparaat beschikt over een digitale uitgang voorzien van de tekst
DIGITAL OUT. Indien u deze uitgang
verbindt met de optische ingang van een digitale recorder (een MD, DAT of CD-R recorder) kunt u rechtstreekse digitale opnamen maken met dit apparaat. Verzeker u er altijd van dat de stroom is uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u uw apparatuur aansluit.
Digitala anslutningar
För att kunna använda ljud inkodade med PCM/2/DTS, måste du göra digitala ljudanslutningar.
Du kan göra detta genom endera koaxiala eller optiska anslutningar (du behöver inte använda båda). Kvaliteten för dessa två typer av anslutningar är densamma, men eftersom vissa digitala apparater endast har en typ av digitalutgångar,
är det frågan om att de måste överensstämma (till exempel den
koaxiala anslutningen från apparaten till den koaxiala ingången på receivern). Receivern VSX-D710S har en koaxial och två optiska ingångar, alltså totalt tre digitala ingångar. Receivern VSX-D810S har en koaxial och tre digitala ingångar, alltså totalt fyra digitala ingångar. Anslut dina digitala apparater på det sätt som visas nedan. Det finns en digitalutgång som är märkt DIGITAL
OUT. Om du ansluter denna till den
optiska ingången på en digital inspelningsapparat (i dagens läge inkluderar dessa MD-spelare, DAT­kassettdäck och CD-R-spelare), kan du göra direkta digitala inspelningar från receivern. Innan du utför någon anslutning, skall du stänga av apparaten och lossa nätkabeln från vägguttaget.
Ligação dos componentes digitais
Para utilizar as trilhas sonoras PCM/2/DTS será necessário fazer ligações de áudio digitais. Isso pode
conseguir-se por meio de ligações coaxiais ou ópticas (não é preciso fazer ambas). A qualidade desses dois tipos de ligação é igual, mas como alguns componentes digitais têm apenas um tipo de terminal digital, é uma questão de fazer corresponder os terminais (por exemplo a saída coaxial do componente para a entrada coaxial do receptor). O VSX-D710S tem uma entrada coaxial e duas ópticas, perfazendo um total de três entradas digitais. O VSX-D810S tem uma entrada coaxial e tês ópticas, perfazendo um total de quatro entradas digitais. Ligue os seus componentes digitais conforme indicado abaixo. Há uma saída digital assinalada como DIGITAL OUT. Se a ligar à entrada óptica de um gravador digital (normalmente um gravador de MD, DAT e CD-R), poderá fazer gravações digitais directas com este receptor. Ao instalar o equipamento, certifique­se sempre de que ele está desligado e de que o cabo de alimentação está desconectado da tomada de parede.
De piljen geven de richting van het audio signaal aan.
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV / SAT
IN
DVD / LD
IN
FRONT
R
OUT
E C
CD - R / TAPE
P
/ MD
L
IN
A Y
LR
10
Du/Sw/Po
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
IN OUT
TO
IN
MONTOR TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DIGITAL
OUT
1 2
FRONT
LR
A B
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
YPBP
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
CD-R, MD of DAT speler CD-R, MD-spelare eller DAT-
DIGITAL
IN
1
R
2
LR
DIGITAL
OUT
DIGITAL OUT
COAX
DIGITAL
OUT
FRONT
LR
kassettdâck Gravador de CD-R, MD ou DAT
CD speler CD-spelare Leitor de CD
DVD speler DVD-spelare Leitor de DVD
Page 11
VSX-D810S
DIGITAL
OUT
03
TV tuner (of satelliet tuner) TV tuner (eller satellittuner) Sintonizador de TV (ou sintonizador de satélite)
FM UNBAL
AM
75
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
VIDEO
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN O P
R
T
E
C
CD - R
/ TAPE
P L A Y
LR
Voorbeeld van de aansluiting van een DVD/LD of een LD speler
Voorbeeld van de aansluiting van een DVD/LD of een LD speler Aangezien sommige LD’s muzieknummers bevatten die met het speciale 2 RF formaat zijn opgenomen, moet u speciale aansluitingen maken om er zeker van te zijn dat u alle LD’s op uw systeem kunt spelen. Wanneer u niet over een LD speler beschikt (of een LD speler is geïncorporeerd in uw DVD speler) dan hoeft u zich hier verder geen zorgen over te maken. In het geval van de VSX-D710S/D810S, sluit uw DVD/LD of LD speler direct aan en verzeker u ervan dat u zowel de 2 RF uitgang en een coaxiale of een optische digitale uitgang aansluit. Vanzelfsprekend moet u uw DVD/LD of LD speler aansluiten met standaard (coaxiale of optische) digitale verbindingen, maar indien u uw speler aan kunt sluiten via een 2 RF uitgang (wanneer uw speler daarover beschikt), dan zult u alle beschikbare LD’s kunnen afspelen. Wij bevelen u verder aan om uw digitale apparaten ook op de analoge audio ingangen aan te sluiten. Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt of wijzigt.
ANTENNA
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
OUT
CENTER
R
R
VCR / DVR
TV / SAT
DVD / LD
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
Y
FRONT FRONT
L
R
S P E A
A
K E R S
(DVD/LD) IN
VIDEO
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
1
P
B
P
R
2
SURROUND
R
Exempel på anslutning av en DVD/LD-spelare eller LD-spelare
Eftersom vissa LD-skivor har ljudspår inspelade på det speciella 2 RF­formatet måste du göra speciella anslutningar för att du garanterat ska kunna spela alla LD-skivor på din anläggning. Om du inte har en LD­spelare (eller en LD-spelare tillsammans med din DVD-spelare) behöver du inte bry dig om detta. För modellerna VSX-D710S/D810S ansluter du din DVD/LD-spelare eller LD-spelare direkt och se då till att både ansluta till en 2 RF-utgång och antingen till en koaxial eller optisk ingång. Du måste naturligtvis ansluta din DVD/LD-spelare eller LD-spelare vid de vanliga (koaxiala eller optiska) digitalingångarna, men om du har möjlighet att ansluta din inspelningsapparat till en 2 RF­utgång (om den har en sådan), så kan du garanterat lyssna på alla slags LD­skivor. Vi rekommenderar dig även att ansluta dina digitala apparater till analoga ljudingångar. Innan du utför eller ändrar någon anslutning, skall du stänga av apparaten och lossa nätkabeln från vägguttaget.
FRONT
LRL
L
PREOUT
SURROUND
R
DIGITAL OUT
COAX
SURROUND
BACK
CENTER
DIGITAL
R
OUT
DIGITAL
OUT
DVD speler DVD-spelare Leitor de DVD
CD speler
L
CD-spelare Leitor de DVD
B
DIGITAL
IN
CD-R, MD of DAT speler CD-R-spelare, MD-spelare, DAT­kassettdâck Gravador de CD­R, MD ou DAT
Exemplo de uma ligação para DVD/LD ou leitor de LD
Uma vez que alguns laser discs (LDs) têm trilhas gravadas no formato especial 2 RF será necessário fazer ligações especiais para garantir que todos os LDs serão lidos na sua aparelhagem. Se não tiver um LD (ou um leitor de LD com o seu leitor de DVD), não será preciso preocupar-se com isto. No VSX-D710S/D810S, ligue directamente o seu leitor de DVD/LD ou o leitor de LD e verifique se fez uma saída 2 RF e uma ligação digital óptica ou coaxial. Naturalmente, o seu leitor de DVD/ LD ou de LD terá de ser digitalmente ligado por conexões coaxiais ou ópticas normais mas, se tiver a possibilidade de ligar esse leitor através de uma saída 2 RF (caso ele a tenha), esta opção garantir-lhe-á a leitura de todos os LDs. Recomendamos-lhe também a ligação dos seus componentes digitais às tomadas áudio analógicas. Antes de fazer ou alterar as conexões, desligue o receptor e desconecte o cabo de alimentação da tomada de parede.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
11
Page 12
03
Geluidsapparatuur aansluiten
Sluit uw geluidsapparatuur om te beginnen op de ingangen aan volgens het onderstaande schema. Dit zijn allemaal analoge aansluitingen en uw analoge geluidsapparatuur (zoals bijvoorbeeld een cassettedeck) maakt gebruik van deze aansluitingen. Bedenk dat apparaten die opnames kunnen maken met vier stekkers aangesloten moeten worden (één paar voor het inkomende stereo signaal en één voor het uitgaande stereo signaal), maar dat apparaten die alleen muziek afspelen slechts met één paar stereo stekkers aangesloten hoeven te worden (twee stekkers).
Om de digitale geluidsfuncties te kunnen gebruiken moet u uw digitale apparatuur aansluiten op de digitale ingangen (raadpleeg de vorige bladzijde voor meer informatie over digitale aansluitingen) maar toch is het een goed idee om uw digitale apparatuur ook op deze analoge geluidsingangen aan te sluiten. Wanneer u namelijk een opname wilt maken van of naar een digitaal apparaat (zoals een MD speler) naar of van een analoog apparaat, dan moet uw digitale apparatuur aangesloten zijn op deze analoge ingangen. Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt.
Ljudapparater
Börja med att ansluta dina ljudapparater till uttagen på det sätt som visas här nedan. Samtliga är analoga anslutningar och dina analoga ljudapparater (t.ex. kassettdäck) skall använda dessa uttag. Kom ihåg att om du vill använda apparater för inspelning, måste du ansluta fyra ledningar (ett par för stereoingång och ett par för stereoutgång). För apparater som endast används för avspelning, behöver du endast ansluta ett par stereoledningar (två kontakter).
För att använda digitala programkällors egenskaper måste du ansluta dina digitala apparater till digitala ingångar (se föregående sida för mer information om digitala anslutningar), men det är bra om du också ansluter dina digitala apparater till analoga uttag. Om du vill spela in på/från digitala apparater (t.ex. en MD-spelare) på/från analoga apparater, måste du ansluta dina digitala apparater till dessa analoga uttag. Innan du utför någon anslutning, skall du stänga av apparaten och lossa nätkabeln från vägguttaget.
Ligação dos componentes áudio
Para iniciar a instalação, ligue os seus componentes áudio às tomadas, conforme mostrado abaixo. Todas estas ligações são analógicas e os componentes áudio analógicos (por exemplo, um gravador/leitor de cassetes) utilizam estas tomadas. Lembre-se que, para cada componente que permite fazer gravações, são necessárias quatro tomadas (um conjunto de duas entradas estéreo e um conjunto de duas saídas estéreo), enquanto que para cada componente que só permite a leitura, só é necessário um conjunto de (duas) tomadas estéreo.
Para utilizar as funções de uma fonte digital, terá de ligar os componentes digitais às entradas digitais (veja na página anterior mais detalhes sobre ligações digitais), mas também é boa ideia ligá-los às tomadas áudio analógicas. Se quiser gravar para/de componentes digitais (por exemplo, um MD) para/de componentes analógicos, terá que fazer estas ligações analógicas no seu equipamento digital. Ao fazer as conexões, certifique-se sempre de que o receptor está desligado e de que o cabo de alimentação está desconectado da tomada de parede.
12
Du/Sw/Po
Page 13
N
R
C
De pijlen geven de richting van het audio signaal aan.
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
03
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
CD speler CD-spelare Leitor de CD
CD recorder of cassettedeck CD-R eller kassettdäck Gravador de CD ou gravador de cassetes
CD speler CD-spelare Leitor de CD
CD recorder of cassettedeck CD-R eller kassettdäck Gravador de CD ou gravador de cassetes
OUTPUT
REC
L
R
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
L
R
PLAY
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75
R E C
P L
A
Y
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN O P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
AUX
CD
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R / TAPE
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
AUX
CD
VCR / DVR
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
CD - R / TAPE
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LR
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
SURROUND
CENTER
AM LOOP
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
FM UNBAL 75
VIDEO
VIDEO
OUT
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
1 2
COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
CENTER
SUB WOOFER
ANTENNA
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR / DVR
S
S
IN
P E
TV /
S
SAT
A
IN
A
K E
DVD
S
/ LD
IN
R S
CONTROL
SURROUND
L
L
R
FRONT
FRONT
DIGITAL
OUT
LR
DVD
7.1 CH INPUT
COMPONE
VIDEO
TO MONITO
P
B
Y
L
Nederlands
Plaatsing van het cassettedeck
Afhankelijk van de plaatsing van uw cassettedeck kunt u ruis horen bij het afspelen van uw cassettes. Dit kan worden veroorzaakt door het weglekken van magnetische flux uit de transformator in de receiver. Wanneer u ruis hoort, plaats uw cassettedeck dan verder weg van de receiver.
Placering av kassettdäck
Beroende på var kassettdäcket placeras, kan störningsljud uppträda under avspelning på ditt kassettdäck. Dessa störningar orsakas av brumfältsläckage från transformatorn i receivern. Om detta inträffar skall du flytta kassettdäcket längre bort från receivern.
Colocação do gravador de cassetes
Dependendo da colocação do gravador de cassetes, poderá haver ruído durante a leitura de uma cassete, causado pelo fluxo de dispersão do transformador, no receptor. Se constatar a existência de ruído, coloque o gravador de cassetes mais longe do receptor.
Svenska
Português
13
Du/Sw/Po
Page 14
03
DVD 7.1-kanaals (5.1­kanaals voor de VSX­D710S) apparatuur aansluiten
DVD en LD discs zijn compatibel met zowel tweekanaals als 7.1-kanaals (of
5.1-kanaals, voor de VSX-D710S) audio geluidsformaten. Men kan een DVD speler / multikanaals decoder, voorzien van 7.1 analoge uitgangen, op de 6.1 analoge ingangen van dit apparaat aansluiten (het surround achter kanaal is mono op de VSX­D810S modellen zodat wij hiernaar verwijzen als 6.1-kanaals). U kunt zowel de linker als rechter surround achter kanalen aansluiten bij de VSX­D810S modellen, maar het geluid dat wordt weergegeven via dit kanaal is mono. Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt of wijzigt.
De pijlen geven de richting van het audio signaal aan.
DVD-apparater försedda med 7.1-kanaliga utgångar (5.1-kanaliga för VSX-D710S)
DVD- och LD-skivor är kompatibla med både 2-kanaliga och 7.1-kanaliga ljudformat (5.1-kanaliga för VSX­D710S). Du kan ansluta från en DVD­spelare/flerkanalig dekoder utrustad med 7.1-kanaliga utgångar till de 6.1­kanaliga ingångarna på denna apparat (den bakre surroundkanalen är i mono på modellen VSX-D810S, så vi kallar därför den 6.1-kanalig). Du måste ansluta både den vänstra och högra bakre surroundkanalen på VSX-D810S, men ljudet från denna kanal kommer alltid att vara mono. Innan du utför eller ändrar någon anslutning, skall du stänga av receivern och lossa nätkabeln från vägguttaget.
Ligação dos componentes DVD de 7.1 canais (5.1 canais para VSX-D710S)
Os discos DVD e LD são compatíveis tanto com os formatos de saída para dois canais como para 7.1 canais (5.1 canais para VSX-D710S). As ligações podem ser feitas a partir de um descodificador multicanal de DVD, equipado com 7.1 saídas analógicas para ligação às 6.1 entradas analógicas deste aparelho (o canal de som envolvente de retaguarda é mono no VSX-D810S e portanto aparece referido como 6.1 canais). No VSX­D810S, é necessário ligar os canais esquerdo e direito de som envolvente de retaguarda, embora haja apenas saída mono neste canal. Antes de fazer ou alterar quaisquer conexões, certifique-se sempre de que o receptor está desligado e de que o cabo de alimentação está desconectado da tomada de parede.
Pilarna visar ljudsignalens riktning. As setas indicam a direcção do sinal áudio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75
R E C
P L
A
Y
AUX
CD
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
SURROUND
CENTER
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DVD / multikanaals decoder met 5.1-kanaals analoge uitgangen
DVD/flerkanalig dekoder med 5.1-kanaliga analoga utgångar
Descodificador multicanal de DVD, com
YPBP
FRONT
OUTPUT
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
L
R
LR
5.1 canais de saídas analógicas
1
R
SURROUND
2
OUTPUT
FRONT
L
LR
R
DIGITAL
OUT
1 2
FRONT
LR
A B
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
SUB
WOOFER
CENTER
VIDEO
OUT
14
Du/Sw/Po
Page 15
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN O P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
03
FM UNBAL
AM
75
AUX
VCR / DVR
TV / SAT
DVD / LD
OUT
CD - R / TAPE
IN
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
Y
FRONT FRONT
L
R
S P E A
A
K E R S
(DVD/LD) IN
VIDEO
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
DVD / multikanaals decoder met 7.1-kanaals analoge uitgangen DVD/flerkanalig dekoder med 7.1-kanaliga analoga utgångar Descodificador multicanal de DVD, com 7.1 canais de saídas analógicas
PREOUT
1
P
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
FRONT
OUTPUT
L
SURROUND
SURROUND
BACK
R
CENTER
R
L
R
SURROUND
OUTPUT
L
SURROUND
BACK OUTPUT
L
B
R
SUB
WOOFER
L
CENTER
VIDEO
OUT
R
MEMO:
De 7.1-kanaals ingangen (5.1­kanaals voor de VSX-D710S) kunnen alleen worden gebruikt wanneer de DVD 7.1-kanaals (5.1­kanaals voor de VSX-D710S) ingangen geactiveerd zijn.
Om de 6.1-kanaals uitgangen te activeren, kies de surround achter (achter) 1-kanaals instelling (zie blz.
40). in dit geval kunt u de enkele surround achter luidspreker ofwel op de linker ofwel op de rechter surround achter aansluiting aansluiten.
Video apparatuur aansluiten
Sluit uw video apparatuur aan op de ingangen volgens het onderstaande schema. Bij digitale video apparatuur (zoals een DVD speler) moet u analoge video aansluitingen maken, zoals op deze bladzijde getoond voor het video signaal, maar om een digitale geluidsbron af te spelen (zoals een DVD) moet u het geluidssignaal op een digitale audio ingang aansluiten (zie blz. 10-11). Het verdient verder aanbeveling om uw digitale apparatuur ook op de analoge audio ingangen aan te sluiten (zie blz. 12-13). Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt of wijzigt.
MEMO:
Den 7.1-kanaliga (5.1-kanaliga för VSX-D710S) ingången kan endast användas när du valt
en DVD 7.1-kanalig (5.1-kanalig för
VSX-D710S) ingång.
Välj Surround Back 1 channel­inställningen (se sid. 40) om du har en 6.1-kanalig utgång. I detta fall ansluter du den enda bakre surroundhögtalaren till antingen det vänstra eller högra uttaget för bakre surroundljud.
Videoapparater
Anslut dina videoapparater till uttagen som visas här nedan. När det gäller digitala videoapparater (t.ex. en DVD-spelare), måste du använda de analoga uttagen som visas på denna sida, men för att kunna använda en digital programkälla (t.ex. en DVD­skiva), skall du ansluta ljudledningarna till en digital ingång (se sid 10-11). Vi rekommenderar också att du ansluter dina digitala apparater även till analoga ljudanslutningar (se sid. 12-13). Innan du utför din anslutning, skall du stänga av appraten och lossa nätkabeln från vägguttaget.
MEMO:
A entrada de 7.1 canais (5.1 canais no VSX-D710S) só pode ser utilizada quando a entrada DVD de
7.1 canais (5.1 canais no VSX­D710S) estiver seleccionada.
Para a saída de 6.1 canais, deve seleccionar-se a definição "Som envolvente de retaguarda, 1 canal" (veja a página 40). Neste caso, pode ligar-se o altifalante único de som envolvente de retaguarda ao terminal esquerdo ou ao terminal direito de som envolvente de retaguarda.
Ligação dos componentes de vídeo
Ligue os componentes de vídeo às respectivas tomadas, conforme mostrado abaixo. No que toca aos componentes digitais de vídeo (por exemplo, um leitor de DVD), terá que utilizar, para o sinal de vídeo, as ligações analógicas de vídeo apresentadas nesta página mas, para utilizar uma fonte digital (como um DVD) terá de ligar as suas saídas áudio a uma entrada áudio digital (veja as páginas 10-11). Também é boa ideia fazer ligações áudio analógicas para os seus componentes digitais (veja a página 12-13). Ao fazer as conexões no equipamento, certifique-se sempre de que ele está desligado e de que o cabo de alimentação está desconectado da tomada de parede.
Nederlands
Svenska
Português
15
Du/Sw/Po
Page 16
03
2
signaal aan.
TV tuner (of satelliettuner)
TV-tuner (eller satellittuner)
Sintonizador de TV (ou sintonizador de Satélite)
DVD speler (of LD speler)
DVD-spelare (eller LD-spelare)
Leitor de DVD (ou leitor de LD)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
As setas indicam a direcção do sinal áudio.Pilarna visar ljudsignalens riktning.De pijlen geven de richting van het audio
Video speler Videobandspelare Videogravador
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
IN
AM LOOP
L
ANTENNA
R
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
L
R
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R E C
/ TAPE
P L
A
Y
LR
CONTROL
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
SURROUND / MD IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
DIGITAL
1 2
FRONT
A
INPUT
OUTPUT
OUT
VIDEO
L
R
LR
INPUT
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTER PREOUT
VIDEO
L
R
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
YP
B
(TV/SAT) IN
LR
1
VIDEO
TV (monitor) TV (monitor) TV (televisor)
TV tuner (of satelliettuner)
TV-tuner (eller satellittuner)
Sintonizador de TV (ou sintonizador de Satélite)
DVD speler (of LD speler)
DVD-spelare (eller LD-spelare)
Leitor de DVD (ou leitor de LD)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
Video speler Videobandspelare Videogravador
INPUT
VIDEO
(DVD/LD) IN
L
R
Y
(TV/SAT) IN
BACK
P
B
OUTPUT
1
P
R
2
SURROUND
R
VIDEO
LRL
L
R
FRONT
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
FM UNBAL
AM
75
PCM/2
/DTS
(DVD)
COAX
L
R
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
O P T
L
R
VSX-D810S
AUX
IN
IN
(CD)
O U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
TV /
π
SAT
IN
DVD / LD
IN
R
OUT
E C
CD - R
/ TAPE
P L
IN
A
Y
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
PR
SURROUND BACK
S P E A K E R S
Y
FRONT FRONT
CENTER
L
R
A
INPUT
VIDEO
TV (monitor) TV (monitor) TV (televisor)
16
Du/Sw/Po
Page 17
03
Voorpaneel
De video aansluitingen op de voorzijde zijn beschikbaar wanneer de ingangsselector op het voorpaneel op "VIDEO" staat
OPMERKING:
Deze receiver beschikt ook over S­Video en component video ingangen en uitgangen. Deze verbindingen leveren een betere beeldkwaliteit dan de standaard composiet video aansluitingen. Gebruik S-Video kabels voor S-Video aansluitingen (niet bijgeleverd); gebruik een drieweg RCA kabel voor component video aansluitingen (niet bijgeleverd). Merk op dat een signaal dat wordt aangeboden op een video ingang van deze receiver alleen naar de TV wordt doorgegeven via de corresponderende video uitgang. Met andere woorden, wanneer u uw video aansluit op deze receiver met een standaard videokabel, dan moet u de receiver ook op uw TV aansluiten met een standaard video kabel. Wanneer uw DVD speler is aangesloten met een S­Video kabel, let er dan op dat u uw TV ook met een S-Video kabel op uw receiver aansluit.
Framsidan
Du kommer åt framsidans videoanslutningar när ingångsväljaren sätts i "VIDEO"-läge
VIDEO INPUT
LV
R
MEMO:
Denna receiver har också S­videouttag och komponentvideouttag. Dessa ger dig en bättre ljudbild än vanliga sammansatta videoanslutningar. Använd en S-videoledning (bifogas ej) för en S-videoanslutning; använd en trevägs RCA-ledning (bifogas ej) om du gör en komponentvideoanslutning. Tänk på att en signal som matas in i en videoingång på denna receiver endast sänds till din TV från motsvarande videoutgång. Det betyder att om du använder en vanlig videoledning när du ansluter din videobandspelare till denna receiver, måste du ansluta receivern till din TV med en vanlig videoledning. Om din DVD-spelare är ansluten med en S­videoledning, måste du se till att du även använder en S-videoledning när du ansluter receivern till din TV.
Ligações Frontais
As ligações de vídeo frontais são acedidas como "VIDEO" através do selector de entrada do painel frontal.
Videocamera, enz. Videokamera, etc
Câmara de vídeo, ect
MEMO:
Este receptor também tem entradas e saídas S-Vídeo e de componentes vídeo, as quais podem produzir melhor imagem do que as ligações de vídeo normais. Para as ligações S­Vídeo, utilize um cabo S-Vídeo (não fornecido); para as ligações de componentes vídeo utilize um cabo RCA de três vias (não fornecido). Lembre-se que um sinal enviado a uma entrada vídeo, neste receptor, só será encaminhado ao seu televisor a partir da correspondente saída de vídeo. Por outras palavras, se ligar o seu VCR a este receptor utilizando um cabo vídeo normal, também terá de utilizar um cabo vídeo normal para ligar o receptor ao televisor. Se o seu leitor de DVD estiver ligado por meio de um cabo S-Vídeo, não se esqueça que também o receptor terá de estar ligado ao televisor por meio de um cabo S-Vídeo.
Nederlands
Svenska
Português
17
Du/Sw/Po
Page 18
03
N
N
Antennes aansluiten
Sluit de AM raamantenne en de FM draadantenne aan volgens het onderstaande schema. Sluit buitenantennes aan om de ontvangst en de geluidskwaliteit te verbeteren (zie "Gebruik van buitenantennes" verderop). Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt of wijzigt.
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO MONTOR TV
SUB W. PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
IN
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R E C
P L
A
Y
LR
CONTROL
VIDEO VCR / DVR
IN OUT
TV /
IN
SAT
DVD / LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R / TAPE
SURROUND
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Antenner
Anslut AM ramantennen och FM trådantennen som visas nedan. För att förbättra mottagningen och ljudkvalitén kan du ansluta en yttre antenn (se "Användning av yttre antenner" nedan). Innan du utför eller ändrar någon anslutning, skall du stänga av receivern och lossa nätkabeln från vägguttaget.
VSX-D810S
DIGITAL
1 2
A
OUT
FRONT CENT
LR
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
O P
Ligação das Antenas
Ligue a antena AM de quadro e a antena FM de fio conforme mostrado abaixo. Para melhorar a captação e a qualidade do som, ligue antenas externas (veja abaixo a "Utilização de antenas externas"). Antes de fazer ou alterar quaisquer conexões, certifique­se sempre de que o receptor está desligado e de que o cabo de alimentação está desconectado da tomada de parede.
FM UNBAL
AM LOOP
AUX
IN
CD
IN
(CD)
O U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN
R
T
E C
P L A Y
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
LR
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
75
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
SUB WOOFER
SURROUND BACK
S P E A
A
K E R S
DVD
7.1 CH INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONT CENTER
L
R
VIDEO
(DVD/LD) I
P
B
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) I
BACK
FM draadantenne
Sluit de FM-draadantenne aan en strek haar maximaal uit in verticale richting, langs een raamkozijn of op een andere geschikte plaats.
AM raamantenne
Monteer de antenne en sluit deze aan op de receiver. Bevestig haar aan een muur of elders (indien gewenst) en richt haar voor de beste ontvangst.
18
Du/Sw/Po
FM trådantenn
Anslut FM trådantennen och sträck ut den helt lodrätt längs en fönsterkarm etc.
AM ramantenn
Sätt ihop antennen och anslut den till receivern. Sätt fast den på en vägg, etc. (om du så vill) och vrid den åt det håll som ger den bästa mottagningen.
Antena FM de fio
Ligue a antena FM de fio e estenda-a completamente, na vertical, ao longo da moldura de uma janela ou noutro lugar apropriado.
Antena AM de quadro
Monte a antena e ligue-a ao receptor. Pode fixá-la à parede, se quiser, posicionando-a na direcção que oferecer melhor captação.
Page 19
03
Klemaansluitingen van de antennes
Draai de kale draadeinden in elkaar en steek ze in het gaatje. Sluit vervolgens de klem van de aansluiting.
10mm
Gebruik van buitenantennes
Om de FM ontvangst te verbeteren
Sluit een FM buitenantenne aan.
Snäppanslutningar till antenn
Tvinna ihop de frilagda trådarna och sätt in dem i hålet. För därefter tillbaka spaken för att låsa fast.
Användning av yttre antenner
För att förbättra FM­mottagning
Anslut en FM utomhusantenn.
Conectores de pressão da antena
To rça o fio exposto, insira-o no orifício e feche o conector.
Utilização de antenas externas
Para melhorar a recepção em FM
Ligue uma antena FM externa.
Nederlands
Om de AM ontvangst te verbeteren
Sluit een kabel met vinyl bekleding en met een lengte van 5-6 meter aan op de AM antenne aansluiting zonder de AM raamantenne los te koppelen. Hang de kabel buiten horizontaal op voor de beste ontvangst.
PAL connector PAL-kontakt Conector PAL
75 coaxiale kabel 75 koaxialkabel Cabo coaxial de 75
VSX-D710S
För att förbättra AM­mottagning
Anslut en 5-6 meter lång plasttäckt ledning till AM-antenningången utan att lossa den medföljande AM ramantennen. För att få bästa tänkbara mottagning skall ledningen sättas upp vågrätt utomhus.
Binnenantenne (kabel met vinyl bekleding)
Inomhusantenn (plasttäckt ledning)
Antena interna (fio revestido a vinil)
Para melhorar a recepção em AM
Ligue um fio revestido a vinil, com 5 a 6 metros de comprimento, ao terminal da antena AM, sem desligar a antena AM de quadro, fornecida com o equipamento. Para obter a melhor captação possível, instale-a horizontalmente no exterior.
Buitenantenne Yttreantenn Antena externa
AM LOOP
ANTENNA
VSX-D710S
Svenska
Português
19
Du/Sw/Po
Page 20
03
Luidsprekers aansluiten (VSX-D710S)
Hier wordt een complete set van zes luidsprekers getoond, maar het spreekt vanzelf dat ieders situatie thuis anders zal zijn. Sluit de luidsprekers waar u over beschikt eenvoudig op de hieronder beschreven manier aan. De receiver functioneert al met twee stereo luidsprekers (in de illustratie aangegeven met luidsprekers voor) maar het wordt aanbevolen tenminste drie luidsprekers te gebruiken, en vijf is optimaal. Het luidsprekersysteem B dient uitsluitend om een tweetal stereo luidsprekers te activeren. Verzeker u ervan dat u de rechter luidspreker aansluit op de rechter aansluiting en de linker op de linker aansluiting. Controleer verder dat de positieve en negatieve (+/–) aansluitingen van de receiver overeenkomen met de aansluitingen van de luidspreker.
OPMERKING:
De receiver heeft twee luidsprekersystemen, A & B. A is het hoofdsysteem en bestuurt de hele groep surround sound luidsprekers. Wanneer u zowel
het A als het B systeem aanzet, zullen alleen de luidsprekers voor en de subwoofer geluid produceren. De midden of surround luidsprekers zullen dan
geen geluid weergeven, en het geluid van multikanaals geluidsbronnen wordt over de actieve luidsprekers verdeeld zodat er geen geluid verloren gaat. Verder, wanneer u alleen het B systeem activeert zult u alleen geluid horen via de luidsprekers voor die op het B systeem zijn aangesloten, en het geluid van multikanaals geluidsbronnen wordt over deze twee luidsprekers verdeeld.
Gebruik luidsprekers met een nominale impedantie van 8 tot 16 Ω.
Högtalare (VSX-D710S)
Här nedan visas en full uppsättning med sex högtalare, men varje enskild bostads uppsättning varierar naturligtvis. Anslut helt enkelt de högtalare du har på det sätt som visas här nedan. Receivern fungerar med bara två stereohögtalare (de kallas Främre högtalare på bilden), men vi rekommenderar dig att använda minst tre högtalare och allra helst fem stycken. Högtalarsystem B består endast av två stereohögtalare. Var noga med att ansluta höger högtalare till höger och vänster högtalare till vänster. Kontrollera också att de positiva och negativa (+/–) terminalerna på receivern överensstämmer med motsvarande terminaler på högtalarna.
MEMO:
Receivern har två högtalarsystem, A och B. A är huvudsystemet som kan arbeta med full uppsättning av surroundljudshögtalare. Om du
aktiverar båda högtalarsystemen, A och B, hörs endast ljud från de främre högtalarna och subwooferhögtalaren. Inget ljud hörs från mitthögtalarna eller surroundhögtalarna, men
flerkanaliga programkällor kommer att blandas och matas till de aktiva högtalarna, så att inga ljudförluster uppstår. Om du på samma sätt endast väljer högtalarsystem B, kan du endast höra ljud från de främre högtalarna anslutna till B-systemet, och flerkanaliga programkällor blandas och matas till dessa två högtalare.
Använd högtalare med en normal impedans mellan 8 och 16 Ω.
Ligação dos altifalantes (VSX-D710S)
O esquema abaixo mostra um conjunto completo de seis altifalantes, embora a configuração possa naturalmente variar conforme a casa de cada um. Simplesmente ligue os altifalantes que possui da maneira descrita abaixo. O receptor funcionará com apenas dois altifalantes estéreo (denominados Altifalantes frontais, no diagrama), mas é recomendável utilizá-lo com um mínimo de três altifalantes, sendo 5 o ideal. O sistema de altifalantes B destina-se apenas a um par de altifalantes estéreo. Certifique-se de que o altifalante direito fica ligado ao terminal direito e de que o altifalante esquerdo fica ligado ao terminal esquerdo. Certifique-se também de que os terminais positivos e negativos (+/−), no receptor, correspondem aos terminais respectivos nos altifalantes.
MEMO:
O receptor tem dois conjuntos de altifalantes: A e B. O A encontra-se no sistema principal, sustentando a totalidade dos altifalantes de som envolvente. Se ligar os sistemas
de altifalantes A e B, só ouvirá os altifalantes frontais e o altifalante de graves (subwoofer). Não haverá som nos altifalantes central e de som envolvente mas as fontes de
multi-canal serão encaminhadas para os altifalantes activos, não havendo assim nenhuma perda de som. Do mesmo modo, se escolher apenas o conjunto B, só ouvirá os respectivos altifalantes frontais, sendo as fontes de multi-canal encaminhadas a estes dois altifalantes.
Utilize altifalantes com uma impedância nominal de 8 a 16 .
20
Du/Sw/Po
Page 21
Luidsprekers voor (A) Främre högtalare (A) Altifalantes frontais (A)
L
IN
AM LOOP ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV / SAT
IN
DVD / LD
IN
FRONT
R
OUT
E C
CD - R
/ TAPE
P
/ MD
L
IN
A Y
LR
VSX-D710S
Subwoofer met aparte Driven
Subwooferhögtalare Altifalante de graves
auto-alimentado
R
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
IN OUT
TO
IN
MONTOR TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
INPUT
Middenluidspreker Mitthögtalare Altifalante central
C
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R) COAX OPT OPT OPT
TO MONTOR TV
S
OUT
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/ LD
IN
DIGITAL
OUT
1 2
FRONT
LR
A B
Surround luidsprekers Surroundhögtalare Altifalantes de som envolvente
YPBP
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
SR
1
R
2
FRONT
LR
SL
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
YP
BPR
SPEAKERS
CENTER PREOUT
Wanneer u de luidspreker van uw TV als de midden luidspreker gebruikt, sluit de CENTER PREOUT uitgang van dit apparaat dan aan op de audio ingang van uw TV. In dit geval is de middenluidspreker van dit schema overbodig.
När du vill använda din TV-mottagares högtalare som Mitthögtalare skall du ansluta mellan utgången CENTER PREOUT på denna apparat och ljudingången på din TV­mottagare. I detta fall behövs inte den mitthögtalare som visas på bilden.
Quando utilizar os altifalantes do televisor como Altifalante central ligue a tomada CENTER PREOUT do receptor à tomada áudio de entrada no televisor. Neste caso, a coluna central mostrada no diagrama deixa de ser necessária.
03
LR
Nederlands
Maak alle verbindingen voordat u dit apparaat met de netspanning verbindt.
Var noga med att utföra alla andra anslutningar innan du ansluter denna apparat till ett vägguttag.
Não se esqueça de concluir todas as outras conexões antes de ligar este aparelho à rede eléctrica.
Svenska
Português
21
Du/Sw/Po
Page 22
03
Luidsprekers aansluiten (VSX-D810S)
Hier wordt een complete set van zes luidsprekers getoond, maar het spreekt vanzelf dat ieders situatie thuis anders zal zijn. Sluit de luidsprekers waar u over beschikt eenvoudig op de hieronder beschreven manier aan. De receiver functioneert al met twee stereo luidsprekers (in de illustratie aangegeven met "Luidsprekers voor") maar het wordt aanbevolen tenminste drie luidsprekers te gebruiken. Om maximaal van uw VSX-D810S te genieten moet u alle zeven luidsprekers aansluiten, met inbegrip van de surround achter luidspreker, de laatste ontwikkeling in het thuistheater. U kunt hierbij maar één luidspreker aansluiten aangezien het surround achter kanaal mono is bij de VSX-D810S modellen. Eigenlijk is dit dus 6.1-kanaals geluid maar we geven er de voorkeur aan om de gebruikelijke term te gebruiken, 7.1-kanaals geluid. Beiden komen op hetzelfde neer en beschikken over surround achter geluid. Wanneer u geen surround achter luidspreker aansluit, dan kunt u deze luidsprekeruitgang gebruiken om uw subwoofer op aan te sluiten. Het luidsprekersysteem B dient uitsluitend om een tweetal stereo luidsprekers te activeren. Verzeker u ervan dat u de rechter luidspreker aansluit op de rechter aansluiting en de linker op de linker aansluiting. Controleer verder dat de positieve en negatieve (+/) aansluitingen van de receiver overeenkomen met de aansluitingen van de luidspreker.
OPMERKING:
• De receiver heeft twee luidsprekersystemen, A & B. A is het hoofdsysteem en bestuurt de hele groep surround sound luidsprekers.
Wanneer u zowel het A als het B systeem aanzet, zullen alleen de luidsprekers voor en de subwoofer geluid produceren. De midden of surround luidsprekers
zullen dan geen geluid weergeven, en het geluid van multikanaals geluidsbronnen wordt over de actieve luidsprekers verdeeld zodat er geen geluid verloren gaat. Verder, wanneer u alleen het B systeem activeert zult u alleen geluid horen via de luidsprekers voor die op het B systeem zijn aangesloten, en het geluid van multikanaals geluidsbronnen wordt over deze twee luidsprekers verdeeld.
• Gebruik luidsprekers met een nominale impedantie van 8 tot 16 Ω.
• Wanneer u een subwoofer selecteert ("SB SUBWF") onder "Luidsprekers (Surround achter) instelfunctie" (zie blz. 34), dan kunt u een subwoofer aansluiten op de surround achter luidsprekeruitgangen. In dit geval worden de uitgangen gebruikt voor deze "passieve subwoofer" en zal er via deze uitgangen dus geen surround achter geluid
22
Du/Sw/Po
worden weergegeven.
Högtalare (VSX-D810S)
Här nedan visas en full uppsättning med sju högtalare, men varje enskild bostads uppsättning varierar naturligtvis. Anslut helt enkelt de högtalare du har på det sätt som visas här nedan. Receivern fungerar med bara två stereohögtalare (de kallas "
Främre högtalare" på bilden), men vi rekommenderar dig att använda minst tre högtalare. För att få ut allra mest av modellen VSX-D810S ska du ansluta alla sju högtalarna inklusive en bakre surround-högtalare, den senaste förbättringen i hemmabion. Du kan endast ansluta en högtalare här, eftersom kanalen för den bakre surroundhögtalaren är mono på VSX-D810S. Detta är egentligen 6.1-kanaligt ljud, men vi hänvisar vanligtvis till dess ordinarie namn, 7.1-kanaligt ljud. Dessa är egentligen samma sak och de erbjuder båda bakre surroundljud. Om du inte ansluter någon bakre surroundhögtalare, kan du använda detta högtalaruttag till att ansluta din subwooferhögtalare. Högtalarsystem B består endast av två stereohögtalare. Var noga med att ansluta höger högtalare till R (höger) och vänster högtalare till L (vänster). Kontrollera också att de positiva och negativa (+/ överensstämmer med motsvarande uttag på högtalarna.
MEMO:
• Receivern har två högtalarsystem, A och
B. A är huvudsystemet som kan arbeta med full uppsättning av surroundljudshögtalare. Om du
aktiverar båda högtalarsystemen, A och B, hörs endast ljud från de främre högtalarna och subwooferhögtalaren. Inget ljud hörs från mitthögtalaren eller surroundhögtalarna, men flerkanaliga
programkällor kommer att blandas och matas till de aktiva högtalarna, så att inga ljudförluster uppstår. Om du på samma sätt endast väljer högtalarsystem B, kan du endast höra ljud från de främre högtalarna anslutna till B­systemet, och flerkanaliga programkällor blandas och matas till dessa två högtalare.
• Använd högtalare med en normal
impedans mellan 8 och 16 Ω.
• Om du väljer subwooferhögtalaren (SB
SUBWF) i "Funktion för hôgtalarinställning (Bakre surround)" (se sid. 34), kan du ansluta en subwooferhögtalare till uttagen för bakre surroundhögtalare. I detta fallet används uttagen till denna "passiva subwooferhögtalare" och inget bakre surroundljud hörs från dessa uttag.
) uttagen på receivern
Ligação dos altifalantes (VSX-D810S)
O esquema abaixo mostra um conjunto completo de sete altifalantes, embora a configuração possa naturalmente variar conforme a casa de cada um. Simplesmente ligue os altifalantes que possui da maneira descrita abaixo. O receptor funcionará com apenas dois altifalantes estéreo (denomi-
"
Altifalantes frontais", no diagrama),
nadas mas é recomendável utilizá-lo com um mínimo de três altifalantes. Para tirar o má­ximo proveito do VSX-D810S, ligue todos os 7 altifalantes, incluindo o de som envolvente de retaguarda que é a mais recente expressão da tecnologia em cinema doméstico. Pode ligar aqui apenas um altifalante, uma vez que o canal de som envolvente de retaguarda é mono nos modelos VSX-D810S. Por isso, esta aparelhagem tem, na verdade, 6.1 canais, embora seja normalmente designada por 7.1. Os dois altifalantes de som envol­vente de retaguarda dão essencialmente a mesma coisa. Se não ligar nenhum destes altifalantes, poderá utilizar o respectivo terminal para um altifalante de graves. O sistema de altifalantes B destina-se apenas a um par de altifalantes estéreo. Certifique-se de que o altifalante direito fica ligado ao terminal direito e de que o altifa­lante esquerdo fica ligado ao terminal esquerdo. Certifique-se também de que os
terminais positivos e negativos (+/ receptor, correspondem aos terminais respectivos nos altifalantes.
MEMO:
• O receptor tem dois conjuntos de altifalantes: A e B. O A encontra-se no sistema principal, sustentando a totalidade dos altifalantes de som envolvente. Se ligar os sistemas de
altifalantes A e B, só ouvirá os altifalantes frontais e o altifalante de graves (subwoofer). Não haverá som nos altifalantes central e de som envolvente mas as fontes de multi-canal
serão encaminhadas para os altifalantes activos, não havendo assim nenhuma perda de som. Do mesmo modo, se escolher apenas o conjunto B, só ouvirá os respectivos altifalantes frontais, sendo as fontes de multi-canal encaminhadas a estes dois altifalantes.
• Utilize altifalantes com uma impedância nominal de 8 Ω to 16 Ω.
• Se seleccionar subwoofer (SB SUBWF) no "Modo de definição dos altifalantes de som envolvente de retaguarda" (veja a página 34), poderá ligar um altifalante de graves aos terminais daqueles alti­falantes. Neste caso, os terminais serão utilizados para este "subwoofer passivo", sem produzir o efeito de som envolvente de retaguarda.
), no
Page 23
Luidsprekers voor (A) Främre högtalare (A) Altifalantes frontais (A)
LR
AM LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV / SAT
DVD / LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN O P
R
T
E
C
CD - R
/ TAPE
P L A Y
LR
VSX-D810S
INPUT
Subwoofer met aparte stroomvoorziening
Driven Subwooferhögtalare Altifalante de graves auto-
alimentado
Middenluidspreker Mitthögtalare Altifalante central
FM UNBAL 75
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO MONTOR TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR / DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
Subwoofer (passief) Subwooferhögtalare
(passiv) Altifalante de graves (passivo)
Surround luidsprekers Surroundhögtalare Altifalantes de som
envolvente
CENTER
SL
(DVD/LD) IN
1
P
B
Y
P
R
(TV/SAT) IN
2
BACK
R
C
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
Y
FRONT FRONT
L
R
S P E A
A
K E R S
Wanneer u de luidspreker van uw TV als de midden luidspreker gebruikt, sluit de CENTER PREOUT uitgang van dit apparaat dan aan op de audio ingang van uw TV. In dit geval is de middenluidspreker van dit schema overbodig.
När du vill använda din TV-mottagares högtalare som Mitthögtalare, skall du ansluta mellan utgången CENTER PREOUT på denna apparat och ljudingången på din TV­mottagare. I detta fall behövs inte den mitthögtalare som visas på bilden.
Quando utilizar os altifalantes do televisor como altifalante central ligue a tomada CENTER PREOUT do receptor à tomada áudio de entrada no televisor. Neste caso, a coluna central mostrada no diagrama deixa de ser necessária.
P
R
SURROUND
LRL
FRONT
03
Luidspreker (Surround achter) Bakre surroundhögtalare Altifalante de som envolvente de
retaguarda
SR
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
SB
Maak alle verbindingen voordat u dit apparaat met de
Nederlands
netspanning verbindt.
Var noga med att utföra alla andra anslutningar innan du ansluter denna apparat till ett vägguttag.
Não se esqueça de concluir todas as outras conexões
Svenska
antes de ligar este aparelho à rede eléctrica.
Português
23
Du/Sw/Po
Page 24
03
Luidspreker aansluitingen
1 Draai de kale draaduiteinden in
elkaar.
2 Draai de luidsprekerklem los en
steek het kale draadeinde erin.
3 Draai de klem vast.
10mm
Pas op:
Verzeker u ervan dat de luidsprekerdraad goed in elkaar is gedraaid en geheel in de luidsprekerklem is gestoken. Wanneer een kaal uiteinde van de luidsprekerdraad het achterpaneel raakt kan het gebeuren dat de beveiliging het apparaat automatisch uitschakelt.
Tips voor de plaatsing van de luidsprekers
Luidsprekers worden meestal speciaal ontworpen voor een bepaalde opstelling. Sommige zijn ontworpen om op de grond te staan, terwijl andere op een standaard moeten staan om optimaal te klinken. Sommige moeten dicht bij een muur staan, en andere juist ver weg van muren. Volg de plaatsingsaanwijzingen van de luidsprekerfabrikant die bij uw luidsprekers zijn geleverd op, om een optimaal resultaat te bereiken.
Plaats de linker en rechter luidsprekers even ver van de TV.
Wanneer u luidsprekers bij de TV plaatst, bevelen wij het gebruik van luidsprekers met magnetische afscherming aan om mogelijke interferentie te voorkomen, zoals bijvoorbeeld het verlopen van de kleur wanneer de TV aangezet wordt. Wanneer uw luidsprekers geen magnetische afscherming hebben en u ziet dat het TV beeld verkleurt, plaats de luidsprekers dan op een grotere afstand van de TV.
Installeer de midden luidspreker boven of onder de TV zodat het geluid van het centrale kanaal uit de richting van de TV komt.
Anslutning av dina apparater
1 Tvinna ihop de frilagda trådarna. 2 Lossa högtalaruttagets knopp och
sätt in de ihoptvinnade trådarna.
3 Drag fast uttags-knoppen.
312
Observera:
Var noga med att alla lösa trådändar tvinnas samman och sätts in så långt de går i högtalaruttaget. Om någon av de lösa trådändarna vidrör baksidan kan det orsaka strömavbrott som en säkerhetsåtgärd.
Placering av högtalarna
Högtalare är ofta tillverkade med tanke på var i rummet de ska placeras. Vissa är tänkta att stå direkt på golvet medan andra bör placeras på högtalarstativ för att låta bäst. Vissa bör placeras nära en vägg; andra placeras långt bort från väggar. Läs noggrant igenom bruksanvisningarna för dina högtalare för att placera högtalarna på bästa tänkbara sätt.
Placera vänster och höger främre högtalare lika långt bort från TV­mottagaren.
När du ställer högtalare nära TV­mottagaren, rekommenderar vi att du använder magnetiskt avskärmade högtalare för att förhindra störningar som till exempel färgförvrängningar i TV­rutan. Om du inte har använder magnetiskt avskärmade högtalare och upptäcker exempel färgförvrängningar i TV-rutan, skall du ställa högtalarna längre bort från TV- mottagaren.
Placera mitthögtalaren ovanför eller under TV-mottagaren, så att mittkanalens ljud kan höras från TV-rutans absoluta närhet.
Terminais de altifalante
1Torça o fio exposto. 2 Desaperte o terminal do altifalante
e insira o fio exposto.
3 Aperte o terminal.
Atenção:
Certifique-se de que as extremidades descarnadas dos cabos ficam completamente inseridas nos terminais das colunas. Se alguma parte descarnada fizer contacto com o painel posterior, pode haver – como dispositivo de segurança – um corte de alimentação eléctrica ao aparelho.
Conselhos úteis sobre o posicionamento dos altifalantes
Os altifalantes são geralmente concebidos para ocupar determinadas posições. Alguns colocam-se directamente sobre o chão, enquanto que outros devem ser postos sobre suportes apropriados, a fim de produzirem o seu melhor efeito. Alguns podem também colocar-se junto à parede, mas outros devem ficar afastados dela. Para tirar o máximo proveito dos seus altifalantes, siga as orientações de posicionamento fornecidas pelo respectivo fabricante.
Coloque os altifalantes frontais, esquerdo e direito, a igual distância do televisor.
Junto do televisor, convém utilizar altifalantes magneticamente isolados para evitar interferências causadoras de perda de cor na imagem. Se não tiver altifalantes magneticamente isolados e notar perda de cor na imagem, afaste os altifalantes do televisor.
Coloque o altifalante central acima ou abaixo do televisor, de modo que o som proveniente do canal central coincida com a posição do televisor.
24
Du/Sw/Po
Page 25
03
WAARSCHUWING!
Wanneer u besluit om de midden luidspreker op de TV te plaatsen, bevestig deze dan stevig, bijvoorbeeld met kit of op een andere geschikte manier, om het gevaar van schade of letsel te beperken dat kan ontstaan doordat de luidspreker van de TV afvalt bij externe schokken zoals aardbevingen.
Installeer de luidsprekers net even boven oorniveau, indien mogelijk.
Probeer de surround luidsprekers niet verder van de luisterpositie te plaatsen dan de voor en midden luidsprekers. Daardoor kan het surround sound effect namelijk minder worden.
Installeer uw luidsprekers zoals rechts getoond voor een optimaal surround sound geluid. Verzeker u ervan dat alle luidsprekers stevig zijn bevestigd om ongelukken te voorkomen en om de geluidskwaliteit te verbeteren.
OBSERVERA!
Om du väljer att placera mitthögtalaren ovanpå TV­mottagaren, skall du vara noga med att sätta fast den med tejp eller på något annat lämpligt sätt. Annars kan högtalaren falla ned från TV-mottagaren på grund av yttre stötar som t.ex. jordbävningar, vilket kan leda till att.högtalaren eller personer i närheten skadas.
Placera om möjligt surroundljudshögtalarna något högre än öronhöjd.
Undvik helst att placera surroundljudshögtalarna längre bort från lyssningspositionen än de främre högtalarna samt mitthögtalaren, annars kan surroundeffekten försvagas.
För att få bästa tänkbara surroundljud, skall du placera högtalarna på det sätt som visas här till höger. Var noga med att placera högtalarna på en säker plats för att förhindra olyckor samt för att förbättra ljudets kvalitet.
ATENÇÃO!
Se optar pela colocação do altifalante central sobre o televisor, segure-o firmemente por um meio adequado, para evitar o risco de danos causados por uma queda do altifalante sobre o televisor, na eventualidade de algum impacto ou de um tremor de terra.
Se possível, instale os altifalantes de som envolvente ligeiramente acima da altura dos ouvidos.
Procure não instalar os altifalantes de som envolvente mais longe da posição de audição do que os altifalantes frontais e central. Se fizer isto, o efeito de som envolvente poderá ficar enfraquecido.
Para obter o melhor efeito possível de som envolvente, disponha os seus altifalantes conforme o esquema mostrado à direita. Certifique-se de que todos os altifalantes estão firmemente instalados, a fim de evitar acidentes e melhorar a qualidade sonora.
Nederlands
Svenska
Português
25
Du/Sw/Po
Page 26
03
Bovenaanzicht van de luidsprekeropstelling ~VSX-D710S~ Överblick över högtalarplaceringen ~VSX-D710S~ Vista aérea do posicionamento dos altifalantes para o ~VSX-D710S~
Voor rechts Främre höger högtalare
Voor links Främre vänster
högtalare Frontal esquerdo
Surround links Vänster surround-
högtalare Envolvente esquerdo
Midden Mitthögtalare Center
Luisterpositie Lyssningsposition Posição de audição
Frontal direito
Subwoofer Subwoofer-
högtalare Subwoofer
Surround rechts Höger surround-
högtalare Envolvente direito
Bovenaanzicht van de luidsprekeropstelling ~VSX-D810S~ Överblick över högtalarplaceringen ~VSX-D810S~ Vista aérea do posicionamento dos altifalantes para o ~VSX-D810S~
Voor rechts Främre höger högtalare
Voor links Främre vänster
högtalare Frontal
esquerdo
Midden Mitthögtalare Center
Frontal direito
Subwoofer Subwoofer-
högtalare Subwoofer
3-D overzicht van de luidsprekeropstelling Tredimensionell bild av högtalarplaceringen Vista em 3 dimensões do posicionamento
dos altifalantes
3-D overzicht van de luidsprekeropstelling Tredimensionell bild av högtalarplaceringen Vista em 3 dimensões do posicionamento
dos altifalantes
26
Du/Sw/Po
Surround links Vänster surround-
högtalare Envolvente
esquerdo
Luisterpositie Lyssningsposition Posição de audição
Surround rechts Bakre surround-högtalare Envolvente de retaguarda
Surround rechts Höger surround-
högtalare Envolvente direito
Page 27
03
Extra versterkers aansluiten (alleen VSX­D810S)
Deze receiver heeft meer dan voldoende vermogen voor alle binnenhuisdoeleinden, maar het is mogelijk om extra versterkers aan te sluiten op ieder kanaal. U extra versterkers aansluiten volgens de aansluitingen in het onderstaande schema om uw luidsprekers meer vermogen te geven. Schakel de spanning uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u aansluitingen maakt of wijzigt.
VSX-D810S
FM UNBAL
FM UNBAL
AM
75
LOOP
COAX
OPT
OPT
OPT
OUT
TO MONTOR TV OUT
SUB WOOFER
PREOUT
VIDEO
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O P T
OUT
ANTENNA
IN
IN TO MONTOR
O
TV
U
S
T
OUT
S
IN
OUT
S
IN
IN
S
IN
IN
R
E
S
C
IN
P
L
CONTROL
A
Y
VCR / DVR
TV / SAT
DVD / LD
CENTER
R
R
SURROUND BACK
S P E A K E R S
LR
SUB WOOFER
AUX
VCR / DVR
A
OUT
CD - R / TAPE
AM
DVD
7.1 CH INPUT
CD
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
VIDEO
FRONT FRONT
L
R
IN
TV / SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LOOP
COMPONENT
VIDEO
P
SUB WOOFER
B
OUT
TO MONTOR TV OUT
PREOUT
75
CENTER
ANTENNA
(DVD/LD) IN
VIDEO
TO MONTOR TV
S
OUT
Y
P
R
S
(TV/SAT) IN
OUT
BACK
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
OUT
Extra förstärkare (endast VSX-D810S)
Receivern har mer än tillräckligt med kraft för att användas för hemmabruk, men det är dock möjligt att lägga till extra förstärkare till varje kanal. Gör anslutningarna på nedanstående sätt för att lägga till förstärkare, vilka ger ytterligare kraft åt dina högtalare. Innan du utför eller ändrar någon anslutning, skall du stänga av receivern och lossa nätkabeln från vägguttaget.
Ligação de amplificadores adicionais (só no VSX­D810S)
Este receptor tem potência mais que suficiente para qualquer tipo de utilização doméstica, embora seja possível acrescentar amplificadores para cada canal. Faça as ligações mostradas abaixo para acrescentar amplificadores de potência aos seus altifalantes. Antes de fazer ou alterar as conexões, desligue o receptor e desconecte o cabo de alimentação da tomada de parede.
Versterker kanaal voor Främre kanal
ANALOG IN
förstärkare Amplificador do
LR
canal frontal
Versterker surround kanaal Surroundkanal
ANALOG IN
PREOUT
1
P
B
P
R
2
VCR /
SURROUND
DVR
R
TV / SAT
DVD / LD
LRL
FRONT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
LR
ANALOG IN
förstärkare Amplificador do canal de som envolvente
Versterker surround achter kanaal Bakre surroundkanal förstärkare Amplificador do canal de som envolvente de retaguarda
Nederlands
Svenska
Versterker midden kanaal
ANALOG IN
Mittkanal Förstärkare Amplificador do canal central
Português
De pijlen geven de richting van het audio signaal aan.
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
OPMERKING:
Om alleen geluid te horen via de voorversterkte uitgangen, koppel alle luidsprekers die direct met de receiver verbonden zijn los. (Wanneer u de SPEAKERS toets gebruikt om de luidsprekers uit te zetten, schakelt u ook de voorversterkte uitgangen uit; deze toets moet dus op A, B, of
MEMO:
För att endast höra ljud från utgångarna pre-outs, kopplar du ur alla högtalare som är anslutna direkt till receivern. (Om du använder
SPEAKERS-knappen för att koppla
ur högtalarna, blir även pre-outs tyst; du måste ställa in den på antingen A, B eller A+B.)
op A+B staan.)
INPUT
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
MEMO:
Para ouvir som apenas das saídas sem amplificação, desligue todos os altifalantes que estiverem directamente conectados ao receptor. (A utilização do botão para desligar os altifalantes, também desactiva as saídas sem amplificação; é necessário, portanto, colocá-lo em A, B ou A+B.)
Subwoofer met versterker Driven subwoofer­högtalare Altifalante de graves auto­alimentado
SPEAKERS
27
Du/Sw/Po
Page 28
03
Andere Pioneer apparatuur bedienen
U kunt andere PIONEER apparatuur bedienen met deze afstandsbediening door een bedieningssignaalsnoer (optioneel) aan te sluiten. Richt de afstandsbediening dan naar de sensor op het voorpaneel van deze receiver, ook wanneer u de andere apparaten wilt bedienen.
De signalen van de afstandsbediening worden ontvangen door de sensor van dit apparaat en doorgegeven aan de andere apparaten via de
CONTROL OUT uitgang.
OPMERKING:
U kunt de Pioneer apparaten ook bedienen door de afstandsbediening van de receiver direct op deze apparaten te richten. Hiervoor is geen bedieningssignaalsnoer nodig.
Als u besturing op de aansluitingen aansluit, zorg er dan voor dat u ook de analoge ingang en uitgang aansluit. Systeembediening werkt niet correct wanneer alleen de digitale in- en uitgangen zijn aangesloten.
Manövrering av andra Pioneer-apparater
Genom att ansluta en systemkontrolledning (köpes separat), kan du manövrera andra Pioneer­apparater med denna fjärrkontroll. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn på denna apparat, även om du manövrerar andra apparater.
Fjärrkontrollens signaler mottages av fjärrkontrollsensorn på denna apparat och matas till de övriga apparaterna via utgången CONTROL OUT.
MEMO:
Du kan också manövrera Pioneer­apparater genom att rikta receiverns fjärrkontroll direkt mot den andra apparaten. Vid denna manövrering behövs inga systemkontrolledningar.
Var noga med att även ansluta de analoga in- och utgångarna varje gång du ansluter en systemkontrolledning. Systemkontrollen fungerar inte korrekt om du bara ansluter till de digitala ut- och ingångarna.
Funcionamento de outros componentes Pioneer
Através da ligação de um cabo de controlo (opcional), é possível comandar outros componente Pioneer utilizando este telecomando. Aponte­o ao sensor remoto do receptor, mesmo que esteja a operar outro aparelho.
Recebidos pelo sensor remoto do receptor, os sinais provenientes do telecomando são enviados aos outros aparelhos através do terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
Também pode controlar outros componentes Pioneer apontando o telecomando do receptor directamente ao componente. Este tipo de operação não requer cabos de controlo.
Sempre que fizer as ligações das tomadas de controlo, não se esqueça de ligar também as entradas e saídas analógicas.O controlo do sistema não funciona correctamente quando apenas estão ligadas as entradas e saídas digitais.
28
Du/Sw/Po
VSX-D810S
(VSX-D710S)
Afstandsbediening Fjärrkontroll Telecomando
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Andere Pioneer apparatuur met het Î logo. Andra Pioneer-apparater med
märkningen Î. Outros aparelhos Pioneer com a
marca Î.
Verbinden met de CONTROL IN aansluiting van andere Pioneer apparatuur met het Î logo.
Anslut till ingången CONTROL IN på andra Pioneer-apparater med märkningen Î.
Ligue ao terminal CONTROL IN de outros aparelhos Pioneer com a marca Î.
Page 29
Voorbereidingen
Förberedelser
Preparativos
04
Instellingen voor surround sound
Controleer dat het apparaat aan staat (De
STANDBY indicator gaat uit).
Voer de hieronder beschreven instelprocedures helemaal uit teneinde een optimale surround sound te verkrijgen. Dit is van speciaal belang voor de 2/DTS surround functie. U hoeft deze instelprocedure slechts eenmaal te verrichten (tenzij u de plaatsing van uw huidige luidsprekersysteem wijzigt of nieuwe luidsprekers toevoegt, enz.). Raadpleeg de volgende bladzijden voor meer informatie over de instellingen die beschikbaar zijn voor elke functie.
1 Druk op RECEIVER om het
apparaat aan te zetten.
De
STANDBY
2 Druk op RCV.
Met deze toets zet u de afstandsbediening in de surround instellingen functie.
3 Druk op @ of op # om de
functie te kiezen waarvoor u instellingen wilt verrichten.
Voor het beste resultaat, begin met de "Luidsprekers instelfunctie" en verricht uw eerste instellingen in de volgorde zoals hieronder beschreven. De huidige instellingen worden automatisch weergegeven.
• De DTS-ES ON/OFF instelfunctie (bladzijde 32) (alleen VSX-D810S)
Met deze functie kunt u de DTS-ES (surround achter) kanalen ON (aan) of OFF (uit) zetten (alleen voor DTS discs).
• Luidsprekers (voor, midden, surround) instelfunctie (bladzijde
33)
Met deze functie kunt u het formaat en het type luidsprekers dat u heeft aangesloten opgeven.
• Luidsprekers (Surround achter) instelfunctie (bladzijde 34) (alleen VSX-D810S)
Met deze functie kunt u het formaat en het type opgeven van de surround achter luidspreker die u heeft aangesloten, of u kunt opgeven dat u een subwoofer op deze uitgang heeft aangesloten.
• SUBWOOFER ON/PLS/OFF instelfunctie (bladzijde 35)
Met deze functie kunt u opgeven of de subwoofer op aan, plus of uit staat.
indicator gaat uit.
Iordningställande för surroundljud
Kom ihåg att trycka på huvudströmbrytaren för att sätta på apparaten (STANDBY-indikatorn slocknar) För att vara säker på att få bästa tänkbara surroundljud, skall du vara noga med att utföra alla följande manövreringar för iordningställandet. Detta är speciellt viktigt när du använder ljudfunktionen 2/DTS. Du behöver endast göra dessa inställningar en enda gång (om du inte ändrar placeringen för dina nuvarande högtalare eller lägger till nya högtalare etc.). Läs igenom följande sidor för att få detaljerade beskrivningar av de inställningar som finns tillgängliga för varje funktion.
1 Tryck in RECEIVER-knappen
för att sätta på apparaten.
STANDBY
2 Tryck in RCV-knappen.
Detta kopplar om fjärrkontrollen till funktionen för iordningställande för surroundljud.
3 Tryck in pilknappen @ eller #
för att välja den funktion du vill ställa in.
Starta med "Funktion för högtalarinställning" för att få bästa resultat, och utför justeringarna i den ordning som beskrivs här nedan. De nuvarande inställningarna visas automatiskt på displayen.
• Funktion för inställning av DTS­ES (ON/OFF) (sidan 32) (endast VSX-D810S)
Används för att sätta på (ON) eller stänga av (OFF) DTS-ES-(bakre surround) kanalerna, (endast DTS­skivor).
• Funktion för högtalarinställning (Främre, mitten, surround) (sidan
33)
Används för att specificera vilken typ av högtalare du har anslutit.
• Funktion för högtalarinställning (Bakre surround) (sidan 34) (endast VSX-D810S)
Används för att specificera vilken storlek och typ av bakre surroundhögtalare som du har anslutit eller om du har anslutit en subwooferhögtalare.
• Funktion för subwooferhögtalarens inställning (ON/PLS/OFF) (sidan
35)
Används för att specificera om subwooferhögtalaren är aktiverad, i plus-läge eller avstängd.
-indikatorn slocknar.
Configuração do som envolvente
Certifique-se de que o aparelho está ligado (o indicador Para assegurar a melhor qualidade possível de som envolvente, execute as operações de configuração que se seguem. Elas são particularmente importantes para a utilização do modo de som envolvente 2/DTS. Só terá que fazer uma vez estas configurações (a menos que resolva alterar a posição dos altifalantes ou acrescentar novos altifalantes, etc.). Consulte as páginas seguintes para uma descrição mais detalhada das definições disponíveis para cada modo.
1 Carregue em RECEIVER para
ligar o receptor.
O indicador STANDBY apaga-se.
2 Carregue em RCV.
Este botão muda o telecomando para o modo de configuração de som envolvente no receptor.
3 Carregue em @ ou # para
seleccionar o modo que deseja definir.
Para obtenção de melhores resultados, comece com "Modo de definição dos altifalantes" e faça os ajustes iniciais na ordem descrita abaixo. As definições actuais são automatica­mente exibidas.
• Modo de definição DTS-ES ON/ OFF (página 32) (só no VSX­D810S)
Utilize para LIGAR ou DESLIGAR os canais DTS-ES (envolventes de retaguarda) (só para discos DTS).
• Modo de definição dos altifalantes (Frontais, Central e Envolventes) (página 33)
Utilize para especificar o tamanho e tipo de altifalantes que tiver conectado.
• Modo de definição dos altifalantes (Envolventes de Retaguarda) (página 34) (só no VSX-D810S)
Utilize para especificar o tamanho e tipo de altifalantes de som envolvente de retaguarda ou o altifalante de graves (subwoofer) que tiver conectado no lugar deles.
• Modo de definição SUBWOOFER ON/PLS/OFF (página 35)
Utilize para definir o altifalante de graves como ligado, plus ou desligado.
STANDBY apaga-se).
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
29
Page 30
04
De wisselfrequentie instelfunctie (bladzijde 35)
Met deze functie kunt u bepalen welke frequenties naar de subwoofer worden gezonden (of naar de “Grote” luidsprekers als u niet over een subwoofer beschikt).
LFE verzwakker instelfunctie (bladzijde 36)
Met deze functie kunt u het piekniveau van het LFE kanaal en het wisselfrequentie netwerk voor de omgeleide basfrequenties opgeven.
Lage tonen filter ON/OFF (aan/ uit) instelfunctie (bladzijde 36)
Met deze functie kunt u het vervormde geluid van de subwoofer onderdrukken.
Luidsprekers (voor) afstand instelfunctie (bladzijde 37)
Met deze functie kunt u de afstand van uw luisterpositie tot de luidspreker voor opgeven.
Luidsprekers (midden) afstand instelfunctie (bladzijde 37)
Met deze functie kunt u de afstand van uw luisterpositie tot de middenluidspreker opgeven.
Surround luidsprekers afstand instelfunctie (alleen VSX-D810S) (bladzijde 37)
Met deze functie kunt u de afstand van uw luisterpositie tot de surround luidspreker opgeven.
Luidsprekers (surround achter) afstand instelfunctie (alleen VSX-D810S) (bladzijde 38)
Met deze functie kunt u de afstand van uw luisterpositie tot de surround luidspreker opgeven.
Dynamisch bereik instelfunctie (bladzijde 38)
Met deze functie kunt y het dynamisch bereik van de geluidsbron reduceren.
Dubbele mono instelling (bladzijde 39)
Deze functie kunt u gebruiken bij Dolby Digital materiaal met dual mono codificatie, wanneer u één kanaal wilt horen of wanneer u speciaal in deze mono functie wilt luisteren.
Component ingang 1 instelfunctie (bladzijde 40)
Met deze functie kunt u opgeven welk videoapparaat is aangesloten op deze ingang.
Component ingang 2 instelfunctie (bladzijde 40)
Met deze functie kunt u opgeven welk videoapparaat is aangesloten op deze ingang.
30
Du/Sw/Po
Funktion för inställning av brytfrekvens (sidan 35)
Används för att bestämma vilka frekvenser som skall matas till subwooferhögtalaren (eller "Large"­högtalare, om du inte har en subwooferhögtalare).
Funktion för inställning av LFE­dämpare (sidan 36)
Används för att specificera toppnivån för LFE-kanalen samt brytfrekvensnätet för omdirigerade låga frekvenser.
Funktion för inställning av Low cut-filter (ON/OFF) (sidan 36)
Används för att avskära förvrängt ljud från subwooferhögtalaren.
Funktion för inställning av främre högtalarnas avstånd (sidan 37)
Används för att specificera avståndet från din lyssningsposition till de främre högtalarna.
Funktion för inställning av mitthögtalarens avstånd (sidan
37)
Används för att specificera avståndet från din lyssningsposition till mitthögtalaren.
Funktion för inställning av surroundhögtalarnas avstånd (sidan 37)
Används för att specificera avståndet från din lyssningsposition till surroundhögtalarna.
Funktion för inställning av bakre surroundhögtalarnas avstånd (endast VSX-D810S) (sidan 38)
Används för att specificera avståndet från din lyssningsposition till de bakre surroundhögtalarna.
Funktion för inställning av dynamikomfång (sidan 38)
Används för att komprimera musikens dynamikomfång.
Funktion för inställning av dubbelmono (sidan 39)
Används för Dolby Digital Digital­program som har dubbel monoinkodning, om du vill isolera en kanal eller lyssna i denna speciella monofunktion.
Funktion för inställning av ingångsapparat 1 (sidan 40)
Används för att specificera den videoapparat som anslutits till denna ingång.
Funktion för inställning av ingångsapparat 2 (sidan 40)
Används för att specificera den videoapparat som anslutits till denna ingång.
Modo de definição da frequência de cruzamento (página 35)
Utilize para determinar quais as frequências que serão enviadas ao altifalante de graves (ou aos altifalantes "Large", se não tiver um altifalante de graves).
Modo de definição do atenuador LFE (página 36)
Utilize para especificar o nível de pico do canal LFE e a rede divisora para reencaminhamento das baixas frequências.
Modo de definição de ON/OFF do filtro de corte de baixas frequências (página 36)
Utilize para cortar o som distorcido do altifalante de graves.
Modo de definição da distância dos altifalantes frontais (página
37)
Utilize para especificar a distância entre a posição de audição e os altifalantes frontais.
Modo de definição da distância do altifalante central (página 37)
Utilize para especificar a distância entre a posição de audição e o altifalante central.
Modo de definição da distância dos altifalantes de som envolvente (página 37)
Utilize para especificar a distância entre a posição de audição e os altifalantes de som envolvente.
Modo de definição da distância dos altifalantes de som envolvente de retaguarda (só no VSX-D810S) (página 38)
Utilize para especificar a distância entre a posição de audição e os altifalantes de som envolvente de retaguarda.
Modo de definição do controlo da amplitude dinâmica (página 38)
Utilize para comprimir a amplitude dinâmica da trilha sonora.
Modo de definição dual mono (página 39)
Utilize com software Dolby Digital com codificação mono, se quiser isolar um canal ou ouvir neste modo especial de som monofónico.
Definição de entrada de componente 1 (página 40)
Utilize para especificar o componente de vídeo ligado a esta entrada.
Definição de entrada de componente 2 (página 40)
Utilize para especificar o componente de vídeo ligado a esta entrada.
Page 31
Externe multikanaals decoder surround achter ch1/ch2-kanaals instelfunctie (alleen VSX-D810S) (bladzijde 40)
Met deze functie kunt u opgeven of u uw externe multi-kanaals decoder surround achter luidspreker met één of twee kabels heeft aangesloten. Wanneer u geen externe multi-kanaals decoder gebruikt, negeer deze instelling dan.
Coaxiale digitale ingang instelfunctie (bladzijde 41)
Met deze functie kunt u opgeven welk apparaat u heeft toegewezen aan de coaxiale digitale ingang.
Optische digitale ingang 1 instelfunctie (bladzijde 41)
Met deze functie kunt u opgeven welk apparaat u heeft toegewezen aan deze optische digitale ingang.
Optische digitale ingang 2 instelfunctie (bladzijde 42)
Met deze functie kunt u opgeven welk apparaat u heeft toegewezen aan deze optische digitale ingang.
Optische digitale ingang 3 instelfunctie (alleen VSX­D810S) (bladzijde 42)
Met deze functie kunt u opgeven welk apparaat u heeft toegewezen aan deze optische digitale ingang.
4 Druk op % of om de
gewenste instelfunctie te selecteren.
De instelling wordt automatisch verricht.
5 Herhaal stappen 3 en 4 om
andere surround functies in te stellen.
OPMERKING:
Druk op ENTER om de instelfunctie te verlaten. De instelfunctie wordt automatisch beëindigd wanneer er binnen 20 seconden geen opdrachten worden gegeven.
Funktion för Surround Back ch1/Surround Back ch2­inställningen på flerkanalig yttre dekoder (endast VSX-D810S) (sidan 40)
Används för att specificera om du har anslutit din yttre flerkanaliga dekoder för bakre surroundhögtalare med en eller två kablar. Om du inte använder någon flerkanalig yttre dekoder behöver du inte bry dig om denna inställning.
Funktion för inställning av koaxial digitalingång (sidan 41)
Används för att specificera vilken apparat som skall tilldelas den koaxiala digitalingången.
Funktion för inställning av optisk digitalingång 1 (sidan 41)
Används för att specificera vilken apparat som skall tilldelas denna optiska digitalingång.
Funktion för inställning av optisk digitalingång 2 (sidan 42)
Används för att specificera vilken apparat som skall tilldelas denna optiska digitalingång.
Funktion för inställning av optisk digitalingång 3 (endast VSX-D810S (sidan 42)
Används för att specificera vilken apparat som skall tilldelas denna optiska digitalingång.
4 Tryck in pilknappen % eller
för att välja önskad
inställning.
Inställningen matas in automatiskt.
5 Upprepa steg 3 och 4 för att
ställa in andra surroundfunktioner.
MEMO:
Tryck in ENTER-knappen för att lämna inställningsfunktionen. Inställningsfunktionen avslutas automatiskt om ingen manövrering utförs inom 20 sekunder.
Definição de ch1/ch2 canais de som envolvente de retaguarda do descodificador externo de multicanal (página 40)
Utilize para indicar se ligou o seu Descodificador Externo de Multicanal de som envolvente de retaguarda com um ou dois cabos. Se não estiver a usar um Descodificador Externo de Multicanal, ignore esta definição.
Definição de entrada digital coaxial (página 41)
Utilize para especificar o componente a ser atribuído à entrada digital coaxial.
Definição de entrada digital óptica 1 (página 41)
Utilize para especificar o componente a ser atribuído a esta entrada digital óptica.
Definição de entrada digital óptica 2 (página 42)
Utilize para especificar o componente a ser atribuído a esta entrada digital óptica.
Definição de entrada digital óptica 3 (só no VSX-D810S) (página 42)
Utilize para especificar o componente a ser atribuído a esta entrada digital óptica.
(só no VSX-D810S)
4 Carregue em % ou para
seleccionar a definição desejada.
A definição é introduzida automaticamente.
5 Repita os passos 3 e 4 para
definir outros modos de som envolvente.
MEMO:
Carregue em de definição. O modo de definição é automatica­mente cancelado se nenhuma operação for realizada dentro de 20 segundos.
ENTER para sair do modo
04
Nederlands
Svenska
Português
31
Du/Sw/Po
Page 32
04
De DTS-ES ON/OFF instelfunctie (alleen VSX­D810S)
Met deze instelling kunt u de surround achter kanalen van een DTS disc horen, onafhankelijk of de disc zelf nu een 5.1-kanaals disc of een 6.1-kanaals disc is. Vanzelfsprekend moet u surround achter luidsprekers hebben aangesloten (zie bladzijde 22-25) en deze correct instellen (zie hieronder op deze pagina) om de surround achter kanalen te horen. Wanneer u deze functie op ON (aan) zet dan zult u de surround achter kanalen van DTS discs horen. Als u haar op OFF (uit) zet dan zult u ze niet horen.
Kies DTS-ES ON (aan) of OFF (uit) met behulp van de % of de toets.
Funktion för inställning av DTS-ES (ON/OFF) (endast VSX­D810S)
Denna inställning ger dig möjlighet att höra bakre surroundkanaler på DTS­skivor oavsett om du lyssnar på en 5.1­kanalig eller 6.1-kanalig skiva. Du måste naturligtvis ansluta bakre surroundhögtalare (se sid. 22-25) och ställa in den på ett riktigt sätt (se längre ned på denna sida) för att kunna höra bakre surroundkanaler. Om du väljer ON hör du bakre surroundkanaler på DTS-skivor. Om du väljer OFF hör du inte dessa.
Välj DTS-ES ON (på) eller OFF (av) genom att använda pilknapparna % eller .
Modo de definição DTS-ES ON/OFF (só no VSX-D810S)
Esta definição permite-lhe ouvir os canais de som envolvente de retaguarda com discos DTS, quer este seja para 5.1 ou para 6.1 canais. Mas, como é natural, terá que ligar o altifalante de som envolvente de retaguarda (veja a página 22-25) e defini-lo correctamente (veja abaixo, nesta página) para poder ouvi-lo. Se escolher ON ouvirá o canal de som envolvente de retaguarda com discos DTS. Se escolher OFF não o ouvirá.
Escolha DTS-ES ON ou OFF utilizando os botões % ou buttons.
MEMO:
Wanneer u none (geen) kiest bij de instelling van de surround luidsprekers achter, verderop op deze pagina, dan kunt u hier niet ON (aan) kiezen.
U krijgt alleen surround achter geluid te horen wanneer de receiver in de STANDARD functie staat (zie blz. 54-
59), de DTS-ES functie op ON (aan) staat en de disc een 5.1-kanaals disc is
.
MEMO:
Om du längre fram på denna sida inte väljer någon inställning för de bakre surroundhögtalarna kommer du inte att kunna välja ON här.
Det är endast när receivern är inställd på STANDARD-funktionen (se sid.
54-59
), DTS-ES är inställd på ON och skivan är en 5.1-kanalig skiva, som du kan höra ljud från bakre surroundkanalen.
MEMO:
Se optar por nenhum na definição dos altifalantes de som envolvente de retaguarda, mais adiante nesta página, não conseguirá seleccionar ON aqui.
Só conseguirá ouvir os canais de som envolvente de retaguarda quando o receptor estiver em modo STAND­ARD (veja as páginas 54-59), quando DTS-ES estiver activado (ON) e quando o disco for para 5.1 canais
.
32
Du/Sw/Po
Page 33
04
Luidsprekers (voor, midden, surround) instelfunctie
Met deze functie kunt u het formaat en de configuratie instellen van het luidsprekersysteem dat u heeft aangesloten. U moet bijvoorbeeld opgeven of u surround luidsprekers heeft aangesloten of niet, en indien dat zo is, hoe groot deze zijn. Door "Large"(groot) of "Small" (klein) te selecteren bepaalt u hoeveel lage tonen de receiver naar de luidsprekers zal sturen. In het display verwijzen “F”, “C” en
“S” respectievelijk naar de
luidsprekers voor, midden en surround. De grootte van de luidsprekers is aangegeven als “L” voor grote luidsprekers, “S” voor kleine luidsprekers, en als geen luispreker is aangesloten.
(sterretje)
*
Kies een luidspreker instelling die overeen stemt met de luidsprekers die u aangesloten heeft. Gebruik de % en toetsen.
De hieronder getoonde configuraties verschijnen in het display op het voorpaneel van de receiver. Eén van de configuraties zou overeen moeten komen met uw luidsprekeropstelling. Loop de verschillende mogelijkheden af totdat u een configuratie vindt die met uw opstelling overeenkomt.
Druk op # om naar de volgende luidsprekerinstelling te gaan, en op @ om terug te keren naar de voorgaande luidsprekerinstelling.
Funktion för högtalarinställning (främre, mitten, surround)
Denna inställning fastställer storleken och omfattningen av den högtalaranläggning du har anslutit. Här skall du till exempel mata in om du har anslutit surroundhögtalare eller ej, samt hur stora de är. Genom att välja "Large" eller "Small" bestäms hur mycket bas som skall sändas från receivern till de högtalare som just ställs in. På displayen står “F”, “C” och “S” för främre högtalare, mitthögtalare respektive surroundhögtalare. Högtalarens storlek kallas “L” för stora högtalare, “S” för små högtalare och
(asterisk) om ingen högtalare
*
har anslutits.
Koppla om funktionen för högtalarinställning i enlighet med de högtalare du har anslutit. Använd pilknapparna % och .
De konfigurationer som visas
nedan syns på displayen på
receiverns framsida. En av dessa
bör passa din högtalarinställning.
Vandra över de olika alternativen
tills du finner det som
överensstämmer med din
inställning.
Tryck in pilknappen # för att
flytta framåt till nästa
receiverinställning, och tryck in
pilknappen @ för att återgå till
föregående receiverinställning.
Modo de definição dos altifalantes (Frontais, Central e Envolventes)
Esta definição estabelece o tamanho e configuração do sistema de altifalantes que tiver conectado. Assim, por exemplo, deverá definir aqui se conectou ou não os altifalantes de som envolvente e qual é o seu tamanho. A selecção de "Large" (Grandes) ou "Small" (Pequenos) irá determinar o fluxo de baixos que o receptor encaminhará aos altifalantes a serem configurados. No mostrador, as letras “F”, “C” e “S” referem-se respectivamente aos altifalantes frontal, central e surround (envolventes). O tamanho é designado por “L” para os altifalantes grandes, “S” para os pequenos e (asterisco) se não houver altifalantes ligados.
*
Escolha um modo de definição dos altifalantes em conformidade com aqueles que tiver conectado. Utilize os botões % ou .
As configurações mostradas a seguir aparecem no mostrador frontal do receptor. Uma delas deverá corresponder à configuração dos seus altifalantes. Percorra o ciclo das diferentes possibilidades até encontrar aquela que melhor corresponde à sua configuração.
Carregue em # para avançar à definição seguinte do receptor e em @ para voltar à definição anterior.
Nederlands
Svenska
Português
OPMERKING:
Wanneer de diameter van de conus van de luidspreker groter is dan 12­13 cm, stel deze dan in op "Large" (groot).
MEMO:
Välj "Large" om högtalarkonens storlek (diameter) är större än 12-13 cm.
MEMO:
Se o cone (diâmetro) do altifalante for superior a 12-13 cm, defina como "Large".
33
Du/Sw/Po
Page 34
04
Luidsprekers (Surround achter) instelfunctie (alleen VSX-D810S)
Met deze instelling bepaalt u het formaat van de luidspreker die is aangesloten op het surround achter kanaal (alleen VSX-D810S). U kunt een surround achter luidspreker en het formaat ervan instellen, of u kunt een subwoofer aansluiten op dit kanaal.
Kies een surround achter luidspreker instelling in overeenstemming met het formaat van de luidspreker die u aangesloten heeft. Gebruik de % en fi toetsen.
De hieronder getoonde configuraties verschijnen in het display op het voorpaneel van de receiver. Kies er één van. Loop de verschillende mogelijkheden af totdat u een configuratie vindt die met uw opstelling overeenkomt. Wanneer u hier SB SUBWF selecteert, kunt u een subwoofer aansluiten op de surround achter aansluitingen (zie blz. 23). In dit geval worden de aansluitingen gebruikt als "passieve subwoofer" en zal er geen surround achter geluid worden aangeboden op deze uitgangen.
Druk op # om naar de volgende receiver instelling te gaan, en op @ om terug te keren naar de voorgaande receiver instelling.
Funktion för högtalarinställning (Bakre surround) (endast VSX-D810S)
Denna inställning fastställer storleken på den högtalare som du har anslutit till uttaget för bakre surround (endast VSX­D810S). Du kan välja en bakre surroundhögtalare och dess storlek eller välja att ansluta en subwooferhögtalare till detta uttag.
Koppla om funktionen för "Inställning av bakre surroundhögtalare" i enlighet med storleken på den högtalare du har anslutit. Använd pilknapparna % och fi.
De konfigurationer som visas nedan syns på displayen på receiverns framsida. Välj en av dessa. Vandra över de olika alternativen tills du finner det som överensstämmer med din inställning. Om du väljer SB SUBWF här kan du ansluta en subwooferhögtalare till uttagen för bakre surroundhögtalare (se sid. 23). I detta fall används uttagen till denna "passiva subwooferhögtalare" och inget bakre surroundljud hörs från dessa uttag.
Tryck in pilknappen # för att flytta framåt till nästa receiverinställning, och tryck in pilknappen @ för att återgå till föregående receiverinställning.
Modo de definição dos altifalantes envolventes de Retaguarda (só no VSX­D810S)
Esta definição estabelece o tamanho dos altifalantes conectados ao terminal de som envolvente de retaguarda (só no VSX-D810S). Pode escolher um altifalante de som envolvente de retaguarda e designar o seu tamanho ou, em vez disso, optar por ligar um altifalante de graves a este terminal.
Altere o modo de definição dos altifalantes de som envolvente de retaguarda, consoante o tamanho daquele(s) que conectou. Utilize os botões % ou .
As configurações mostradas a seguir aparecem no mostrador frontal do receptor. Escolha uma. Percorra o ciclo das diferentes possibilidades até encontrar aquela que melhor corresponde à sua configuração. Se neste ponto escolher SB SUBWF, poderá ligar um altifalante de graves aos terminais de altifalante de som envolvente de retaguarda (veja a página 23). Neste caso, os terminais serão utilizados para este "subwoofer passivo", sem produzir o efeito de som envolvente de retaguarda.
Carregue em # para avançar à definição seguinte do receptor e em @ para voltar à definição anterior.
OPMERKING:
U kunt de surround achter luidspreker alleen maar op "Large" (groot) instellen wanneer de surround luidsprekers op "Small" (klein) staan.
Wanneer u "none" (geen) kiest voor de surround luidsprekers (zie vorige instelling), dan kunt u ook geen surround achter luidsprekers selecteren.
Wanneer u beide luidspreker­systemen A & B activeert wordt er geen geluid weergegeven via de
34
Du/Sw/Po
"passieve subwoofer".
MEMO:
Du kan endast ställa in den bakre surroundhögtalaren på "Large" om surroundhögtalarna ställts in på "Small".
Om du inte väljer någon inställning för bakre surroundhögtalare (se föregående inställning) kommer du inte heller att kunna välja någon bakre surroundhögtalare.
Om du väljer både högtalarsystem A och B hörs det inte något ljud från den "passiva subwoofer­högtalaren".
MEMO:
Só poderá definir como "Large" o altifalante envolvente de retaguarda se os de som envolvente estiverem definidos como "Small".
Se optar por nenhum na definição dos altifalantes de som envolvente (veja a página anterior), não conseguirá seleccionar nenhum altifalante de som envolvente de retaguarda.
Se escolher os conjuntos de altifalantes A e B, não haverá saída de som no "subwoofer passivo".
Page 35
04
SUBWOOFER ON/PLS/OFF instelfunctie
Met deze functie kunt u opgeven of er een SUBWOOFER is aangesloten of niet. Wanneer deze is aangesloten heeft u bovendien de mogelijkheid om de
“PLS” instelling te activeren.
Druk op % of om de subwoofer op ON (aan), PLS of OFF (uit) te zetten.
OPMERKING:
De standaard instelling is
Wanneer u het formaat van de
luidsprekers voor op "Small" (klein) instelt, wordt de subwoofer automatisch in de stand vastgezet.
Kies PLS voor extra lage tonen. Wanneer u de worden de lage tonen via de subwoofer weergegeven, ook al heeft u de luidsprekers voor op "Large" (groot) ingesteld.
Wanneer u bij deze instelling
“OFF” (uit) kiest, zult u geen
subwoofer kunnen selecteren bij het instellen van de surround achter luidsprekers hierboven.
PLS stand kiest
“ON”.
“ON”
De wisselfrequentie instelfunctie
De wisselfrequentie bepaalt de scheiding tussen hoge en lage tonen (frequenties) en hun verdeling over de luidsprekers. Aangezien de meeste kleine luidsprekers geen lage bastonen kunnen weergeven, kunt u deze tonen naar de subwoofer sturen met behulp van deze instelling (of naar luidsprekers die als "Large" (groot) gedefinieerd zijn indien u niet over een subwoofer beschikt), in plaats van naar de luidsprekers die als "Small" (klein) gedefinieerd zijn in uw systeem. Kies het punt waaronder de frequenties naar de subwoofer gestuurd worden (of de "Large" (grote) luidsprekers). Wij bevelen aan om deze waarde op 200 Hz in te stellen wanneer u kleinere luidsprekers, van het type dat op de boekenplank past, gebruikt als "Small" (kleine) luidsprekers.
Druk op % of om de wisselfrequentie voor uw kleine luidsprekers te definiëren (100 Hz, 150 Hz of 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Funktion för subwooferhögtalarens inställning (ON/PLS/OFF)
För att ställa in om en subwooferhögtalare används eller ej. När en sådan används har du också möjlighet att välja inställningen
“PLS”.
Tryck in pilknappen % eller för att välja
subwooferfunktionen ON, PLS eller OFF.
MEMO:
Utgångsinställningen är
Om du väljer "Small" för de främre
högtalarnas storlek i funktionen för högtalarinställning, låses subwooferhögtalaren automatiskt i
“ON”-läge.
Använd PLS-inställningen för att få
extra bas. När du använder inställningen PLS, får du basljud från subwooferhögtalaren även om "Large" har valts för de främre högtalarna.
Om du väljer möjlighet att välja subwooferhögtalare i funktionen för högtalarinställning (bakre surround) här ovan.
“OFF” har du ingen
“ON” (på)
Funktion för inställning av brytfrekvens
Brytfrekvensen är den punkt, där receivern delar upp de höga och låga ljuden (frekvenserna) mellan högtalarna. På grund av att de flesta små högtalare inte kan hantera djupa bastoner, kan du vid denna inställning sända dessa ljud till subwooferhögtalaren (eller till högtalare inställda på "Large" om du inte har en subwooferhögtalare) istället för till högtalarna inställda på "Small" i din anläggning. Välj den punkt, där du vill att ljudet skall börja matas till subwooferhögtalaren (eller "Large" högtalare). Vi rekommenderar att du ställer in 200 Hz om du använder små bokhyllehögtalare som dina "Small" högtalare.
Tryck in pilknappen % eller för att specificera
brytfrekvensen för dina små högtalare (100 Hz, 150 Hz eller 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Modo de definição SUBWOOFER ON/PLS/OFF
Indica se o SUBWOOFER está ou não em utilização. Quando em utilização dá também a opção de empregar a definição “PLS”.
Carregue em % ou para pôr o altifalante de graves em ON, PLS ou OFF.
MEMO:
A definição inicial é
A definição do tamanho dos
altifalantes frontais para "Small", no modo de definição dos altifalantes (SPEAKERS), automaticamente bloqueia o altifalante de graves na posição
“ON”.
Utilize o PLS para acréscimo de graves. A utilização do PLS possibilita a obtenção de graves no subwoofer mesmo que os altifalantes frontais tenham sido definidos como "Large".
Se seleccionar “OFF” nesta definição, não conseguirá seleccionar o subwoofer na definição (acima), de altifalantes de som envolvente de retaguarda.
“ON”.
Modo de definição da frequência de cruzamento
A frequência de cruzamento é o ponto em que o receptor separa os sons graves dos agudos (as frequências) para os altifalantes. Uma vez que a maioria dos altifalantes pequenos não suporta os tons mais graves, este dispositivo permite enviar esses sons ao altifalante de graves (ou aos altifalantes definidos como "Large", caso não haja subwoofer) em vez de os enviar aos altifalantes definidos como "Small". Escolha o ponto no qual pretende que a frequência seja encaminhada ao altifalante de graves (ou aos altifalantes "Large"). Recomendamos-lhe estabelecer esse valor em 200 Hz se estiver a utilizar como "Small" um conjunto de altifalantes pequenos de estante.
Carregue em % ou para especificar a frequência de cruzamento dos altifalantes pequenos (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
35
Page 36
04
100 Hz
Alle basfrequenties beneden 100 Hz worden naar de subwoofer (of "Large" luidsprekers) gestuurd).
150 Hz
Alle basfrequenties beneden 150 Hz worden naar de subwoofer (of "Large" luidsprekers) gestuurd).
200 Hz
Alle basfrequenties beneden 200 Hz worden naar de subwoofer (of "Large" luidsprekers) gestuurd).
MEMO:
• De standaardinstelling is
• Wanneer alle luidsprekers (voor, midden en surround) als "Large" (groot) gedefinieerd zijn met de "Luidsprekers instelfunctie" kunt u de wisselfrequentie niet instellen aangezien er geen "Small" (kleine) luidsprekers zijn (het display toont
).
***
LFE verzwakker instelfunctie
De Dolby Digital en DTS geluidsbronnen bevatten extreem lage bastonen. Stel de LFE verzwakker zo in dat de extreem lage bastonen het geluid van de luidsprekers niet vervormen.
Druk op % of om de verzwakking in te stellen (0 dB, 10 dB of ** dB(∞)).
10 dB0 dB
(display "
OPMERKING:
• De standaard instelling is
• Wanneer ∞ is geselecteerd ( wordt weergegeven op het display) is LFE niet beschikbaar.
**
Lage tonen filter ON/OFF (aan/ uit) instelfunctie
Zet het lage tonen filter op ON (aan) wanneer u vervormd geluid hoort via de subwoofer.
Druk op % of om het lage tonen filter op ON (aan) of OFF (uit) te zetten.
OPMERKING:
• De standaard instelling is (uit).
• Wanneer de SUBWOOFER op
“OFF” (uit) gezet wordt met de
SUBWOOFER ON/PLS/OFF instelfunctie, kunt u het lage tonen filter niet activeren.
36
Du/Sw/Po
“100 Hz”.
")
“0 dB”.
**
“OFF”
100 Hz
Låga frekvenser under 100 Hz sänds till subwooferhögtalaren (eller till "Large" högtalare)).
150 Hz
Låga frekvenser under 150 Hz sänds till subwooferhögtalaren (eller till "Large" högtalare).
200 Hz
Låga frekvenser under 200 Hz sänds till subwooferhögtalaren (eller till "Large" högtalare).
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• Om alla högtalare (främre, mitthögtalare och surround), har ställts in på "Large" i "Funktionen fôr hôgtalainstâllning", kan ingen brytfrekvens ställas in, eftersom det inte finns några "Small" högtalare. (
lyser på displayen).
***
“100 Hz”.
Funktion för inställning av LFE­dämpare
Ljudkällor med Dolby Digital och DTS inkluderar ultralåga bastoner. Ställ in LFE-dämparen (lågfrekvenseffekt) efter behov, för att förhindra att ultralåga bastoner förvränger ljudet från högtalarna.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in dämpningsnivån (0 dB, 10 dB eller ** dB(∞)).
10 dB0 dB
(display "
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• När väljes (** tänds på displayen) är LFE inte tillgänglig.
**
")
“0 dB”.
Funktion för inställning av Low cut-filter (ON/OFF)
Aktivera Low cut-filtret till ON när förvrängt ljud utmatas från subwooferhögtalaren.
Tryck in pilknappen % eller för att välja inställningen ON (på) eller OFF (av) för Low cut-filtret.
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• Om du väljer “OFF” för subwooferhögtalaren i funktionen för subwooferhögtalarens inställning kan Low cut-filtret inte ställas in.
“OFF” (av).
100 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos altifalantes "Large") as baixas frequências inferiores a 100 Hz).
150 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos altifalantes "Large") as baixas frequências inferiores a 150 Hz).
200 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos altifalantes "Large") as baixas frequências inferiores a 200 Hz).
MEMO:
• A definição inicial é
• Se todos os altifalantes (frontais, central e envolventes) estiverem definidos como "Large" no "Modo de definição dos altifalantes", a frequência de cruzamento não pode ser estabelecida por não haver altifalantes "Small" (aparecendo no mostrador o sinal
“100 Hz”.
***
).
Modo de definição do atenuador LFE
As fontes áudio Dolby Digital e DTS contêm tons ultra-graves. Utilize o atenuador LFE consoante a necessidade, a fim de evitar a distorção dos ultra-graves nos altifalantes.
Carregue em % ou para definir o nível de atenuação (0 dB, 10 dB ou ** dB(∞)).
10 dB0 dB
(mostrador "
MEMO:
• A definição inicial é
• LFE deixa de estar disponível quando se selecciona (aparecendo no mostrador o sinal **).
“0 dB”.
**
")
Modo de definição de ON/OFF do filtro de corte de baixas frequências
Active o filtro (ON) de corte de baixas frequências quando houver distorção na saída de som do altifalante de graves.
Carregue em % ou para activar (ON) ou desactivar (OFF) o filtro de corte de baixas frequências.
MEMO:
• A definição inicial é
• Se o altifalante de graves (SUBWOOFER) estiver definido para
“OFF”, no modo de definição
SUBWOOFER ON/PLS/OFF, o filtro de corte não poderá ser activado.
“OFF”
Page 37
04
Luidsprekers (voor) afstand instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de FRONT (voor) luidsprekers tot de luisterpositie instellen.
Druk op % of om de afstand van de voor luidsprekers tot de luisterpositie in te stellen (maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
De standaardinstelling is 3.0 m.
Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
Luidsprekers (midden) afstand instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de midden luidsprekers tot de luisterpositie instellen.
Druk op % of om de afstand van de midden luidsprekers tot de luisterpositie in te stellen (maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
De standaardinstelling is 3.0 m.
C
Wanneer u met de "Luidsprekers instelfunctie", kunt u de midden afstand niet instellen.
Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
êheeft geselecteerd
*
Surround luidsprekers afstand instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de surround luidsprekers instellen. Net als de midden luidspreker kunnen de surround luidsprekers dichter bij of verder weg van uw luisterpositie staan dan de voor luidsprekers. Stel de afstand van de surround luidsprekers nauwkeurig in zodat u het geluid afkomstig van de voor en de surround luidsprekers op dezelfde tijd hoort.
Druk op % of om de afstand van de SURROUND luidsprekers tot de hoofdluisterpositie in te stellen (maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
De standaardinstelling is 3.0 m.
S
Wanneer u met de "Luidsprekers instelfunctie", kunt u de surround afstand niet instellen.
Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
heeft geselecteerd
*
Funktion för inställning av främre högtalarnas avstånd
För inställning av avståndet från de främre högtalarna till din lyssningsposition.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in avståndet
mellan de främre högtalarna och din lyssningsposition. (upp till 9,0 meter).
MEMO:
Utgångsinställningen är 3,0 meter.
Ett steg motsvarar 0,3 meter.
Funktion för inställning av mitthögtalarens avstånd
För inställning av avståndet från mitthögtalaren till din lyssningsposition.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in avståndet
mellan mitthögtalaren och din lyssningsposition. (upp till 9,0 meter).
MEMO:
Utgångsinställningen är 3,0 meter.
C*”ljes i
När
högtalarinställning mitthögtalarens avstånd inte ställas in.
Ett steg motsvarar 0,3 meter.
"
Funktionen för
"
kan
Funktion för inställning av surroundhögtalarnas avstånd
För inställning av avståndet från surroundhögtalarna till din lyssningsposition. Surroundhögtalarna kan likt mitthögtalaren placeras närmare eller längre bort från lyssningspositionen än de främre högtalarna. Ställ in avståndet till surroundhögtalarna så noggrant som möjligt, så att du hör ljud samtidigt från de främre och surroundhögtalarna.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in avståndet
mellan surroundhögtalarna och din lyssningsposition. (upp till 9,0 meter).
MEMO:
Utgångsinställningen är 3,0 meter.
S*”ljes i
När
högtalarinställning surroundhögtalarnas avstånd inte ställas in.
Ett steg motsvarar 0,3 meter.
"
Funktionen för
"
kan
Modo de definição da distância dos altifalantes frontais
Estabelece a distância entre a posição de audição e os altifalantes frontais.
Carregue em % ou para definir a distância entre a posição habitual de audição e os altifalantes frontais (até uma distância de 9 metros).
MEMO:
A definição inicial é 3,0 m.
Um passo equivale aproximadamente
a 3,0 m.
Modo de definição da distância do altifalante central
Estabelece a distância entre a posição de audição e o altifalante central.
Carregue em % ou para definir a distância entre a posição habitual de audição e o altifalante central (até uma distância de 9,0 metros).
MEMO:
A definição inicial é 0,3 m
C
Quando se selecciona definição dos altifalantes", a distância do altifalante central não poderá ser definida.
Um passo equivale aproximadamente a 0,3 m.
"Modo de
*
Modo de definição da distância dos altifalantes de som envolvente
Utilize para especificar a distância dos altifalantes de som envolvente. Tal como o altifalante central, os altifalantes de som envolvente também podem ser posicionados a uma distância maior ou menor do que os frontais, relativamente à sua posição habitual de audição. Estabeleça com exactidão a distância dos altifalantes de som envolvente de modo a poder ouvir simultaneamente os sons provenientes destes e dos altifalantes frontais.
Carregue em % ou para definir a distância entre a posição habitual de audição e os altifalantes de som envolventes (até uma distância de 9,0 metros).
MEMO:
A definição inicial é 3,0 m
Quando se selecciona
de definição dos altifalantes", a distância dos altifalantes de som envolvente não poderá ser definida.
Um passo equivale aproximadamente a 0,3 cm.
S
*
no "Modo
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
37
Page 38
04
Luidsprekers (surround achter) afstand instelfunctie (alleen VSX-D810S)
Met deze functie kunt u de afstand van de surround achter luidsprekers instellen. Net als de surround luidsprekers kunnen de surround achter luidsprekers dichter bij of verder weg van uw hoofdluisterpositie staan dan de voor luidsprekers. Stel de afstand van de Surround achter luidsprekers nauwkeurig in zodat u het geluid afkomstig van de voor en de surround achter luidsprekers op dezelfde tijd hoort.
Druk op % of om de afstand van de SURROUND BACK (achter) luidsprekers tot de hoofdluisterpositie in te stellen (maximaal 9,0 m).
OPMERKING:
De standaardinstelling is 3.0 m.
“SB*”
Wanneer u met de SPEAKERS (luidsprekers) instelfunctie, kunt u de surround achter afstand niet instellen.
Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
heeft geselecteerd
Dynamisch bereik instelfunctie
Het dynamisch bereik is het verschil tussen de hardste en de zachtste geluiden in een bepaald signaal. Dankzij de regeling van het dynamisch bereik kunt u een geluidssignaal zodanig afspelen dat u de zachte geluiden goed hoort zonder dat de harde geluiden vervormen. Dit wordt bereikt door het dynamisch bereik te comprimeren. Wanneer u naar een film kijkt bij een laag geluidsvolume kunt u deze functie activeren zodat u de zachte geluiden beter hoort zonder dat de harde geluiden u opschrikken.
Druk op % of om het dynamisch bereik in te stellen (OFF (uit), MAX (maximaal) of MID (midden)).
OPMERKING:
De standaardinstelling is
Zet deze instelling op
wanneer u het volumeniveau verhoogt.
Voor luisterplezier bij lage volumes, zet deze instelling op een maximale compressie van het dynamisch bereik verkregen wordt.
De instelling van het dynamisch bereik is alleen werkzaam bij het afspelen van een Dolby Digital signaal.
“OFF”
“OFF”
“MAX”
38
Du/Sw/Po
(uit).
(uit)
zodat
F
unktion för inställning av bakre surroundhögtalarnas avstånd (endast VSX-D810S)
För inställning av avståndet från de bakre surroundhögtalarna till din lyssningsposition. De bakre surroundhögtalarna kan likt surroundhögtalarna placeras närmare eller längre bort från lyssningspositionen än de främre högtalarna. Ställ in avståndet till de bakre surroundhögtalarna så noggrant som möjligt, så att du hör ljud samtidigt från de främre högtalarna och bakre surroundhögtalarna.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in avståndet mellan de bakre surroundhögtalarna och din lyssningsposition. (upp till 9,0 meter)."
MEMO:
Utgångsinställningen är 3,0 meter.
“SB*”
När
högtalarinställning kan de bakre surroundhögtalarnas avstånd inte ställas in.
Ett steg motsvarar 0,3 meter.
väljes i funktionen för
Funktion för inställning av dynamikomfång
Dynamikomfånget är skillnaden mellan de kraftigaste och svagaste ljuden i vilken signal som helst. Kontrollen för dynamikomfång hjälper dig att spela ljud så att de svagare ljuden kan höras utan att de kraftigaste ljuden blir förvrängda. Detta görs genom att dynamikomfånget komprimeras. När du tittar på en film med låg ljudnivå kan du ställa in denna funktion så att låga ljudnivåer kan höras lättare utan att du kastas ur soffan av kraftigare ljud.
Tryck in pilknappen % eller för att ställa in kontrollen för dynamikomfång (OFF, MX eller MID).
MEMO:
“OFF”
Utgångsinställningen är
Sätt i
“OFF”
-läge när ljudnivån höjs.
För att kunna njuta vid lyssning med
låg ljudnivå skall du välja att få maximal komprimering av dynamikomfånget.
Kontrollen för dynamikomfång
fungerar endast vid avspelning av en Dolby Digital-signal.
.
“MAX”
för
Modo de definição da distância dos altifalantes de som envolvente de retaguarda (só no VSX-D810S)
U
tilize para especificar a distância dos altifalantes de som envolvente de retaguarda. Tal como os altifalantes de som envolvente, os altifalantes de sm envolvente de retaguarda também podem ser posicionados a uma distância maior ou menor do que os frontais, relativamente à sua posição habitual de audição. Estabeleça com exactidão a distância dos altifalantes de som envolvente de retaguarda de modo a poder ouvir simultaneamente os sons provenientes destes e dos altifalantes frontais.
Carregue em % ou para definir a distância entre a posição habitual de audição e os altifalantes de som envolvente de retaguarda (até uma distância de 9,0 metros).
MEMO:
A definição inicial é 3,0 m
“SB*”
Quando se selecciona
de definição dos altifalantes", a distância dos altifalantes de som envolvente de retaguarda não poderá ser definida.
Um passo equivale aproximadamente a
0,3 m.
no "Modo
Modo de definição do controlo da amplitude dinâmica
A amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais intensos e os mais suaves em qualquer sinal. O controlo da amplitude dinâmica permite-lhe obter um desempenho em que os sons mais suaves se tornam audíveis e em que os mais intensos não se distorcem. Isto consegue-se pela compressão da amplitude dinâmica. Deste modo, quando se vê um filme em baixo volume, a activação desta função permite que os sons baixos sejam mais facilmente ouvidos e que os altos sejam atenuados.
Carregue em % ou para definir o controlo da amplitude dinâmica (OFF, MAX ou MID).
MEMO:
A definição inicial é
Ponha em
de volume.
Ponha em
mais agradável em baixo volume, a fim de obter a máxima compressão de amplitude dinâmica.
O controlo de amplitude dinâmica só
tem efeito quando houver sinal Dolby Digital em leitura.
“OFF”
“MAX”
“OFF”
quando subir o nível
para uma audição
.
Page 39
04
ch1ch2
L. c 1 R. c 2
Dubbele mono instelling
De dubbele mono instelling kan alleen maar gebruikt worden bij het luisteren naar Dolby Digital discs die dubbele mono materiaal bevatten. Dit soort discs is vooralsnog niet erg gebruikelijk. Met deze instelling kunt u kiezen naar welk kanaal van de dubbele mono opname u wilt luisteren. Vandaar dat dit erg nuttig is bij opnames met één taal in één kanaal en een andere taal in het andere. Bedenk dat u deze instelling alleen kunt gebruiken bij Dolby Digital materiaal dat over deze functie beschikt en indien u één van de aanwezige kanalen apart wilt horen. Er zijn twee manieren om het geluid van de dubbele mono instelling weer te geven, te weten met de Dolby Digital functie of zonder de Dolby Digital functie.
Wanneer de Dolby Digital functie aan staat, dan wordt kanaal 1 door de middenluidspreker weergegeven als
ch1 geselecteerd is. Kanaal 2 wordt
door de middenluidspreker weergegeven als Wanneer de Dolby Digital functie uit staat, wordt het dubbele mono geluid als volgt weergegeven: Wanneer geselecteerd is zult u kanaal 1 via beide luidsprekers voor horen. Wanneer kanaal 2 via beide luidsprekers voor horen. Wanner geselecteerd is zullen beide luidsprekers het corresponderende spoor weergeven, onafhankelijk van elkaar. De linker voor luidspreker zal kanaal 1 weergeven en de rechter voor luidspreker zal kanaal 2 weergeven.
ch2 geselecteerd is.
ch1
ch2 geselecteerd is zult u
L. c1 R. c2
Druk op % of om uit de verschillende DUAL MONO instellingen te kiezen.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
OPMERKING:
De standaardinstelling van deze functie is
ch1.
Funktion för inställning av dubbelmono
Dubbelmonoinställningen kan endast användas vid lyssning på Dolby Digital-skivor som innehåller program med dubbelmono. I nuläget används dock inte dessa i någon större utsträckning. Med denna inställning kan du välja vilken kanal i dubbelmonoinställningen du vill lyssna på. Den är alltså användbar för program som har ett språk på den ena kanalen och ett annat språk på den andra kanalen. Kom ihåg att du endast kan använda denna inställning om du har Dolby Digital-program med denna egenskap och vill isolera en av kanalerna.
Det finns två olika sätt att mata ljudet i funktionen för dubbelmono, en med Dolby Digital aktiverat och den andra med Dolby Digital avstängt. Om Dolby Digital har aktiverats spelas kanal 1 via mitthögtalaren vid inställningen för kanal 1 inställningen för kanal 2 kanal 2 via mitthögtalaren. När Dolby Digital har stängts av är ljudmatningen för dubbelmono den följande: Vid inställningen för kanal 1
ch1 hörs kanal 1 från de båda främre
högtalarna. Vid inställningen för kanal 2
ch2 hörs kanal 2 från de båda
främre högtalarna. Vid inställningen
L. c1 R. c2 hörs de två ljudspåren
oberoende av varandra från högtalarna. Vänster främre högtalare matar ut kanal 1 och höger främre högtalare matar ut kanal 2.
ch1. Vid ch2 spelas
Tryck in pilknappen % eller för att vandra över de
möjliga inställningarna för dubbelmono.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MEMO:
Utgångsinställningen för denna funktion är
ch1.
Modo de definição dual mono
A definição dual mono só pode ser utilizada na audição de discos Dolby Digital com software dual mono codificado. A sua utilização não está muito divulgada por enquanto. Com esta definição, pode escolher o canal que quer ouvir em dual mono. Ela é útil, portanto, para trilhas sonoras que têm diferentes idiomas em distintos canais. Lembre-se que só poderá utilizar esta definição se tiver software Dolby Digital com esta função e se quiser isolar um dos canais.
Existem duas maneiras diferentes de encaminhar o som na definição dual mono, sendo uma delas com o modo Dolby Digital activado e a outra com o modo Dolby Digital desactivado. Se o modo Dolby Digital estiver activado, a definição o canal 1 no altifalante central. A definição no altifalante central. Com o modo Dolby Digital desactivado, o encaminhamento do som dual mono faz-se da seguinte maneira: na definição ambos os altifalantes frontais. Na definição 2 em ambos os altifalantes frontais. Na definição altifalantes reproduzirão a trilha sonora independentemente uns dos outros. O altifalante frontal esquerdo reproduzirá o canal 1 e o altifalante frontal direito reproduzirá o canal 2.
ch2 reproduzirá o canal 2
ch1 ouve-se o canal 1 em
ch2 também se ouve o canal
ch1 reproduzirá
L. c1 R. c2 os
Carregue em % ou para percorrer o ciclo das possíveis definições DUAL MONO.
MEMO:
A pré-definição para esta função é
ch1.
Nederlands
Svenska
Português
39
Du/Sw/Po
Page 40
04
Component ingang 1 instelfunctie
Met deze functie geeft u op welk apparaat (DVD speler, enz.) op deze ingang is aangesloten.
Druk op % of om het apparaat te selecteren (DVD, TV, VCR of OFF (uit)).
OPMERKING:
De standaardinstelling is
Component ingang 2 instelfunctie
Met deze functie geeft u op welk apparaat (TV, enz.) op deze ingang is aangesloten.
Druk op % of om het apparaat te selecteren (TV, VCR, OFF (uit) of DVD).
OPMERKING:
De standaardinstelling is
Externe multikanaals decoder surround achter ch1/ ch2 instelfunctie (alleen VSX­D810S)
U hoeft deze instelling alleen uit te voeren wanneer u een DVD speler met een externe multikanaals decoder heeft. Wanneer u dat niet doet kunt u deze instelling overslaan.
Druk op % of om de kanaalinstelling te kiezen. Selecteer ch1 wanneer uw DVD 6.1-kanaals geluid levert (het surround achter kanaal is dan mono), of selecteer ch2 wanneer uw DVD 7.1-kanaals geluid levert (het surround achter kanaal is dan stereo).
OPMERKING:
De standaardinstelling is
40
Du/Sw/Po
“DVD”.
“TV”.
“ch1”.
Funktion för inställning av ingångsapparat 1
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit (t.ex. en DVD-spelare etc) till denna ingång.
Tryck in pilknappen % eller för att välja
apparatinställning (DVD, TV, VCR eller OFF).
MEMO:
Utgångsinställningen är
“DVD”.
Funktion för inställning av ingångsapparat 2
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit (t.ex. en TV, etc) till denna ingång.
Tryck in pilknappen % eller för att välja
apparatinställning (TV, VCR, OFF eller DVD).
MEMO:
Utgångsinställningen är
“TV”.
Funktion för Surround Back ch1/Surround Back ch2­inställningen på flerkanalig yttre dekoder (endast VSX­D810S)
Du behöver endast göra denna inställning om du använder en flerkanalig yttre dekoder tillsammans med din DVD-spelare, annars kan du bortse från denna inställning.
Tryck in pilknappen % eller för att välja
kanalinställning. Välj ch1 om din DVD-spelare matar ut
6.1-kanaligt ljud (den bakre surroundkanalen är i mono) eller välj ch2 om din DVD­spelare matar ut 7.1-kanaligt ljud (den bakre surroundkanalen är i stereo).
MEMO:
Utgångsinställningen är
“ch1”.
Definição de entrada de componente 1
Diz ao receptor qual o componente (leitor de DVD, etc.) que está ligado nesta entrada.
Carregue em % ou para seleccionar a definição do componente (DVD, TV, VCR ou OFF).
MEMO:
A pré-definição é
“DVD”.
Definição de entrada de componente 2
Diz ao receptor qual o componente (TV, etc.) que está ligado nesta entrada.
Carregue em % ou para seleccionar a definição do componente (TV, VCR, OFF ou DVD).
MEMO:
A pré-definição é
“TV”.
Definição de ch1/ch2 canais de som envolvente de retaguarda do descodificador externo de multicanal (só no VSX-D810S)
Só terá que fazer esta definição se estiver a utilizar com o seu leitor de DVD um descodificador externo de multicanal. Caso contrário, ignore esta definição.
Carregue em % ou para seleccionar a definição de canal. Seleccione ch1 se o seu DVD tiver saída de 6.1 canais (com canal mono de som envolvente de retaguarda), ou ch2 se o seu DVD tiver saída de 7.1 canais (com canal estéreo de som envolvente de retaguarda).
MEMO:
A pré-definição é
“ch1”.
Page 41
04
Coaxiale digitale ingang instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de receiver opgeven welk apparaat u heeft aangesloten op de coaxiale digitale ingang.
Druk op % of om de coaxiale digitale ingang te selecteren (DVD, TV, CD, CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft toegewezen aan deze digitale ingang, zal de receiver automatisch overschakelen op de digitale ingangsstand wanneer u dit apparaat selecteert, bijvoorbeeld een CD speler. Dit wordt weergegeven door middel van de DIGITAL/ANALOG indicator op het voorpaneel van de receiver.
OPMERKING:
De standaardinstelling is “DVD”.
Optische digitale ingang 1 instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de receiver opgeven welk apparaat u heeft aangesloten op de optische ingang nummer 1.
Druk op % of om de optische digitale ingang 1 te selecteren (DVD, TV, CD, CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft toegewezen aan deze digitale ingang, zal de receiver automatisch overschakelen op de digitale ingangsstand wanneer u dit apparaat selecteert, bijvoorbeeld een CD speler. Dit wordt weergegeven door middel van de DIGITAL/ANALOG indicator op het voorpaneel van de receiver.
Funktion för inställning av koaxial digitalingång
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit till den koaxiala digitalingången.
Tryck in pilknappen % eller för att välja den koaxiala
digitalingången (DVD, TV, CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till denna digitalingång, kopplar receivern automatiskt om till den digitala ingångsinställningen varje gång du väljer denna apparat, till exempel en CD-spelare. Du kan se detta på DIGITAL/ANALOG­indikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
Utgångsinställningen är “DVD”.
Inställning för optisk digitalingång 1
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit till den optiska digitalingången 1.
Tryck in pilknappen % eller för att välja den optiska
digitalingången 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till denna digitalingång, kopplar receivern automatiskt om till den digitala ingångsinställningen varje gång du väljer denna apparat, till exempel en CD-spelare. Du kan se detta på DIGITAL/ANALOG­indikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
Utgångsinställningen är CD.
Definição de entrada digital coaxial
Diz ao receptor qual o componente que está ligado à tomada de entrada digital coaxial.
Carregue em % ou para seleccionar a entrada digital coaxial (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o componente a esta tomada digital, sempre que seleccionar esse componente – por exemplo, um leitor de CD – o receptor comutará automaticamente para a definição de entrada digital. Pode ver isto no indicador DIGITAL/ANALOG do painel frontal do aparelho.
MEMO:
A definição inicial é “DVD”.
Definição de entrada digital óptica 1
Diz ao receptor qual o componente que está ligado à tomada 1 de entrada digital óptica.
Carregue em % ou para seleccionar a entrada digital óptica 1 (DVD, TV, CD, CD­R, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o componente a esta tomada digital, sempre que seleccionar esse componente – por exemplo, um leitor de CD – o receptor comutará automaticamente para a definição de entrada digital. Pode ver isto no indicador DIGITAL/ANALOG do painel frontal do aparelho.
MEMO:
A definição inicial é CD.
Nederlands
Svenska
Português
OPMERKING:
De standaardinstelling is CD.
41
Du/Sw/Po
Page 42
04
Optische digitale ingang 2 instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de receiver opgeven welk apparaat u heeft aangesloten op de optische ingang nummer 2.
Druk op % of om de optische digitale ingang 2 te selecteren (DVD, TV, CD, CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft toegewezen aan deze digitale ingang, zal de receiver automatisch overschakelen op de digitale ingangsstand wanneer u dit apparaat selecteert, bijvoorbeeld een CD speler. Dit wordt weergegeven door middel van de DIGITAL/ANALOG indicator op het voorpaneel van de receiver.
OPMERKING:
De standaardinstelling is “CD-R”.
Optische digitale ingang 3 instelfunctie (alleen VSX­D810S)
Met deze functie kunt u aan de receiver opgeven welk apparaat u heeft aangesloten op de optische ingang nummer 3.
Druk op % of om de optische digitale ingang 3 te selecteren (DVD, TV, CD, CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft toegewezen aan deze digitale ingang, zal de receiver automatisch overschakelen op de digitale ingangsstand wanneer u dit apparaat selecteert, bijvoorbeeld een CD speler. Dit wordt weergegeven door middel van de DIGITAL/ANALOG indicator op het voorpaneel van de receiver.
Inställning för optisk digitalingång 2
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit till den optiska digitalingången 2.
Tryck in pilknappen % eller för att välja den optiska
digitalingången 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till denna digitalingång, kopplar receivern automatiskt om till den digitala ingångsinställningen varje gång du väljer denna apparat, till exempel en CD-spelare. Du kan se detta på DIGITAL/ANALOG­indikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
Utgångsinställningen är “CD-R”.
Inställning för optisk digitalingång 3 (endast VSX­D810S)
Här meddelar du receivern vilken apparat som du har anslutit till den optiska digitalingången 3.
Tryck in pilknappen % eller för att välja den optiska
digitalingången 3 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till denna digitalingång, kopplar receivern automatiskt om till den digitala ingångsinställningen varje gång du väljer denna apparat, till exempel en CD-spelare. Du kan se detta på DIGITAL/ANALOG­indikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
Utgångsinställningen är “TV”.
Definição de entrada digital óptica 2
Diz ao receptor qual o componente que está ligado à tomada 2 de entrada digital óptica.
Carregue em % ou para seleccionar a entrada digital óptica 2 (DVD, TV, CD, CD­R, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o componente a esta tomada digital, sempre que seleccionar esse componente – por exemplo, um leitor de CD – o receptor comutará automaticamente para a definição de entrada digital. Pode ver isto no indicador DIGITAL/ANALOG do painel frontal do aparelho.
MEMO:
A definição inicial é “CD-R”.
Definição de entrada digital óptica 3 (só no VSX-D810S)
Diz ao receptor qual o componente que está ligado à tomada 3 de entrada digital óptica.
Carregue em % ou para seleccionar a entrada digital óptica 3 (DVD, TV, CD, CD­R, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o componente a esta tomada digital, sempre que seleccionar esse componente – por exemplo, um leitor de CD – o receptor comutará automaticamente para a definição de entrada digital. Pode ver isto no indicador DIGITAL/ANALOG do painel frontal do aparelho.
MEMO:
A definição inicial é “TV”.
OPMERKING:
De standaardinstelling is “TV”.
42
Du/Sw/Po
Page 43
04
Het volume van elk kanaal instellen (het bijregelen van de verhouding tussen de luidsprekervolumes)
Met deze functie kunt u het relatieve geluidsvolume van elk kanaal instellen.
1 Druk op
2 Druk op 2/DTS.
3 Druk op
RCV
MASTER VOLUME
+ of –
Inställning av ljudnivån för varje enskild kanal (justering av högtalarnas ljudbalans)
Används för att ställa in den relativa ljudnivån för varje enskild kanal.
1 Tryck in
2 Tryck in 2/DTS-knappen.
3 Tryck in om het volume op een geschikt niveau in te stellen.
4 Druk op
testtoon te laten weergeven.
De testtoon wordt in de volgende volgorde weergegeven.
TEST TONE
om de
4 Tryck in
VSX-D710S
FL
CT FR
SW SL
De testtoon wordt alleen weergegeven bij
2
/DTS functies. De volgorde van de
de testtonen komt overeen met de luidsprekerinstellingen.
5 Regel de luidsprekervolumes
Testtonen utmatas endast i funktionerna
5 Justera högtalarnas ljudnivåer så att zodanig bij dat u de testtoon met hetzelfde volume uit elke luidspreker hoort wanneer u op de hoofdluisterpositie zit.
Wanneer er een luidspreker is uitgeschakeld in de "Luidspreker instelfunctie" (zie blz. 33), dan zal er geen testtoon worden weergegeven via die luidspreker.
Het kanaalniveau kan worden bijgeregeld in het bereik ± 10 dB.
De niveaus kunnen afzonderlijk worden geregeld voor elke surround functie.
6 Druk op
TEST TONE
om de testtoon
uit te zetten.
OPMERKING:
De standaardinstelling is 0 dB.
Aangezien de SUBWOOFER een extreem
lage frequentie weergeeft, kan het geluid ervan veel zachter lijken dan het werkelijk is.
Het luidsprekervolume kan worden bijgeregeld zonder de testtoon te laten weergeven door op de
SELECT
U kunt de niveaus van iedere geluidsfunctie
toets te drukken.
apart bijregelen en deze instellingen zijn volkomen onafhankelijk van elkaar. De geluidsfuncties die u kunt instellen zijn onder andere DSP, stereo, DVD 7.1 Ch en
2
l/DTS, zoals uitgelegd in de stappen hierboven. U kunt de testtoon echter uitsluitend laten weergeven bij de instelling.
CH LEVEL of CH
2
/DTS
Om någon högtalare har valts bort i
Kanalens nivåomfång är ± 10 dB.
Det går att ställa in nivåerna för varje
6 Tryck in
MEMO:
Utgångsinställningen är 0 dB.
På grund av att subwooferhögtalaren
Du kan justera ljudnivån på
Du kan ställa in varje ljudfunktion
RCV
-knappen.
MASTER VOLUME
­knappen + eller – för att justera till lämplig ljudnivå.
TEST TONE
-knappen för
att mata ut testtonen.
Testtonen matas ut i följande ordning.
VSX-D810S
SR
för 2/DTS. Testtonens sekvens överensstämmer med funktionen för högtalarinställning.
SW SBSL
du hör testtonen med samma nivå från varje enskild högtalare när du sitter i lyssningspositionen.
"Funktion för högtalarinställning" (se sid.
33), matas ingen testton ut för denna högtalare.
surroundfunktion.
TEST TONE
-knappen för att
stänga av testtonen.
matar ut ultralåga frekvenser, kan ljudet låta svagare än det verkligen är.
högtalarna utan att mata ut någon
2
CH LEVEL
/DTS.
testton genom att trycka in eller CH SELECT-knappen.
individuellt och dessa inställningar är helt oberoende av varandra. De ljudfunktioner som går att ställa in inkluderar DSP, stereo, DVD 7.1 Kanal
2
/DTS på det sätt som beskrivits
och ovan. Det är dock endast i Dolby/DTS­funktionen som du har möjlighet att använda testtonen
Definição do nível de volume em cada canal (ajuste do equilíbrio de volume dos altifalantes)
Utilize para definir o volume relativo de cada canal.
1 Carregue em
2 Carregue em 2/DTS.
3 Carregue em
ou – para ajustar o volume a um nível adequado.
4 Carregue em
executar o teste de tom.
A saída do teste de tom é feita na ordem seguinte.
CT FR SRFL
O teste de tom só tem saída nos modos
2/DTS. A sua sequência corresponde ao modo de definição dos altifalantes.
5 Ajuste o volume dos altifalantes de
modo a ouvir o teste de tom ao mesmo nível em cada um, quando sentado na posição habitual de audição.
Se algum altifalante for excluído, no "Modo de definição dos altifalantes" (veja a página 33), não haverá neste caso saída de teste para esse altifalante.
A amplitude do nível de canal é ± 10 dB.
Os níveis podem ser definidos para cada
modo de som envolvente.
6 Carregue em
desligar o teste de tom.
MEMO:
A definição inicial é 0 dB.
Uma vez que o altifalante de graves
transmite uma frequência ultra-baixa, o seu som pode parecer mais suave do que na realidade é.
O volume das colunas pode ser ajustado sem se ter feito o teste de tom, carregando no botão
Cada modo de som pode ser indivi­dualmente definido, sendo estas definições completamente independentes umas das outras. Os modos de som seleccionáveis incluem DSP, estéreo, DVD 7.1 Ch e 2/ DTS, conforme explicado nos passos acima. No entanto, pode utilizar a função de teste de tom apenas ao definir 2/DTS.
RCV
MASTER VOLUME
TEST TONE
TEST TONE
CH LEVEL
ou
para
para
CH SELECT
Du/Sw/Po
+
.
Nederlands
Svenska
Português
43
Page 44
05
Bedieningsele-
Display och kontroller
Mostradores e menten en displays
Afstandsbediening
1 SOURCE toets
Met deze toets kunt u andere apparaten die op de receiver zijn aangesloten aan- of uitzetten.
2 MULTI CONTROL toetsen
Met deze toets kunt u de receiver en de afstandsbediening in de gewenste functie zetten. Raadpleeg “De rest van uw systeem bedienen” op bladzijden 77-89 voor informatie over andere bedieningsele­menten.
3 RCV toets
Met deze toets kunt u de surround sound geluidsinstellingen van de receiver instellen. Druk ook op deze toets wanneer u de alternatieve functies van sommige cijfertoetsen wilt gebruiken, zoals MIDNIGHT, 5.1/7.1, EFFECT +/ of ATT.
4 NUMBER (cijfer) / FUNCTION (functie) toetsen
Met de cijfertoetsen kunt u de radiofrequentie invoeren bij de DIRECT ACCESS (Direct op een zender afstemmen) tuner functie (zie bladzijde
64), of de muzieknummers bij de CD of de DVD functie, enz.
De toetsen die zijn voorzien van de hieronder opgenoemde teksten hebben speciale functies. Wanneer u probeert om één van deze functies te gebruiken
44
Du/Sw/Po
Fjärrkontroll
1
SOURCE
2 3
4
5
6 7
DVD VCR CD-RTV
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
8
ST
VOLUME
9
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
REMOTE CONTROL UNIT
1 Knappen SOURCE
Används för att sätta på/stänga av andra apparater anslutna till receivern.
2 Knapparna MULTI CONTROL
Används för att koppla om receivern/ fjärrkontrollen till önskad funktion. Se "Manövrering av resten av din anläggning" på sidorna 77-91 beträffande manövreringen av andra apparater.
3 Knappen RCV
Använd denna knapp vid iordningställande av surroundljud för receivern. Tryck också in denna om du vill använda speciella egenskaper som är knutna till några av sifferknappar na, t.ex. MIDNIGHT, 5.1/7.1,
eller ATT.
+/
4 Siffer/funktionsknappar
Använd sifferknapparna för att ställa in radiofrekvenser i tunerns funktion för direkt inställning av en station (se sidan 64) eller för att välja melodinummer i CD-, DVD­funktionerna etc.
Dessutom har knappar märkta med följande namn specialfunktioner. Om displayen blinkar när du försöker att
MULTI CONTROL
CD
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
TUNE
CHANNEL
TUN
2
5.1 / 7.1
5
8
0
D.ACCESS
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
ENTER
MENU
TVFUNC
TV
RECEIVER
ATT
EFFECT
DISC
3
SIGNAL SELECT
MASTER VOLUME
TVC
3
6
9
8
MUTING
ST
# @
!
~
=
-
0
EFFECT
Controlos
Telecomando
1 Botão SOURCE
Utilize para ligar ou desligar outros
componentes conectados ao receptor.
2 Botões MULTI CONTROL
Utilize para pôr o receptor/telecomando
no modo desejado.
Para o controlo de outros componentes,
veja "Controlo do resto do sistema", nas
páginas 77-93.
3 Botão RCV
Utilize este botão quando configurar o
som envolvente no receptor. Carregue
nele quando quiser também utilizar
funções especiais associadas a alguns
dos botões numéricos (por exemplo,
MIDNIGHT, 5.1/7.1,
ATT).
4 Botões NUMBER/MODE
Utilize os botões numéricos para
seleccionar a frequência de rádio no
modo DIRECT ACCESS (Sintonia
directa de uma emissora) do
sintonizador (veja a página 64) ou para
as trilhas num CD, DVD, etc.
Também têm funções especiais os
botões marcados com os nomes abaixo
referidos. Se o mostrador cintilar ao
EFFECT +/
ou
Page 45
05
en het display begint te knipperen, dan betekent dit dat u de functie niet kunt gebruiken in de huidige situatie (DSP modes bijvoorbeeld kunnen niet worden gebruikt wanneer de instelling 5.1 Ch (VSX­D7105)/ 7.1 Ch (VSX-D8105) is ingeschakeld).
MIDNIGHT toets (zie bladzijde 62)
Met deze toets kunt u de receiver in de MIDNIGHT stand zetten. Druk eerst op de
RCV
toets en druk daarna op deze toets.
Toets 5.1/7.1 (zie pagina 61)
(VSX-D7105) is 5.1 Ch/VSX-D8105 is 7.1 Ch) Wanneer de DVD/LD of de DVD 5.1/7.1 Kanal functie geselecteerd is, wisselt elke druk op de knop de DVD/LD invoer tussen DVD/LD en DVD 5.1/7.1 Kanal. Druk eerst
RCV
op de toets.
ATT toets
Gebruik deze toets om het ingangsniveau van een analoog signaal te verzwakken indien de overload (overbelasting) indicator brandt. Druk eerst op de daarna op deze toets.
EFFECT +/– toetsen (zie bladzijde 59,60)
Met deze toets kunt u de hoeveelheid effect van de verschillende DSP geluidsfuncties (behalve 6 kanaals stereo voor alleen de VSX-D810S) of van de geavanceerde luisterfuncties wijzigen. Druk eerst op de op deze toets.
5 DE HIERONDER BESCHREVEN TOETSEN ZIJN ZOWEL BEDOELD OM ANDERE APPARATEN (ZOALS EEN DVD SPELER) ALS DE TUNER TE BEDIENEN. DE BEDIENINGSFUNCTIES VOOR DE TUNER WORDEN HIER BESPROKEN. U KUNT DEZE FUNCTIE GEBRUIKEN NADAT U DE TUNER MULTI CON­TROL TOETS HEEFT INGEDRUKT. BAND toets (zie bladzijden 63
Met deze toets kunt u tussen de AM en de FM band omschakelen bij de TUNER functie.
CLASS toets (zie bladzijde 65)
Met deze toets kunt u tussen drie geheugenbanken (klassen) van opgeslagen zenders omschakelen.
MPX toets (zie bladzijde 64)
Met deze toets kunt u omschakelen tussen mono en stereo ontvangst van FM uitzendingen. Wanneer het signaal zwak is, dan zal de geluidskwaliteit verbeteren als u op MONO overschakelt.
D. ACCESS toets (zie bladzijde 64)
Na indrukken van deze toets kunt u direct op een radiozender afstemmen door het zendernummer in te toetsen.
DISPLAY toets (zie bladzijde 70)
Met deze toets kunt u RDS informatie laten weergeven.
toets en druk daarna op deze
RCV
toets en druk
RCV
toets en druk daarna
,
64)
använda en av dessa funktioner, betyder det att den önskade funktionen inte kan användas i den just inställda funktionen (du kan till exempel inte använda DSP-funktioner när 5.1 CH-inställningen (VSX-D710S) eller 7.1 CH-inställningen (VSX­D810S) har valts).
MIDNIGHT-knapp (se sidan 62)
Används för att aktivera receiverns funktion för nattlyssning. Tryck först in
RCV
knapp.
5.1/7.1-knapp (se sidan 61)
(5.1 CH för VSX-D710S/7.1 CH för VSX-D810S) När funktionen DVD/LD eller DVD/
5.1/7.1 Ch väljes, ändras DVD/LD­ingången mellan DVD/LD och DVD
5.1/7.1 Ch varje gång knappen trycks in. Tryck först in därefter denna knapp.
ATT-knapp
När överbelastningsindikatorn lyser används denna knapp för att dämpa (sänka) nivån för en analog ingångssignal för att förhindra ljudförvrängningar. Tryck först in knappen och därefter denna knapp.
EFFECT-knapparna +/– (se sidan 59,60)
Används för att förstärka eller dämpa effektmängden i olika DSP­ljudsfunktioner (utom 6-kanalig stereo, som endast gäller VSX-D810S) eller i funktionerna för avancerad lyssning. Tryck först in därefter denna knapp.
5 FÖLJANDE KNAPPAR KAN DU ANVÄNDA FÖR ATT MANÖVRERA DIN TUNER MEN ÄVEN ANDRA APPARATER (T.EX. EN DVD­SPELARE). HÄR BESKRIVS HUR DU MANÖVRERAR TUNERN MED DESSA KNAPPAR. DU KAN ANVÄNDA DEM EFTER ATT DU HAR TRYCKT IN TUNER PÅ MULTI CONTROL-KNAPPEN. Knappen BAND (se sidorna 63,64)
Används för att koppla om mellan AM­och FM-banden i tunerfunktionen.
Knappen CLASS (se sidan 65)
Används för att koppla om mellan de tre grupperna (klasserna) av snabbvalsstationer.
Knappen MPX (se sidan 64)
Används för att koppla om mellan automatisk stereo- och monomottagning av FM-stationer. Om signalen är svag, kan du koppla om till MONO för att förbättra ljudets kvalitet.
Knappen D.ACCESS (se sidan 64)
Används för direkt inkoppling av en radiostation genom att trycka in sifferknappar för önskad station.
-knappen och därefter denna
RCV
-knappen och
RCV
-knappen och
RCV
tentar utilizar uma destas funções, quer
dizer que a função escolhida não pode
ser utilizada no modo que estiver
seleccionado (por exemplo, os modos
DSP não podem ser utilizados quando a
definição 5.1 Ch (VSX-D710S)/7.1 Ch
(VSX-D810S) estiver activada).
Botão MIDNIGHT (veja a página 62)
Utilize para pôr o receptor em modo
MIDNIGHT (meia-noite). Para utilizar
este botão, carregue primeiro em
Botão 5.1/7.1 (veja a página 61)
(OVSX-D710S é a 5.1 Ch/ o VSX-
D810S é 7.1 Ch).
Quando as funções DVD/LD ou DVD
5.1/7.1 canais estiverem seleccionadas,
cada toque comuta a entrada DVD/LD
entre DVD/LD e DVD 5.1/7.1 canais.
Para utilizar este botão, carregue
primeiro em
Botão ATT
Quando o indicador de sobrecarga
acender, utilize este botão para atenuar
(reduzir) o nível de sinal analógico de
entrada e evitar distorção. Para utilizar
este botão, carregue primeiro em
Botão EFFECT +/– (veja a página
-
59,60)
Utilize para aumentar ou diminuir a
intensidade de efeito em modos sonoros
DSP (excepto 6 Ch Stereo, apenas para
o VSX-D810S) ou em modos avançados
de audição. Para utilizar estes botões,
carregue primeiro em
5 OS BOTÕES ABAIXO
REFERIDOS SÃO AO MESMO
TEMPO CONTROLOS PARA
OUTROS COMPONENTES (POR
EXEMPLO, UM LEITOR DE DVD) E
CONTROLOS DEDICADOS AO
SINTONIZADOR. OS CONTROLOS
DE SINTONIZADOR SÃO AQUI
EXPLICADOS. PODEM SER
UTILIZADOS DEPOIS DE SE
CARREGAR NO BOTÃO MULTI-
CONTROLO DO SINTONIZADOR.
Botão BAND (veja as páginas 63,64)
Utilize para comutar entre as bandas
AM e FM quando estiver em modo
TUNER (sintonizador).
Botão CLASS (veja a página 65)
Alterna entre as três classes de
memórias de emissoras.
Botão MPX (veja a página 64)
Utilize para comutar entre a recepção
mono e estéreo automática em emissões
FM. Se o sinal for insuficiente, a
mudança para mono poderá melhorar a
qualidade sonora.
Botão D.ACCESS (veja a página 64)
Utilize para acesso directo a uma
emissora, carregando no número que
lhe corresponde.
RCV.
RCV.
RCV.
Nederlands
RCV.
Svenska
Português
45
Du/Sw/Po
Page 46
05
RF ATT toets (zie bladzijde 50)
Met deze toets kunt u het ingangsniveau verzwakken van een radiosignaal dat te sterk is of dat interferentie bevat en dat daardoor vervormd is.
6 2 /DTS toets (zie bladzijde 54-55, 58,59)
Met deze toets kunt u de receiver in de DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND of DTS stand zetten. Druk eerst op de
RCV
toets en druk daarna op deze toets.
DSP toets (zie bladzijden 55, 56, 60)
Met deze toets kunt u de receiver in één van de DSP standen zetten. Druk eerst op
RCV
toets en druk daarna op deze
de toets.
TEST TONE toets (zie bdz. 43)
Met deze toets kunt u de testtoon laten weergeven wanneer u de instellingen voor surround sound geluid van de receiver
2
aan het verrichten bent (de
/DTS functie moet geactiveerd zijn). Druk eerst op de
RCV
toets en druk daarna op deze
toets.
SIGNAL SELECT (zie bdz. 56-58)
Met deze toets kunt u het juiste signaaltype (analoog, digitaal) voor de geluidsbron waar u naar aan het luisteren bent opgeven. Op de VSX-D810S receivers is er een AUTO instelling beschikbaar. In deze stand zal de receiver afhankelijk van het ingangssignaal automatisch tussen analoog en digitaal omschakelen. Wanneer in de AUTO stand beide signalen worden aangeboden zal het digitale signaal worden gekozen. Deze instelling verdient de voorkeur aangezien de receiver dan altijd het beste of meest geschikte signaal zal kiezen.
RCV
Druk eerst op de
toets en druk
daarna op deze toets.
7 CH SELECT toets (zie bladzijde 43)
Met deze toets kunt u een luidspreker kiezen wanneer u de instellingen voor surround sound van de receiver verricht.
CH LEVEL +/– (zie bladzijde 43)
Met deze toets kunt u de geluidsniveaus van de surround sound instelling van de receiver instellen.
FUNCTION toets
Met deze toets kunt u de geluidsbron voor afspelen of opnemen selecteren. Met deze toets kunt u de verschillende functies van de receiver in deze volgorde doorlopen: CD, TUNER, AUX, CDR/ TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO, en TV/SAT (VSX-D810S). CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/ DVR, DVD/LD, VIDEO, en TV/SAT (VSX­D710S).
8 LOUDNESS toets
Met deze toets kunt u de loudness functie activeren. Deze functie versterkt de lage en hoge tonen bij het luisteren op laag volume.
46
Du/Sw/Po
Knappen DISPLAY (se sidan 70)
Används för att visa RDS-information på displayen.
Knappen RF ATT (se sidan 50)
Används för att sänka ingångsnivån för en kraftig radiosignal eller har interferens störningar, så att receiverns ljud förvrängs.
6 Knapp för val av surroundljudsfunktion 2 /DTS (se sidorna
54-55,
58,59)
Används för att koppla om mellan de olika surroundljudsfunktionerna för DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND
RCV
och DTS. Tryck först in
-knappen
och därefter denna knapp.
Knappen DSP (se sidorna 55, 56, 60)
Används för att koppla om receivern till en av DSP-funktionerna. Tryck först in
RCV
-knappen och därefter denna knapp.
Knappen TEST TONE (se sidan 43)
Används för att aktivera testtonen vid iordningställande av receiverns surroundljud (Funktionen 2/DTS måste vara inkopplad). Tryck först in
RCV
-
knappen och därefter denna knapp.
SIGNAL SELECT (se sidan 56-58)
Används för att välja lämplig signalingång (analog, digital) för den programkälla du vill använda. På receivrarna VSX-D810S finns det en AUTO-inställning. När denna är vald kopplar receivern automatiskt mellan analoga och digitala signaler i enlighet med vad som matats in. Om båda signalerna är inmatade väljer AUTO- inställningen den digitala signalen. Denna inställning är behändig efter-som receivern alltid väljer den bästa eller
RCV
lämpligaste signalen. Tryck först in
-
knappen och därefter denna knapp.
7 Knappen CH SELECT (se sidan 43)
Används för att välja en högtalare vid iordningställande av receiverns surroundljud.
CH LEVEL +/– (se sidan 43)
Används för att iordningställa nivåerna för receiverns surroundljud.
Knappen FUNCTION
Används för att välja programkälla för avspelning eller inspelning. Knappen ger dig möjlighet att vandra över receiverns olika funktioner i följande ordning: CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO, och TV/ SAT (VSX-D810S). CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/ DVR, DVD/LD, VIDEO, och TV/SAT (VSX-D710S).
8 Knappen LOUDNESS
Används för att aktivera loudness­funktionen. Denna egenskap är bra att använda för att få bra bas och diskant vid lyssning med låg ljudnivå.
Botão DISPLAY (veja a página 70)
Utilize para ver a informação RDS.
Botão RF ATT (veja a página 50)
Utilize para reduzir o nível de entrada de um sinal de rádio excessivamente forte ou com interferências causadoras de distorção sonora no receptor.
6 Botão 2 /DTS (veja as páginas 54-55, 58,59
)
Utilize para pôr o receptor nos modos DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND e DTS. Para utilizar este botão, carregue
RCV
primeiro em
.
Botão DSP (veja as páginas 55, 56, 60)
Utilize para pôr o receptor num dos modos DSP. Para utilizar este botão,
RCV
carregue primeiro em
.
Botão TEST TONE (veja a página 43)
Utilize para executar o teste de tom ao configurar o som envolvente neste receptor (o modo 2/DTS tem que estar activado). Para utilizar este botão, carregue primeiro em
RCV
.
SIGNAL SELECT (veja a página 56-
58)
Utilize para seleccionar o sinal adequado (analógico, digital) para a fonte que estiver a conectar em entrada. Nos receptores VSX-D810S, existe um dispositivo automático para isso. Com esse dispositivo, o receptor comuta automaticamente entre os sinais analógico e digital, consoante aquele que estiver a entrar. Se houver entrada de ambos, o dispositivo AUTO escolhe o digital. A sua maior utilidade está no facto de ajustar o receptor ao melhor ou ao mais adequado sinal. Para utilizar este
RCV
botão, carregue primeiro em
.
7 Botão CH SELECT (veja a página
43)
Utilize para seleccionar altifalantes quando configurar o som envolvente do receptor.
Botão CH LEVEL +/– (veja a página
43)
Utilize para configurar os níveis do som envolvente do receptor.
Botão FUNCTION
Utilize para seleccionar leitura ou gravação. Este botão permite-lhe percorrer o ciclo das diferentes funções do receptor na ordem seguinte: CD, TUNER, AUX, CD-R/TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO e TV/SAT (VSX-D810S); CD, TUNER, AUX, CD-R/TAPE, VCR/ DVR, DVD/LD, VIDEO e TV/SAT (VSX­D710S).
8 Botão LOUDNESS
Utilize para activar a intensidade do som. Esta função é útil para obtenção de boa qualidade de graves e agudos em baixo volume.
Page 47
05
FL DIMMER toets
Met deze toets kunt u het fluorescente display (FL) meer of minder dimmen. Er zijn drie helderheidsniveaus en er is een off (uit) stand.
SETUP toets (zie bladzijden 77-87)
Met deze toets kunt u de afstandsbediening instellen om er andere apparaten mee te bedienen.
MUTING toets
Met deze toets kunt u het geluid uitzetten of het geluid weer aanzetten als het uit stond.
9 DE VOLGENDE TOETSEN ZIJN SPECIAAL EN UITSLUITEND BESTEMD VOOR HET BEDIENEN VAN UW TV. TV FUNC toets
Met deze toets selecteert u de TV.
toets
TV
Met deze toets kunt u de TV aan- of uitzetten.
TV VOLUME +/– toetsen
Met deze toetsen kunt u het volume van uw TV bijregelen.
0 MENU toets
Met deze toets krijgt u toegang tot de diverse menu’s die verband houden met uw DVD speler. Hiervoor dient u eerst de toets
DVD
in te drukken en vervolgens deze toets
te gebruiken.
- MASTER VOLUME +/ toetsen
Met deze toetsen kunt u het totale volume instellen.
= CHANNEL +/ toetsen
Gebruik deze toetsen om naar een eerder of een volgend nummer te gaan op een cd, DVD etc. en om een kanaal te kiezen op de videorecorder of DVR.
~ @ # % ( TUNE/ST +/–) & ENTER toetsen (zie bladzijden 29-42)
Met deze pijltoetsen kunt u uw surround sound systeem instellen (zie bladzijden 29-
43). Deze toetsen worden ook gebruikt bij de bediening van de DVD menu’s / opties en bij cassettedeck 1 van een dubbel cassettedeck (zie bladzijden 88-89). De TUNE/ST +/- toetsen kunnen respectievelijk worden gebruikt om radiofrequenties en voorkeuze zenders te vinden (zie bladzijden 63-67).
! DISC toets
Met deze toets kunt u een bepaalde disc van een multi-disc CD speler kiezen. Druk eerst
CD
toets en druk daarna op deze
op de toets.
@ RECEIVER
Deze toets schakelt over tussen de Standby stand en de POWER ON (aan) stand van de receiver.
# LED DISPLAY (zie bladzijden 77-87)
Dit display knippert wanneer de receiver een commando ontvangt van de afstandsbediening. Het knippert ook bij andere gelegenheden, bijvoorbeeld wanneer u de receiver apparaatcodes opgeeft, en steeds met een specifieke betekenis.
(POWER) toets
Knappen FL DIMMER
Använd denna knapp för att göra displayen (FL) ljussvagare eller ljusstarkare. Det finns tre inställningar för ljusstyrkan plus en för total släckning.
Knappen SETUP (se sidorna 77-87)
Använd denna knapp när du iordningställer fjärrkontrollen för manövrering av andra apparater.
Knappen MUTING
Används för att dämpa ljudet eller återställa den ursprungliga ljudnivån om ljudet har dämpats.
9 FÖLJANDE KNAPPAR ANVÄNDS FÖR ATT MANÖVRERA DIN TV­MOTTAGARE. DE ANVÄNDS ENDAST FÖR ATT MANÖVRERA DIN TV-MOTTAGARE. Knappen TV FUNC
Används för att välja TV-funktionen.
Knappen TV
Används för att sätta på TV-mottagaren.
Knapparna TV VOLUME +/–
Används för att justera TV-mottagarens ljudnivå.
0 Knappen MENU
Används för att plocka fram olika menyer som tillhör din DVD-spelare. Du måste först trycka in börjar använda denna knapp.
- Knapparna MASTER VOLUME +/
Används för inställning av den allmänna lyssningsnivån.
= Knapparna CHANNEL +/
Används för att hoppa över melodier bakåt eller framåt på CD-skivor, DVD­skivor etc. och för att byta kanal på videobandspelare, DVR-spelare etc.
~ Knapparna @ # % (TUNE, ST +/­) och ENTER (se sidorna 29-42)
Använd dessa pilknappar när du iordningställer ditt surroundljudssysytem (se sidorna 29-43). Dessa knappar används också för att manövrera menyer/ valmöjligheter för en DVD-spelare samt för kassettfack 1 på en dubbelkassettdäck (se sidorna 90-91). TUNE-knapparna +/– kan användas vid uppsökning av frekvenser. ST-knapparna +/- kan användas för att välja snabbvalsstationer (se sidorna 63-67).
! Knappen DISC
Används för att välja en skiva och en CD­spelare. Tryck först in därefter denna knapp.
@ Knappen RECEIVER
Denna knapp kopplar om receivern mellan beredskapsläge och påslagning.
# LED DISPLAY (se sidorna 77-87)
Denna indikator blinkar när ett kommando sänds från fjärrkontrollen till receivern. Den blinkar också vid andra tillfällen, till exempel när du lär receivern förinställda koder.
DVD-knappen innan du
CD-knappen och
Botão FL DIMMER
Utilize para intensificar ou reduzir o brilho fluorescente do mostrador. Existem três níveis de brilho e uma opção para eliminar o brilho.
Botão SETUP (veja as páginas 77-87)
Utilize este botão quando configurar o telecomando para o controlo de outros componentes.
Botão MUTING
Utilize para silenciar ou repor o som na aparelhagem.
9 OS SEGUINTES BOTÕES SÃO EXCLUSIVAMENTE DEDICADOS AO CONTROLO DO SEU TELEVISOR. Botão TV FUNC
Utilize para seleccionar a função do televisor.
Botão TV
Utilize para ligar ou desligar o televisor.
Botão TV VOLUME +/–
Utilize para ajustar o volume do televisor.
0 Botão MENU
Utilize para ter acesso aos diferentes menus associados ao seu leitor de DVD. Para o utilizar, carregue primeiro no botão
DVD e depois este botão.
- Botões MASTER VOLUME +/–
Utilize para estabelecer o volume global de som para audição.
= Botões CHANNEL +/–
Utilize para saltar faixas para a frente ou para a retaguarda em CDs, DVDs, etc., e para mudar de canal no VCR, DVR, etc.
~ Botões @ # % ( TUNE/ST +/–) e ENTER (veja as páginas 29-42)
Utilize estes botões de seta ao configurar o som envolvente (veja a página 29-43). Utilize-os também para controlar os menus/opções de DVD e para a cassete 1 num gravador de cassete dupla (veja as páginas 92-93). Os botões TUNE/ST +/– podem ser utilizados para sintonizar e memorizar emissoras, respectivamente (veja as páginas 63-67).
! Botão DISC
Utilize para seleccionar um disco e um leitor múltiplo de CDs. Para utilizar este botão, carregue primeiro em
@ Botão RECEIVER
Comuta o receptor entre STANDBY e ligado (ON).
# LED DISPLAY (veja as páginas 77-
87)
Este mostrador cintila quando se envia uma instrução do telecomando ao receptor. Cintila também noutras ocasiões, por exemplo quando atinge os códigos memorizados para fins específicos, no receptor.
CD.
(POWER)
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
47
Page 48
05
Voorpaneel
1
1 STANDBY indicator
Dit indicatorlicht gaat aan wanneer de receiver in de standby stand staat (merk op dat de receiver een kleine hoeveelheid vermogen verbruikt (1W) in de standby stand).
2 — OFF (uit)/ _ ON (aan) (Hoofdschakelaar) toets
Wanneer de toets in stand OFF ( uit) staat, is de stroom van de receiver
uitgeschakeld en werken de
STANDBY/ON RECEIVER
afstandsbediening niet. Door nogmaals op deze toets te drukken zal de receiver in de ON (_ aan) stand en in de standby stand terecht komen. In de standby stand kunt u de receiver
aanzetten met de op de receiver of met de
toets op de afstandsbediening.
De
Met deze toets kunt u de receiver omschakelen tussen de standen on (aan) en standby (merk op dat de receiver een kleine hoeveelheid vermogen verbruikt (1W) in de standby stand).
3 STATION (+/–) toetsen (zie bladzijden 65-74)
Met deze toetsen kunt u de in het geheugen opgeslagen zenders selecteren wanneer u de tuner gebruikt.
4 TUNING (+/–) toetsen (zie bladzijden 66-72)
Met deze toetsen kunt u de frequentie instellen wanneer u de tuner gebruikt.
5 DIRECT toets
Met deze toets kunt u het DIRECT afspelen aan- of uitzetten. Wanneer de direct functie actief is worden de toonregeling, de kanaalniveaus, en de,
2
/DTS en DSP functies genegeerd om de geluidsbron zo nauwkeurig mogelijk te reproduceren.
48
Du/Sw/Po
toets op de receiver of de
toets op de
STANDBY/ON
RECEIVER
STANDBY/ON toets
Framsidan
(VSX-D710S DVD5.1CH Toets/Knappen/Botão)
7
2
()!
toets
34
N∫m-Û˘,?∫
6
5
#$%^&*
8
9
@
1 Beredskapsindikator (STANDBY)
Lyser när receivern är i beredskapsläge (observera att receivern förbrukar en mycket liten strömmängd (1W) i beredskapsläge).
2 — OFF/ _ ON (Huvudströmbrytare)
Om knappen är i OFF-läge (—), är strömbrytaren till receivern avskuren och då fungerar inte knappen på receivern eller
STANDBY/ON
RECEIVER
-knappen på fjärrkontrollen. När du
trycker in knappen sätts receivern på (ON (_) och då sätts receivern i beredskapsläge. I beredskapsläget kan du sätta på receivern genom att trycka in
STANDBY/ON
receivern eller
-knappen på
RECEIVER
-knappen på fjärrkontrollen.
Strömbrytare (STANDBY/ON)
Kopplar om receivern mellan påslagning och beredskapsläge. (observera att receivern förbrukar en mycket liten strömmängd (1W) i beredskapsläge).
3 Knapparna STATION (+/–) (se sidorna 65-74)
För val av snabbvalsstationer när tunern används.
4 Knapparna TUNING (+/–) (se sidorna 66-72)
För val av frekvenser när tunern används.
5 Direktinspelningsknapp (DIRECT)
Används för att aktivera eller avsluta direkt avspelning. Denna funktion leder signalerna förbi tonkontrollerna, kanalnivåerna samt, 2/DTS - och DSP­funktionerna för att ge den mest exakta återgivningen av en programkälla.
Painel frontal
0-
1 Indicador STANDBY
Acende quando o receptor está no modo de espera (note que o receptor consome uma pequena quantidade de energia (1 W) no modo de espera).
2 Botão OFF/ _ ON (alimentação principal)
Na posição OFF (), o receptor fica desligado, deixando de funcionar o
-
botão o botão
Carregando novamente no botão, o receptor fica ligado (ON _) e entra em modo de espera. No modo de espera, é possível ligar o receptor utilizando o botão
aparelho, ou o botão telecomando.
Botão
Comuta o receptor entre ligado e em espera (note que o receptor consome uma pequena quantidade de energia (1 W) no modo de espera).
3 Botões STATION (+/) (veja as páginas 65-74)
Para selecção das memórias das emissoras quando se utiliza o sintonizador.
4 Botões TUNING (+/) (veja as páginas 66-72)
Para selecção da frequência quando se utiliza o sintonizador.
5 Botão DIRECT
Utilize para activar e desactivar a leitura directa. Este modo ignora os controlos de tom, níveis de canal, modos, e DSP, para uma leitura mais precisa de uma fonte sonora.
~=
1
STANDBY/ON
RECEIVER
STANDBY/ON
no telecomando.
RECEIVER
STANDBY/ON
no receptor ou
no próprio
no
2
/DTS
Page 49
05
6 MONITOR toets
Met deze toets kunt u de monitorfunctie bij het afspelen van cassettes aan- of uitzetten.
7 DIGITAL NR toets (VSX-D810S)
Met deze toets kunt u de DIGITAL NR ruisonderdrukking aan- of uitzetten. Om storing van buitenaf te onderdrukken, kunt u DIGITAL NR instellen.
DVD5.1CH toets (VSX-D710S) (zie bladzijde 61)
Op de VSX-D710S kunt u met deze toets tussen DVD5.1Ch invoer of gewone DVD invoer omschakelen.
8 DSP toets (zie bladzijden 55-56,60)
Met deze toets kunt u tussen de diverse beschikbare DSP functies overschakelen
HALL1, HALL 2, JAZZ, DANCE,
(
THEATER1, THEATER 2, 5/6CH STEREO [alleen VSX-D810S] off
. Met deze toets kunt u verschillende surround sound geluidseffecten creëren bij elke geluidsbron.
9 De sensor van de afstandsbediening
Dit is een sensor die de signalen van de afstandsbediening ontvangt.
0 SIGNAL SELECT toets (zie bladzijde 56-58)
Met deze toets kunt u een analoog, digitaal, of AUTO (alleen VSX-D810S) signaal selecteren.
- 2/DTS toets (zie bldz. 54-55, 58,
59)
Met deze toets kunt u tussen de diverse 2/DTS surround functies omschakelen.
= TONE toets
Met deze toets kunt u de BASS (lage tonen) & TREBLE (hoge tonen) regeling activeren. Gebruik de MULTI JOG knop om de BASS (lage tonen) en/of de TREBLE (hoge tonen) regeling af te stellen. De TONE toets is alleen actief bij de 2-kanaals stereo geluidsfunctie. De toonregelingen hebben geen effect op het luidspreker systeem B.
~ MULTI JOG knop
Deze knop heeft twee functies. Ten eerste, in de normale stand kunt u aan deze knop draaien om een geluidsbron te selecteren. Ten tweede kunt u hem gebruiken om de BASS (lage tonen) en/of TREBLE (hoge tonen) regeling bij te stellen wanneer de TONE toets is geactiveerd (zie boven).
! MASTER VOLUME
Met deze knop kunt u het totale luistervolume bijregelen.
@ VIDEO INPUT aansluitingen
VIDEO INPUT
Op de u een video camera, een video spel, enz. aansluiten (zie bladzijde 17).
) of
DSP
aansluitingen kunt
6 Knapp för bandmedhörning (MONITOR)
Tryck in denna för att aktivera/stänga av funk ionen för bandmedhörning.
7 Knappen DIGITAL NR (endast VSX-D810S)
Används för att aktivera/stänga av DIGITAL NR. Koppla över till DIGITAL NR för att reducera ovidkommande ljud.
Knappen DVD5.1CH (endast VSX­D710S) (se sidan 61)
På modellen VSX-D710S används denna knapp för att koppla om mellan DVD5.1Ch-ingången och den ordinarie DVD-ingången.
8 Knappen DSP (se sidan 55-56, 60)
Används för att koppla om mellan de olika DSP-funktionerna (
JAZZ, DANCE, THEATER1, THEATER 2, 5/6CH STEREO [endast VSX-D810S]
och
DSP off
. Samt för avstängning av DSP-funktionen. Används för att skapa olika surroundljudseffekter från vilken stereokälla som helst.
9 Fjärrkontrollsensor
Mottager signalerna från fjärrkontrollen.
0 Knapp för signalval (SIGNAL SELECT) (se sidan 56-58)
Används för att välja mellan analoga eller digitala signaler (samt AUTO-signaler för modellerna D810S.
- Knapp för val av surroundljuds- funktion 2/DTS (se sidorna 54-55, 58, 59)
Används för att koppla om mellan de olika surroundljudsfunktionerna för 2/ DTS.
= Tonkontrollsknapp (TONE)
Används för att aktivera basen (BASS) och diskanten (TREBLE). Använd MULTI JOG-knappen för att justera basen och/ eller diskanten. Tonkontrollsknappen kan endast användas i den tvåkanaliga stereoljudfunktionen. Tonkontrollerna har ingen inverkan på högtalarsystem B.
~ Knappen MULTI JOG
Denna knapp har två användningsområden. För det första kan du i normalfunktionen välja programkälla. För det andra kan du använda den för att justera basen och/ eller diskanten när tonkontrollsknappen (TONE) är aktiverad (se förklaring ovan).
! Ljudnivåkontroll (MASTER VOLUME)
Används för att justera den allmänna lyssningsnivån.
@ Videoingångar (VIDEO INPUT)
Du kan ansluta en videokamera, en videogamemaskin etc. till ingångarna (se sidan 17).
HALL1, HALL 2,
)
VIDEO INPUT
6 Botão MONITOR
Utilize para activar/desactivar a monitorização de cassete.
7 Botão DIGITAL NR (VSX-D810S)
Activa e desactiva a função DIGITAL NR. Para reduzir os ruídos estranhos, active o dispositivo DIGITAL NR.
Botão DVD5.1CH (VSX-D710S) (veja a página 61)
No VSX-D710S, este botão faz a comutação entre a entrada DVD5.1 canais e a entrada DVD normal.
8 Botão DSP (veja as páginas 55-56,
60)
Utilize para mudar entre os vários modos DSP disponíveis (
DANCE, THEATER1, THEATER 2, 5/6 CH STEREO [só no VSX-D810S] desactivar o modo DSP
para criar diferentes efeitos de som envolvente a partir de qualquer fonte estéreo.
9 Sensor remoto
Recebe o sinal do telecomando.
0 Botão SIGNAL SELECT (veja a página 56-58)
Utilize para seleccionar um sinal analógico, digital ou AUTO (só no VSX­D810S).
- Botão 2/DTS (veja as páginas 54 e 55, 58 e 59)
Utilize para alternar entre os vários modos de som envolvente 2/DTS.
= Botão TONE
Este botão permite-lhe activar os controlos BASS e TREBLE (graves e agudos). Para ajustar os graves e agudos utilize o botão graduado MULTI JOG DIAL. O tom só pode ser utilizado em modo estéreo de 2 canais. Os controlos de tom não têm efeito no conjunto B de altifalantes.
~ Botão graduado MULTI JOG
Este botão graduado pode ser utilizado para dois fins. Primeiro: Em modo normal, rode-o para seleccionar um componente-fonte. Segundo: Utilize-o para ajustar os níveis de baixos e/ou agudos (BASS / TREBLE) quando o botão TONE tiver sido activado (conforme explicado acima).
! MASTER VOLUME
Utilize para ajustar o volume global de audição.
@ Tomadas VIDEO INPUT
Utilize as tomadas ligar uma câmara de vídeo, um sistema de jogos de vídeo, etc. (consulte a página
17).
HALL1, HALL 2, JAZZ,
) e para
. Utilize também
VIDEO INPUT
para
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
49
Page 50
05
# MIDNIGHT toets (zie bladzijde
62)
Met deze toets kunt u op een laag volume naar filmgeluid luisteren. Dankzij deze functies kunt u de zachte geluiden goed horen zonder te worden opgeschrikt door plotselinge harde geluidseffecten.
$ SPEAKERS (luidsprekers) toets
Met deze toets kunt u omschakelen tussen de luidsprekersystemen A =
B = A+B = off. uit. In de standen B
en A+B is het geluid slechts 2-kanaals stereo.
% MPX toets (zie bladzijde 64)
Als er storing optreedt tijdens een FM radio-uitzending, of als het signaal zwak is, druk dan op de toets MPX om de ontvanger in te stellen op mono-ontvangst. Hierdoor zal de geluidskwaliteit moeten verbeteren, zodat u toch van de uitzending kunt genieten.
^ BAND toets (zie bladzijde 63-
74)
Druk op deze toets om de AM of de FM band te selecteren.
& MEMORY (geheugen) toets (zie bladzijde 65-74)
Met deze toets kunt u een zender opslaan om deze later op te roepen met de STATION (+/–) toets.
* CLASS toets (zie bladzijde 66)
Met deze toets kunt u tussen drie geheugenbanken (klassen) van opgeslagen zenders omschakelen.
( RF ATT toets (zie bladzijde 63)
Met deze toets kunt u het ingangsniveau van een radiosignaal verzwakken dat te sterk is, of dat interferentie vertoont, zodat het geluid vervormt.
CHARACTER/SEARCH toets (zie bladzijden 66, 72)
Met deze toets kunt u naar diverse programmatypes zoeken met de RDS functie. Hij wordt ook gebruikt om zendernamen in te voeren.
EON FUNCTIE toets (zie bladzijden 73-74)
Met deze toets kunt u naar de diverse programma’s zoeken die verkeers- of nieuwsberichten uitzenden (deze zoekmethode heet EON).
) PHONES aansluiting
Op deze aansluiting kunt u een hoofdtelefoon aansluiten. De luidsprekers worden hierdoor niet uitgeschakeld.
# Knapp för nattlyssning (MID- NIGHT) (se sidan 62)
Använd denna vid lyssning på filmljud och annat med låg ljudnivå. Denna egenskap ger dig möjlighet att lyssna på svaga ljud utan att du kastas ur soffan av kraftiga eller plötsliga ljudeffekter.
$ Högtalarknapp (SPEAKERS)
Används för att koppla om mellan högtalarsystemen A = B = A+B =
off. (av). I högtalarfunktionerna B
och A+B hör du endast tvåkanaligt stereoljud.
% MPX-knapp (se sidan 64)
Om det uppträder störningar under en FM-sändning eller om mottagningen är svag, trycker du in
MPX-knappen för att koppla om
receivern till funktionen för monomottagning. Då bör ljudets kvalitet förbättras, så att du kan njuta av radiosändningen.
^ Knappen BAND (se sidan 63-74)
Kopplar om mellan stationer på radions AM och FM-band.
& Programmeringsknapp (MEMORY) (se sidan 65-74)
Tryck in denna för att minneslagra en station som senare skall kopplas in med STATION (+/–)-knapparna.
* Knapp för val av snabbvalsgrupp (CLASS) (se sidan 66)
Kopplar om mellan de tre snabbvalsgrupperna (klasserna).
( Knapp för RF-dämpning (RF ATT) (se sidan 63)
Används för att sänka nivån för en radiosignal som är för kraftig eller har interferens störningar så att receiverns ljud förvrängs.
Knapp för tecken/sökning (CHAR­ACTER/SEARCH) (se sidorna 66,
72)
Använd denna knapp för att söka efter olika programtyper i RDS­funktionen. Den används också för inmatning av stationsnamn.
Knapp för EON-funktion (se sidorna 73-74)
Använd denna knapp för att söka efter olika program som sänder trafikmeddelanden eller nyheter (denna sökningsmetod kallas EON).
) Hörtelefonuttag (PHONES)
Hit kan du ansluta hörtelefoner, men detta gör inte att högtalarna kopplas bort.
# Botão MIDNIGHT (veja a página
62)
Utilize durante uma audição – em baixo volume – da trilha sonora de um filme. Esta função permite-lhe ouvir os sons mais suaves e evitar que seja sobressaltado pelos efeitos sonoros súbitos e mais fortes.
$ Botão SPEAKERS
Utilize para comutar os conjuntos de altifalantes A = B = A+B = off. Em
B e A+B só poderá ouvir som em
modo estéreo de dois canais.
% Botão MPX (veja a página 64)
Se houver interferência ou ruído durante uma emissão FM, ou se a captação for fraca, carregue no botão
MPX para pôr o receptor em modo de
recepção mono. Isto deverá melhorar a qualidade do som e permitir-lhe-á escutar a emissão em condições agradáveis.
^ Botão BAND (veja as páginas 63-
74)
Carregue para comutar entre as bandas AM e FM.
& Botão MEMORY (veja a página 65-74)
Carregue para memorizar uma emissora, utilizando os botões
STATION (+/–).
* Botão CLASS (veja a página 66)
Alterna entre as três classes de memórias de emissoras.
( Botão RF ATT (veja a página 63)
Utilize para reduzir o nível de entrada de um sinal de rádio excessivamente forte ou com interferências causadoras de distorção sonora no receptor
Botão CHARACTER/SEARCH (veja as páginas 66, 72)
Utilize para procurar diferentes tipos de programa em modo RDS. Utilize também para introduzir nomes de emissoras.
Botão EON MODE (veja as páginas 73-74)
Utilize para procurar diferentes programas informativos sobre tráfego rodoviário e notícias (a este método de busca chama-se EON).
) Tomada PHONES
Utilize para conectar os auscultadores, sabendo porém que isto não desactiva os altifalantes.
50
Du/Sw/Po
Page 51
Display Display Mostrador
4
5
6
1
2
3
7
89
05
0 -=
SIGNAL SELECT
DIGITAL DTS
ANALOG DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
~
1 SIGNAL SELECT indicators
Deze indicator licht op om aan te geven wat het type ingangssignaal van het nu spelende apparaat is (zie “Voorpaneel, 0 SIGNAL SELECT). Wanneer de AUTO instelling actief is op een VSX­D810S receiver, verschijnen haakjes rond de SIGNAL SELECT indicatoren.
DIGITAL
2
: Licht op wanneer er een
DOLBY DIGITAL signaal wordt weergegeven.
DTS
: Licht op wanneer er een geluidsbron met een DTS audio signaal wordt weergegeven.
ANALOG
: Licht op wanneer er een
analoog signaal is geselecteerd.
DIGITAL :
Licht op wanneer er een
digitaal geluidssignaal is geselecteerd. [ ]: Licht op wanneer de AUTO instelling geactiveerd is (alleen VSX­D810S)
2 DTS indicator
Licht op wanneer de DTS functie actief is.
3 2 DIGITAL indicator
Wanneer de
2
(Dolby)/DTS functie van de receiver geactiveerd is, licht deze indicator op om aan te geven dat er een Dolby Digital signaal wordt weergegeven. Maar tijdens twee­kanaals weergave van een Dolby Digital signaal, licht, 2
PRO LOGIC
op.
4 Surround achter indicator (alleen VSX-D810S)
Licht meestal op wanneer er materiaal dat gecodeerd is met de Surround Achter kanaalindicatie (6.1-kanaals signaal) wordt weergegeven. (Er is materiaal met een Surround achter signaal waarbij de surround achter indicator niet oplicht, omdat de betreffende aanwezigheidsindicatie niet is opgenomen in het materiaal.) Wanneer u DTS 5.1/6.1-kanaals materiaal afspeelt zult u surround sound geluid horen, of de surround achter aanwezigheidsindicatie nu is opgenomen in het materiaal of niet.
SB AT T
DSP
DNR
@%
!
#$
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
1 Indikatorer för signalval (SIGNAL SELECT)
Lyser för att ange vilken typ av ingångssignal som har tilldelats för den just valda apparaten (se “Framsidan”, 0 SIGNAL SELECT). När AUTO- inställningen har valts på receivern VSX-D810S visas parentestecken runt SIGNAL SELECT-indikatorn.
DIGITAL
2
: Lyser när en DOLBY
DIGITAL-signal spelas.
DTS
: Lyser när en programkälla med
DTS-ljudsignaler spelas.
ANALOG
: Lyser när en analog signal
har valts.
DIGITAL :
Lyser när en digital signal
har valts. [ ]: Lyser när AUTO-inställningen har valts.(endast VSX-D810S)
2 Indikatorn DTS
Lyser när DTS-funktionen har aktiverats.
3 Indikatorn 2 DIGITAL
När du har aktiverat receiverfunktionen
2
(Dolby)/DTS, lyser denna för att
ange spelning av en Dolby Digital­signal. 2
PRO LOGIC
lyser dock under 2-kanalig inspelning av Dolby Digital-signaler.
4 Indikator för bakre surroundkanaler (endast VSX­D810S)
Lyser när de flesta program, inkodade med flaggor för bakre surroundkanaler (6.1-kanaliga) spelas. (Hos vissa program för bakre surroundkanaler lyser inte denna indikator därför att det inte finns någon inkodad flagga i programmet. Om du spelar DTS 5.1/
6.1-kanaliga program hörs surroundljudet oavsett om det finns någon kanalflagga inkodad för bakre surround eller ej.
MONITOR
SP A
MONO
RF ATT EON
TUNED
STEREO RDS
dB
^
&
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Acende para indicar o tipo de sinal de entrada atribuído ao componente actual (veja Painel Frontal”, 0 SIGNAL SELECT). No VSX-D810S, quando a definição AUTO está a ser utilizada, aparece um conjunto de parênteses em volta dos indicadores SIGNAL SELECT.
2
DIGITAL
: Acende quando há leitura
de um sinal DOLBY DIGITAL.
DTS
: Acende quando há leitura de um
sinal áudio DTS.
ANALOG
: Acende quando há selecção
de um sinal analógico.
DIGITAL :
Acende quando há leitura de
um sinal áudio digital. [ ]: Acende quando é seleccionada a definição AUTO (só no VSX-D810S)
2 Indicador DTS
Acende quando o modo DTS está em utilização.
3 Indicador 2 DIGITAL
Acende quando estiver activado o modo 2(Dolby)/DTS indicando que há leitura de sinal Dolby Digital. No entanto, 2
PRO LOGIC
acende durante a leitura de fontes Dolby Digital em dois canais.
4 Indicador de som envolvente de retaguarda (só no VSX-D810S)
Acende na maior parte dos casos em que há leitura de software (6.1 canais) com sinalizador codificado para canal de som envolvente de retaguarda. (Em algum software para canal de som envolvente de retaguarda, o indicador de som envolvente de retaguarda não acende porque não há sinalizador codificado no software). Na leitura de um software para DTS 5.1/6.1 canais, ouvir-se-á som envolvente quer ele tenha ou não tenha sinalizador codificado para som envolvente de retaguarda.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
51
Page 52
05
5 OVERLOAD (overbelasting) indicator
Licht op wanneer een analoog signaal te sterk is (wanneer de SIGNAL SELECT knop op ANALOG staat). Dit geeft aan dat het geluid vervormd wordt en dat het ingangssignaal verminderd moet worden.
6 ATT indicator
Licht op wanneer de ATT functie geactiveerd is om het ingangssignaal te verzwakken (werkt alleen bij de ANALOG functie).
7 DIRECT indicator
Licht op wanneer de DIRECT functie actief is. Deze functie negeert alle instellingen van de toonregeling, balans, DSP en Dolby Surround effecten.
8 SPEAKER (luidspreker) indicator
Deze indicator geeft aan of het luidsprekersysteem aan staat. SP 3A geeft aan dat het luidsprekersysteem aan staat. SP 3 geeft aan dat de luidsprekers uit staan.
9 MONITOR indicator
Licht op wanneer de
MONITOR functie
actief is. Met deze functie kunt u een opname horen terwijl deze gemaakt wordt (zie bladzijde 76).
0 RF ATT indicator
Licht op wanneer de
RF ATT functie
actief is (zie bladzijde 63).
- EON indicator
De rechthoek rond de
EON indicator
licht op om aan te geven dat de zender waarop is afgestemd EON gegevens verstrekt. Wanneer de EON functie actief is, licht de
EON indicator op,
maar tijdens de daadwerkelijke ontvangst van een uitzending met EON knippert de
EON indicator. Een leeg
vierkant op de plaats van de EON indicator betekent dat het mogelijk is om een EON uitzending te ontvangen, maar dat de receiver daar niet op is ingesteld (dit komt alleen voor indien RDS aan staat).
= RDS indicator
Licht op wanneer er een RDS uitzending wordt ontvangen.
~ Karakter display
Toont de radiofrequentie of de functie (DVD/LD, CD, enz.) van de receiver.
! 2 PRO LOGIC indicator
2
Licht op wanneer de
/DTS functie van de receiver actief is om aan te geven dat er een tweekanaals geluidsbron wordt afgespeeld.
@ DNR indicator (alleen VSX­D810S)
Licht op wanneer de digitale ruisonderdrukking actief is. Met deze functie kunt u storende ruis verminderen. Dit kan bij elke geluidsfunctie gebruikt worden.
52
Du/Sw/Po
5 Överbelastningsindikator (OVERLOAD)
Denna lyser när en analog signal är för kraftig (ANALOG skall ha valts i funktionen SIGNAL SELECT). Det betyder att ljudet förvrängs och ingångssignalens nivå ska sänkas.
6 Indikatorn ATT
Lyser när ATT-funktionen används för att dämpa (sänka) nivån för ingångssignalen (kan endast användas i den ANALOG funktionen).
7 Indikatorn DIRECT
Lyser när funktionen för direktavspelning används. Denna funktion leder signalerna förbi alla ton och balanskretsar samt DSP och Dolby Surround-effekter.
8 Högtalarindikator (SPEAKER)
Visar om ett högtalarsystem har aktiverats eller ej. SP 3A betyder att högtalare har aktiverats. SP 3 betyder att högtalarna har kopplats bort.
9 Indikatorn MONITOR
Lyser när funktionen för medhörning av
MONITOR har aktiverats för att
band lyssna på en inspelning när den utförs (se sidan 76).
0 Indikatorn RF ATT
Lyser när RF ATT-funktionen har aktiverats (se sidan 63).
- Indikatorn EON
Ramen runt EON-indikatorn lyser för att visa att den just inställda stationen använder EON-data. När EON­funktionen har aktiverats lyser
EON-
indikatorn, men under verklig mottagning av en EON-sändning blinkar
EON-indikatorn. En ensam tom
ram på
EON-indikatorns plats betyder
att det är möjligt att fånga in en EON­sändning, men att receivern inte har beordrats att göra detta (denna tomma ram visas endast när RDS-funktionen har aktiverats).
= Indikatorn RDS
Lyser vid mottagning av en RDS-station.
~ Teckendisplay
Visar den radiofrekvens eller funktion (DVD/LD, CD etc.) som receivern använder.
! Indikatorn 2 PRO LOGIC
När du har aktiverat funktionen
2
/ DTS på receivern lyser denna för att ange spelning av en tvåkanalig programkälla.
@ Indikatorn DNR (endast VSX­D810S)
Lyser när den digitala brusreduceringen är aktiverad. Används för att minska
olika biljud. Den kan användas i alla ljudfunktioner.
5 Indicador OVERLOAD
Acende quando um sinal analógico é muito forte (SIGNAL SELECT tem que estar em ANALOG). Indica que há distorção do som e que o sinal de entrada tem que ser reduzido.
6 Indicador ATT
Acende quando o dispositivo ATT é utilizado para atenuar (reduzir) o nível do sinal de entrada (só pode ser utilizado em modo ANALOG).
7 Indicador DIRECT
Acende quando a leitura DIRECT está em utilização. Esta função ignora todos os ajustes de tom, equilíbrio e efeitos DSP e Dolby Surround.
8 Indicador SPEAKER (altifalantes)
Mostra se o sistema de altifalantes está ligado ou não. SP 3A significa que os altifalantes estão ligados. SP 3 significa que estão desligados.
9 Indicador MONITOR
Acende quando se selecciona
TOR. Utilize para ouvir uma gravação
MONI-
enquanto ela está a ser executada (vide página 76).
0 Indicador RF ATT
Acende quando se liga
RF ATT (veja a
página. 63).
- Indicador EON
A caixa em volta do indicador EON acende para informar que a emissora sintonizada contém serviço de dados
EON. Quando se define este modo, o
indicador EON acende, mas durante a recepção efectiva de uma emissão EON, o indicador cintila. Uma caixa vazia no indicador
EON significa que é possível
captar uma emissão EON, mas que o receptor não foi configurado para isso (este sinal só aparecerá quando o dispositivo RDS estiver activado).
= Indicador RDS
Acende quando há sintonização de uma emissão RDS.
~ Mostrador de caracter
Mostra a frequência de rádio ou a função (DVD/LD, CD, etc.) que o receptor estiver a utilizar.
! Indicador 2 PRO LOGIC
2
Acende quando o modo
/DTS está activado no receptor, indicando leitura de uma fonte de dois canais.
@ Indicador DNR (só no VSX- D810S)
Acende quando a redução digital de ruído está activada. Serve para reduzir ruídos estranhos e pode utilizar-se em qualquer modo sonoro.
Page 53
05
# DSP indicator
Licht op wanneer er een "ADVANCED THEATER" of "DSP" functie is geselecteerd.
$ MIDNIGHT indicator
Licht op wanneer de MIDNIGHT luisterfunctie actief is.
% LOUDNESS indicator
Licht op wanneer de LOUDNESS functie actief is. Met deze functie kunt u de lage en hoge tonen benadrukken bij laag volume.
^ TUNER indicators
MONO:
Licht op wanneer de mono functie geactiveerd is met de MPX toets.
TUNED:
Licht op wanneer er een uitzending wordt ontvangen.
STEREO:
Licht op wanneer er een FM stereo uitzending wordt ontvangen en de automatische stereo functie actief is.
& MASTER VOLUME LEVEL
Geeft aan wat het totale geluidsvolume is. Het geluidsvolume wordt onthouden, zelfs wanneer het apparaat uit staat. ---dB geeft het minimum niveau aan, en 0dB het maximum niveau.
# Indikatorn DSP
Lyser när någon "ADVANCED THEATER"- eller "DSP"-funktion har valts.
$ Indikatorn MIDNIGHT
Lyser när nattlyssningsfunktionen har aktiverats.
% Indikatorn LOUDNESS
Lyser när LOUDNESS-funktionen används för att förstärka bas och diskant vid lyssning med låg ljudnivå.
^ Tunerindikatorer
MONO:
Lyser när monofunktionen har aktiverats med MPX-knappen.
TUNED:
Lyser när en station mottages.
STEREO:
Lyser när en FM stereosändning mottages i den automatiska stereofunktionen.
& MASTER VOLUME LEVEL
Visar den allmänna ljudnivån. Ljudnivån bibehålles även om receivern stängs av. ---dB anger miniminivån medan 0dB anger maximinivån.
# Indicador DSP
Acende quando se selecciona qualquer modo "ADVANCED THEATER" ou "DSP".
$ Indicador MIDNIGHT
Acende quando se utiliza o modo de audição MIDNIGHT.
% Indicador LOUDNESS
Acende quando o dispositivo LOUDNESS está activado. Utilize para acentuar os baixos e agudos numa audição em baixo volume.
^ Indicadores TUNER
MONO:
Acende quando o modo mono é activado por meio do botão MPX.
TUNED:
Acende quando há sintonização de uma emissora.
STEREO:
Acende quando há sintonização de uma emissora estéreo FM, em modo estéreo automático.
& MASTER VOLUME LEVEL
Mostra o nível global de volume. O nível de volume mantém-se mesmo depois de desligado o sistema. ---dB indica o nível mínimo de volume e
0dB indica o nível máximo.
Nederlands
Svenska
Português
53
Du/Sw/Po
Page 54
06
Geluidsfuncties
Något om
Modos de Som
Leren over de geluidsfuncties
De geluidsfuncties worden hier besproken. Er zijn twee cinema functies: 2 (Standard) en Advanced Theater. Deze functies zijn ontworpen om te worden toegepast in combinatie met multi-kanaals surround sound audiovisuele geluidsbronnen (zoals DVD’s en LD’s). Deze functies zijn karakteristiek voor het thuistheater en leveren een realistisch en krachtig surround sound geluid dat de bioscoopervaring evenaart. Het verdient aanbeveling om met het gebruik ervan te experimenteren om de juiste instellingen voor uw huiskamer en uw persoonlijke voorkeur te bepalen. De DSP en STEREO functies zijn bedoeld voor muziekbronnen, maar sommige DSP functies zijn tevens geschikt voor filmgeluid. Ook hier raden wij u aan wat te experimenteren om de gewenste instellingen te vinden.
2 (STANDARD) functie
Deze functies zijn voor standaard decodering van Dolby Digital, DTS en Dolby Surround signaalbronnen. Er worden geen speciale effecten toegevoegd. Gebruik deze functies bij normale films die zijn opgenomen met Dolby Digital, DTS of Dolby Surround. U kunt Dolby Digital materiaal herkennen aan de 1 of
Surround materiaal is voorzien van het logo 3, maar materiaal zonder logo kan ook Dolby Surround muziek bevatten.
ADVANCED THEATER functie
MUSICAL
Deze functie bootst de beleving van een grote concertzaal na en is geschikt voor muziek of geluidsbronnen die voorzien zijn van het logo 1 (
DRAMA
Deze functie bootst de kalmerende omgeving van een klassieke filmzaal van gemiddeld formaat na, en is geschikt voor het bekijken van drama op geluidsbronnen die voorzien zijn van het logo 1 (
54
Du/Sw/Po
logo’s. Het meeste Dolby
R
.
R
.
) of
ljudfunktionerna
Här nedan förklaras ljudfunktionerna
Det finns två filmfunktioner: 2 (Standard) och ADVANCED THEATER. De har utformats för användning med audio/video programkällor med flerkanaligt surroundljud (som till exempel DVD­skivor och LD-skivor). Dessa funktioner kan producera ett realistiskt och kraftfullt surroundljud, som återskapar känslorna i en biosalong. Du kanske måste experimentera med dem för att se vilka inställningar som passar för din hemmaanläggning och din personliga smak. DSP- och stereofunktionerna är utformade för att användas i kombination med musikprogramkällor, men vissa DSP­funktioner lämpar sig också för filmljud. Än en gång: försök med olika inställningar för programkällor för att se vad du tycker om.
2 (STANDARD)-funktion
Denna funktion är till för ren avkodning av Dolby Digital, DTS eller Dolby Surround. Inga specialeffekter läggs till. Funktionen är bra för att njuta av filmer som har spelats in med Dolby Digital, DTS eller Dolby Surround. Du kan identifiera Dolby Digital­program genom märkningarna 1 eller Surround-programkällor har märkningen 3, men även omärkta programkällor kan innehålla Dolby Surround.
ADVANCED THEATER­funktioner
MUSICAL
Simulerar den akustiska miljön för en stor konsertsal och lämpar sig för musik eller musikaliska programkällor som har märkningen 1 (
DRAMA
Simulerar den avslappnade miljön för en klassisk medelstor biosalong och är lämplig att använda när du tittar på skådespel inspelade på programkällor märkta med 1 (
) of
eller
R
.
De flesta Dolby
) eller R.
Conhecimento dos modos de som
Os modos de som são aqui explicados. Existem dois modos de cinema: (Standard) e ADVANCED THEATER. Estes, foram concebidos para utilização com fontes audiovisuais de som envolvente multicanal (como DVDs e LDs). Inerentes ao cinema doméstico, estes modos podem produzir um som envolvente de grande potência e realismo, capaz de recrear o ambiente da verdadeira sala de cinema. Poderá, pois, ter necessidade de os experimentar para ver quais as definições que melhor se adaptam à sua aparelhagem e aos seus gostos pessoais. Os modos DSP e STEREO foram concebidos para utilização com fontes musicais, mas alguns modos DSP também são adequados para trilhas sonoras de filmes. Tente, portanto, diferentes definições com várias trilhas sonoras para chegar aos resultados que mais lhe agradam.
Modo 2 (STANDARD)
Este modo destina-se à descodificação pura de fontes Dolby Digital, DTS e Dolby Surround. Não tem efeitos especiais. É apropriado para filmes que tenham sido gravados em Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround. O software Dolby Digital pode ser identificado pelas marcas 1 ou
. A maior parte do software Dolby Surround vem com a marca 3, mas também pode haver software sem marca e com Dolby Surround incorporado.
Modos ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simula o ambiente acústico de uma grande sala de concerto e é adequado a música ou fontes musicais com as marcas 1 (
R
.
DRAMA
Simula o ambiente acústico de uma sala convencional de cinema, de tamanho médio, e é adequado para ver filmes de drama gravados em fontes com as marcas 1 ( ou
)
R
.
2
) ou
)
Page 55
06
ACTION
Deze functie bootst de akoestische omgeving van een grote moderne filmzaal na. Hiermee kunt u genieten van de kracht en de dynamiek van echt filmgeluid, bij voorkeur bij actiefilms op geluidsbronnen die voorzien zijn van het logo 1 ,
R
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Deze functie is speciaal ontworpen om extra geluiddiepte te geven aan stereo geluidsbronnen. Het totale effect levert een dynamische en brede akoestische ruimte op, zodat de twee-kanaals (stereo) signalen waarheidsgetrouw het geluid van vijf luidsprekers imiteren. Gebruik dit in combinatie met Dolby Pro Logic om een stereo surround effect te verkrijgen. U kunt deze functie ook gebruiken bij Dolby Digital signaalbronnen om een bredere stereobeleving te verkrijgen dan met de STANDARD functie.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Deze functie is speciaal ontworpen om diepte te geven aan stereo geluidsbronnen. Het totale effect levert een dynamische en brede akoestische ruimte op, zodat de twee-kanaals (stereo) signalen waarheidsgetrouw het geluid van zes luidsprekers imiteren. Deze functie moet in combinatie met Dolby Pro Logic gebruikt worden bij geluidsbronnen met het logo.
of
DOLBY SURROUND
DSP functies
Met de DSP (Digital Signal Processing, Digitale signaalverwerking) functies kunt u in uw huiskamer diverse akoestische omgevingen reproduceren voor de weergave van standaard (twee­kanaals) stereo, Dolby Pro Logic of Dolby Digital geluidsbronnen. De DSP functie werkt niet wanneer de luidsprekers uit staan.
HALL 1
Deze functie simuleert de akoestische omgeving van een grote, houten concertzaal. De complexe vertragingen van weergekaatst geluid en resonantie effecten creëren het dynamische en mooie geluid van een orkest dat in een concertzaal speelt, zodat deze functie heel geschikt is voor klassieke muziek.
HALL 2
Deze functie simuleert de akoestische omgeving van een concertzaal met stenen muren. De rijke resonanties en natuurlijke rijkheid van het geluid creëren een auditieve beleving alsof men zich in een concertzaal bevindt, zodat ook deze functie geschikt is voor klassieke muziek.
ACTION
Simulerar den akustiska miljön i en modern stor biosalong. Du kan njuta av kraften och dynamiken i filmljud, som lämpar sig för action-filmer inspelade på programkällor märkta med 1 ,
eller R.
EXPANDED (VSX-D710S)
Denna funktion är utformad speciellt för att ge djup åt stereoprogramkällor. Den totala effekten bygger upp ett dynamiskt och brett ljudutrymme, vilket möjliggör tvåkanaliga (stereo) signaler att på ett utmärkt sätt imitera ljud från fem högtalare. Använd i kombination med Dolby Pro Logic för att få en stereosurroundeffekt. Du kan också använda den för Dolby Digital programkällor för att få ett bredare stereoljudfält än i STANDARD­funktionen.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Denna funktion är utformad speciellt för att ge djup åt stereoprogramkällor. Den totala effekten bygger upp ett dynamiskt och brett ljudutrymme, vilket möjliggör tvåkanaliga (stereo) signaler att på ett utmärkt sätt imitera ljud från sex högtalare. Använd i kombina-tion med Dolby Pro Logic på programkällor märkta med
DOLBY SURROUND
.
DSP-funktioner
DSP-funktionerna (Digital Signal Processing) ger dig möjlighet att omvandla ditt vardagsrum till ett brett utbud av olika ljudmiljöer vid spelning av vanliga stereoprogramkällor (tvåkanaliga) samt programkällor med Dolby Surround och Dolby Digital. DSP-funktionerna fungerar inte när högtalarna är frånkopplade.
HALL 1
Simulerar den akustiska miljön för en stor konsertsal byggd av trä. Komplicerade fördröj-ningar av reflekterade ljud i kombination med återklangseffekter, skapar ett dynamiskt och underbart vackert ljud som för en orkester som spelar i en konsertsal, vilket gör funktionen lämplig för klassisk musik.
HALL 2
Simulerar den akustiska miljön för en konsertsal med stenväggar. De fylliga återklangerna och ljudets naturliga fyllighet ger lyssnaren känslan av att befinna sig i en konsertsal, vilket gör funktionen lämplig för klassisk musik.
ACTION
Simula o ambiente acústico de uma grande e moderna sala de cinema. Permite apreciar toda a potência e dinâmica sonora dos filmes de acção gravados em fontes com as marcas 1 ,
EXPANDED (VSX-D710S)
Este modo foi especialmente concebido para dar profundidade sonora às fontes estéreo. O efeito global produz um dinâmico e amplo espaço sonoro, dando ao sinal de dois canais (estéreo) um efeito muito parecido com o de 5 canais. Utilize com Dolby Pro Logic para obter um som estéreo com efeito de som envolvente. Pode também utilizar com fontes Dolby Digital para obter um campo estereofónico mais amplo do que em modo STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Este modo foi especialmente concebido para dar profundidade sonora às fontes estéreo. O efeito global produz um dinâmico e amplo espaço sonoro, dando ao sinal de dois canais (estéreo) um efeito muito parecido com o de 6 canais. Este modo deve ser utilizado com Dolby Pro Logic para fontes que tenham a marca
ou R.
DOLBY SURROUND
.
Modos DSP
Os modos DSP (Digital Signal Process­ing) permitem-lhe transformar a sua sala de estar em vários ambientes sonoros durante a audição de fontes estéreo normais (dois canais), Dolby Pro Logic e Dolby Digital. Os modos DSP não funcionam quando os altifalantes estiverem desactivados.
HALL 1
Simula o som da grande sala de concerto, revestida em madeira. O retardamento complexo de sons reflectidos acoplado ao efeito de reverberação, produz a dinâmica e a beleza do efeito sonoro de uma orquestra a tocar numa sala de concertos, o que o torna mais adequado para música clássica.
HALL 2
Simula o som da grande sala de concerto, com paredes de pedra. As ricas reverberações e a plenitude de som criam a impressão de se estar numa sala de concertos, o que também o torna adequado para música clássica.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
55
Page 56
06
JAZZ
Deze functie simuleert de akoestische omgeving van een jazz club. Een geringere vertraging van het gereflecteerde geluid benadrukt het gevoel naar een live band aan het luisteren te zijn.
DANCE
Deze functie simuleert de akoestische omgeving en de sterke lage tonen van een dansclub. De geringe vertraging van de gereflecteerde geluiden imiteert de brute kracht van de dansmuziek.
THEATER 1
Deze functie regelt de vertraging van het gereflecteerde signaal bij zodat de akoestische omgeving van een filmtheater van middelbare grootte wordt nagebootst.
THEATER 2
Deze functie simuleert de akoestische omgeving van een theater na terwijl de juiste plaatsing van elk kanaal gehandhaafd blijft.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Deze functie dient om stereo geluid weer te geven met gebruikmaking van alle luidsprekers van het systeem om een rijk en alomvattend geluid te produceren.
OPMERKING:
Bij het afspelen van 96 kHz PCM geluidsbronnen zijn de STANDARD, ADVANCED THEATER en DSP surround geluidsfuncties niet beschikbaar.
JAZZ
Simulerar den akustiska miljön för en jazzklubb. Kortare fördröjningar för reflekterade ljud förstärker känslan av att lyssna på ett "live"-band.
DANCE
Simulerar den akustiska miljön och kraftiga basljud för en nattklubb med ett fyrkantigt dansgolv. En kort fördröjning för reflekterade ljud betonar dansmusikens råa kraft.
THEATER 1
Justerar de reflekterade ljudens fördröjning för att simulera den akustiska miljön för en medelstor biosalong.
THEATER 2
Justerar den akustiska miljön för en biosalong samtidigt som den rätta lokaliseringen för varje enskild kanal bibehålls.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Denna funktion återger stereoljud, men använder systemets samtliga högtalare för att framkalla ett rikt, mångsidigt ljud.
MEMO:
Ljudfunktionerna STANDARD, ADVANCED THEATER och DSP är inte tillgängliga DSP-funktionerna när du gör en 96 kHz PCM­avspelning.
JAZZ
Simula o ambiente acústico de um salão de jazz. O retardamento mais curto dos sons reflectidos realça a sensação de se estar a ouvir uma banda de jazz ao vivo.
DANCE
Simula o ambiente acústico de um salão de dança, com forte realce de graves. O curto retardamento dos sons reflectidos transmite toda a força natural da música de dança.
THEATER 1
Ajusta o retardamento dos sons reflectidos para simular o ambiente acústico de uma sala de cinema de tamanho médio.
THEATER 2
Simula o ambiente acústico de uma sala de cinema, mantendo a localização adequada a cada canal.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Este modo reproduz som estereofónico mas utiliza todos os altifalantes de modo a produzir um som rico e envolvente.
MEMO:
Na utilização da leitura PCM a 96kHz, os modos STANDARD, ADVANCED THEATER e DSP não ficam disponíveis.
De signaalingang omschakelen tussen ANALOG en DIGITAL
Wanneer u een functie selecteert (zoals bijvoorbeeld CD) die alleen via een digitale aansluiting is verbonden, dan wordt de ANALOG/DIGITAL ingangssignaal selectie schakelaar automatisch op digitaal gezet (alleen VSX-D810S). Maar als de betreffende functie zowel met digitale als analoge aansluitingen is verbonden, dan kunt u met deze schakelaar besluiten naar welk signaal u wilt luisteren.
56
Du/Sw/Po
Omkoppling mellan ANALOG/DIGITAL signalingång
När du väljer en funktion (till exempel CD), som endast har anslutits till en digital anslutning, väljer omkopplaren för ANALOG/ DIGITAL anslutning automatiskt digitalfunktionen (endast VSX­D810S). Om du har anslutit till både analoga och digitala ingångar, kan du med denna omkoppling välja vilken du vill lyssna påo.
Mudança da entrada de sinal ANALÓGICO/ DIGITAL
Quando se selecciona uma função (CD, por exemplo) que só está ligada por uma conexão digital, o comutador de sinal de entrada ANALOG/DIGITAL automaticamente escolherá digital (só no VSX-D810S). Mas se essa função estiver ligada tanto por uma conexão digital como por uma analógica, esse comutador permitir-lhe-á escolher uma delas.
Page 57
06
1 Druk op RCV.
2 Druk op SIGNAL SELECT om
het ingangssignaal te selecteren dat overeenkomt met de geluidsbron.
Door iedere druk op de toets wordt van ANALOG op DIGITAL overgeschakeld of omgekeerd (VXS-D710S). Op de VSX-D810S is er bovendien een AUTO stand (zie bldz. 51 1). In deze stand zal de receiver automatisch overschakelen tussen analoog en digitaal, afhankelijk van het ingangssignaal. Wanneer beide signalen worden aangeboden dan zal het apparaat het digitale signaal kiezen als deze functie op AUTO staat. Deze instelling verdient de voorkeur aangezien de receiver hiermee altijd het beste of meest geschikte signaal zal kiezen.
3 Wanneer SIGNAL SELECT
op DIGITAL staat, licht de, 2 DIGITAL indicator op wanneer er een Dolby Digital signaal wordt aangeboden, en de DTS indicator licht op wanneer er een DTS signaal wordt aangeboden.
OPMERKING:
SIGNAL SELECT staat permanent in de "ANALOG" stand bij apparaten die niet op één van de digitale ingangen zijn aangesloten.
Deze receiver kan alleen digitaal geluid met de formats Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, en 48kHz [en de VSX-D810S ook 96kHz]) en DTS afspelen. Zet SIGNAL SELECT op ANALOG bij digitale geluidsbronnen met een ander format.
Als een met DTS compatibele LD­of CD-speler wordt afgespeeld met SIGNAL SELECT in de "ANALOG" stand, zal door het direct afspelen van de DTS (geen decodering) digitale storing ontstaan. Om storing tegen te gaan, heeft u een digitale aansluiting nodig (zie pagina 10-11) en dient u SIGNAL SELECT in te stellen op "DIG­ITAL".
Sommige DVD spelers leveren geen DTS signalen op hun uitgangen. Raadpleeg de handleiding die bij uw DVD speler is geleverd voor meer informatie hierover.
1 Tryck in RCV.
2 Tryck in SIGNAL SELECT-
knappen för att välja den ingångssignal som överensstämmer med programkällan.
Varje gång du trycker in knappen inkopplas ANALOG och DIGITAL signal omväxlande (VSX-D710S). På receivern VSX-D810S finns det en AUTO-inställning (se sid. 51
1). I denna inställning kopplar receivern automatiskt om mellan analoga och digitala signaler beroende på vad som matats in. Om båda signalerna inmatas väljer AUTO-inställningen den digitala. Denna inställning är behändig eftersom receivern alltid väljer den bästa eller lämpligaste signalen.
3 När du har ställt in SIGNAL
SELECT
-knappen för digital
ingång, lyser indikatorn DIGITAL, 2 DIGITAL när en Dolby Digital-signal inmatas; DTS lyser när en DTS-signal inmatas.
MEMO:
SIGNAL SELECT är låst i "ANALOG"-läge för apparater som inte har tilldelats någon av digitalingångarna.
Denna receiver kan endast avspela de digitala signalformaten Dolby Digital, PCM (32 kHz, 44 kHz och 48 kHz) [VSX-D810S kan avspela 96 kHz]) och DTS. För andra signalformat skall du välja ANALOG med SIGNAL SELECT.
När en LD-spelare eller CD­spelare, som kan använda DTS­signaler, avspelas med
SIGNAL SELECT-funktionen
"ANALOG", utmatas ett digitalt brus på grund av direkt
utmatning av DTS-signaler (ingen
avkodning). För att förhindra dessa störningar måste du
göra digitala anslutningar (se sidan
10-11) och välja "DIGITAL" för SIGNAL SELECT.
Vissa DVD-spelare kan inte mata ut DTS-signaler. För ytterligare upplysningar hänvisas till den bruksanvisning som medföljer DVD-spelaren.
1 Carregue em RCV.
2 Carregue em SIGNAL SELECT
para seleccionar o sinal de entrada relativo ao componente-fonte.
Cada toque faz a comutação entre a selecção de sinal ANALOG e DIGITAL (VSX-D710S). No VSX-D810S há um dispositivo AUTO (veja a pagina 51 1). Este dispositivo permite ao receptor a comutação automática entre os sinais analógico e digital consoante aquele que estiver a entrar. Se houver entrada de ambos, o dispositivo AUTO escolherá o digital. A sua maior utilidade está no facto de ajustar o receptor ao melhor ou ao mais adequado sinal.
3 Enquanto SIGNAL SELECT
estiver definido para DIG­ITAL, 2 DIGITAL acende com a entrada de sinal Dolby Digital e DTS acende com a entrada de sinal DTS.
MEMO:
SIGNAL SELECT fica travado na posição "ANALOG" para os componentes não associados a uma das tomadas digitais de entrada.
Este receptor só faz leitura de formatos de sinal digital em Dolby Digital, DTS e PCM (32kHz, 44kHz e 48kHz [o VSX-D810S pode ler 96kHz]). Para outros formatos de sinal digital, ponha SIGNAL SELECT em ANALOG.
Quando um leitor de LD ou de CD, compatível com DTS, estiver em funcionamento com SIGNAL SELECT definido para "ANALOG", haverá saída de ruído digital causado pela leitura directa (sem descodificação) de DTS. Para evitar o ruído terá que fazer ligações digitais (consulte a página 10-11) e definir SIGNAL SELECT para "DIGITAL".
Alguns leitores de DVD não têm saída para sinais DTS. Veja mais detalhes no manual de instruções fornecido com o seu leitor de DVD.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
57
Page 58
06
Geluidsbronnen afspelen met Dolby Digital of DTS
1 Zet het apparaat dat u wilt
afspelen aan.
2 Zet de receiver aan.
Controleer dat de STANDBY indicator op het voorpaneel uit gaat.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toetsen of op de FUNCTION toets om de geluidsbron die u wilt afspelen te selecteren.
Wanneer DIRECT FUNCTION uit staat, dan moet u de geluidsbron selecteren met de FUNCTION toets (zie blz.87).
4 Druk op RCV.
5 Druk op SIGNAL SELECT en
kies DIGITAL.
(Raadpleeg "De signaalingang omschakelen tussen ANALOG en DIGITAL" op deze bladzijde.)
6 Druk op 2/DTS om de 2/
DTS functie aan te zetten.
7 Begin met het afspelen van
het apparaat dat u heeft geselecteerd in stap 1.
8 Druk op MASTER VOLUME
(+/–)
om het geluidsvolume
bij te regelen.
OPMERKING:
U kunt het geluid van discs die met DTS zijn opgenomen alleen beluisteren wanneer de CD of LD speler met DTS decodering op deze receiver is aangesloten via een digitale verbinding. Wanneer u een DTS disc speelt via een analoge verbinding zult u alleen digitale ruis horen, en geen muziek. Om dit te voorkomen moet u digitale verbindingen maken (raadpleeg bladzijden 10-11) en de SIGNAL SELECT schakelaar op DIGITAL zetten.
Spelning av programkällor med Dolby Digital eller DTS
1Sätt på den apparat du vill
använda.
2 Tryck in knappen RECEIVER
för att sätta på receivern.
Se till att STANDBY-indikatorn slocknar på framsidan.
3 Tryck in en MULTI CONTROL
-knapp eller FUNCTION ­knappen för att välja den programkälla du vill använda.
Om du har stängt av direktfunktionen måste du använda FUNCTION -knappen för att välja programkällan (se sid.
87).
4 Tryck in RCV.
5 Tryck in SIGNAL SELECT -
knappen för att välja digitalfunktionen DIGITAL.
(Se "Omkoppling mellan ANALOG/DIGITAL signalingång" på denna sida.)
6 Tryck in 2/DTS för att
aktivera funktionen 2/DTS.
7 Starta avspelning av den
apparat du valde i steg 1.
8 Tryck in MASTER VOLUME-
knapparna (+/–) för att justera ljudnivån.
MEMO:
Du kan endast höra ljudet på skivor inkodade med DTS om CD­eller LD-spelaren som kan använda DTS-signaler är digitalt ansluten till receivern. Om du spelar en skiva inkodad med DTS via analoga anslutningar, utmatas ett digitalt brus och inget vanligt ljud. För att förhindra dessa störningar måste du göra digitala anslutningar (se sidan 10-11) och välja DIGITAL för SIGNAL SELECT.
Leitura de fontes com som Dolby Digital ou DTS
1 Ligue o componente
destinado à leitura.
2 Ligue o receptor.
Verifique se o indicador STANDBY se apaga no Painel Frontal.
3 Carregue nos botões MULTI
CONTROL FUNCTION para seleccionar
a fonte que deseja destinar à leitura.
Se a DIRECT FUNCTION estiver desligada terá que utilizar o botão
FUNCTION para seleccionar a
fonte (veja a página 87).
4 Carregue em RCV.
5 Carregue em SIGNAL
SELECT
DIGITAL.
(Veja "Mudança da entrada de sinal ANALÓGICO/DIGITAL", nesta página)
6 Carregue em 2/DTS para
activar o modo 2/DTS.
7 Inicie a leitura no
componente seleccionado no passo 1.
8 Carregue em MASTER
VOLUME (+/–)
nível de volume.
MEMO:
Só poderá ouvir discos codificados em DTS se o leitor de CD ou LD, com dispositivo DTS, estiver digitalmente conectado a este receptor. Se quiser ouvir um disco codificado em DTS através de uma ligação analógica, só conseguirá obter ruído digital, sem trilha sonora. Para evitar o ruído, terá que fazer uma ligação digital (veja as páginas 10-11) e comutar SIGNAL SELECT para DIGITAL.
ou no botão
para seleccionar
para ajustar o
58
Du/Sw/Po
Page 59
06
Een geluidsfunctie kiezen
Voor optimale surround sound geluidseffecten, voltooi eerst de instelprocedures beschreven onder "Instellingen voor surround sound" (beginnend op bladzijde 29) voordat u de geluidsfuncties gebruikt. Dit is van bijzonder belang wanneer u de 2 surround functie gebruikt.
De ADVANCED THEATER functie (2/DTS functie)
Zet de 2/DTS functie aan door op de 2/DTS toets te drukken. Wanneer de 2/DTS functie actief is, wordt de signaalverwerking van Dolby Pro Logic, Dolby Digital en DTS signalen automatisch verricht in overeenstemming met het ingangssignaal. Door herhaald op deze toets te drukken kunt u door de diverse functies lopen.
Wanneer de STANDARD functie actief is, zijn de DSP functies uitgeschakeld.
1 Druk op RCV.
2 Zet de 2/DTS functie aan en
uit door op 2/DTS op de afstandsbediening, of op 2/DTS op het voorpaneel te drukken.
Iedere druk op de toets wijzigt de functie in deze volgorde.
Val av en ljudfunktion
För att få bästa tänkbara ljud skall du vara noga med att utföra de åtgärder för iordningställande, som beskrivs i avsnittet "Iordningställande för surroundljud" (som börjar på sidan
29) innan du börjar använda dessa ljudfunktioner. Detta är speciellt viktigt när du vill använda funktionen
2.
Funktionen ADVANCED THEATER (funktionen 2/DTS)
Aktivera 2/DTS-funktionen genom att trycka in surroundknappen 2/ DTS. När du har aktiverat 2/DTS- funktionen aktiveras också funktionerna Dolby Pro Logic, Dolby Digital och DTS automatiskt i överensstämmelse med ingångssignalen. Använd denna knapp för att söka mellan de olika funktionerna
När du väljer STANDARD-funktionen kopplas alla DSP-funktioner bort.
1 Tryck in RCV-knappen.
2 Aktivera och stäng av 2/
DTS-funktionen genom att trycka in knappen 2/DTS på fjärrkontrollen eller 2/ DTS på apparatens framsida.
Varje intryckning ändrar displayen på följande sätt.
Selecção de um modo de som
Para assegurar a melhor qualidade possível de som envolvente, não se esqueça de completar os procedimentos de configuração descritos em "Configuração do som envolvente" (com início na página 29) antes de utilizar os modos de som. Este aspecto é particularmente importante para a utilização do modo 2 de som envolvente.
Modo ADVANCED THEATER (modo 2/DTS)
Active o modo 2/DTS carregando no botão 2/DTS. Quando o modo 2/DTS está ligado, o Dolby Pro Logic, Dolby Digital, DTS e o processamento de sinal são automaticamente executados em conformidade com o sinal de entrada. Utilize este botão para percorrer ciclicamente os vários modos.
Quando o modo STANDARD é seleccionado, os modos DSP são desactivados.
1 Carregue em RCV.
2 Ligue e desligue o modo
2/DTS carregando em 2/DTS no telecomando ou em 2/DTS no receptor.
Cada toque altera o mostrador nesta sequência.
Nederlands
Svenska
(VSX-D710S)
STANDARD
OFF
*Wanneer u DTS 5.1/6.1-kanaals discs afspeelt met de STANDARD functie, verandert het display in DTS-ES. De weergave is natuurlijk nog steeds 6.1-kanaals (alleen VSX-D810S)
Raadpleeg bladzijde 54-56 voor meer informatie over de surround effecten.
MUSICAL
(VSX-D810S)
DRAMA
ACTIONEXPANDED
*När du använder DTS 5.1/6.1­kanaliga skivor i STANDARD­funktionen ändras displayen och visar DTS-ES. Avspelningen är förstås fortfarande 6.1-kanalig (endast VSX-D810S)
Se sidorna 54-56 för ytterligare upplysningar om varje enskild surroundljudseffekt.
* STANDARD
MUSICAL
*Quando se utilizam discos DTS para 5.1/6.1 canais em modo STANDARD, o mostrador muda para DTS-ES. Obviamente a leitura continuará a ser para uma saída de
6.1 canais (só VSX-D810S)
Consulte a página 54-56 para ver mais detalhes sobre cada efeito de som envolvente.
DRAMA
ACTION5/6-D THEATEROFF
Du/Sw/Po
Português
59
Page 60
06
OPMERKING:
De hoeveelheid effect van de 2/ DTS functie kan worden bijgeregeld in het bereik van 10 tot 90 (de standaard waarde is 70) door op Verder kan de sterkte van het effect apart worden ingesteld bij iedere ADVANCED THEATER functie door op de drukken. De STANDARD functie kan niet worden gewijzigd.
Bij de VSX-D810S verandert 6-D Theater in 5-D Theater wanneer het surround achter kanaal is uitgeschakeld in de luidsprekerinstellingen.
EFFECT +/- te drukken.
EFFECT +/- toets te
Surround gebruiken
1 Druk op RCV.
Hierdoor komt de afstandsbediening in de stand terecht waarin u de geluidsfunctie kunt kiezen.
(U kunt deze stap overslaan indien u de toetsen op de receiver zelf gebruikt.)
2 Druk op DSP om de
geluidsfunctie te selecteren.
Iedere druk op de toets wijzigt de functie in deze volgorde:
MEMO:
Ljudeffekterna i 2/DTS - funktionen kan justeras inom omfånget 10 till 90 genom att trycka in knappen (utgångsinställningen är 70). Dessutom kan effektnivån ställas in för varje enskild ADVANCED THEATER-funktion genom att
EFFECT-knappen (+/-) trycks in.
STANDARD-funktionen kan inte
ändras.
6-D Theater blir 5-D Theater när
den bakre surroundkanalen står i off-läge på receivern VSX-D810S.
EFFECT +/–
Manövrering för surroundljud
1 Tryck in RCV-knappen.
Detta gör att fjärrkontrollen omkopplas till funktionen för val av ljudfunktion.
(Du kan hoppa över detta steg, om du använder knapparna åp receivern.)
2 Tryck in DSP-knappen för att
välja önskad ljudfunktion.
DSP-funktionen ändras i följande ordning varje gång knappen trycks in:
MEMO:
Os efeitos do modo 2/DTS podem ser ajustados numa amplitude de 10 a 90 carregando em EFFECT +/- (o valor pré­definido é 70). Também o nível de efeitos pode ser definido em cada modo ADVANCED THEATER, carregando em modo STANDARD não pode ser alterado.
Para o receptor VSX-D810S, quando se desactiva o canal de som envolvente de retaguarda nas definições de altifalante, o modo estéreo 6-D Theater passa a 5-D Theater.
EFFECT +/-. O
Funcionamento do som envolvente
1 Carregue em RCV.
Este procedimento define o telecomando para a selecção do modo de som.
(Pode ignorar este passo se estiver a utilizar os controlos no receptor.)
2 Carregue em DSP para
seleccionar o modo de som.
Cada toque altera o modo DSP nesta sequência:
OPMERKING:
De hoeveelheid effect van elke DSP functie kan worden bijgeregeld in het bereik van 10 tot 90 (de standaard waarde is 70) door op
EFFECT +/- te drukken.
De DSP effecten kunnen niet worden gebruikt bij de 5/6-kanaals stereo functie (alleen VSX-D810S).
Bij de VSX-D810S receiver verandert 6-kanaals stereo in 5­kanaals stereo wanneer het surround achter kanaal is uitgeschakeld.
60
Du/Sw/Po
HALL 1
(VSX-D810S only)
(alleen VSX-D810S)
(endast VSX-D810S)
(só no VSX-D810S)
HALL 2
MEMO:
Effektmängden för varje enskild DSP-funktion kan justeras i omfånget 10 till 90
(utgångsinställningen är 70) genom
att knappen EFFECT +/– trycks in.
Det går inte att höra DSP-effekter i 5/6-kanalig stereo (endast VSX­D810S).
6-kanalig stereo blir 5-kanalig stereo när den bakre surroundkanalen står i off-läge på
receivern VSX-D810S.
JAZZ
DANCE
THEATER 1THEATER 25/6CH STEREO
MEMO:
A intensidade do efeito em cada modo DSP pode ser ajustada numa amplitude de 10 a 90 (o valor pré- definido é 70) carregando em
EFFECT +/-.
Os efeitos DSP não podem ser ouvidos em modo estéreo para 5/6 canais (só no VSX-D810S).
Para o receptor VSX-D810S, quando se desactiva o canal de som envolvente de retaguarda, o modo estéreo de 6 canais passa a estéreo de 5 canais.
Page 61
06
Afspelen van DVD 5.1/7.1­kanaals geluid (5.1-kanaals voor de VSX-D710S)
Wanneer u wenst kunt u een apparaat met een 7.1-kanaals (of 5.1-kanaals voor de VSX-D710S) analoog uitgangssignaal aansluiten om van surround sound geluidsweergave te genieten. In dit geval wordt het surround sound geluid extern gedecodeerd en daarna aan de receiver aangeboden.
Om de DVD 7.1-kanaals (5.1­kanaals voor de VSX-D710S) functie te activeren, druk op de DVD/LD MULTI CONTROL toets op de afstandsbediening, vervolgens op RCV, en tenslotte op de 5.1/7.1 toets. Alleen bij de VSX-D710S: Druk op de DVD 5.1CH toets op het apparaat om over te schakelen op de 5.1-kanaals functie.
Druk op de 5.1/7.1 toets op de afstandsbediening om terug te keren naar de DVD/ LD functie. Wanneer u het hoofdapparaat gebruikt, kies een willekeurige andere functie met de MULTI JOG knop.
OPMERKING:
Wanneer de 5.1/7.1-kanaals invoer geactiveerd is, zijn de 2/DTS functie, de DSP functie, SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, de MIDNIGHT functie, LOUDNESS, DIGITAL NR (alleen VSX-D810S) en luidsprekersysteem B niet beschikbaar.
Wanneer de 5.1/7.1-kanaals invoer geactiveerd is, kunnen alleen het geluidsvolume en de kanaalniveaus bijgeregeld worden.
Avspelning med 5.1/7.1­kanalig ingång (5.1-kanalig för VSX-D7105)
Om du vill kan du ansluta en apparat med 7.1-kanalig (5.1-kanalig för VSX­D710) analog utgång för att njuta av spelning i surroundljud. I detta fallet kommer ljudet att vara externt avkodat och sedan inmatas i receivern.
För att växla till DVD 7.1­kanalig (5.1-kanalig för VSX­D710S) funktion trycker du in DVD/LD MULTI CONTROL
-knappen på fjärrkontrollen, därefter RCV-knappen och till sist 5.1/7.1-knappen. Endast modell VSX-D710S: Tryck in knappen DVD 5.1CH för att koppla om till 5.1­kanalig funktion.
Tryck in 5.1/7.1 -knappen på fjärrkontrollen för att gå tillbaka DVD/LD-funktionen. Om du använder huvudapparaten, kan du välja vilken annan funktion som helst med MULTI JOG-
knappen
MEMO:
När du väljer ingången 5.1/7.1­kanaliga du inte använda funktionerna 2/DTS, DSP, SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, MIDNIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR (endast VSX-D810S) eller B-högtalarna.
När den 5.1/7.1-kanaliga ingången väljes kan du endast justera ljudnivån och kanalnivåer.
.
Leitura de entrada de DVD
5.1ch/7.1ch (5.1ch no VSX­D710S)
Se quiser, pode ligar um componente com saída analógica de 7.1 canais (5.1 canais no VSX-D710S) para desfrutar de uma audição em som envolvente. Neste caso, o som envolvente será externamente descodificado e seguidamente enviado ao receptor.
Para activar o modo DVD 7.1 canais (5.1 canais no VSX­D710S) carregue no botão
DVD/LD MULTI CONTROL no
telecomando, depois em RCV, e seguidamente no botão 5.1/
7.1
.
Só no VSX-D710S: Carregue no botão DVD 5.1CH no receptor, para activar o modo
5.1 canais.
Carregue no botão 5.1/7.1 no telecomando, para voltar ao modo DVD/LD. Se estiver a utilizar o receptor, escolha outra função qualquer com o botão MULTI JOG.
MEMO:
Quando a entrada 5.1/7.1 canais é seleccionada, os modos 2/DTS e DSP, SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT, TONE, modo MID­NIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR (só no VSX-D810S) e altifalantes B, não ficam operacionais.
Quando a entrada 5.1/7.1 canais é seleccionada, só o nível de volume e os níveis de canal podem ser definidos.
Nederlands
Svenska
Português
61
Du/Sw/Po
Page 62
06
De MIDNIGHT functie
Wanneer u bij een laag volume aan het luisteren bent zijn de surround effecten meestal minder bevredigend. Activeer de MIDNIGHT functie om ook bij lage geluidsvolumes van hoge kwaliteit surround sound effecten te kunnen genieten. Met deze functie kunt u het surround sound geluid van films bij laag volume goed horen.
1 Druk op RCV.
Hierdoor komt de afstandsbediening in de stand terecht waarin u de geluidsfunctie kunt kiezen.
(U kunt deze stap overslaan indien u de toetsen op de receiver zelf gebruikt.)
2 Druk op MIDNIGHT.
Iedere volgende druk op de toets schakelt de MIDNIGHT functie aan of uit.
OPMERKING:
De sterkte van het effect wordt automatisch afgestemd op het geluidsvolume.
Användning av funktionen för nattlyssning (MIDNIGHT)
När ljudnivån är låg, har surround­ljudseffekterna en tendens att låta lägre än vad som känns tillfreds­ställande. Aktivera då funktionen för nattlyssning för att kunna njuta av surroundljudseffekter med hög kvalitet även vid låga ljudnivåer. Denna funktion ger dig möjlighet att lyssna på effektiva surroundljud från filmer även om ljudnivån är låg.
1 Tryck in RCV-knappen.
Du har då möjlighet att välja ljudfunktion via fjärrkontrollen.
(Du kan hoppa över detta ifall du använder knapparna på receivern.)
2 Tryck in MIDNIGHT.
Varje gång du trycker in denna knapp aktiveras eller avstängs nattlyssningsfunktionen omväx- lande.
MEMO:
Effekten justeras automatiskt i enlighet med ljudnivån.
Modo de audição MIDNIGHT
Numa audição em baixo volume, os efeitos de som envolvente ficam geralmente abaixo do satisfatório. Active o modo de audição MIDNIGHT (meia-noite) para poder desfrutar dos efeitos de um som envolvente de qualidade em baixo volume. Este modo permite-lhe ouvir autêntico som envolvente de filmes em baixo volume.
1 Carregue em RCV.
Este procedimento define o telecomando para a selecção do modo de som.
(Pode ignorar este passo se estiver a utilizar os controlos no receptor.)
2 Carregue em MIDNIGHT.
Cada toque liga e desliga o modo MIDNIGHT.
MEMO:
O efeito ajusta-se automaticamente de acordo com nível de volume.
Andere geluidsbronnen afspelen
1 Zet het apparaat dat u wilt
afspelen aan.
2 Zet de receiver aan.
Controleer dat de standby indicator op het voorpaneel uit gaat.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toetsen of op de FUNCTION toets om de geluidsbron die u wilt afspelen te selecteren.
Wanneer de directe functie op OFF (uit) staat, dan moet u de geluidsbron selecteren met de
FUNCTION toets (zie blz. 87).
4 Druk op RCV.
5 Indien nodig, druk op
SIGNAL SELECT om het
ingangssignaal te selecteren dat correspondeert met de geluidsbron (zie deze bladzijde 56-57).
6 Start het afspelen van het
apparaat dat u heeft
62
Du/Sw/Po
geselecteerd in stap 1.
Spelning av annan programkälla
1Sätt på den apparat du vill
använda.
2 Tryck in knappen RECEIVER
för att sätta på receivern.
Kontrollera att beredskapsindika­torn slocknar på receiverns framsida.
3 Tryck in MULTI CONTROL-
knapp eller FUNCTION- knappen för att välja den programkälla du vill använda.
Om du har stängt av direktfunk­tionen måste du använda
TION för att välja programkällan
(se sidan 87).
4 Tryck in RCV-knappen.
5 Om så erfordras, skall du
trycka in SIGNAL SELECT­knappen för att välja den ingångssignal som motsvarar den önskade programkällan (se sidan 56-57).
6 Starta spelning av den
programkälla du valde i steg
1.
FUNC-
Leitura de outras fontes
1 Ligue o componente
destinado à leitura.
2 Ligue o receptor.
Verifique, no painel frontal, se o indicador STANDBY se apaga.
3 Carregue nos botões MULTI
CONTROL FUNCTION para seleccionar a
fonte que deseja destinar à leitura.
Se a funcão directa estiver OFF (desligada) terá que utilizar o botão FUNCTION para seleccionar a fonte (veja a página 87).
4 Carregue em RCV.
5 Se for necessário, carregue
em SIGNAL SELECT para seleccionar o sinal de entrada relativo ao componente-fonte (veja a página 56-57).
6 Inicie a leitura no
componente seleccionado no passo 1.
ou no botão
Page 63
De tuner
Användning av
Utilização do
07
gebruiken
Een zender zoeken
Met de hieronder beschreven procedure kunt u op FM en AM radiozenders afstemmen met automatische (zoek) en handmatige (stap) afstemfuncties. Wanneer u de precieze frequentie van de zender waar u naar wilt luisteren al kent, raadpleeg dan "Direct op een zender afstemmen" elders op deze bladzijde. Wanneer u eenmaal op een zender heeft afgestemd kunt u de frequentie ervan opslaan om deze later weer op te roepen—zie "Zenders opslaan" op bladzijde 66 voor meer informatie hierover.
1 Druk op de MULTI CONTROL
toets op de
TUN
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Selecteer de gewenste band
(FM of AM) met de BAND toets, indien nodig.
Een druk op deze toets schakelt de band om van FM naar AM of omgekeerd. Op de receiver kunt u op de
BAND toets drukken om tussen
banden om te schakelen.
3 Stem af op een zender.
Automatisch afstemmen
Om een zender te vinden in de huidige band, druk op de of TUNE – toets en houd deze gedurende ongeveer een seconde ingedrukt. De receiver begint te zoeken naar de volgende zender en stopt wanneer hij er één vindt. Herhaal deze procedure om naar een volgende zender te zoeken.
Handmatig afstemmen
Om de frequentie met stap voor stap te wijzigen, druk op de
+ of TUNE – (%fi) toetsen.
Snel afstemmen
Houd de TUNE + of TUNE – toets ingedrukt om snel af te stemmen, en laat de toets los wanneer de gewenste frequentie is bereikt.
RF ATT functie
Wanneer het radiosignaal te sterk is en/of het geluid wordt vervormd, druk op de radiosignaal te verzwakken en de vervorming te verminderen.
RF ATT toets om het
TUNE +
TUNE
tunern
Att söka efter en station
Följande steg visar hur du ställer in FM- och AM-radiostationer automatiskt (sökning) och manuellt (stegvis). Om du redan känner till den exakta frekvensen för den station du vill lyssna på, skall du läsa avsnittet "Direktinställning av en station" på nästa sida. När du en gång har ställt in en station, kan du minneslagra dess frekvens för framtida användning—se avsnittet "Programmering av stationer" på sidan 66 för ytterligare upplysningar om hur du gör detta.
1 Tryck in knappen MULTI
CONTROL TUN
fjärrkontrollen.
På receivern skall du använda
MULTI JOG-knappen för att välja
tunerfunktion.
2 Tryck in BAND-knappen för
att ändra radiobandet (FM eller AM), om så erfordras.
Varje gång du trycker in knappen, omkopplas radiobandet omväxlande mellan FM och AM. På receivern skall du använda
BAND-knappen för att ändra
radioband.
3 Ställ in en station.
Autómatisk stationsinställning
För att söka efter stationer på det just inkopplade radiobandet, skall du hålla knappen TUNE + eller
TUNE – intryckt i ca. en sekund.
Då börjar receivern söka efter nästa station och denna sökning avslutas när en station hittas. Upprepa denna manövrering, om du vill söka efter andra stationer.
Manuell stationsinställning
Tryck in knappen TUNE + eller
TUNE – (%fi) för att ändra
frekvensen steg för steg.
Stationsinställning med hög hastighet
Håll knappen
intryckt för att utföra
stationsinställning med hög hastighet och släpp upp knappen när den önskade frekvensen har ställts in.
RF ATT-funktionen
Om radiosignalen är för kraftig och/ eller ljudet förvrängs, kan du trycka in RF ATT-knappen för att dämpa (sänka) signalingången och minska distorsionen.
TUNE + eller TUNE
Sintonizador
Busca de uma emissora
Os seguintes passos mostram-lhe como sintonizar emissoras AM e FM utilizando as funções de sintonia automática (busca) e manual (passo a passo). Se já conhece a frequência exacta da emissora que deseja escutar, consulte a secção "Sintonia directa de uma emissora", nesta página. Depois de sintonizar uma emissora, pode memorizar a respectiva frequência para posterior chamada—veja informações mais detalhadas em "Memorização das emissoras", na página 66.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN,
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG para seleccionar o modo de sintonizador.
2 Utilize o botão BAND para
mudar entre AM e FM, se for necessário.
Cada toque alterna entre FM e AM. No receptor, é o botão BAND que faz esta comutação de bandas.
3 Sintonize uma emissora.
Sintonização automática
Para procurar emissoras na banda correntemente seleccionada, mantenha carregado o botão
TUNE + ou TUNE – durante um
segundo, aproximadamente. O receptor começará a procurar a emissora seguinte, parando quando encontrar uma. Repita este passo para busca de outras emissoras.
Sintonização manual
Para mudar a frequência passo a passo, carregue em
TUNE – (botões %fi).
Sintonização de alta velocidade
Mantenha carregado o botão
TUNE + ou TUNE – para uma
sintonização de alta velocidade, soltando-o ao encontrar a frequência desejada.
Modo RF ATT
Se o sinal de rádio for excessivamente forte e/ou se houver distorção sonora, carregue no botão RF ATT para atenuar a entrada de sinal de rádio e reduzir a distorção.
no
TUNE + ou
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
63
Page 64
07
MPX functie
Als er storing optreedt tijdens een FM radio-uitzending, of als het signaal zwak is, druk dan op de toets MPX om de ontvanger in te stellen op mono-ontvangst. Hierdoor zal de geluidskwaliteit moeten verbeteren, zodat u toch van de uitzending kunt genieten.
Direct op een zender afstemmen
Soms weet u de frequentie van de zender waar u naar wilt luisteren al. In dat geval kunt u de frequentie direct invoeren met behulp van de cijfertoetsen op de afstandsbediening (deze functie is niet beschikbaar op het voorpaneel van de receiver).
1 Druk op de MULTI CONTROL
toets op de
TUN
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Druk op de BAND toets om
de FM of de AM band te selecteren.
Een druk op deze toets schakelt de band om van FM naar AM of omgekeerd. Op de receiver kunt u op de
BAND toets drukken om tussen
banden om te schakelen.
3 Druk op D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Voer de frequentie van de
radiozender in met de cijfertoetsen.
Voorbeeld: om af te stemmen op
106.00 (FM), druk op 106
0 – 0
OPMERKING:
Wanneer u een fout maakt bij het invoeren van de frequentie, druk dan tweemaal op D.ACCESS om de frequentie te annuleren en
64
Du/Sw/Po
begin opnieuw.
).
SP
MPX-funktionen
Om det uppträder störningar under en FM-sändning eller om mottagningen är svag, trycker du in
MPX-knappen för att koppla om
receivern till funktionen för monomottagning. Då bör ljudets kvalitet förbättras, så att du kan njuta av radiosändningen.
Direktinställning av en station
Ibland vet du redan frekvensen för den station du vill lyssna på. I detta fall kan du bara mata in frekvensen direkt med sifferknapparna på fjärrkontrollen (denna manövrering är inte möjlig med kontrollerna på receiverns framsida).
Modo MPX
Se houver interferência ou ruído durante uma emissão FM, ou se a captação for fraca, carregue no botão
MPX para pôr o receptor em modo de
recepção mono. Isto deverá melhorar a qualidade do som e permitir-lhe-á escutar a emissão em condições agradáveis.
Sintonia directa de uma emissora
Algumas vezes você já conhece a frequência da emissora que deseja escutar. Neste caso, pode apenas introduzir directamente a frequência utilizando os botões numéricos no telecomando (esta função não está disponível nos controlos do painel frontal do receptor).
1 Tryck in MULTI CONTROL
på fjärrkontrollen.
TUN
På receivern skall du använda
MULTI JOG-knappen för att välja
tunerfunktion.
2 Tryck in BAND -knappen för
att välja FM- eller AM­bandet.
Varje gång du trycker in knappen, omkopplas radiobandet omväxlande mellan FM och AM. På receivern skall du använda
BAND-knappen för att ändra
radioband.
3 Tryck in D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
)-knappen.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN
, no
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG para seleccionar o modo de sintonizador.
2 Utilize o botão BAND para
mudar entre FM ou AM.
Cada toque alterna entre FM e AM. No receptor, é o botão BAND que faz esta comutação de bandas.
3 Carregue em D.ACCESS
(DIRECT ACCESS).
4 Utilize os botões numéricos
4 Använd sifferknapparna för
att mata in radiostationens frekvens.
Exempel: Tryck in sifferknapparna
1 – 0 – 6 – 0 – 0 för att ställa in
FM-frekvensen 106.00
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
MEMO:
Om du gör något fel under inmatningen av frekvensen, skall du trycka in D.ACCESS-knappen två gånger för att avsluta funktionen och aktivera den igen.
SP
para introduzir a frequência da emissora.
Exemplo: Para sintonizar 106.00 (FM), carregue 1 – 0 – 6 – 0 – 0
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO:
Se cometer um erro ao introduzir uma frequência, carregue duas vezes no botão cancelar e começar novamente.
D.ACCESS para
Page 65
07
Zenders opslaan
Wanneer u vaak naar een bepaalde zender luistert is het handig om de receiver de frequentie van deze zender op te laten slaan zodat u deze op kunt roepen wanneer u ernaar wilt luisteren. Dit spaart u de moeite om steeds weer handmatig op de zender af te stemmen. De VSX-D710S/D810S kan maximaal 30 zenders in zijn geheugen opslaan, verdeeld over drie geheugenbanken of klassen (A, B en C), van 10 zenders elk. Wanneer u FM zenders opslaat wordt ook de bijbehorende MPX instelling (auto stereo of mono, zie p. 64) en RF ATT instelling (zie p. 63). De procedure voor het opslaan van zenders kan alleen worden uitgevoerd met de bedieningsorganen op het voorpaneel van de receiver.
1 Stem af op de zender die u
op wilt slaan.
Raadpleeg "Een zender zoeken" en "Direct op een zender afstemmen" op bldz 63-64 en deze bladzijde voor meer informatie hierover.
2 Druk op MEMORY.
Het display toont een knipperende geheugenklasse.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Druk op CLASS om één van
de drie klassen te selecteren.
Door herhaald op deze toets te drukken doorloopt u de drie beschikbare klassen A, B en C cyclisch.
4 Druk op STATION +/– om het
gewenste geheugennummer van de zender te kiezen.
Door herhaald op deze toets te drukken doorloopt u de 10 beschikbare geheugenposities in iedere klasse. Nadat u de gewenste geheugenpositie heeft gekozen, knipperen de voorkeuze klasse en het voorkeuze nummer gedurende ongeveer 5 seconden en de receiver slaat de zender op in zijn geheugen.
Herhaal stappen 1 t/m 4 om maximaal 30 zenders op te slaan.
Programmering av stationer
Om du ofta lyssnar på en viss radiostation, är det bekvämt att låta receivern minneslagra denna frekvens för att enkelt koppla in denna station, när du vill lyssna på den. Då behöver du inte ställa in stationen manuellt varje gång. Modellerna VSX-D710S/ D810S kan programmera upp till 30 stationer, minneslagrade i tre grupper eller klasser (A, B och C), med 10 snabbvalsstationer i varje grupp. Vid programmering av FM-frekvenser, minneslagrar receivern dessutom MPX-knappens inställning (automatisk stereomottagning eller monomottagning, se sid.64) samt RF ATT-knappens inställning, se sid. 63). Manövreringen för programmering av stationer kan endast utföras med kontrollerna på receiverns framsida.
1Ställ in en station du vill
programmera.
Se avsnittet "Att söka efter en station" på sidorna 63-64 och "Direktinställning av en station" för ytterligare upplysningar om hur du gör detta.
2 Tryck in MEMORY-knappen.
En snabbvalsgrupp börjar blinka på displayen.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Tryck in CLASS-knappen för
att välja en av de tre grupperna.
Valet vandrar över de tre grupperna A, B och C när knappen trycks in upprepade gånger.
4 Tryck in en av STATION +/–
för att välja snabbvalsminnets nummer.
Valet vandrar över de 10 tillgängliga snabbvalen i varje grupp när dessa knappar trycks in upprepade gånger. När du har valt önskat snabbvalsnummer, blinkar snabbvalsgruppen och numret i ca. 5 sekunder medan receivern programmerar stationen.
Upprepa steg 1 t.o.m. 4 för att programmera upp till 30 stationer.
Memorização das emissoras
Se ouve muitas vezes uma determinada emissora, é conveniente memorizar a frequência dessa emissora para facilmente poder chamá-la sempre que quiser ouvi-la. Isto elimina o trabalho de ter que sintonizar a emissora manualmente em cada vez. O VSX-D710S/810S pode memorizar até 30 estações, armazenadas em 3 classes diferentes (A, B e C) de 10 emissoras cada uma. Ao memorizar frequências FM, o receptor também guarda a definição MPX (auto-estéreo ou mono – veja a página 64) e a definição RF ATT (veja a página 63). O processo de memorização de emissoras só é possível nos controlos do painel frontal do receptor.
1 Sintonize a emissora que
deseja memorizar.
Sobre a maneira de fazer isto, veja mais informações na secção "Busca de uma emissora" e "Sintonia direita de uma emissora", nas páginas 63-64 e nesta página.
2 Carregue em MEMORY.
O mostrador apresenta uma classe de memória a cintilar.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Carregue em CLASS para
seleccionar uma das três classes.
Se carregar repetidamente neste botão percorrerá ciclicamente as três classes disponíveis: A, B e C.
4 Carregue em STATION +/–
para seleccionar o número de memória desejado.
Se carregar repetidamente neste botão percorrerá ciclicamente as dez memórias disponíveis em cada classe. Depois de escolher a localização pretendida, a classe e o número memorizados cintilarão durante 5 segundos e o receptor guardará a emissora em memória.
Repita os passos 1 a 4 para memorizar até um total de 30 emissoras.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
65
Page 66
07
Opgeslagen zenders een naam geven
Voor iedere voorkeurzender (alleen FM) kunt u een naam van maximaal vier tekens opslaan in het geheugen van de ontvanger (zie de vorige bladzijde). Deze naam kunt u vrij kiezen. U kunt bijvoorbeeld "BBC1" invoeren voor een bepaalde zender en wanneer u vervolgens naar die zender luistert zal deze naam op het display verschijnen in plaats van de frequentie.
1 Draai aan MULTIJOG om de
soort tuner te selecteren.
2 Druk herhaald op CLASS om
de klasse te selecteren.
Door herhaald op deze toets te drukken doorloopt u de drie beschikbare klassen A, B en C cyclisch.
3 Druk op STATION +/– om de
voorkeuze zender te kiezen.
4 Druk op CHARACTER/
SEARCH
invoerfunctie te selecteren.
5 Druk op TUNING +/– om het
eerste karakter te kiezen.
De TUNING +/– toetsen doorlopen de letters, cijfers en speciale tekens die u kunt invoeren.
6 Druk op MEMORY om het
eerste van de vier letters in te voeren.
Dit karakter verschijnt nu op het display en de cursor verplaatst zich automatisch naar de volgende positie. Nadat u vier karakters heeft ingevoerd, wordt de karakter invoerfunctie automatisch verlaten.
om de karakter
TUNED
A
SP
STEREO
Att ge namn åt programmerade stationer
Du kan mata in ett namn på upp till fyra tecken för varje snabbvalsstation (endast FM) i receiverns minne (se föregående sida). Detta namn kan vara vad som helst som du önskar. Du kan till exempel mata in "BBC1" för denna station och när du senare ställer in denna station, visas dess namn i stället för frekvensen på displayen.
1 Tryck in MULTI JOG-
knappen för att välja tunerfunktionen.
2 Tryck in CLASS-knappen
upprepade gånger för att välja önskad snabbvalsgrupp.
Valet vandrar över de tre grupperna A, B och C när knappen trycks in upprepade gånger.
3 Tryck in en av STATION-
knapparna +/- för att välja snabbvalsstation.
4 Tryck in CHARACTER/
SEARCH
välja funktionen för inmatning av tecken.
5 Tryck in en av TUNING-
knapparna +/– för att välja det första tecknet.
Med TUNING-knapparna +/– kan du vandra över bokstäver, siffror och symboler som kan matas in.
6 Tryck in MEMORY-knappen
för att mata in det första av de fyra tecknen.
Detta tecken tänds på displayen och markören flyttas automatiskt till nästa utrymme. Funktionen för inmatning av tecken avslutas aotomatiskt när fyra tecken har matats in.
-knappen för att
TUNED
A
SP
STEREO
Atribuição de nomes às emissoras memorizadas
Para cada emissora memorizada (só em FM) pode introduzir na memória do receptor um nome com um máximo de 4 caracteres (veja a página anterior). Este nome pode ser qualquer um à sua escolha. Por exemplo, se escolher "BBC1" para determinada emissora, quando a ouvir aparecerá no mostrador esse nome, em lugar dos números da respectiva frequência.
1 Rode o botão MULTI JOG
para seleccionar o modo de sintonização.
2 Carregue repetidamente em
CLASS para seleccionar a
classe.
Se carregar repetidamente neste botão percorrerá ciclicamente as três classes disponíveis: A, B e C.
3 Carregue em STATION +/–
para seleccionar o canal memorizado.
4 Carregue em CHARACTER/
SEARCH
modo de introdução de caracteres.
5 Carregue em TUNING +/– para
escolher o primeiro caractere.
Os botões TUNING +/– deslocam- se pelas letras, números e símbolos que pretende introduzir.
6 Carregue em MEMORY para
introduzir o primeiro dos quatros caracteres.
Esse caractere aparece no mostrador e o cursor automaticamente desloca-se para o espaço seguinte. Depois que os quatro caracteres tiverem sido introduzidos, o receptor sai do modo de introdução de caracteres.
para seleccionar o
TUNED
A
SP
STEREO
66
Du/Sw/Po
Page 67
07
Herhaal stappen 2 t/m 6 om de namen van maximaal 30 voorkeuze radiozenders in te voeren.
TUNED
A
SP
STEREO
Om de naam van een radiozender te wissen of te wijzigen
Voer de procedure onder "Opgeslagen zenders een naam geven" uit en voer vier spaties in om de opgeslagen naam te wissen. Wanneer u de naam van een opgeslagen zender wilt wijzigen, voer dan de nieuwe naam van de zender in volgens dezelfde procedure.
Opgeslagen zenders oproepen
Nadat u maximaal 30 zenders heeft opgeslagen (zie de uitleg hierboven voor meer informatie hierover), kunnen de voorkeuze zenders gemakkelijk opgeroepen worden.
1 Druk op de MULTI CONTROL
TUN
toets op de
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Druk op CLASS om de klasse
van de opgeslagen zender te selecteren.
Door herhaald op deze toets te drukken doorloopt u de drie beschikbare klassen A, B en C cyclisch.
3 Gebruik de STATION +/–
toetsen om de geheugen­plaats te selecteren waar de voorkeuze zender is opgeslagen.
U kunt ook het voorkeuze nummer invoeren met de cijfer­toetsen op de afstandsbediening.
OPMERKING:
Wanneer de receiver gedurende langere tijd van het lichtnet wordt losgekoppeld, zullen de voorkeuze zenders verloren gaan en moeten ze opnieuw geprogrammeerd worden.
Upprepa steg 2 t.o.m. 6 för att inmata namn för upp till 30 snabbvalsstationer.
TUNED
A
SP
STEREO
Radering eller ändring av ett stationsnamn
Utför manövreringen för "Att ge namn åt programmerade stationer" och mata in fyra mellanslag för att radera den programmerade stationens namn. När du vill ändra namnet för en snabbvalsstation, skall du mata in stationens namn på samma sätt.
Inkoppling av programmerade stationer
När du har programmerat upp till 30 stationer (se den föregående beskrivningen), kan du snabbt koppla in en av dem igen.
1 Tryck in knappen MULTI
CONTROL TUN
fjärrkontrollen.
På receivern använder du knappen
MULTI JOG för att välja
tunerfunktionen.
2 Tryck in CLASS-knappen för
att välja den grupp, i vilken stationen har programmerats.
Valet vandrar över de tre grupperna A, B och C när knappen trycks in upprepade gånger.
3 Använd STATION-knapparna
+/- för att välja det
stationsminne, i vilket stationen har programmerats.
Du kan också välja stationsminnet med sifferknapparna på fjärrkontrollen.
MEMO:
Om receivern lämnas bortkopplad från nätet en längre tid, raderas snabbvalsstationerna och då måste du åter programmera dem.
på
Repita os passos 2 a 6 para memorizar nomes de emissoras até um limite de 30.
TUNED
A
SP
STEREO
Para apagar ou mudar o nome de uma emissora
Execute os procedimentos descritos em "Atribuição de nomes às emissoras memorizadas" e introduza quatro espaços para apagar o nome da estação memorizada. Quando quiser mudar o nome de uma estação memorizada, introduza o novo nome pelo mesmo método.
Chamada das emissoras memorizadas
Uma vez feita a memorização, até um limite de 30 (veja pela explicação anterior como fazer isto), as emissoras memorizadas podem ser facilmente chamadas.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG para seleccionar o modo de sintonizador.
2 Carregue em CLASS para
seleccionar a classe na qual a emissora está memorizada.
Se carregar repetidamente neste botão percorrerá ciclicamente as três classes disponíveis: A, B e C.
3 Utilize os botões STATION +/–
para seleccionar a memória na qual a emissora está guardada.
Em alternativa, pode chamar a memória utilizando os botões numéricos no telecomando.
MEMO:
Se o receptor for desligado da tomada de parede durante um período prolongado, as emissoras memorizadas perder-se-ão, sendo necessário reprogramá-las.
, no
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
67
Page 68
07
Een inleiding tot RDS & EON
Het Radio Data Systeem, beter bekend als RDS, is een systeem dat wordt gebruikt door FM radiozenders om de gebruikers van verschillende soorten informatie te voorzien bijvoorbeeld: de naam van de zender en het soort programma dat men aan het uitzenden is. Deze informatie wordt als tekst weergegeven op het display en u kunt kiezen welke soort informatie u wenst te zien. Hoewel niet alle FM zenders RDS informatie verschaffen, doen de meeste dat wel. Waarschijnlijk is het nuttigste aspect van RDS de mogelijkheid om automatisch te zoeken naar een programma van het gewenste soort. Als u dus graag naar jazzmuziek zou willen luisteren kunt u naar een zender zoeken dat een programma uitzendt van het type "JAZZ". Er zijn ongeveer 30 programmatypes, waaronder diverse muziekgenres, nieuws, sport, praatshows, financiële informatie, enz. Met deze receiver kunt u drie verschillende soorten RDS informatie weergeven. Radio Tekst, Programma Service Naam en Programma Type. Radio Tekst ( boodschappen die het radiozender uitzendt. Dit kan alles zijn wat de zender wil weergeven—een radiozender met een praatshow zou bijvoorbeeld een telefoonnummer kunnen uitzenden als RT. De Programma Service Naam ( de naam van de radiozender. Het Programma Type ( soort programma aan dat wordt uitgezonden. Dit apparaat kan de volgende programmatypes zoeken en weergeven:
NEWS Feiten, gebeurtenissen
AFFAIRS Actuele
INFO Algemene informatie SPORT Alle aspecten van
EDUCATE Educatief materiaal DRAMA Hoorspelen of series CULTURE Nationale of regionale
SCIENCE Wetenschap en
68
Du/Sw/Po
RT) bestaat uit de
PTY) geeft het
en rapportage
gebeurtenissen
sport
cultuur, theater, enz.
technologie
PS) is
En introduktion till RDS och EON
Radio Data System, eller RDS som det vanligtvis kallas, är ett system som används av FM-stationer för att ge lyssnarna olika typer av informa­tiontill exempel stationens namn och den typ av program som sänds. Denna information visas som text på displayen och du kan koppla om mellan de typer av information som finns. Även om du inte kan få RDS­information från alla FM­radiostationer, bör du få den från de allra flesta. Den förmodligen bästa RDS­egenskapen är att du automatiskt kan söka efter olika typer av program. Så om du känner för att lyssna på jazzmusik, kan du söka efter en station som sänder ett program av typen "JAZZ". Det finns ca. 30 sådana programtyper, inklusive olika typer av musik, nyheter, sport, talk shows, finansiell information och så vidare. Receivern ger dig möjlighet att på displayen visa tre olika typer av RDS­information: radiotext, programservicenamn och programtyp. Radiotext ( sänds av stationer. Dessa kan vara vad som helst som radiostationen väljer— ett program av typen telefonväkteri kan till exempel välja att visa stationens namn som RT. Programservicenamn ( stationens namn. Programtyp (PTY) visar vilken programtyp som just sänds. Receivern kan söka efter och på displayen visa följande programtyper:
NEWS Beskrivning av fakta,
AFFAIRS Dagens affärer INFO Allmän information SPORT Alla aspekter på sport EDUCATE Utbildningsprogram DRAMA Radioteater eller serier CULTURE Nationell eller
SCIENCE Vetenskap och
VARIED Vanligtvis talbaserade
POP M Popmusik ROCK M Rockmusik
RT) är meddelanden som
PS) visar
händelser och reportage
regional kultur, teater etc.
teknologi
program, som till exempel frågesporter och intervjuer.
Introdução aos conceitos de RDS e EON
O Sistema de Dados por Rádio (Radio Data System) ou RDS, como é geralmente conhecido, é uma tecnologia utilizada pelas emissões FM para dar aos ouvintes um determinado número de informações como, por exemplo, o nome da emissora ou o tipo de programa que está a ser transmitido. Estas informações apresentam-se no mostrador sob a forma de texto, podendo o ouvinte comutar entre o tipo de informação exibida. Embora nem todas as emissoras FM tenham informação RDS, a maioria já possui esse sistema. Provavelmente a mais interessante característica do RDS consiste na possibilidade de poder procurar automaticamente segundo o tipo de programa. Deste modo, se lhe apetecer ouvir jazz, pode colocar o sintonizador em busca de uma emissora que esteja a transmitir um programa do tipo "JAZZ". Existem cerca de 30 opções desse tipo, incluindo vários géneros de música, notícias, desporto, entrevistas, informação económica, etc. O receptor permite-lhe visualizar três tipos diferentes de informação RDS: Rádio-texto, Nome da Emissora e Tipo de Programa. O Rádio-texto (Radio Text – uma mensagem enviada pela emissora de rádio. Pode ser qualquer coisa à escolha do emissor — um programa de entrevistas, por exemplo, pode dar um número de telefone como RT, para que as pessoas liguem a esse programa. O Nome da Emissora (Program Service Name – estação emissora. O Tipo de Programa (Program Type –
PTY) indica o tipo de programa que
está a ser transmitido. Este aparelho pode procurar e exibir os seguintes tipos de programa:
NEWS Notícias,
AFFAIRS Actualidades INFO Informação geral SPORT Desporto EDUCATE Informação educativa DRAMA Novelas e séries de
PS) identifica a
acontecimentos e reportagens
rádio
RT) é
Page 69
07
VARIED Meestal
praatprogramma’s zoals quizzen of interviews.
POP M Popmuziek ROCK M Rockmuziek M.O.R. M "Middle of the Road"
(doorsnee) muziek
LIGHT M "Lichte" klassieke
muziek
CLASSICS "Serieuze" klassieke
muziek
OTHER M Andere muziek die
niet past in de bovenstaande categorieën
WEATHER Weerberichten,
weersvoorspellingen en meteorologische informatie
FINANCE Beurskoersen,
commercie, handel, enz.
CHILDREN Kinderprogrammas SOCIAL A Sociale zaken RELIGION Religies en geloof,
Goden, de aard van het bestaan en ethiek
PHONE IN Programma’s waarin
het publiek haar mening kan uiten via de telefoon
TRAVEL Reisprogramma’s
gericht op vakantiereizen (geen verkeersberichten)
LEISURE Vrije tijd en hobbys JAZZ Polyfonische
syncopische muziek die gekenmerkt wordt door improvisatie
COUNTRY Countrymuziek NATION M Populaire niet-
Engelstalige muziek
OLDIES Populaire muziek van
de jaren 50
FOLK M Folklore muziek DOCUMENT Documentaires
Verder is er nog een programmatype,
ALARM! geheten, dat wordt gebruikt
voor uitzonderlijke noodmeldingen. U kunt niet zoeken naar dit type, maar de tuner zal automatisch overschakelen op het betreffende kanaal wanneer het dit RDS signaal detecteert.
M.O.R. M "Middle of the Road"-
musik
LIGHT M "Lätt" klassisk musik CLASSICS "Seriös" klassisk
musik
OTHER M Övrig musik som inte
passar in i någon av ovanstående kategorier
WEATHER Väderrapporter,
prognoser och meteorologisk information
FINANCE Börsrapporter, handel
etc.
CHILDREN Underhållning för
barn
SOCIAL A Socialvetenskap RELIGION Övertygelser och
trosuppfattningar rörande Gudar, vår existens, natur samt etik
PHONE IN Telefonväkteri etc TRAVEL Resor av semestertyp
till skillnad från trafikmeddelanden
LEISURE Fritidsintressen och
hobbies
JAZZ Polyfonisk,
synkoperad musik som karaktäriseras av improvisationer
COUNTRY Country-musik NATION M Populärmusik på
något annat språk än engelska
OLDIES Godbitar från 50-talet FOLK M Folkmusik DOCUMENT Dokumentärprogram
Dessutom finns det en programtyp,
ALARM!, som används för allvarliga
meddelanden. Du kan inte söka efter denna programtyp, men tunern kopplas om automatiskt till denna RDS-signal.
CULTURE Arte e cultura
nacional ou regional, teatro, etc.
SCIENCE Ciência e tecnologia VARIED Geralmente
programas falados, tais como entrevistas e concursos
POP M Música pop ROCK M Música rock M.O.R. M Música "Middle of the
road"
LIGHT M Música ligeira CLASSICS Música clássica OTHER M Outros tipos de
música não incluídos nas categorias acima
WEATHER Informação
meteorológica
FINANCE Informação sobre o
mercado de acções, comércio, transacções, etc.
CHILDREN Programas infantis SOCIAL A Assuntos sociais RELIGION Credos religiosos que
envolvam Deus, natureza da existência e ética
PHONE IN Sondagens de opinião
por telefone
TRAVEL Programas de férias e
viagens de lazer (com eventuais informações sobre o trânsito)
LEISURE Actividades e
passatempos de lazer
JAZZ Música polifónica e
sincopada, caracterizada pela improvisação
COUNTRY Música country NATION M Música popular
noutra língua (diferente do inglês)
OLDIES Música popular dos
anos 50
FOLK M Música folclórica DOCUMENT Documentários
Além disto, também há um tipo de programa chamado ALARM!, utilizado para comunicações de emergência em situações excepcionais. Esta emissão não se pode procurar, mas o sintonizador comutará automaticamente para ela, se captar o respectivo sinal RDS..
Nederlands
Svenska
Português
69
Du/Sw/Po
Page 70
07
Het RDS display gebruike
Om de verschillende types beschikbare RDS informatie (RT, PS and PTY zoals hierboven uitgelegd) te laten weergeven op het display, druk op TUN (TUNER) op de afstandsbediening en gebruik de
DISPLAY toets (tevens gemerkt met
4) om de verschillende types RDS informatie door te lopen.
Bij iedere druk op de toets verandert het display in deze volgorde:
RT
PS PTY
Frequency
Frequentie
OPMERKING
Dit apparaat converteert de kleine letters die door de zender worden uitgezonden in hoofdletters.
Basisprincipes van EON
EON (Enhanced Other Networks ­uitgebreide informatie van andere zenders)
EON is een functie waarmee u de receiver automatisch kunt laten overschakelen naar een bepaalde frequentie wanneer er een programma met verkeersinformatie of nieuws wordt uitgezonden. Dit kan niet worden gebruikt in gebieden waar geen EON informatie wordt uitgezonden of wanneer de FM zenders geen PTY gegevens uitzenden. Wanneer de uitzending eindigt keert de tuner terug naar de originele frequentie of functie.
Er zijn twee soorten EON waar u de tuner op in kunt stellen:
1 TA (Verkeersberichten)
Deze functie laat de tuner verkeersinformatie opvangen wanneer deze wordt.
2 NEWS
Deze functie laat de tuner nieuws opvangen wanneer dat wordt uitgezonden.
Användning av RDS­displayen
För att på displayen visa de olika typer av RDS-information som finns (RT, PS och PTY som beskrivs ovan på denna sida), skall du trycka in
TUN-knappen (TUNER) på
fjärrkontrollen och därefter använda
DISPLAY-knappen (också märkt 4)
för att vandra över de olika typerna av
RDS-information.
Displayen ändras i följande ordning varje gång knappen trycks in:
RT
PS PTY
Frequency
Frekvensen
MEMO
Denna apparat omvandlar gemena (små) bokstäver, som sänds av radiostationer, till versala (stora) bokstäver.
Grundläggande om EON­funktionen
EON (information om Enhanced Other Networks)
EON är en funktion som ger dig möjlighet att beordra receivern att automatiskt koppla om till en viss frekvens, när ett program innehållande trafikinformation eller nyheter börjar sändas. Funktionen kan inte användas i områden där
EON-information inte sänds samt när
FM-stationer sänder PTY-data. När denna sändning avslutas, återkommer den föregående frekvensen eller funktionen.
Det finns två EON-typer du kan välja för tunern:
1 TA (Trafikmeddelanden)
I denna funktion fångar tunern upp trafikinformation när sådana börjar sändas.
2 NEWS
I denna funktion fångar tunern upp nyhetsprogram när sådana börjar sändas.
Utilização da informação RDS
Para exibir os diferentes tipos de informação RDS disponível (RT, PS e
PTY, conforme explicado na página
anterior), carregue em TUN (TUNER), no telecomando, e utilize o botão DISPLAY (também assinalado como 4) para percorrer ciclicamente os tipos de informação
RDS.
Este aparelho converte em maiúsculos os caracteres minúsculos transmitidos pelas emissoras:
RT
PS PTY
Frequency
Frequência
MEMO
Este aparelho converte em maiúsculos os caracteres minúsculos transmitidos pelas emissoras.
O essencial sobre EON
EON (Enhanced Other Networks information – Informação de Outras Redes Optimizadas)
EON é uma função que lhe permite utilizar o receptor de modo a poder comutar automaticamente para uma frequência quando um programa de notícias ou de trânsito nas estradas estiver a ser transmitido. Não pode ser utilizada em áreas onde não haja transmissão EON e quando as estações FM não transmitirem dados PTY. Quando a transmissão termina, o sintonizador volta para a frequência ou função originais.
Existem dois tipos de EON para os quais pode configurar o sintonizador:
1 TA (Informações sobre o Trânsito)
Este modo configura o sintonizador para captar a emissão de informações sobre o trânsito.
2 NEWS
Este modo configura o sintonizador para captar a emissão de notícias.
70
Du/Sw/Po
Page 71
Door EON aan te zetten kunt u automatisch TA/NEWS uitzendingen ontvangen.
Door EON te activeren zal de receiver automatisch overschakelen naar deze EON uitzendingen. Zelfs wanneer er een andere functie dan de tuner actief is, kan de receiver automatisch overschakelen naar een FM zender wanneer er een EON programma met verkeersinformatie of nieuws begint. Wanneer het programma afloopt, zal de originele functie automatisch worden hervat. De EON functie werkt echter niet wanneer de tuner op AM staat.
När EON-funktionen aktiveras mottages automatiskt TA/NEWS­sändningar
När EON-funktionen aktiveras hoppar receivern automatiskt till dessa EON-länkade sändningar. Även om du använder någon annan receiverfunktion än tunern, kommer receivern automatiskt att kopplas om till FM-stationen när EON-länkad trafikinformation eller nyhetsprogram börjar sändas. När programmet avslutas återkommer den föregående funktionen. EON-funktionen kommer dock inte att fungera när du har kopplat om till AM-funktionen.
07
A configuração EON permite a recepção automática de emissões TA/NEWS (Trânsito/Notícias)
Quando se liga a função EON, o receptor salta automaticamente para as emissões associadas a EON. Mesmo que o receptor esteja a ser utilizado numa função que não seja a de sintonizador, o dispositivo de sintonização comutá-lo-á automaticamente para FM quando uma estação começar a transmitir um programa EON sobre trânsito ou notícias. Quando o programa termina, a função original é retomada. A função EON, contudo, não opera em AM.
De interne Programma Identificatie functie van de receiver
PI (Programma Identificatie)
Dit is een merkteken dat de tuner automatisch toekent aan zenders die zijn opgeslagen in uw voorkeuze geheugenklassen (zie blz. 67). Het merkteken maakt onderscheid tussen zenders die RDS gegevens uitzenden en zenders die dat niet doen, zodat de receiver weet welke zenders hij in aanmerking moet nemen wanneer hij naar RDS of EON uitzendingen zoekt. De code wordt niet weergegeven op de receiver en u hoeft ook geen rekening te houden met de PI codes bij de instelling.
Registratie van PI codes
De receiver zal automatisch een PI code registreren voor elke zender die u in het geheugen opslaat (zie blz. 67) die RDS of EON gegevens kan ontvangen.
Volg de onderstaande procedure om PI codes uit te wissen:
1. Druk gedurende meer dan twee seconden op de EON
knop.
MODE
“ERASE PI” verschijnt op het
display.
2. Druk binnen 5 seconden op de MEMORY knop.
Receiverns funktion för intern programidentifiering
PI (programidentifiering)
Detta är en identifieringsmärkning som tunern automatiskt registrerar för stationer som programmeras i dina snabbvalsgrupper (se sid. 67). Denna märkning särskiljer mellan stationer som sänder RDS-data och stationer som inte gör det, så att receivern vet vilka stationer den skall kontrollera när den söker efter RDS- eller EON­sändningar. Koden visas inte på receiverns display och du behöver inte göra någonting alls beträffande inställningen av PI-koden.
Registrering av PI-koder
Receivern registrerar automatiskt en PI-kod för varje station som du programmerar i snabbvalsgrupperna (se sid. 67) och som kan ta emot RDS- eller EON-data.
Gör så här för att radera PI-koder:
1. Håll EON MODE-knappen intryckt i två sekunder eller mer.
Då tänds “ERASE PI” på displayen.
2. Tryck in MEMORY-knappen inom 5 sekunder.
Função de identificação do programa interno do receptor
PI (Program Identification ­Identificação do Programa)
Trata-se de uma marca de identificação que o sintonizador automaticamente anexa às emissoras memorizadas (veja a página 67). A marca estabelece a distinção entre emissoras que transmitem dados RDS e as que não os transmitem, de modo que o receptor "saiba" quais as estações que deve captar durante uma busca de emissões RDS ou EON. O código não aparece no receptor, mas também não é necessário fazer nada para definir esses códigos PI.
Registo do código PI
O receptor regista automaticamente o código PI para qualquer emissora que for introduzida nas classes de memória (veja a página 67) capazes de receber dados RDS ou EON.
Para apagar códigos PI, siga os seguintes passos:
1. Carregue no botão EON durante dois segundos
MODE
ou mais.
No mostrador aparece “ERASE
PI”.
2. Carregue no botão MEMORY
dentro de um intervalo de 5 segundos.
Nederlands
Svenska
Português
71
Du/Sw/Po
Page 72
07
Zoeken naar RDS programma’s
Het nuttigste aspect van RDS de mogelijkheid om automatisch te zoeken naar een radioprogramma van het gewenste soort. U kunt zoeken naar elk van de programmatypes die worden genoemd op pag. 68-69. Dit omvat alle soorten muziek, en verder nieuws, weerberichten, sportprogramma’s, en nog veel meer. Dit heet ook wel zoeken op PTY.
1 Druk op de BAND knop om
de FM band te selecteren.
RDS wordt alleen uitgezonden in de FM band.
2 Om de PTY zoekfunctie te
selecteren, druk op de
CHARACTER/SEARCH toets
totdat SEARCH op het display verschijnt.
SP
3 Selecteer het programmatype
dat u wilt horen met behulp van de TUNING +/– toetsen.
SP
4 Druk op MEMORY om naar
het gewenste programmatype te zoeken.
De tuner zoekt onder de FM zenders die zijn opgeslagen in de zendergeheugens. Wanneer de tuner een programma van het gewenste type vindt, laat de tuner die zender gedurende 5 seconden horen. Als u naar die zender wilt luisteren, druk dan op de
MEMORY toets. (De tuner stopt nu
met zoeken.) Als u de MEMORY toets niet binnen 5 seconden indrukt, gaat de tuner verder met zoeken.
Wanneer de tuner een programma vindt van het type waarnaar u zocht, zal het frequentiedisplay gedurende ongeveer 5 seconden knipperen, waarna het display kort het woord
FINISH (einde) zal laten zien.
72
Du/Sw/Po
Sökning efter RDS­program
En av de mest användbara RDS­egenskaperna är möjligheten att söka efter speciella typer av radioprogram. Du kan söka efter vilken som helst av de programtyper som finns i listan på sidan 68-69de täcker all slags musik liksom nyheter, väderprognoser, sportprogram och
Busca de programas RDS
Uma das mais úteis características do RDS consiste na possibilidade de poder procurar um determinado tipo de programa de rádio, de acordo com a lista da página 68-69e cobrindo todos os géneros de música, como também de notícias, previsões meteorológicas, desporto e muitos outros.
mycket annat.
1 Tryck in BAND-knappen för
att välja FM-bandet.
RDS-data sänds endast på FM­bandet.
2För att välja PTY-
sökningsfunktionen, skall du trycka in CHARACTER/
SEARCH SEARCH-indikatorn tänds på
-knappen tills
displayen.
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
SP
1 Carregue no botão BAND
para seleccionar a banda FM.
O sinal RDS só é transmitido em FM.
2 Para seleccionar o modo de
busca PTY carregue no botão
CHARACTER/SEARCH até que SEARCH apareça no
mostrador.
TUNED
A
STEREO
SP
3 Utilize os botões TUNING +/–
3 Använd TUNING-knapparna
+/– för att välja den
programtyp du vill lyssna på.
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
SP
para seleccionar o tipo de programa que quer ouvir.
TUNED
A
STEREO
SP
4 Carregue em MEMORY para
4 Tryck in MEMORY-knappen
för att starta sökningen efter programtypen.
Tunern söker igenom de FM-stationer som har programmerats i snabbvalsminnena. Om tunern hittar en passande programtyp, spelar tunern denna station i 5 sekunder. Om du vill lyssna på denna station, skall du trycka in MEMORY-knappen. (Tunern avslutar sökningen). Tunern återupptar sökningen, om du inte trycker in MEMORY-knappen under de ovan nämnda 5 sekunderna.
När tunern hittar en programtyp som du har sökt efter, blinkar frekvensdisplayen i ca. 5 sekunder och därefter tänds FINISH kort på displayen.
procurar o tipo de programa.
O sintonizador faz uma busca nas emissoras FM memorizadas. Se encontrar correspondência num tipo de programa, o sintonizador toca-o durante 5 segundos. Para ficar a ouvir essa emissora, carregue no botão MEMORY. (O sintonizador pára a busca). Se não carregar no botão
MEMORY, durante aqueles 5
segundos, o sintonizador prossegue a busca.
Quando o sintonizador encontra o tipo de programa que lhe foi pedido, os números da frequência cintilarão no mostrador durante cerca de 5 segundos, aparecendo FINISH em seguida, por um breve momento.
Page 73
07
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Als NO PTY wordt weergegeven op het display, betekent dit dat er tijdens het zoeken geen programma van het gewenste type werd gevonden.
TUNED
A
STEREO
SP
OPMERKING
Deze functie doorzoekt de RDS voorkeuze zenders die opgeslagen zijn in het 30-kanaals geheugen. Wanneer deze functie wordt geactiveerd terwijl er nog geen voorkeuze zenders zijn opgeslagen, wordt "
NO PTY"
weergegeven op het display. Wanneer de gewenste PTY niet gevonden werd onder de opgeslagen RDS zenders verschijnt dezelfde boodschap.
EON instellen (alleen op het voorpaneel)
1 Druk op de BAND toets om
de FM band te selecteren.
De EON informatie wordt alleen op de FM band uitgezonden.
2 Stem af op een EON FM
zender (zie bladzijden 70–
71).
De rechthoek om de EON indicator licht op om aan te geven dat de zender waarop u heeft afgestemd EON gegevens verstrekt.
3 Druk op de EON MODE toets
om de functie te selecteren.
Er zijn twee EON functies: EON TA en EON NEWS. De EON TA functie zal automatisch zoeken naar verkeersinformatie en de functie zal automatisch zoeken naar nieuwsberichten onder de opgeslagen voorkeuze zenders.
Bij iedere druk op de toets verandert het display in deze volgorde.
EON TA
OFF
EON NEWS
EON NEWS
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Om NO PTY tänds på displayen, betyder detta att tunern inte kunde hitta den önskade programtypen under sökningen.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Denna funktion söker över RDS­stationer som har programmerats i det 30-kanaliga snabbvalsminnet. Om du aktiverar denna funktion när inga snabbvalsstationer har programmerats, tänds, "
NO PTY"
på displayen. Samma indikator tänds på displayen om den önskade programtypen inte hittades bland RDS-stationerna i snabbvalsminnet.
Inställning för EON (endast på apparatens framsida)
1 Tryck in BAND-knappen för
att välja FM-bandet.
EON-data sänds endast på FM­bandet.
2Ställ in en EON FM -station
(se sid. 70–71).
Ramen runt EON-indikatorn lyser för att visa att den just inställda stationen har EON-dataservice.
3 Tryck in EON MODE-knappen
för att välja EON-funktion.
Det finns två EON-funktioner: EON
TA
och EON NEWS. EON TA söker
automatiskt efter trafikmeddelanden
EON NEWS automatiskt
medan söker efter nyhetssändningar från dina snabbvalsstationer.
Displayen ändras i följande ordning varje gång knappen trycks in.
EON TA
EON NEWS
OFF
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Se aparecer NO PTY no mostrador, quer dizer que o sintonizador não conseguiu encontrar esse tipo de programa no momento em que fez a busca.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
Esta função procura as emissoras RDS guardadas nos 30 espaços de memória. Se esta função for definida sem haver emissoras memorizadas, aparecerá "
NO PTY"
no mostrador. Se o PTY pretendido não for encontrado entre as emissoras RDS memorizadas, aparece também a mesma indicação.
Definição de EON (apenas no painel frontal)
1 Carregue no botão BAND
para seleccionar a banda FM.
O sinal EON só é transmitido em FM.
2 Sintonize uma emissora FM
EON (veja as páginas 70–71).
A caixa em volta do indicador
EON acende para informar que a
emissora correntemente sintonizada transmite dados EON.
3 Carregue no botão EON
para seleccionar o
MODE
modo desejado.
Existem dois modos EON: EON TA e
EON NEWS. O EON TA procura
automaticamente as informações de tráfego e o automaticamente os noticiários entre as emissoras memorizadas.
Cada toque altera a indicação nesta sequência.
EON NEWS procura
EON TA
OFF
EON NEWS
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
73
Page 74
07
4 De EON functie is nu
geactiveerd. Wanneer de receiver de gewenste informatie detecteert in een uitzending met de EON service, zal hij daar automatisch naar overschakelen.
De receiver ontvangt de EON informatie altijd, ook wanneer hij niet in de TUNER stand staat. Als de gewenste informatie is gedetecteerd zal de receiver automatisch overschakelen op de TUNER stand om de EON uitzending te ontvangen. Wanneer het betreffende programma is afgelopen zal de receiver terugkeren in de oorspronkelijke stand.
Wanneer de geactiveerd is zullen de EON indicator en de rechthoek eromheen oplichten, maar tijdens de ontvangst van een EON uitzending zal de EON indicator knipperen. Wanneer er een lege rechthoek verschijnt op de plaats van de EON indicator dan betekent dit dat het mogelijk is om EON uitzendingen te ontvangen maar dat de receiver daar niet op is ingesteld (dit gebeurt alleen wanneer de RDS functie geactiveerd is).
OPMERKING
De EON functie wordt geannuleerd wanneer u overschakelt op AM ontvangst terwijl u de EON functie aan het instellen bent. De functie wordt weer actief wanneer u terugkeert naar FM ontvangst.
Het is niet mogelijk gelijktijdig naar verkeersberichten (TA) en nieuwsberichten (News) te zoeken.
MEMORY en de CHARACTER/
De
SEARCH toetsen zijn niet
beschikbaar wanneer de EON indicator oplicht.
Andere functies dan de TUNER kunnen niet ingesteld worden wanneer de knippert (d.w.z. terwijl u een EON uitzending ontvangt). Wanneer u op een andere functie dan TUNER wilt overschakelen, druk dan op de MODE toets en zet de EON
74
Du/Sw/Po
functie uit.
EON functie
EON indicator
EON MODE
4 Funktionen för EON-sökning
har aktiverats. Om receivern hittar sådan information på en EON-länkad sändning, hoppar receivern automatiskt till denna station.
Receivern beordras att mottaga
EON-information även om
tunerfunktionen inte har valts. Om sådan information hittas, omkopplas receivern automatiskt till tunerfunktionen för att fånga upp EON-sändningen. När detta program avslutas, återgår receivern till den föregående funktionen.
När EON-funktionen aktiveras
EON-indikatorn med en ram
tänds runtom, men under en verklig mottagning av en EON-länkad sändning blinkar En tom ram på EON-indikatorns plats betyder att det är möjligt att fånga upp en EON-länkad sändning, men att receivern inte har beordrats att göra detta (displayen visar detta endast när RDS-funktionen har aktiverats).
MEMO
EON-funktionen stängs av, om du kopplar om till AM-mottagning efter att ha aktiverat EON­funktionen. När du återgår till FM­mottagning aktiveras EON­funktionen igen.
Du kan inte samtidigt beordra receivern att söka efter trafikinformation (TA) och nyhetsprogram (NEWS).
Medan
Någon annan funktion än
EON-indikatorn lyser kan
du inte använda knapparna
MEMORY och CHARACTER/ SEARCH.
tunerfunktionen kan inte ändras medan EON-indikatorn blinkar (under mottagning av en länkad sändning). Om du vill ändra någon annan funktion än tunerfunktionen, skall du trycka in för att stänga av EON-funktionen.
EON-indikatorn.
EON-
EON MODE-knappen
4 O modo EON está agora
definido. Se o receptor encontrar informações numa emissora associada a uma transmissão EON, sintonizá­la-á automaticamente.
O receptor fica pronto para receber informações que não esteja no modo de sintonizador (TUNER). Se essas informações forem encontradas, o receptor automaticamente comutará para o modo de sintonizador a fim de captar a transmissão EON. Quando a transmissão acaba, o receptor volta ao modo em que estava.
Quando o modo activado, o indicador EON acende dentro de uma caixa, mas durante a recepção efectiva de uma emissora associada a EON, o mesmo indicador caixa vazia no indicador EON significa que é possível captar uma emissão EON mas que o receptor não foi configurado para isso (isto só acontecerá quando o RDS estiver activado).
MEMO
O modo EON é cancelado quando se muda para a recepção AM durante a definição de EON. Recomeça quando se volta à recepção FM.
Não é possível pedir simultaneamente informações sobre o tráfego (TA) e noticiários (News).
Não é possível utilizar os botões
MEMORY e CHARACTER/ SEARCH enquanto o indicador EON estiver aceso.
As funções que não forem a de sintonizador (TUNER) não podem ser alteradas enquanto cintilar o indicador recepção de emissões associadas a EON). Se quiser mudar para uma função que não seja a de sintonizador, carregue no botão EON MODE e desligue o modo EON.
EON (durante a
EON mesmo
EON está
EON cintilará. A
Page 75
Een opname
Inspelning
Gravação
08
maken
Een geluids- of video­opname maken
In de volgende stappen wordt uitgelegd hoe u geluids- of video­opnamen kunt maken van de ingebouwde tuner, of van een geluids­of videobron die op de receiver is aangesloten (bijvoorbeeld een CD­speler of een TV). U kunt een opname maken op een CD-recorder, een cassettedeck, een MD, VCR, of een DVR deck dat is aangesloten op de CD-R/TAPE/MD, VCR of DVR in-/ uitgangen.
1 Draai aan de MULTI JOG knop
om de bron waarvan de opname gemaakt moet worden te selecteren (als de DIRECT FUNCTION actief is kunt u ook de MULTI CON-
TROL
toetsen gebruiken).
Alle functies behalve MONITOR zijn beschikbaar op de afstandsbediening.
2 Bereid de bron voor.
Stem af op de radiozender, plaats de CD, enz. Voor een video­opname plaatst u de video, de DVD, enz.
3 Plaats een lege cassette, MD,
video, enz. in het apparaat waarmee de opname gemaakt gaat worden en dat aangesloten is op de CD-R/ MD/TAPE of de VCR/DVR aansluitingen en stel het opnameniveau in.
Raadpleeg de met de recorder meegeleverde instructies voor nadere informatie hierover. De meeste videorecorders stellen het niveau van de geluidsregistratie automatisch in—raadpleeg de handleiding van uw video als u niet zeker weet of dit op uw videorecorder handmatig ingesteld moet worden.
4 Start de opname en speel de
geluidsbron af.
OPMERKING:
De instellingen van het volume, de toonregeling (hoge en lage tonen), LOUDNESS, MIDNIGHT, DIGITAL NR (alleen VSX-D8105) en de geluidseffecten voor surround sound hebben geen invloed op het signaal dat wordt opgenomen.
Att göra en ljud- eller videoinspelning
Följande steg beskriver hur du gör en ljud- eller videoinspelning från den inbyggda tunern eller från en ljud­eller videoprogramkälla, som har anslutits till receivern (till exempel en CD-spelare eller TV-mottagare). Du kan spela in på en CD-R-spelare, ett kassettdäck, MD-spelare, videobandspelare eller DVR-spelare, som har anslutits till in/utgångarna CD-R/ TAPE/MD, VCR eller DVR.
1 Använd MULTI JOG-knappen
för att välja den programkälla du vill spela in från (du kan också använda
knapparna om direktfunktionen har aktiverats).
Samtliga funktioner utom MONITOR är åtkomliga från fjärrkontrollen.
2 Gör i ordning programkällan.
Ställ in en radiostation, sätt in en CD-skiva etc. För en videoinspelning skall du sätta in en videokassett, DVD-skiva etc.
3 Sätt in ett tomt kassettband,
MD-skiva, videokassett etc. i den apparat för inspelning, som har anslutits till endera uttagen CD-R/MD/TAPE eller VCR/DVR och ställ in inspelningsnivån.
Se den medföljande bruksanvisningen för apparaten om du är osäker på hur en sådan inspelning görs. De flesta apparater för videoinspelning ställer själva in ljudinspelningsnivån automatiskt— kontrollera i den berörda apparatens bruksanvisning om du är osäker på om din apparat har manuella inspelningskontroller.
4 Starta inspelning och starta
därefter avspelning av programkällan.
MEMO:
Receiverns inställningar för ljudnivå, bas, diskant, LOUDNESS, MID­NIGHT, DIGITAL NR (endast VSX­D810S) samt surroundljudseffekter kan inte påverka den signal som spelas in.
MULTI CONTROL-
Gravação de áudio ou gravação de vídeo
Os seguintes passos mostram-lhe como fazer uma gravação de áudio ou de vídeo a partir do sintonizador incorporado ou de uma fonte de áudio ou vídeo ligada ao receptor (por exemplo, um leitor de CD ou um televisor). As gravações podem ser feitas para um gravador de CD, gravador de cassetes, MD, VCR ou DVR respectivamente conectados às entradas/saídas CD-R/TAPE/MD, VCR ou DVR.
1 Rode o botão graduado MULTI
JOG
para seleccionar a fonte que quer gravar (pode também utilizar os botões
MULTI CONTROL se a função
directa – DIRECT FUNC­TION – estiver activada).
Todas as funções, excepto MONITOR, ficam acessíveis no telecomando.
2 Prepare a fonte de gravação.
Sintonize a emissora de rádio ou coloque o CD, etc. Para uma gravação de vídeo, coloque a videocassete, o DVD, etc.
3 Coloque uma cassete virgem,
MD, videocassete, etc. no gravador ligado às tomadas CD-R/MD/TAPE ou VCR/ DVR e ajuste os níveis de gravação.
Veja as instruções fornecidas com o gravador se não estiver seguro sobre a maneira de fazer isto. A maior parte dos gravadores de vídeo tem um volume de gravação automaticamente definido. Veja o manual de instruções se tiver dúvidas sobre a existência de controlos manuais no seu videogravador.
4 Inicie a gravação e logo em
seguida inicie a leitura da fonte.
MEMO:
O volume do receptor, controlos de tom (graves e agudos), sensazione sonora (LOUDNESS), MIDNIGHT, DIGITAL NR (só no VSX-D810S) e efeitos de som envolvente, não têm influência no sinal de gravação.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
75
Page 76
08
De opname MONITOR
U kunt de opname afluisteren terwijl hij gemaakt wordt door de MONITOR toets op het voorpaneel in te drukken (een cassettedeck heeft gewoonlijk een opname monitor functie). Druk op de MONITOR toets om te schakelen tussen het opgenomen en het oorspronkelijke bronsignaal.
Een digitale opname maken
Een digitale opname maken De VSX-D710S, D810S heeft één optische digitale uitgang. Als u vanaf deze receiver een digitale opname wilt maken, dient u de optische uitgang van de receiver aan te sluiten op de optische ingang van uw digitale recorder. De bron (bijvoorbeeld MD, CD, DVD-speler enz.) moet natuurlijk ook een digitaal apparaat zijn en aangesloten zijn met een digitale verbinding. Controleer dat de analoog/digitaal schakelaar op digitaal staat (zie blz. 56-57). De opnameprocedure is hetzelfde als boven.
Raadpleeg de onderstaande tabel om te weten welke digitale aansluitingen beschikbaar zijn bij uw model.
Kontrollavlyssning vid inspelning (MONITOR)
Du kan lyssna på (medhöra) inspelningen medan den utförs genom att trycka in MONITOR­knappen på apparatens framsida (ett kassettdäck behöver en egen funktion för kontrollavlyssning vid inspelning). Tryck in MONITOR-knappen för att koppla om mellan den inspelade signalen och den ursprungliga programkällans signal.
Att göra en digital inspelning
VSX-D710S, D810S har en optisk digitalutgång. Om du vill göra en digital inspelning från denna receiver, skall du ansluta mellan den optiska utgången på denna receiver och den optiska ingången på den digitala apparat du vill spela in på. Programkällan (t.ex. en MD-skiva, CD-skiva, DVD-skiva etc.) måste förstås också vara digital. Kontrollera att den analoga/digitala omkopplaren är i digitalläge (se sidorna 56-57). Manövreringen för inspelning är densamma som här ovan.
Se tabellen nedan för de olika typer av digitala anslutningar som kan göras på de två modellerna.
MONITOR de gravação
A gravação pode ser ouvida (monitorizada) durante o seu decurso pela utilização do botão MONITOR, no painel frontal (no gravador de cassetes é necessária a função de monitorização da gravação). Carregue no botão MONITOR para mudar entre o sinal gravado e o sinal da fonte.
Gravação digital
O VSX-D710S, D810S tem uma tomada de saída digital óptica. Se quiser fazer uma gravação digital com este receptor, ligue a saída óptica do receptor à entrada óptica do componente digital para o qual quer gravar. O componente-fonte (por exemplo, um MD, CD, DVD, etc.) também tem que ser digital, como é óbvio, e deverá estar ligado ao receptor por via digital. Verifique se o comutador analógico/digital está posicionado para digital (veja as páginas 56-57). O procedimento de gravação é igual ao que foi acima descrito.
Consulte a tabela abaixo para ver o tipo de ligações digitais disponível em cada modelo de receptor.
76
Du/Sw/Po
MODEL COAX IN OPT IN OPT OUT
VSX-D710S 1 2 1
VSX-D810S 1 3 1
Page 77
De rest van uw
Manövrering av
Controlo do resto
09
systeem bedienen
Apparaatcodes oproepen
Met de hieronder beschreven procedure kunt u voor iedere MULTI
CONTROL toets apparaatcodes
oproepen. Nadat u de apparaatcode eenmaal heeft toegekend, wordt de afstandsbediening automatisch ingesteld op de bediening van het betreffende apparaat door het indrukken van de bijbehorende toets.
MEMO:
Raadpleeg de "Lijst apparaatcodes" op bladzijden 94 t/m 100 voor informatie over de beschikbare apparaten en fabrikanten.
Raadpleeg "De rest van uw systeem bedienen" op bladzijden 77 t/m 100 voor gedetailleerde informatie over de bediening van uw andere apparaten.
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie seconden ingedrukt om de Apparaatcode instellingen te activeren.
De LED licht gedurende twee seconden op.
Wanneer u de apparaatcode instelfunctie op een bepaald moment wilt beëindigen kunt u
SETUP drukken
op
De afstandsbediening zal ook terugkeren in zijn eerdere stand na dertig seconden zonder activiteit.
resten av din anläggning
Att plocka fram förinställda koder
Följande steg visar hur du kan plocka fram förinställda koder för varje
MULTI CONTROL-knapp. När den
förinställda koden en gång har tilldelats, omkopplas fjärrkontrollen automatiskt för manövrering av respektive apparat när du trycker in knappen.
MEMO:
Se "Tabell över förinställda koder" på sidorna 94 t.o.m. 100 för de apparater och tillverkare som finns tillgängliga.
Se "Manövrering av resten av din anläggning" på sidorna 77 t.o.m. 100 för detaljerade upplysningar om hur du manövrerar dina övriga apparater.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
8
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder för att välja funktionen för förinställda koder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen börjar blinka.
Tryck in SETUP-knappen för att avsluta funktionen för förinställda koder när du själv önskar.
Fjärrkontrollen återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
LED
2 3
1
do sistema
Chamada de códigos pré-definidos
Os seguintes passos mostram-lhe como chamar códigos pré-definidos para cada botão MULTI CONTROL. Uma vez atribuído o código pré- definido, basta carregar no botão para automaticamente pôr o telecomando a controlar o respectivo componente.
MEMO:
Consulte a "Lista de códigos pré­definidos", nas páginas 94-100, para ver os componentes e fabricantes disponíveis.
Consulte o "Controlo do resto do sistema", nas páginas 77-100, para ver explicações mais detalhadas sobre a maneira de funcionar com os outros componentes.
Nederlands
Svenska
Português
1 Carregue em SETUP durante
três segundos para seleccionar o modo de pré- definição.
O LED (díodo emissor de luz) acende com luz fixa durante dois segundos.
Para cancelar o modo de pré- definição em qualquer momento, carregue em SETUP
O telecomando volta também ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
77
Du/Sw/Po
Page 78
09
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het apparaat dat u wilt bedienen.
Iedere toets kan één van de volgende apparaten bedienen
DVD Een DVD/LD speler of
een DVR
TV Een TV, een Satelliet
tuner of een Kabeltelevisie tuner
VCR Een video of een Digitale
Videorecorder
CD Een CD speler CD-R Een CD recorder, een
cassettedeck of een MD
TVC Een TV of een
Kabeltelevisie tuner
TUN Een FM/AM tuner
3 Voer de 4-cijferige
apparaatcode in met de cijfertoetsen (zie de "Lijst apparaatcode" op bladzijden 94-100)
De LED zal gedurende een halve seconde oplichten na de invoer van ieder cijfer en zal gedurende twee seconden oplichten wanneer een geldige apparaatcode is ingevoerd. Wanneer de LED driemaal knippert, betekent dit dat er een onjuiste apparaatcode is ingevoerd of dat er een fout is opgetreden. Controleer de apparaatcode lijst en probeer het nogmaals. Wanneer het u niet lukt om een apparaatcode in te voeren kunt u bladzijde 82-84 raadplegen om de afstandsbediening afzonderlijke opdrachten aan te leren. De afstandsbediening keert terug naar de vorige bedieningsfunctie. Zij zal ook terugkeren naar de vorige bedieningsfunctie na dertig seconden zonder activiteit.
4 Herhaal stappen 1 t/m 3 om
apparaatcodes toe te wijzen aan alle apparaten die u wilt bedienen.
2 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du vill manövrera.
Varje knapp kan ställas in för manövrering av en av följande apparater.
DVD DVD/LD-spelare eller
DVR
TV TV-mottagare,
satellittuner eller kabel­TV-tuner
VCR Videobandspelare eller
DVR-spelare
CD CD-spelare CD-R CD-R-spelare,
kassettdäck eller MD
TVC TV-mottagare eller kabel-
TV-tuner
TUN FM/AM-tuner
3 Använd sifferknapparna för
att mata in den 4-siffroga förinställda koden. (se sidorna 94-100 "Tabell över förinställda koder")
LED-indikatorn blinkar efter inmatningen av varje siffra och den blinkar långsamt två gånger för att bekräfta att en giltig kod har matats in. Om LED-indikatorn blinkar tre gånger, betyder det att en ogiltig kod har matats in eller att det uppstått något fel. Kontrollera då tabellen över förinställda koder och försök igen. Om du inte kan mata in någon förinställd kod, kan du läsa på sidan 82-84 om hur du lär fjärrkontrollen individuella kommandon. Fjärrkontrollen återgår till den föregående funktionen. Den återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
4 Upprepa steg 1 till 3 för att
plocka fram förinställda koder för så många apparater som behövs.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao componente que deseja controlar.
Cada botão pode ser definido para controlar um dos seguintes componentes
DVD Leitor DVD/LD ou
TV TV, sintonizador de
VCR Videogravador ou
CD Leitor de CD CD-R Gravador de CD,
TVC TV ou sintonizador de
TUN Sintonizador FM/AM
DVR
Satélite ou sintonizador
de TV Cabo
gravador digital de vídeo
(DVR)
gravador de cassetes ou
MD
TV Cabo
3 Utilize os botões numéricos
para introduzir o código pré- definido de 4 dígitos (veja a "Lista de códigos pré- definidos" nas páginas 94-
100)
O LED cintilará por meio segundo depois da introdução de cada dígito e cintilará mais prolongadamente, por dois segundos, para confirmar a introdução de um código válido. Se o LED piscar três vezes, quer dizer que houve introdução de um código sem validade ou que ocorreu um erro. Verifique a lista de códigos memorizados e tente novamente. Se não conseguir introduzir um código memoriza­do, consulte a página 82-84 para saber como ensinar comandos específicos ao telecomando. O telecomando regressa ao modo anterior de funcionamento. Regressará igualmente ao modo anterior depois de 30 segundos sem actividade.
4 Repita os passos 1 a 3 para
atribuir códigos pré- definidos a quantos componentes for necessário.
78
Du/ Sw/ Po
Page 79
09
OPMERKING:
U kunt alleen apparaatcodes invoeren voor apparaten die overeenkomen met het type dat op
MULTI CONTROL toets is
de aangegeven.
Wanneer u een apparaatcode voor een tuner oproept (TUN MULTI CONTROL), dan zult u de ingebouwde tuner van de receiver niet met de afstandsbediening kunnen bedienen. Om de afstandsbediening terug te brengen in de situatie waar deze de ingebouwde tuner kan bedienen, voer de apparaatcode 7008 in.
Om de apparaatcode van de
MULTI CONTROL toets te
huidige wissen, voer de code 0000 in onder stap 3.
MEMO:
Du kan endast mata in en kod för den apparattyp som finns skriven på varje MULTI CONTROL-knapp.
Om du plockar fram en förinställd kod för tunern (TUN MULTI CONTROL), kan du manövrera receiverns inbyggda tuner med fjärrkontrollen. För att koppla tillbaka fjärrkontrollen till den inbyggda tunern, skall du mata in den förinställda koden 7008.
Mata in 0000 som kod i steg 3 om du vill radera den förinställda koden för den knapp du för tillfället använder.
MULTI CONTROL-
MEMO:
Só é possível introduzir um código para o tipo de componente escrito em cada botão
A chamada de um código pré­definido para o sintonizador (TUN, MULTI CONTROL) não permite controlar o sintonizador incorporado neste receptor, utilizando o telecomando. Para redefinir o telecomando para o sintonizador incorporado, é necessário introduzir o código pré­definido 7008.
Para apagar o código pré-definido no botão MULTI CONTROL em utilização, é necessário introduzir o código 0000, conforme explicado no passo 3.
MULTI CONTROL.
Nederlands
Svenska
Português
79
Du/Sw/Po
Page 80
09
Instelling met behulp van het zoeken naar apparaatcodes
Een andere manier om de afstandsbediening in te stellen is met behulp van de zoekfunctie. Daarbij zendt de afstandsbediening groepen van 10 codes uit; wanneer u ziet dat het apparaat reageert, probeert u deze 10 codes één voor één uit totdat u de juiste gevonden heeft.
Iordningställande av fjärrkontrollen genom att använda sökfunktionen för förinställda koder
En alternativ metod för att iordningställa fjärrkontrollen med förinställda koder är genom att använda sökfunktionen. Fjärrkontrollen sänder ut omgångar med 10 koder i taget; när du märker att apparaten reagerar söker du bara igenom de 10 sista koderna tills du finner den korrekta.
SOURCE
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
5
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
SIGNAL SELECT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
6
9
8
MUTING
ST
2,4
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
Configuração da utilização da busca de código pré-definido
Um método alternativo para configurar códigos pré-definidos no telecomando, consiste em utilizar a função de busca. O telecomando transmite conjuntos de 10 códigos. Quando o componente responde, basta percorrer esses 10 códigos até encontrar aquele que estiver correcto.
LED
3
4
6,7
1 Zet het apparaat dat u wilt
bedienen aan.
Wanneer het apparaat een speler is (CD speler, VCR, enz.), start dan met afspelen.
2 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED licht gedurende twee seconden op. De afstandsbediening zal ook terugkeren in zijn eerdere stand na dertig seconden zonder activiteit.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het apparaat dat u wilt bedienen.
Iedere toets kan één van de volgende apparaten bedienen
DVD Een DVD/LD
TV Een TV, een Satelliet
80
Du/ Sw/ Po
speler of een DVR
tuner of een Kabeltelevisie tuner
1Sätt på den apparat du vill
manövrera.
Om det är någon typ av inspelningsapparat (CD-spelare, videobandspelare etc.), sätter du igång den för avspelning.
2Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn lyser stadigt i två sekunder. Fjärrkontrollen återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
3 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du vill manövrera.
Varje knapp kan ställas in för manövrering av en av följande apparater
DVD DVD/LD-spelare eller
DVR
1 Ligue o componente que
deseja controlar.
Se o componente for um leitor (de CD, videocassete, etc.), faça-o iniciar a leitura.
2 Carregue em SETUP durante
3 segundos.
O LED acende com luz fixa durante dois segundos. O telecomando volta também ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
3 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao componente que deseja controlar.
Cada botão pode ser definido para controlar um dos seguintes componentes
DVD Leitor DVD/LD ou DVR TV TV, sintonizador de
Satélite ou sintonizador
de TV Cabo
Page 81
09
VCR Een video of een Digitale
Videorecorder
CD Een CD speler CD-R Een CD recorder, een
cassettedeck of een MD
TVC Een TV of een
Kabeltelevisie tuner
TUN Een FM/AM tuner
4 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende twee seconden ingedrukt.
Er wordt een groep van 10 codes verzonden en de LED knippert tijdens het zenden. Wanneer u ziet dat het apparaat reageert, door te stoppen (alleen bij spelende apparaten) of door uit te schakelen, ga dan verder met stap
5. Is dat niet het geval, herhaal deze stap dan. Wanneer u de zoekfunctie wilt beëindigen, druk op Als u zoeken wilt opheffen, druk dan op
MUTING en houd deze toets
gedurende twee seconden ingedrukt. (Zolang het LED knippert kunt u zoeken niet opheffen.)
5 Zet het apparaat weer aan of
begin opnieuw met afspelen.
6 Doorloop de laatste 10
uitgezonden codes met de % toetsen om de juiste code te vinden.
De LED zal knipperen tijdens het verzenden van de code. Stop wanneer u het apparaat aan of uit ziet schakelen. U kunt ook controleren dat u de goede code heeft ingevoerd door op PLAY, STOP, VOL +/–, enz. te drukken.
7 Druk op ENTER en houd
deze toets gedurende drie seconden ingedrukt om de apparaatcode op te slaan.
De afstandsbediening keert automatisch terug in de normale stand.
OPMERKING:
Als de afstandsbediening alle codes heeft doorgegeven, gaat hij terug naar de eerste code om deze opnieuw automatisch door te geven.
TV TV-mottagare,
VCR Videobandspelare eller
CD CD-spelare CD-R CD-R-spelare,
TVC TV-mottagare eller kabel-
TUN FM/AM-tuner
satellittuner eller kabel­TV-tuner
DVR-spelare
kassettdäck eller MD
TV-tuner
4Håll SETUP-knappen
intryckt i två sekunder.
En omgång med 10 förinställda koder sänds ut samtidigt som LED-indikatorn blinkar. Om du märker att apparaten stoppas (endast inspelningsapparater) eller stängs av, går du vidare till steg 5, annars upprepar du detta steg. Om du vill avbryta sökfunktionen håller du intryckt i två sekunder. i tre sekunder. (Det går inte att stänga av någon funktion under tiden som LED-indikatorn blinkar).
MUTING-knappen
5Sätt på apparaten igen eller
återuppta avspelningen.
6 Använd pilknapparna % fi för
att söka igenom de sista 10 koderna som utsändes för att identifiera den rätta koden.
LED-indikatorn blinkar under tiden som koderna sänds ut. Stanna när apparaten stoppas eller stängs av. Du kan också kontrollera att du har rätt kod genom att trycka in PLAY, STOP, VOL +/–, etc.
7Håll ENTER-knappen
intryckt i tre sekunder för att spara den förinställda koden.
Fjärrkontrollen återgår automatiskt till normal funktion.
MEMO:
När fjärrkontrollen har sänt ut alla koder, återgår den till den första koden och börjar automatiskt att sända ut dem igen.
VCR Videogravador ou
CD Leitor de CD CD-R Gravador de CD,
TVC TV ou sintonizador de
TUN Sintonizador FM/AM
gravador digital de vídeo (DVR)
gravador de cassetes ou MD
TV Cabo
4 Carregue em SETUP durante
dois segundos.
Haverá uma transmissão de um conjunto de 10 códigos, durante a qual o LED cintilará. Se o componente responder parando (só nos casos de componentes de leitura) ou desligando, siga para o passo 5; se assim não for, repita este passo. Se quiser cancelar a busca, carregue em segundos. durante três segundos (enquanto o LED cintila o modo de busca não pode ser cancelado).
MUTING durante dois
5 Volte a ligar o componente
ou reinicie a leitura.
6 Utilize os botões % fi para
percorrer os últimos dez códigos transmitidos e identificar o código correcto.
O LED cintilará durante a transmissão do código. Interrompa quando vir o componente parar ou desligar. Pode também verificar se está com o código correcto carregando em PLAY, STOP, VOL +/-, etc.
7 Carregue em ENTER durante
três segundos para memorizar o código pré- definido.
O telecomando regressa automaticamente ao modo normal de utilização.
MEMO:
Depois que o telecomando tiver transmitido todos os códigos, regressará ao primeiro e começará de novo a transmiti-los automaticamente.
Nederlands
Svenska
Português
81
Du/Sw/Po
Page 82
09
De leerfunctie: de signalen van andere afstandsbedieningen programmeren
Wanneer er geen apparaatcodes beschikbaar zijn voor uw apparaat (apparaten), of wanneer de beschikbare apparatuurcodes niet correct werken, kunt u deze functie gebruiken om de signalen van de afstandsbedieningen van uw andere apparaat (apparaten) te programmeren. Deze functie kan ook worden gebruikt nadat u een apparaatcode heeft opgeroepen, om additionele functies die niet zijn inbegrepen bij de apparaatcode te programmeren. Deze toetsen kunnen worden geprogrammeerd.
Deze toetsen kunnen worden geprogrammeerd.
Dessa knappar går att programmera.
Estes botões podem ser programados.
Inlärningsfunktion: Programmering av signaler från andra fjärrkontroller
Om förinställda koder inte finns tillgängliga för din apparat (dina apparater) eller om de tillgängliga förinställda koderna inte fungerar på rätt sätt, kan du använda denna funktion för att programmera signaler från fjärrkontroller för andra apparater. Denna program-mering kan också användas efter att du har plockat fram en förinställd kod, om du vill programmera ytterligare kommandon som inte omfattas av de förinställda koderna. Dessa knappar går att programmera.
LED
SOURCE
4
RECEIVER
DVD VCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
DISC
8
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
3 2
1,6
Modo de aprendizagem: programação de sinais a partir de outros telecomandos
Se não houver códigos pré-definidos disponíveis para o(s) seu(s) componente(s) ou se os códigos disponíveis não funcionarem correctamente, pode utilizar esta função para programar sinais dos telecomandos dos outros componentes. Esta operação também pode ser feita depois de se chamar um código pré-definido para programar operações adicionais, não incluídas nos códigos pré-definidos. Questi tasti si possono programmare.
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht gedurende twee seconden op.
Setup op elk gewenst moment opheffen SETUP drukken
De afstandsbediening zal ook terugkeren in zijn eerdere stand na dertig seconden zonder activiteit.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het apparaat dat u wilt bedienen.
82
Du/ Sw/ Po
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn blinkar två gånger.
Varje gång som du vill stänga av
SETUP-funktionen.
Fjärrkontrollen återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
2 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du vill manövrera.
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED acende durante dois segundos.
Para cancelar o modo de configuração a qualquer momento, carregue no SETUP.
O telecomando volta também ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao componente que deseja controlar.
Page 83
09
3 Druk op de RECEIVER
toets en houd deze gedurende twee seconden ingedrukt om de Leerfunctie te activeren.
De LED licht continu op.
Druk gedurende één seconde op
SETUP om de leren
(LEARNING) instelfunctie te verlaten
De afstandsbediening zal in zijn eerdere stand terugkeren na dertig seconden zonder activiteit.
4 Richt de twee
afstandsbedieningen naar elkaar. Druk op de toets die u deze afstandsbediening wilt aanleren (bijvoorbeeld de 3 [play] toets).
Richt de afstandsbedieningen direct op elkaar op een onderlinge afstand van 2-5 cm, en druk op de toets van de afstandsbediening die overeenkomt met het commando dat u aan wilt leren. De LED knippert snel.
5 Druk op de toets op de
andere afstandsbediening die u aan deze afstandsbediening wilt leren (in het bovenstaande voorbeeld de 3 [play] toets).
Richt de afstandsbedieningen naar elkaar. Druk op de toets van de andere afstandsbediening die overeenkomt met het commando dat u wilt programmeren. De LED op de afstandsbediening van deze receiver gaat uit en brandt vervolgens continu wanneer de opdracht is geleerd. Wanneer de opdracht om één of andere reden niet is geleerd, zal de LED gedurende drie seconden knipperen en dan continu oplichten. Druk de aan te leren toets in dit geval herhaald in terwijl u de afstand tussen de beide afstandsbedieningen varieert, totdat u ziet dat de LED op de afstandsbediening van deze receiver continu oplicht zonder eerst te knipperen.
3Håll RECEIVER-knappen
intryckt i två sekunder för att starta inlärningsfunktionen.
LED-indikatorn lyser med stadigt sken.
Håll SETUP-knappen nedtryckt i en sekund för att avbryta inlärningsfunktionen (LEARNING).
Fjärrkontrollen återgår till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
4 Rikta de två fjärrkontrollerna
mot varandra. Tryck på knappen som skall läras in på fjärrkontrollen till denna receiver (till exempel knappen the 3 [play]).
2 − 5 cm
Rikta de två fjärrkontrollerna direkt mot varandra på cirka 2-5 cm avstånd och tryck in knappen på den andra fjärrkontrollen för det kommando som du vill manövrera. LED­indikatorn blinkar hastigt.
8
MUTING
3
9
TVC
ATT
SIGNAL SELECT
DISC
RECEIVER
3
EFFECT
SETUP
TUN
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS
TEST TONE
2
8
0
5.1 / 7.1
CD
MULTI CONTROL
7
TUNE
MPX
CLASS
FL DIMMER
4567
10
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
MIDNIGHT
/DTS DSP
BAND
2
1¡4¢
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
5 Tryck in motsvarande knapp
på den andra fjärrkontrollen för att inlärning ska kunna ske från fjärrkontrollen som tillhör denna receiver (knappen 3 [play]) i exemplet ovan.
Rikta de två fjärrkontrollerna direkt mot varandra. Tryck in den knapp på den andra fjärrkontrollen, som motsvarar den manövrering som du vill programmera. LED-indikatorn slocknar då på fjärrkontrollen till denna receiver och återupptar därefter ett stadigt sken om manövreringen har lärts in. Om manövreringen av någon anledning inte har lärts in, blinkar LED-indikatorn i tre sekunder för att därefter lysa med stadigt sken. Om detta sker, trycker du in inlärnings-tangenten upprepade gånger samtidigt som du skiftar avståndet mellan de två fjärrkon­trollerna, tills LED-indikatorn på fjärrkontrollen till denna receiver lyser med stadigt sken utan att blinka först.
3 Carregue no botão
RECEIVER durante dois
segundos para iniciar o modo de aprendizagem.
O LED acende com luz fixa.
Para cancelar o modo de configuração para aprendizagem (LEARNING), carregue em
SETUP durante um segundo
Se nenhum comando for introduzido num intervalo de 30 segundos, o telecomando regressa ao modo anterior.
4 Aponte um ao outro os dois
telecomandos. Carregue no botão que vai aprender, no telecomando deste receptor (por exemplo, o botão 3 [play]).
ST
MASTER VOLUME
TV
MENU
ENTER
TVFUNC
CHANNEL
TUNE
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
ST
VOLUME
Aponte os dois telecomandos directamente um ao outro – separados por uma distância de 2­5 cm – e carregue no botão do telecomando para a operação que deseja programar. O LED cintila rapidamente.
5 Carregue no botão
correspondente do outro telecomando, a ser ensinado ao telecomando deste receptor (no exemplo acima, o botão 3 [play]).
Aponte os dois telecomandos um ao outro. Carregue no botão do outro telecomando, correspondente à operação que deseja programar. O LED no telecomando deste receptor apagar-se-á e em seguida acenderá com uma luz fixa se a operação tiver sido aprendida. Se, por algum motivo, a operação não tiver sido aprendida, o LED cintilará durante 3 segundos e depois brilhará com luz fixa. Caso isto aconteça, carregue repetidamente na tecla ensinante e altere a distância entre os telecomandos até ver o LED no telecomando deste receptor acender com luz fixa sem primeiro ter cintilado.
Nederlands
Svenska
Português
83
Du/Sw/Po
Page 84
09
Om additionele opdrachten voor het huidige apparaat te programmeren
Herhaal stappen 4 en 5.
Om opdrachten voor een ander apparaat te programmeren
Herhaal stappen 2 t/m 5.
6 Druk op SETUP en houd deze
toets gedurende één seconde ingedrukt om de LEARNING (leren) instelfunctie te verlaten.
Na dertig seconden zonder activiteit zal de afstandsbediening automatisch de LEARNING (leren) functie verlaten en terugkeren in de voorgaande stand.
OPMERKING:
Sommige opdrachten van andere afstandsbedieningen kunnen niet worden aangeleerd, maar als er een fout optreedt is het meestal voldoende de afstandsbedieningen dichter bij elkaar of verder uit elkaar te plaatsen.
Sommige toetsen komen overeen met functies die niet geleerd kunnen worden van andere afstandsbedieningen. Zulke functies zijn: RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME en MUTING.
TV CONTROL toetsen (TV ,
De
VOL +/- en TV FUNC) kunnen alleen
worden aangeleerd in de TV & TVC stand.
Programmering av ytterligare kommandon för samma apparat
Upprepa steg 4 och 5.
Programmering av kommandon för andra apparater
Upprepa steg 2 t.o.m. 5.
6 Tryck in SETUP-knappen i
en sekund för att avsluta inlärningsfunktionen.
Om inga kommandon utförs under trettio sekunder, avslutar fjärrkontrollen automatiskt inlärningsfunktionen och återgår till föregående funktion.
MEMO:
Vissa kommandon för andra fjärrkontroller kan inte läras in, men i de flesta fall behöver du bara flytta fjärrkontrollerna närmare eller längre bort från varandra.
Vissa knappar motsvarar funktioner som inte kan inläras från andra fjärrkontroller. Dessa inkluderar RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME och MUTING.
TV CONTROL-knapparna (TV ,
VOL +/- och TV FUNC) kan endast
läras in i TV- och TVC­funktionerna.
Para programar operações adicionais para o componente em utilização
Repita os passos 4 e 5.
Para programar operações adicionais para outro componente
Repita os passos 2 a 5.
6 Carregue em SETUP durante
um segundo para sair do modo de configuração para aprendizagem.
Após 30 segundos sem actividade o telecomando abandona automaticamente o modo de aprendizagem para voltar ao modo anterior.
MEMO:
Alguns comandos de outros telecomandos não podem ser aprendidas, mas na maior parte dos casos os telecomandos têm apenas que ser aproximados ou afastados.
Certos botões representam modos que não podem ser aprendidos de outros telecomandos. Entre eles incluem-se: RCV, CH SELECT, CH LEVEL, FUNCTION, LOUDNESS, FL DIMMER, MASTER VOLUME e MUTING.
Os botões
VOL+/- e TV FUNC) só podem ser
aprendidos em modo TV e TVC.
TV CONTROL (TV ,
De apparaatcode controleren
Om te controleren welke apparaatcode geassocieerd is met een bepaalde
CONTROL toets:
1 Druk op SETUP en houd deze
toets gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht gedurende twee seconden op.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets waarvan u de apparaatcode wilt controleren.
3 Druk op ENTER en houd deze
toets gedurende twee seconden ingedrukt.
Iedere apparaatcode bestaat uit vier cijfers, bijvoorbeeld 1329. Ieder cijfer wordt weergegeven door het aantal maal dat de LED van de afstandsbediening knippert – driemaal knipperen betekent het cijfer (de "0" wordt weergegeven door tienmaal te knipperen.)
84
Du/ Sw/ Po
MULTI
"3"
, enz.
Kontroll av förinställda koder
För att kontrollera vilken förinställd kod som har tilldelats en MULTI
CONTROL-knapp:
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen lyser i två sekunder.
2 Tryck in den MULTI CON-
TROL
-knapp, vars förinställda kod du vill kontrollera.
3 Håll ENTER-knappen
intryckt i två sekunder.
Varje förinställd kod består av fyra siffror, till exempel 1329. Varje siffra representeras av en serie blinkningar på fjärrkontrollens LED-indikatortre blinkningar representerar siffran "3" etc. ("0" representeras av "10" blinkningar.)
Verificação do código pré-definido
Para verificar qual o código pré- definido que está associado a um botão MULTI CONTROL:
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED no telecomando acende durante dois segundos.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
definido deseja verificar.
3 Carregue em ENTER durante
dois segundos.
Cada código pré-definido é constituído por 4 dígitos, por exemplo, 1329. Cada dígito é representado por uma série de cintilações no LED do telecomando: 3 cintilações correspondem ao número "3", etc. (ao "0" correspondem 10 cintilações.)
cujo código pré-
Page 85
09
Eén van de toetsinstellingen van de afstandsbediening wissen
Met deze procedure wordt één van de toetsen die u heeft geprogrammeerd gewist en wordt de standaard fabrieksinstelling voor die toets hersteld.
1 Druk op SETUP en houd deze toets
gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht gedurende twee seconden op.
2 Druk op de MULTI CONTROL toets
die hoort bij de functie van de toets die u wilt wissen.
De afstandsbediening zal in zijn eerdere stand terugkeren na dertig seconden zonder activiteit.
3 Druk binnen drie seconden
tweemaal op de om de wisfunctie te starten.
De LED knippert.
4 Druk op de toets die u wilt wissen
en houd deze gedurende drie seconden ingedrukt
De LED licht continu op gedurende drie seconden en gaat dan uit.
5 Herhaal stap 4 om andere
instellingen te wissen.
6 Druk op de
deze gedurende één seconde ingedrukt om de wisfunctie te verlaten.
RECEIVER toets
SETUP toets en houd
Radering av ett av fjärr- kontrollens programmerade kommandon
Denna metod raderar en av de knappar du har programmerat och återställer knappen till den fabriksinställda koden.
1Håll
SETUP
-knappen intryckt i
tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen lyser i två sekunder.
2 Tryck in den
knapp som tillhör den knapp som skall raderas.
Fjärrkontrollen återgår till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
3 Tryck in
två gånger inom tre sekunder för att starta raderingsfunktionen.
LED-indikatorn blinkar.
4 Tryck in den knapp vars
kommando skall raderas.
LED-indikatorn lyser med stadigt sken i tre sekunder och slocknar sedan.
5 Upprepa steg 4 för att radera
andra koder.
6Håll
SETUP
en sekund för att avsluta raderingsfunktionen.
MULTI CONTROL
RECEIVER
-knappen
-knappen intryckt i
-
Eliminação de uma das definições de botão do Telecomando
Esta operação apaga uma das funções programadas para um botão, repondo a definição de fábrica nesse botão.
1 Carregue em
segundos.
O LED no telecomando acende durante dois segundos.
2 Carregue no botão
CONTROL
programada que deseja apagar.
O telecomando volta ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
3 Carregue duas vezes no botão
RECEIVER
três segundos, para iniciar o modo de eliminação.
O LED cintila.
4 Durante três segundos carregue
no botão cuja função deseja eliminar.
O LED acende com luz fixa durante três segundos e depois apaga-se.
5 Repita o passo 4 para eliminar
outros códigos.
6 Carregue em
segundo para sair do modo de eliminação.
SETUP
durante três
MULTI
relativo à função
, num intervalo de
SETUP
durante um
Nederlands
Svenska
Português
85
Du/Sw/Po
Page 86
09
Alle instellingen van de afstandsbediening wissen
Hiermee wist u alle aangeleerde functies en herstelt u de fabrieksinstellingen.
1 Druk op SETUP en houd deze toets
gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht gedurende twee seconden op. Wanneer u de wisprocedure wilt beëindigen kunt u op De afstandsbediening zal ook terugkeren in zijn eerdere stand na dertig seconden zonder activiteit.
2 Gebruik de cijfertoetsen om de code
0123 in te voeren.
De LED licht gedurende een halve seconde op bij ieder cijfer dat wordt ingevoerd. Daarna licht de LED gedurende twee seconden op om aan te geven dat de instellingen zijn teruggezet op de fabrieksinstellingen. (Maar wanneer de LED driemaal knippert, betekent dit dat u een fout heeft gemaakt bij het invoeren van de codeprobeer deze nogmaals in te voeren.)
SETUP
drukken.
Radering av fjärrkontrollens samtliga programmerade kommandon
Raderar alla förinställda koder samt alla inlärda funktioner och återställer fabriksinställningarna.
1Håll
SETUP
-knappen intryckt i
tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen lyser i två sekunder. Tryck på
SETUP
om du vill lämna raderingsfunktionen. Fjärrkontrollen återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
2 Tryck in sifferknapparna för att
mata in 0123.
LED-indikatorn lyser i en halv sekund för varje siffra som inmatas. LED­indikatorn lyser i två sekunder för att indikera att allt har återgått till fabriksinställningarna. (Om LED indikatorn blinkar tre gånger, har du gjort något misstag med koden. Försök att mata in den på nytt.)
Eliminação de todas as definições de botão do Telecomando
Esta operação apaga todas as pré-definições e todas as funções aprendidas, repondo as definições de fábrica.
1 Carregue em
segundos.
O LED no telecomando acende durante dois segundos. Se quiser cancelar o modo de eliminação, carregue em O telecomando volta também ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
2 Utilize os botões numéricos para
introduzir 0123.
O LED acenderá por meio segundo depois da introdução de cada dígito. O LED acenderá por dois segundos, para indicar que as definições de fábrica foram repostas. (Se o LED piscar três vezes, quer dizer que houve erro na introdução do código. Tente introduzi­lo novamente.)
SETUP
durante três
SETUP
.
86
Du/ Sw/ Po
Page 87
09
De directe functie
De directe functie is nuttig wanneer u de receiver in een bepaalde stand wilt laten staan (bijvoorbeeld, om uw CD­speler te bedienen) terwijl u de afstandsbediening voor een andere functie wilt gebruiken. Op deze manier kun u bijvoorbeeld de afstandsbediening gebruiken om een CD te programmeren en af te spelen via de receiver, om vervolgens de afstandbediening te gebruiken om een cassette terug te spoelen op uw VCR terwijl u het afspelen van de CD niet onderbreekt.
Wanneer de DIRECT functie ON (aan) staat zal een druk op een willekeurige de functie van zowel de receiver als de afstandsbediening wijzigen. Wanneer u de DIRECT functie OFF (uit) zet kunt u de afstandsbediening gebruiken zonder dat dat invloed heeft op de receiver. Zodoende kunt u de afstandsbediening dus gebruiken om de VCR te bedienen terwijl de receiver een andere functie blijft verrichten.
Om een DIRECT ON (aan) of DIRECT OFF (uit) te zetten:
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht gedurende twee seconden op. De afstandsbediening zal ook terugkeren in zijn eerdere stand na dertig seconden zonder activiteit.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die u wilt instellen.
3 Gebruik de cijfertoetsen om
de code 9990 (DIRECT ON) of 9995 (DIRECT OFF) in te voeren).
De LED licht gedurende een halve seconde op bij ieder cijfer dat wordt ingevoerd. Daarna licht de LED gedurende twee seconden op om aan te geven dat de instelling correct is uitgevoerd. (Maar wanneer de LED driemaal knippert, betekent dit dat u een fout heeft gemaakt bij het invoeren van de code—probeer deze nogmaals in te voeren.)
OPMERKING:
TVC beschikt niet over deze functie en kan dus niet met DIRECT FUNCTION werken.
MULTI CONTROL toets
MULTI CONTROL toets op
Direktfunktion
Direktfunktionen är en användbar egenskap, som ger dig möjlighet att bibehålla receivern i en funktion (t.ex. CD), medan du kopplar om fjärrkontrollen till en annan funktion. Därmed kan du, till exempel, använda fjärrkontrollen för att göra i ordning CD-spelaren och spela en CD-skiva via receivern och därefter använda fjärrkontrollen för att återspola ett band i din videobandspelare, medan du fortsätter att lyssna på CD-skivan.
När direktfunktionen är aktiverad, kommer en intryckning av någon
MULTI CONTROL-knapp att koppla
om funktionen för både receivern och fjärrkontrollen. När du stänger av direktfunktionen, kan du manövrera fjärrkontrollen utan att receivern påverkas. Du kan alltså koppla om till fjärrkontroll av en videobandspelare och manövrera denna, medan en annan apparat spelas via receivern.
För att aktivera eller stänga av direktfunktionen för en
CONTROL-knapp:
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen blinkar två gånger. Fjärrkontrollen återgår också till den föregående funktionen om ingen manövrering utförs inom 30 sekunder.
2 Tryck in den MULTI
CONTROL
-knapp du vill
aktivera.
3 Tryck in sifferknapparna
9990 för att aktivera (DIRECT ON) och 9995 (DIRECT OFF) för att stänga av direktfunktionen).
LED-indikatorn lyser i en halv sekund för varje siffra som inmatas. Därefter lyser LED­indikatorn i två sekunder för att indikera att allt är riktigt gjort. (Om LEDindikatorn blinkar tre gånger, har du gjort något misstag med koden. Försök att mata in den på nytt.)
MEMO:
TVC har inte denna egenskap och kan alltså inte använda direktfunktionen.
MULTI
Função directa
A função directa é um dispositivo útil que lhe permite manter o receptor numa função (por exemplo, CD) enquanto coloca o controlo remoto numa função diferente. Isto permite­lhe, por exemplo, utilizar o telecomando para ouvir um CD no receptor e rebobinar uma videocassete no videogravador sem deixar de ouvir o CD.
Quando a função DIRECT está activada (ON) qualquer accionamento de um botão mudará a função do receptor e do telecomando. Se a função DIRECT for desactivada (OFF), o telecomando pode ser utilizado sem afectar o receptor. Portanto, o telecomando pode ser comutado para controlar o videogravador (VCR) e operar este componente enquanto o receptor executa a leitura de outro componente.
Para definir um botão
CONTROL para DIRECT ON ou
DIRECT OFF:
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED no telecomando acende durante dois segundos. O telecomando volta também ao modo anterior após 30 segundos sem actividade.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
configurar.
3 Utilize os botões numéricos
para introduzir 9990 (DIRECT ON) ou 9995 (DIRECT OFF).
O LED acenderá por meio segundo depois da introdução de cada dígito. Em seguida, o LED acenderá por dois segundos, para indicar que o número foi correctamente introduzido. (Se o LED piscar três vezes, quer dizer que houve erro na introdução do código. Tente introduzi-lo novamente.)
MEMO:
TVC não tem esta função e portanto não permite utilizar a DIRECT FUNCTION.
MULTI CONTROL
MULTI
que deseja
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
87
Page 88
09
Bediening van CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/cassetterecorder
Deze afstandsbediening kan deze apparaten bedienen nadat u de juiste codes heeft ingevoerd of nadat u de receiver de opdrachten heeft aangeleerd (zie blz. 77-84).
Gebruik de MULTI CONTROL toetsen om de afstandsbediening in de gewenste stand te zetten.
Toets(en)
Functie Apparaten
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Cijfertoetsen
+10 toets
DISC toets
RECORD toets
MENU Toon de menu’s die corresponderen met de DVD of de DVR die op
CHANNEL +/
%
Stop de cassette
@
#
88
@ # %fi & ENTER
Du
Druk op deze toets om de apparaten tussen STANDBY en ON (aan) om te schakelen.
Druk op deze toets om naar het begin van het huidige muzieknummer terug te keren. Door herhaald op deze toets te drukken keert men terug naar het begin van voorgaande
nummers Ga naar het vorige kanaal (kanaal –):
Speel de achterzijde van een cassette op een omkeerbaar cassettedeck
Druk op deze toets om naar het begin van het volgende
muzieknummer te gaan. Door herhaald op deze toets te drukken
gaat men naar het begin van volgende nummers.
Ga naar het volgende kanaal (kanaal +)
Speel de voorzijde van een cassette op een omkeerbaar cassettedeck
Onderbreek het afspelen of de opname
Houd deze toets ingedrukt om snel voorwaarts af te spelen
Houd deze toets ingedrukt om snel achterwaarts af te spelen
Begin met afspelen
Stop met afspelen (bij sommige apparaten gaat de disclade open wanneer men op deze toets drukt wanneer de disc al gestopt is).
Cijfertoetsen Directe toegang tot de nummers van een signaalbron
Met behulp van de cijfertoetsen kunt u de schermmenu’s doorlopen.
Met deze toets kan men nummers groter dan 10 selecteren. Druk op deze toets en daarna op het eenheden cijfer om het nummer te
vormen (+10 toets + 3 = nummer 13) Kies de disc.
Open de disclade Druk op deze toets om te schakelen tussen de VCR tuner en de
TV tuner. Speel de andere kant van de LD.
Start met de opname. Om het onwillekeurig maken van opnamen
te voorkomen, moet de toets tweemaal ingedrukt worden om
effect te hebben (de tweede maal moet binnen 10 seconden na de
eerste maal plaatsvinden).
het moment wordt afgespeeld.
Selecteer het kanaal.
Pauzeer de cassette. Cassetterecorder
Start het afspelen. Spoel de cassette snel terug.
Spoel de cassette snel vooruit.
Toetsen waarmee men de menu’s / opties van de DVD kan doorlopen
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/ DVD/LD
VCR/DVR
Cassettedeck
CD/MD/CD-R/DVD/ LD
VCR/DVR
Cassettedeck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Cassetterecorder
CD/MD/CD-R/VCR/ LD
DVD/DVR
CD/MD/CD-R/VCR/ LD
Meervoudige CD
MD
VCR/DVR
LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
Cassetterecorder CassetterecorderENTER Cassetterecorder Cassetterecorder
DVD/DVR
Page 89
Bediening van kabeltelevisie/satelliettelevisie/TV
Deze afstandsbediening kan deze apparaten bedienen nadat u de juiste codes heeft ingevoerd of nadat u de receiver de opdrachten heeft aangeleerd (zie blz. 77-84).
Gebruik de MULTI CONTROL toetsen om de afstandsbediening in de gewenste stand te zetten.
09
Toets(en)
TV
TV FUNC
CHANNEL +/
TV VOL +/
4
¢
Cijfertoetsen
MENU Ga naar het menu scherm.
@ # %fi & ENTER
EFFECT +/
MEMO:
De eerste vier toetsen van de VSX-D710S/D810S zijn bestemd voor het bedienen van de TV die is toegewezen aan de
TVC toets. Wanneer u dus maar één TV heeft om op dit systeem aan te sluiten, wijs deze dan toe aan de TVC MULTI CONTROL toets. Wanneer u over twee TVs beschikt, wijs dan de belangrijkste TV toe aan de TVC toets. Wanneer u
uw systeem op deze manier aansluit zijn de eerste vier TV bedieningstoetsen altijd beschikbaar.
Druk op deze toets om de TV of de CATV tussen STANDBY en ON (aan) om te schakelen.
Druk op deze toets om de TV invoer om te schakelen. (Dit is
niet mogelijk bij alle modellen. Als dit niet werkt met de
apparaatcodes, gebruik dan de leerfunctie).
Kies een kanaal.
Regel het TV volume bij.
Ga naar een kanaal met een lager nummer.
Ga naar een kanaal met een hoger nummer.
Gebruik deze toetsen om een bepaald TV kanaal te selecteren.
Toetsen waarmee men de menu-opties kan selecteren, bijregelen of doorlopen.
Gebruik deze toetsen bij de TV en de kabeltelevisie om onmiddellijk een nieuw kanaal in te voeren (CHANNEL ENTER functie). Bij de satelliettelevisie dient deze toets om het menuscherm te verlaten.
Functie Apparaten
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Nederlands
89
Du
Page 90
09
Kontroller för apparater av typ CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR samt kassettdäck
Denna fjärrkontroll kan manövrera dessa andra apparater efter att du har plockat fram lämpliga förinställda koder, eller har lärt receivern de andra apparaternas kommandon (se sidorna 77-84).
Använd MULTI CONTROL-knapparna för att koppla om fjärrkontrollen för manövrering av andra apparater.
Knapp(ar)
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Sifferknappar
Knappen+10
Knappen ladda DISC
Inspel­ningsknapp
MENU Visar menyer för de DVD- eller DVR-skivor du för närvarande
CHANNEL +/
%
Stoppar kassettbandet.
@
#
@ # %fi &
ENTER
90
Sw
Tryck in denna för att koppla om mellan bered STANDBY och ON påslagning.
Tryck in denna för att återgå till början av den melodi som just spelas.Tryck in den upprepade lare gånger för att gå till början av melodier ännu längre bakåt
Sänkning av kanalsiffran (–): Avspelning av kassettbandets baksida på ett kassettdäck med
reverseringsfunktion.
Tryck in denna för att gå framåt till början av nästa melodi. Tryck in den upprepade gånger lare ör att gå till början av melodier ännu längre framåt.
Höjning av kanalsiffran (+)
Avspelning av kassettbandets framsida på ett kassettdäck med reverseringsfunktion.
Används för att göra en inspelningspaus.
Håll denna intryckt för snabb framflyttning med avspelning.
Håll denna intryckt för snabb återflyttning med avspelning.
Tryck in denna för att starta avspelning.
Tryck in denna för att avsluta avspelning (på vissa modeller öppnas skivfacket om dennaknapp trycks in när skivan redan har stoppats).
Används för direkt inställning av melodier på en programkälla.
Använd sifferknapparna för att navigera över displayen på
skärmen.
Tryck in denna knapp samt den återstående siffran för att spela
melodin (+10 knapp + 3 = melodi 13)
Används för att välja skivnummer. Stöter ut skivan. Tryck in för att koppla om mellan videobandspe larens tuner och
TV-tunern. Byter sida på LD-skivan.
Starta inspelning. För att förhindra oavsiktlig radering måste
denna knapp tryckas in två gånger för att fungera (den andra
intryckningen måste göras inom 10 sekunder efter den första).
använder.
Välja kanaler.
Gör en paus på kassettbandet. Kassettdäck
Startar avspelning. Snabb återspolning av kassettbandet. Snabb framspolning av kassettbandet. Navigera över menyer/valmöjligheter på DVD-och ENTER
spelare.
Funktion Apparat(er)
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Kassettdäck
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Kassettdäck
CD/MD/CD-R/VCR/LD
DVD/DVR
CD/MD/CD-R/VCR/LD
flera CD-skivor MD
VCR/DVR
LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
Kassettdäck KassettdäckENTER Kassettdäck Kassettdäck
DVD/DVR
Page 91
Kontroller för kabel-TV/satellit-TV/TV och mottagare
Denna fjärrkontroll kan manövrera dessa andra apparater efter att du har plockat fram lämpliga förinställda koder, eller har lärt receivern de andra apparaternas kommandon (se sidorna 77-84).
Använd MULTI CONTROL-knapparna för att koppla om fjärrkontrollen för manövrering av andra apparater.
09
Knapp(ar)
TV
TV FUNC
CHANNEL +/
TV VOL +/
4
¢
Sifferknappar
MENU Används för att välja menyskärmen.
@ # %fi & ENTER
EFFECT +/
MEMO:
De fyra första knapparna på VSX-D710S/D810S är speciellt ägnade för manövrering av den TV-mottagare som har tilldelats till knappen TVC. Om du endast har en enda TV-mottagare ansluten till denna anläggning, skall du tilldela den till knappen TVC MULTI CONTROL. Om du har två TV-mottagare, skall du tilldela huvudapparaten till knappen
TVC. Om du ansluter till anläggningen på detta sätt, blir de fyra första TV-knapparna alltid tillgängliga.
Tryck in denna för att koppla om TV-mottagaren eller kabel-TV­mottagaren mellan beredskapsläge STANDBY och påslagning ON.
Tryck in denna för att koppla om TV-mottagarens ingång. (Detta är inte möjligt för alla modeller. Om det inte fungerar med en förinställd kod, skall du använda inlärningsfunktionen).
Används för att välja kanaler.
Används för att justera TV-mottagarens ljudnivå
Används för att flytta mot lägre kanalsiffror.
Används för att flytta mot högre kanalsiffror.
Används för att direkt välja en viss TV-kanal.
Tryck in dessa för att välja eller justera samt navigera mellan detaljer på menyskärmen.
För TV-mottagare och kabel-TV-mottagare används denna knapp för att omedelbart inmata en ny kanal (funktion för kanalinmatning). För en satellit-TV används knappen för att lämna menyskärmen.
Funktion Apparat(er)
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Svenska
91
Sw
Page 92
09
Controlos de CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD de DVR/gravador de cassete
Este telecomando pode controlar estes componentes depois de introduzidos os códigos apropriados ou depois de ensinados os comandos ao receptor (veja as páginas 77-84).
Utilize os botões MULTI CONTROL para colocar o controlo remoto no modo referido.
Botões
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Botões Numéricos
Botão +10
Botão DISC
Botão RECORD
MENU Apresenta os menus referentes ao DVD ou DVR que estiver em
CHANNEL +/
% Para pausar a cassete. Gravador de cassetes Para parar a cassete.
@
#
@ # %fi &
92
ENTER
Po
Para comutar os componentes entre STANDBY (Espera) e ON (Ligado).
Para voltar ao início da faixa corrente. Cada toque subsequente leva ao início das faixas anteriores
Recuar canais (channel -):
Para leitura do lado reverso de uma cassete, num gravador auto­ reversível
Para avançar ao início da faixa seguinte. Cada toque subsequente leva ao início das faixas seguintes.
Avançar canais (channel +)
Para leitura do lado da frente de uma cassete, num gravador auto-reversível
Para pausar a leitura ou a gravação
Para avanço rápido em leitura quando premido prolongadamente
Para recuo rápido em leitura quando premido prolongadamente
Para iniciar a leitura
Para parar a leitura (em alguns modelos, se o disco já estiver parado, um toque neste botão pode ejectar o respectivo tabuleiro).
Para acesso directo às faixas de uma fonte
Para navegar nas opções de exibição no ecrã (on-screen display).
Para seleccionar as faixas de número superior a 10. Carregue neste botão e no número complementar para obter o número completo da faixa (botão “+10” + 3 = faixa 13)
Para escolher o disco.
Para ejectar o disco Para comutar entre o sintonizador de VCR e o sintonizador de TV.
Para mudar de lado num LD.
Para iniciar a gravação. Para evitar a gravação acidental, este botão só funciona depois de carregado duas vezes (o segundo toque deverá ser feito num intervalo de 10 segundos a seguir ao primeiro).
utilização.
Seleccionar canais.
Para iniciar a leitura.
Para recuo rápido da cassete.
Para avanço rápido da cassete.
Para navegar nos menus/opções do DVD
Função Componentes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/DVD/ LD
VCR/DVR
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/ DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/LD
DVD/DVR
CD/MD/CD-R/VCR/LD
Leitor múltiplo de CD
MD
VCR/DVR
LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
Gravador de cassetes Gravador de cassetesENTER
Gravador de cassetes Gravador de cassetes
DVD/DVR
Page 93
Controlos de TV Cabo/Satélite, TV/TV
Este telecomando pode controlar estes componentes depois de introduzidos os códigos apropriados ou depois de ensinar os comandos ao receptor (veja as páginas 77-84).
Utilize os botões MULTI CONTROL para colocar o controlo remoto no modo referido.
09
Botão
TV
TV FUNC
CHANNEL +/
TV VOL +/
4
¢
Botões Numéricos
MENU Para escolher o ecrã de menu.
@ # %fi & ENTER
EFFECT +/
MEMO:
Os primeiros quatro botões no VSX-D710S/D810S são dedicados ao controlo da TV, associada ao botão Portanto, se apenas tiver um televisor para conectar a este sistema, associe-o ao botão TVC MULTI CONTROL. Se tiver dois televisores, associe o televisor principal ao botão TVC. Se ligar desta maneira o sistema, os primeiros quatro controlos de TV ficarão sempre acessíveis.
Para comutar a TV ou TV Cabo entre STANDBY (Espera) e ON (Ligado).
Para comutar a entrada de TV (Não é possível em todos os modelos. Se não funcionar com o código pré-definido, utilize a função de aprendizagem).
Para seleccionar canais.
Para ajustar o volume da TV.
Para ir aos canais de número mais baixo.
Para ir aos canais de número mais alto.
Para escolher um canal específico de TV.
Para seleccionar ou ajustar e navegar nos itens do ecrã de menu.
Em TV ou TV Cabo, para introduzir imediatamente um novo canal (função CHANNEL ENTER). Em TV Satélite, para sair do ecrã de menu.
Função Componentes
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TVC.
Português
93
Po
Page 94
10
Lijst apparaatcodes
U kunt alleen apparaatcodes invoeren voor de toetsen die overeen komen met het betreffende apparaat. U kunt bijvoorbeeld alleen maar TV codes invoeren voor de TV of de TVC toets.
TV
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Codigo
PHILIPS 1008, 1017, 1020
SONY 1001, 1007, 1016 PANASONIC 1023, 1054, 1055
TOSHIBA 1015, 1016, 1027
TELEFUNKEN 1005, 1026, 1034
SHARP 1016, 1019, 1041
SAMSUNG 1006, 1011, 1013
FERGUSON 1005, 1017, 1033
MITSUBISHI 1011, 1016, 1041
GOLDSTAR 1002, 1011, 1013
BLAUPUNKT 1066, 1068, 1071
RADIOLA 1008, 1017 JVC 1016, 1024, 1030
DAEWOO 1006, 1011, 1017
ORION 1017, 1063, 1083
SIEMENS 1017, 1052, 1066
ADMIRAL 1041, 1055, 1075
ADYSON 1014, 1079 AIKO 1040 AKAI 1013, 1074 AKURA 1080, 1089 ACURA 1006 ALARON 1063, 1078 ALBA 1006, 1016, 1017
ALLORGAN 1095 ANAM 1004, 1006, 1029
94
Du/ Sw/Po
TV
1025, 1104, 1115
1075, 1076, 1082 1087, 1121, 1124
1031, 1050, 1051 1085
1038, 1042, 1046 1075, 1097
1056, 1124
1017, 1026, 1027 1039, 1062, 1079 1089, 1092, 1102
1046, 1065, 1084 1091
1045, 1049, 1062 1114
1017, 1019, 1026 1046, 1062, 1079 1092
1075, 1115
1053, 1065, 1067 1103, 1122
1019, 1028, 1040 1050, 1104, 1110 1118, 1119
1095, 1098, 1099 1112
1068, 1071, 1075 1115
1112
1080, 1103
1054, 1064, 1087 1108
TVC
Tabell över förinställda koder
Du kan endast använda dessa koder tillsammans med de knappar, som tilldelats till de olika apparaterna. TV­koderna kan till exempel endast användas tillsammans med knappen TV eller TVC.
ANAM NATIONAL 1054, 1087, 1108 AMBASSADOR 1061 AMERICA ACTION 1064 AMPLIVISION 1079 AMPRO 1126 AMSTRAD 1006, 1017, 1103
1105 ANITECH 1006, 1029, 1036 AOC 1011, 1013 ARCAM 1078, 1079 ASBERG 1036 ASUKA 1080 ATLANTIC 1073 AUDIOSONIC 1017, 1046 AUDIOVOX 1040, 1064, 1110
1118 AUTOVOX 1036, 1073 BANG & OLUFSEN 1116 BASIC LINE 1006, 1080 BAYSONIC 1064 BAUR 1007, 1017, 1114
1115 BEKO 1102 BELCOR 1011 BELL & HOWELL 1009, 1050 BEON 1017 BINATONE 1079 BLUE SKY 1080 BLUE STAR 1090 BONDSTEC 1086 BOOTS 1079 BPL 1090 BSR 1095 BRADFORD 1064 BRANDT 1046, 1069, 1070
1072 BRITANNIA 1078 BROCKWOOD 1011 BROKSONIC 1083, 1112 BTC 1080 BUSH 1006, 1016, 1017
1080, 1090, 1095
1103, 1104 CANDLE 1013, 1026 CARNIVALE 1013 CARREFOUR 1016 CARVER 1025, 1058 CASCADE 1006 CATHAY 1017 CENTURY 1075 CENTURION 1017 CELEBRITY 1001 CCE 1017 CGE 1034, 1036, 1038
1086, 1097 CIMLINE 1006 CINERAL 1040, 1110 CITIZEN 1013, 1019, 1026
1027, 1040 CLARIVOX 1017 CLATRONIC 1036, 1086, 1102 CME 1007, 1015, 1114 CONCERTO 1026
Lista de códigos pré­definidos
Estes códigos só podem ser definidos para os botões atribuídos aos respectivos componentes. Assim, por exemplo, os códigos de TV só podem ser definidos para o botão TV ou TVC.
CONDOR 1098, 1102 CONTEC 1006, 1016, 1064
1078
CONTINENTAL EDISON 1069, 1070
1072 CRAIG 1054 CROSLEY 1025, 1034, 1036
1038, 1075 CROWN 1006, 1017, 1019
1036, 1064, 1102
1106 CRYSTAL 1109 CS ELECTRONICS 1078 CTC 1086 CURTIS MATHES 1009, 1013, 1019
1022, 1023, 1025
1026, 1027, 1041
1047, 1050, 1057
1110, 1113, 1129
1131 CYBERTRON 1080 CXC 1064 DAINICHI 1077, 1080 DANSAI 1017 DAYTRON 1006, 1011 DECCA 1017, 1032 DE GRAAF 1074 DENON 1047 DIXI 1006, 1017 DUAL TEC 1079 DUMONT 1010, 1011, 1031 DWIN 1125, 1127 ECE 1017 ELBE 1088 ELECTROBAND 1001 ELIN 1017 ELITE 1080, 1098 ELTA 1006 EMERSON 1011, 1018, 1019
1050, 1061, 1062
1063, 1064, 1075
1083, 1090, 1112
1118, 1119 ENVISION 1013 ERRES 1008, 1017 ETRON 1006, 1120 EXPERT 1073 FIDELITY 1078 FINLANDIA 1074 FINLUX 1017, 1031, 1032
1044 FISHER 1050, 1074, 1079
1096, 1102 FLINT 1111 FORMENTI 1017, 1075, 1098 FORTRESS 1041 FRONTECH 1055, 1086, 1089
1109 FUJITSU 1032, 1063, 1073 FUNAI 1059, 1063, 1064
1089, 1095, 1096 FUTURETECH 1064
Page 95
10
GE 1012, 1022, 1023
1041, 1062, 1090 1110, 1129, 1131
GEC 1017, 1020, 1032
1072, 1079 GELOSO 1006, 1075 GENEXXA 1055, 1080 GIBRALTER 1010, 1011, 1013 GOODMANS 1016, 1017, 1032
1079, 1103, 1104 GORENJE 1102 GPM 1080 GRAETZ 1055 GRANADA 1017, 1032, 1048
1074, 1079, 1100 GRADIENTE 1024, 1026, 1058 GRANDIN 1090 GRUNDIG 1031, 1066, 1068
1072, 1115 GRUNPY 1063, 1064 HALLMARK 1062 HANSEATIC 1017, 1098 HARLEY DAVIDSON 1063 HARVARD 1029, 1064 HARMAN/KARDON 1025 HCM 1006, 1090, 1105 HINARI 1006, 1016, 1017
1080 HISAWA 1090, 1111 HITACHI 1014, 1016, 1018
1020, 1021, 1026
1044, 1046, 1047
1055, 1069, 1070
1079, 1081, 1097 HUANYU 1078, 1104 HYPSON 1017, 1089, 1090 ICE 1079, 1089, 1103 ICES 1080 IMPERIAL 1034, 1036, 1038
1086, 1102, 1106 INDIANA 1017 INFINITY 1025 INGELEN 1055 INNO HIT 1032 INNOVA 1017 INTEQ 1010 INTERBUY 1029 INTERFUNK 1017, 1055, 1086
1114 INTERVISION 1017, 1029, 1043
1079, 1089 ISUKAI 1080 ITS 1103 ITT 1055 JBL 1025 JCB 1001 KAISUI 1006, 1078, 1079
1080, 1090, KAMP 1078 KAPSCH 1055, 1073 KAWASHO 1078 KEC 1064 KENDO 1017 KNEISSEL 1088 KENWOOD 1011, 1013 KINGSLEY 1078 KONIG 1114 KORPEL 1017 KOYODA 1006 KTV 1013, 1019, 1064 LEYCO 1017, 1032, 1089
1095
LG 1026 LIESENK&TTER 1017 LLOYTRON 1014 LOEWE 1035, 1114 LOGIK 1009 LUMA 1073 LUXMAN 1026 LXI 1022, 1025, 1050
M ELECTRONIC 1006, 1017, 1029
MAGNAVOX 1013, 1016, 1025
MAGNADYNE 1043, 1086 MAGNAFON 1036, 1043, 1075 MAJESTIC 1009 MANESTH 1079, 1089, 1098 MARANTZ 1013, 1017, 1025 MARK 1017 MATSUI 1006, 1015, 1016
MATSUSHITA 1087 MCMICHAEL 1020 MEDIATOR 1008, 1017 MEGATRON 1047, 1062
MEMOREX 1006, 1009, 1026
METZ 1075 MGA 1011, 1013, 1049
MIDLAND 1010, 1019, 1022
MINERVA 1031, 1115 MINOKA 1105 MINUTZ 1012 MIVAR 1078, 1092, 1093
MOTION 1036 MOTOROLA 1041 MTC 1011, 1013, 1026
MULTITECH 1006, 1036, 1043
NAD 1051, 1057, 1062 NEC 1011, 1013, 1016
NECKERMANN 1017, 1066, 1075
NEI 1017, 1109 NETSAT 1017 NICAMAGIC 1078 NIKKAI 1014, 1015, 1017
NIKKO 1013, 1040, 1062 NOBLIKO 1036, 1043 NORDMENDE 1046, 1069, 1070
NTC 1040 OCEANIC 1055, 1077 ONWA 1064 OPTIMUS 1050, 1057, 1087 OPTONICA 1041, 1056 OSAKI 1014, 1032, 1079
OSO 1080 OSUME 1014, 1032, 1052 OTTO 1007, 1114 OTTO VERSAND 1007, 1016, 1017
1051, 1062
1044, 1046, 1055 1079, 1091, 1104
1063
1017, 1032, 1074, 1079, 1095, 1103
1049, 1050, 1062 1087, 1112
1062
1023
1094
1027, 1078, 1114
1064, 1078
1026, 1058
1115
1032, 1078, 1080 1089
1075, 1091
1080, 1089, 1105
1066, 1075, 1079 1098, 1115
PALLADIUM 1102, 1106 PANAMA 1079, 1089 PATHE MARCONI 1069, 1070, 1072 PATHE CINEMA 1075, 1078, 1084
1098 PAUSA 1006 PENNEY 1003, 1011, 1012
1013, 1019, 1022
1023, 1026, 1027
1051, 1062, 1131 PERDIO 1098 PHAPSODY 1078 PHASE 1014 PHILCO 1011, 1013, 1025
1034, 1036, 1038
1047, 1075, 1086
1112 PHONOLA 1008, 1017 PILOT 1011, 1013, 1019 PORTLAND 1011, 1019, 1040 PRISM 1023 PROFEX 1006, 1037 PROLINE 1099 PROSOCAN 1022 PROTECH 1006, 1017, 1043
1079, 1086, 1089
1106, 1109 PROTON 1062, 1113 PULSAR 1010, 1011 PYE 1008 QUASAR 1023, 1056, 1087 QUELLE 1007, 1017, 1031
1034, 1038, 1071
1075, 1097, 1114
1115 QUESTA 1016 R-LINE 1017 RANK ARENA 1016 RBM 1031 RCA 1011, 1018, 1022
1023, 1039, 1041
1128, 1129, 1130
1131, 1132 REALISTIC 1011, 1013, 1019
1026, 1050, 1056
1062, 1064 REX 1055, 1073, 1088
1089 REVOX 1017 ROADSTAR 1006, 1080, 1089
1106 RUNCO 1010, 1013, 1117 SABA 1035, 1046, 1055
1069, 1070, 1072
1075, 1091 SACCS 1084 SAISHO 1006, 1089, 1109 SALORA 1055 SAMBERS 1036, 1043, 1075 SAMPO 1013, 1019 SAMSUX 1019 SANDRA 1078 SANSEI 1110 SANSUI 1112 SANYO 1016, 1032, 1048
1050, 1052, 1074
1075, 1100 SBR 1008, 1017, 1020 SCHNEIDER 1017, 1080, 1086
1096, 1103 SCIMITSU 1011 SCOTCH 1062
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
95
Page 96
10
96
Du/ Sw/Po
SCOTT 1011, 1062, 1063
1064, 1083
SEARS 1022, 1025, 1026
1050, 1051, 1059 1062, 1063
SEG 1016, 1036, 1079
1089 SEI 1043, 1075, 1095 SEI-SINUDYNE 1007 SELECO 1055, 1073, 1088 SEMIVOX 1064 SEMP 1051 SENTRA 1015 SHOGUN 1011 SHORAI 1095 SSS 1011, 1064 SIAREM 1043, 1075 SINDYNE 1043, 1075, 1095 SIGNATURE 1009 SILVER 1016 SKY 1017 SKY-WORTH 1017 SOLAVOX 1014, 1055 SONITRON 1074 SONOKO 1006, 1017 SONOLOR 1055, 1074, 1077 SONTEC 1017 SOUNDESIGN 1062, 1063, 1064 SOUNDWAVE 1017, 1106 SQUAREVIEW 1059 STANDARD 1006, 1079, 1080 STARLITE 1064 STERN 1055, 1073, 1088 SUNKAI 1095, 1099 SUPERTECH 1078 SUPREME 1001 SUSUMU 1080 SYLVANIA 1013, 1025 SYMPHONIC 1059 SYSLINE 1017 TANDY 1032, 1041, 1055
1079, 1080 TASHIKO 1016, 1020, 1079 TEC 1079, 1086 TECHNEMA 1098 TECHNICS 1023, 1087, 1121 TECHNOL ACE 1063 TECHWOOD 1023, 1026 TEKNIKA 1009, 1011, 1019
1025, 1026, 1027
1040, 1049, 1063
1064 TELEAVIA 1072 TELEMEISTER 1098 TELETECH 1006 TELETON 1016, 1073, 1079 TENSAI 1080, 1095, 1098 TEXET 1078, 1080 THOMSON 1046, 1069, 1070
1072, 1091 THORN 1015, 1017, 1032
1034, 1038, 1065
1067, 1114 TMK 1026, 1061, 1062 TOMASHI 1090 TOTEVISION 1019 TRIUMPH 1085 TUTUNG 1017, 1032, 1079 UHER 1073, 1096, 1098 ULTRA 1067 ULTRAVOX 1043 UNIVERSUM 1017, 1044, 1089
1102
VECTOR RESEARCH 1013 VESTEL 1017 VICTOR 1016, 1024, 1053
1087 VIDEOSAT 1086 VIDEOTECHNIC 1079 VIDIKRON 1025 VIDTECH 1011, 1016, 1062 VISION 1098 VOXSON 1055 WALTHAM 1079 WATSON 1017, 1098 WATT RADIO 1043 WARDS 1009, 1011, 1012
1013, 1025, 1026
1056, 1062, 1063 WEGA 1016 WHITE WESTINGHOUSE 1017, 1078
1098, 1112, 1118
1119 YAMAHA 1011, 1013 YOKO 1017, 1079, 1101
1109 ZANUSSI 1073 ZENITH 1009, 1010, 1040
1112 PIONEER 1018, 1046, 1055
1057, 1060, 1091
1107, 1123, 1124
CD-R
MD SPELER
CD
MD-SPELARE LEITOR DE MD
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Codigo
SONY 5401 KENWOOD 5402,5407 SHARP 5403 ONKYO 5404 ORION 5406 DENON 5405 PIONEER 5408
LD SPELER
DVD
LD-SPELARE LEITOR DE LD
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Codigo
AKAI 5222 BBK 5224 CYRUS 5207 DENON 5202 DISCO VISION 5201 FUNAI 5217 HITACHI 5201 HONG DENG 5213 IDALL 5219 KEBAO 5215 MARANTZ 5203, 5205 MITSUBISHI 5202 NAD 5202 PANASONIC 5210 PHILIPS 5203, 5207, 5209 RADIOLA 5207 ROWA 5212 SALORA 5203 SEGA 5201 SHARP 5221
SHINCO 5211 SMC 5220 SONY 5204, 5206, 5216
5218 SUPER 5215 TELEFUNKEN 5202 TOSHIBA 5223 PIONEER 5201,5202, 5208
5214
CD SPELER CD-SPELARE
CD-R
CD
LEITOR DE CD
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Codigo
AIWA 5016, 5021 AKAI 5014, 5020, 5032 ANAM 5041 ARCAM 5021 AUDIOLAB 5021 AUDIOMECA 5021 AUDIO TON 5021 BESTAR 5022 BURMESTER 5045 CALIFORNIA AUDIO LABS 5004 CARVER 5021, 5025, 5046 CONDOR 5018, 5022 CURTIS MATHES 5004 CYRUS 5021 DENON 5002, 5006, 5040
5060 DKK 5001 DUAL 5031 DYNAMIC BASS 5025 EMERSON 5038 EROICA 5053, 5054 FANTASIA 5051 FISHER 5024, 5025 GARRARD 5044, 5045 GENEXXA 5005, 5038 GOLDSTAR 5043, 5051 GRUNDIG 5021 HARMAN/KARDON 5021, 5023 HITACHI 5005 INKEL 5015, 5026, 5046 JVC 5011 KENWOOD 5003, 5008, 5029
5056, 5057, 5062 KRELL 5021 LINN 5021 LUXMAN 5036 LXI 5038 MAGNAVOX 5021, 5038 MARANTZ 5004, 5009, 5017
5021, 5026 MATSUI 5021 MCS 5004 MEMOREX 5022 MERIDIAN 5021 MICROMEGA 5021 MISSION 5021 MITSUBISHI 5014, 5020 MTC 5045 NAD 5001 NAIM 5021 NIKKO 5024, 5041, 5051 NSM 5021 ONKYO 5012, 5013, 5042
5059 OPTIMUS 5001, 5005, 5008
5019, 5025, 5038
5045, 5046, 5048
Page 97
ORION 5061 PANASONIC 5004, 5037 PARASOUND 5045 PHILIPS 5021, 5055 PMG 5022 POPPY 5022 PROTON 5021 QED 5021 QUAD 5021 QUASAR 5004, RCA 5010, 5025, 5038 PARASOUND 5045 PHILIPS 5021, 5055 PMG 5022 POPPY 5022 PROTON 5021 QED 5021 QUAD 5021 QUASAR 5004, RCA 5010, 5025, 5038 REALISTIC 5025, 5026, 5045 REVOX 5021 ROTEL 5021, 5045 SAE 5021 SANSUI 5021, 5033, 5038 SANYO 5025, 5039 SCHNEIDER 5018 SCOTT 5038 SEARS 5038 SHARP 5008, 5026, 5058 SHERWOOD 5015, 5026, 5031 SONY 5001, 5027, 5050 SOUDESIGN 5019 TASCAM 5045 TEAC 5024, 5026, 5044
TECHNICS 5004, 5034, 5037 THORENS 5021 TOSHIBA 5049 UNIVERSUM 5021 YAMAHA 5007, 5028 YORX 5047 VICTOR 5011 WARDS 5010, 5021 PIONEER 5005, 5030, 5035
CASSETTEDECK KASSETTDÄCK GRAV. CASSETES
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
ADC 6013 AIWA 6002, 6022, 6017
AKAI 6015, 6016 ANAM 6035 ARCAM 6005 CARVER 6002, 6028 DENON 6005, 6039 DUAL 6037 DYNAMIC BASS 6028 EROICA 6041 FISHER 6028 GARRARD 6036 GOLDSTAR 6036 GRUNDIG 6002 HARMON/KARDON 6002, 6014 INKEL 6003
5045
5038, 5048, 5052 5063
CD-R
6018
10
JVC 6027, 6030, 6031 KENWOOD 6003, 6004, 6019
KYOCERA 6013 LOTTE 6034 LUXMAN 6029 MAGNAVOX 6002 MARANTZ 6002 MEMOREX 6008, 6009 MITSUBISHI 6016 NAKAMICHI 6020 NIKKO 6035 OLYMPUS 6029 ONKYO 6010, 6011, 6032 OPTIMUS 6001, 6021 PANASONIC 6023 PHILIPS 6002 RCA 6028 RENAISSANCE 6040 REVOX 6002 SAMSUNG 6038 SANSUI 6002 SANYO 6028 SHARP 6019 SONIC 6036 SONY 6012, 6026, 6033 TEAC 6038 TECHNICS 6023 THORENS 6002 VICTOR 6027, 6030 WARDS 6001 YAMAHA 6006, 6007, 6019 PIONEER 6001, 6008, 6009
DVD SPELER DVD-SPELARE LEITOR DE DVD
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
TOSHIBA 5302 SONY 5306 PANASONIC 5301, 5322 KENWOOD 5307 JVC 5311, 5318
CD
SAMSUNG 5313 AKAI 5316 HARMAN/KARDON 5314 MAGNAVOX 5302 MITSUBISHI 5303 ONKYO 5302, 5317, 5319 PROSCAN 5304 RCA 5304 SHARP 5320 THETA DIGITAL 5312 TECHNICS 5301 THOMSON 5310 YAMAHA 5301, 5309 PHILIPS 5302, 5308 ZENITH 5302, 5315 PIONEER 5305, 5312, 5321
VERSTERKER FÖRSTÄRKARE AMPLIFICADOR
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
AUDIOLAB 8005 DENON 8002
6024, 6025
6021,
DVD
5322
TUN
GRUNDIG 8005 MARANTZ 8005 MICROMEGA 8005 PHILIPS 8005 PIONEER 8004 REVOX 8005 TANDBERG 8003 THORENS 8005 YAMAHA 8001, 8006
DIVERSEN AUDIO DIVERSE AUDIO DIVERSOS - ÁUDIO
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
JERROLD 8201, 8203 STARCOM 8201 SCIENTIFIC ATLANTA 8202
RECEIVERS RECEIVERN RECEPTORES
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
ADC 7042 AIWA 7012, 7023, 7031
7055, 7064 AKAI 7011, 7027 ANAM 7010, 7046 ARCAM 7018, 7048 AUDIOLAB 7059 CAPETRONIC 7042 CARVER 7055, 7059 CURTIS 7008 DAEWOO 7032 DENON 7001, 7056, 7058 DUAL 7040 EROICA 7005 FANTASIA 7037 FERGUSON 7042 FINE ARTS 7059 FISHER 7028 GARRARD 7032, 7034, 7035 GOLDSTAR 7010 GOODMANS 7027 GP AUDIO 7033 GRUNDIG 7018, 7059 HARMAN/KARDON 7009, 7051 INKEL 7038, 7040 JBL 7009 JVC 7007, 7036, 7042 KENWOOD 7003, 7017, 7025
7026, 7044, 7053
7063, 7066 LOTTE 7037, 7039 LUXMAN 7021 MAGNAVOX 7030, 7042, 7055
7059 MARANTZ 7004, 7018, 7055
7059 MCINTOSH 7020 MCS 7004 MCSILVER 7037 MICROMEGE 7018, 7059 NIKKO 7032, 7037, 7046 OPTIMUS 7017, 7034, 7042
7049, 7052 ONKYO 7013, 7029 PALLADIUM 7050 PANASONIC 7004, 7024, 7041
TUN
TUN
Nederlands
Svenska
Português
97
Du/Sw/Po
Page 98
10
98
Du/ Sw/Po
PHILIPS 7018, 7030, 7045
7048, 7051, 7055
7059 PHONOTREND 7038 QUASAR 7004 RCA 7006, 7042 RENAISSANCE 7043 REVOX 7018 ROADSTAR 7027 SABA 7042 SAISHO 7027 SAMSUNG 7010 SANSUI 7027, 7055 SANYO 7028 SCHNEIDER 7042 SHARP 7017 SHERWOOD 7038 SOUNDESIGN 7049 SONY 7015, 7054, 7057
7060 TAE KWANG 7034 TEAC 7010, 7035 TECHNICS 7004, 7062, 7065 TELEFUNKEN 7019, 7024, 7041
7061, 7062, 7065 THORENS 7018, 7059 UHER 7027, 7042, 7050 VICTOR 7007 WARDS 7002, 7006, 7008 YAMAHA 7016, 7017 PIONEER 7002, 7008, 7014
7022, 7042, 7047
7050, 7052
VCR VIDEO VÍDEO
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
PHILIPS 2015, 2035, 2074
2075 PANASONIC 2015, 2042, 2053
2054, 2055, 2087 THOMSON 2021, 2064, 2074 SONY 2001, 2009, 2012
2013, 2014, 2015 JVC 2008, 2021, 2033
2049, 2050, 2074
2080 GRUNDIG 2003, 2005, 2007
2010, 2034, 2035
2048, 2050, 2054
2069, 2071, 2075 AKAI 2021, 2029, 2038
2060, 2063 HITACHI 2001, 2004, 2021
2022, 2043, 2056
2057 TOSHIBA 2021, 2023, 2024
2035, 2074 MITSUBISHI 2023, 2027, 2033
2035, 2045 SHARP 2027, 2073 ORION 2002, 2004, 2016
2036, 2046, 2052
2070, 2072, 2078 SANYO 2025, 2026, 2037
2057 FERGUSON 2021, 2039, 2064
2065
VCR
BLAUPUNKT 2003, 2005, 2010
2014, 2041, 2042 2048, 2054, 2055 2075
NOKIA 2025, 2037, 2038
2057 ADMIRAL 2027, 2052 ADVENTURA 2001 AIKO 2059 AIWA 2001, 2017, 2062
2070, 2072 AKIBA 2034 ALBA 2011, 2034, 2052
2059, 2063, 2072 AMBASSADOR 2011 AMERICA ACTION 2059 AMERICAN HIGH 2015 AMSTRAD 2001, 2059, 2067
2068 ANAM 2017, 2042, 2054
2057, 2059, 2082
2084 ANAM NATIONAL 2042, 2054, 2087 ANITECH 2034 ASA 2017, 2035 ASHA 2057 ASUKA 2017 AUDIOVOX 2017 BAIRD 2001, 2021, 2037
2039 BASIC LINE 2011, 2034, 2059 BEAUMARK 2057 BELL & HOWELL 2037 BRANDT 2047, 2064, 2065 BRANDT ELECTRONIC 2021 BROKSONIC 2002, 2040, 2046
2052, 2078 BUSH 2034, 2052, 2059
2072 CALIX 2017 CANON 2015 CAPEHART 2011 CARVER 2035 CATRON 2011 CCE 2034, 2059 CGE 2001 CIMLINE 2034 CINERAL 2059 CITIZEN 2017, 2059 CLATRONIC 2011 COLT 2034 COMBITECH 2072 CONDOR 2011 CRAIG 2017, 2026, 2034
2057, 2058 CROWN 2011, 2034, 2059 CURTIS MATHES 2015, 2021, 2032
2042 CYBERNEX 2057 CYRUS 2035 DAEWOO 2011, 2024, 2025
2059, 2083 DANSAI 2034 DAYTRON 2011 DECCA 2001, 2035 DE GRAAF 2022, 2043 DENON 2022 DUAL 2021 DUMONT 2001, 2035, 2037 DYNATECH 2001 ELBE 2018 ELCATECH 2034 ELECTROHOME 2017
ELECTROPHONIC 2017 EMEREX 2012 EMERSON 2001, 2002, 2017
2023, 2040, 2046 2051, 2052, 2059
2078, 2083 ESC 2057, 2059 FIDELITY 2001 FINLANDIA 2035, 2037 FINLUX 2001, 2022, 2035
2037 FIRSTLINE 2017, 2023, 2024
2034, 2052 FISHER 2025, 2026, 2030
2037 FRONTECH 2011 FUJI 2015 FUNAI 2001 GARRARD 2001 GE 2015, 2027, 2032
2057 GEC 2035 GENERAL 2011, 2028 GOLDHAND 2034 GOLDSTAR 2017, 2018, 2053
2079 GOODMANS 2001, 2017, 2034
2059, 2075 GO VIDEO 2077, 2081 GRAETZ 2005, 2021, 2037
2057 GRANADA 2025, 2035, 2037 GRADIENTE 2001, 2008 GRANDIN 2001, 2017, 2034 HANSEATIC 2017 HARMAN/KARDON 2018, 2035 HARLEY DAVIDSON 2001 HARWOOD 2034 HCM 2034 HEADQUARTER 2025 HINARI 2004, 2034, 2057
2072 HI-Q 2026 HUGHES NETWORK SYSTEMS 2022 HYPSON 2034 IMPERIAL 2001 INGERSOL 2004 INTERFUNK 2035 ITT 2005, 2021, 2025
2037, 2038, 2057
2074 ITV 2017, 2059 JENSEN 2021 KAISUI 2034 KEC 2017, 2059 KENDO 2038, 2052 KENWOOD 2018, 2021, 2033 KLH 2034 KODAK 2015, 2017 KORPEL 2034 LAYCO 2034 LENCO 2059 LG 2079 LLOYDS 2001, 2051 LOGIK 2004, 2034, 2057 LOEWE 2004, 2005, 2017
2035 LUXOR 2023, 2025, 2027
2037, 2038 LXI 2017 M ELECTRONIC 2001 MAGNASONIC 2059 MAGNAVOX 2001, 2015, 2019
2035
Page 99
MAGNIN 2057 MANESTH 2024, 2034 MARANTZ 2003, 2005, 2015
2035 MARTA 2017 MATSUI 2004, 2016, 2036
2052, 2070, 2072 MATSUSHITA 2015, 2042, 2055 MEI 2015 MELECTRONIC 2018 MEMOREX 2001, 2015, 2017
2019, 2025, 2026
2027, 2037, 2052
2057, 2062, 2085
2087, 2088 MEMPHIS 2034 METZ 2003, 2005, 2017
2042, 2048, 2055
2069 MGA 2023, 2057 MGN TECHNOLOGY 2057 MINCRVA 2048 MINERVA 2005, 2010, 2048 MINOLTA 2022 MOTOROLA 2015, 2027 MTC 2001, 2057 MULTITECH 2001, 2034 MURPHY 2001 NAD 2031 NATIONAL 2054 NEC 2018, 2020, 2021
2033, 2037 NECKERMANN 2035 NESCO 2034 NIKKO 2017 NIKON 2014 NOBLEX 2057 NOKIA 2021, 2025, 2037
2038, 2057 NORDMENDE 2021, 2061, 2064
2065, 2074 OCEANIC 2001, 2021 OKANO 2063, 2070 OLYMPUS 2015, 2054 OPTIMUS 2017, 2027, 2031
2037, 2042, 2077
2086, 2087, 2088 OSAKI 2001, 2017, 2034 OTTO VERSAND 2035 PALLADIUM 2005, 2017, 2021
2034 PATHE MARCONI 2021 PATHE CINEMA 2016 PENTAX 2022 PENNY 2015, 2017, 2018
2020, 2022, 2057 PERDIO 2001 PHILCO 2015, 2018, 2052
2078 PHONOLA 2035 PILOT 2017 PORTLAND 2011 PROFEX 2066 PROFITRONIC 2057 PROLINE 2001 PROSCAN 2032 PROTEC 2034 PULSAR 2019 PYE 2035
QUARTER 2025 QUARTZ 2025 QUASAR 2015, 2042, 2087 QUELLE 2035
RADIO SHACK 2001, 2085 RADIOLA 2035 RADIX 2017 RANDEX 2017 RCA 2015, 2022, 2027
2032, 2038, 2057
REALISTIC 2001, 2015, 2017,
2025, 2026, 2027,
2037 REX 2021, 2074 RFT 2075 RICOH 2014 ROADSTAR 2017, 2034, 2057
2059 RUNCO 2019 SABA 2021, 2049, 2050
2061, 2064, 2065
2074 SAISHO 2004, 2016, 2036
2052 SALORA 2023, 2025, 2038 SANKY 2019, 2027 SANSUI 2001, 2021, 2033
2052, 2058, 2078 SAMSUNG 2024, 2057, 2076
2077 SAVILLE 2072 SBR 2035 SCHAUB LORENZ 2001, 2005, 2021
2037 SCHNEIDER 2001, 2034, 2035 SCOTT 2023, 2024, 2040
2046 SEARS 2001, 2015, 2017
2022, 2025, 2026
2037 SEG 2057, 2066 SEI 2004, 2035 SELECO 2021 SEMP 2024 SENTRA 2011 SHINTOM 2034, 2037 SHOGUN 2057 SHORAI 2004 SIEMENS 2003, 2005, 2010
2017, 2030, 2035
2037, 2048 SILVA 2017 SINGER 2024, 2034 SINUDYNE 2004, 2035 SOLAVOX 2011 SONOLOR 2025 SONTEC 2017 STS 2022 SUNKAI 2070 SUNSTAR 2001 SUNTRONIC 2001 SYLVANIA 2001, 2015, 2023
2035 SYMHONIC 2001 TASHIKO 2001 TATUNG 2001, 2021, 2035 TEAC 2001, 2021 TEC 2011 TECHNICS 2015, 2042, 2054 TEKNIKA 2001, 2015, 2007
2017, 2028 TELEAVIA 2021 TELEFUNKEN 2021, 2047, 2058
2064, 2074 TENOSAL 2034 TENSAI 2001, 2066 THOMAS 2001
THORN 2016, 2021, 2037 TMK 2051, 2057 TOTEVISION 2017, 2057 TOWADA 2066 UHER 2057 UNITECH 2057 UNIVERSUM 2001, 2006, 2010
VECTOR 2024 VECTOR RESEARCH 2018, 2020 VICTOR 2008, 2021, 2033 VIDEO CONCEPTS 2020, 2024 VIDEOSONIC 2057 WARDS 2001, 2015, 2022
WHITE WESTINGHOUSE 2052, 2059 XR-1000 2001 XR-1001 2015 XR-1002 2034 YAMAHA 2018 YAMISHI 2034 YOKAN 2034 YOKO 2011, 2057 ZENITH 2001, 2014, 2019
PIONEER 2031, 2033, 2035
SATELLIETTUNER SATELLIT-TUNER SINT. SATÉLITE
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
ABSAT 4006 AST 4027 ALBA 4029, 4034, 4037
ALDES 4019 AMSTRAD 4003, 4016, 4025
ANKARO 4013, 4019, 4030
ANTTRON 4009, 4034 ARMSTRONG 4015 ASTRA 4005 ASTRO 4008, 4039, 4045 AVALON 4031 AXIS 4030, 4046 BT 4053 BEKO 4010 BEST 4030 BLAUPUNKT 4008 BOCA 4015, 4043 BRAIN WAVE 4022 BRITISH SKY BROADCASTING 4058 BUSH 4002 CNT 4045 CAMBRIDGE 4024 CANAL SATELLITE 4059 CANAL+ 4059 CHANNEL MASTER 4029 COMLINK 4019 CONNEXIONS 4031 CROWN 4015 CYRUS 4011 D-BOX 4054 DDC 4029 DNT 4011, 4031
2017, 2035, 2038 2048, 2057, 2067
2026, 2027, 2032 2034, 2035, 2057
2052, 2078
2044, 2056
TVC
TV
4052
4038, 4039, 4042
4044
10
Nederlands
Svenska
Português
99
Du/Sw/Po
Page 100
10
100
Du/ Sw/Po
ECHOSTAR 4031, 4036, 4061 EMANON 4034 FTE HUMAX 4060 FERGUSON 4002, 4009, 4010
4023 FIDELITY 4016 FINLUX 4005, 4024, 4032
4037 FRACARRO 4061 FREECOM 4034 FUBE 4030, 4031, 4034 G-SAT 4009 GALAXIS 4019, 4057, 4060 GENERAL INSTRUMENT 4012 GOLD BOX 4059 GOODING 4048 GOODMANS 4010 GRUNDIG 4008, 4010, 4048 HINARI 4009 HIRSCHMANN 4008, 4032, 4039
4040, 4049 HITACHI 4037 HOUSTON 4053 HUTH 4013, 4015, 4019
4026 ITT 4005 INVIDEO 4061 INTERVISION 4050 JVC 4048 JOHANSSON 4022 KATHREIN 4004, 4006, 4008
4011, 4035, 4041 KREISELMEYER 4008 KYOSTAR 4034 LA SAT 4043, 4045 LENCO 4034 LENNOX 4050 LUPUS 4030 LUXOR 4005, 4049 MANHATTAN 4037, 4045, 4050 MARANTZ 4011 MASPRO 4004, 4023 MATSUI 4024, 4048 MEDIASAT 4059 MEDIAMARKT 4015 MINERVA 4048 MORGAN’S 4015, 4043 NAVEX 4022 NEUHAUS 4039 NEUSAT 4057 NEWHAUS 4013 NIKKO 4028 NOKIA 4005, 4032, 4037
4049, 4054, 4063 NORDMENDE 4029 ORBITECH 4039 OXFORD 4024 PACE 4002, 4009, 4014
4023, 4037, 4055
4058 PALLADIUM 4048 PALSAT 4039 PANDA 4037 PHILIPS 4007, 4011, 4020
4037, 4048, 4059 PHONOTREND 4019, 4050 PIONEER 4021, 4059 PLANET 4061 PROMAX 4037 PROSAT 4019 QUADRAL 4029, 4044 RADIOLA 4011
RADIX 4031, 4064 RFT 4011, 4013, 4019 SAT 4027, 4038 SABA 4023, 4045 SABRE 4037 SAGEM 4056 SALORA 4005 SATCOM 4026, 4051 SATEC 4009 SATMASTER 4026 SATPARTNER 4022, 4034, 4040
4045 SCHWAIGER 4009, 4041 SEEMANN 4031, 4046 SEG 4030, 4034 SIEMENS 4008 SKYMASTER 4019, 4044, 4051 SONY 4017, 4018 STRONG 4062 SUNSTAR 4043 TPS 4056 TANTEC 4023, 4037 TECHNISAT 4001, 4039 TECHNILAND 4026 TELEFUNKEN 4034 TELEKA 4015, 4052 TELESAT 4051 THOMSON 4037, 4059 TONNA 4026, 4053 TRIAD 4027 TRIASAT 4040 UNITOR 4022 UNIVERSUM 4008, 4049 VENTANA 4011 VORTEC 4034 VTECH 4027 WINERSAT 4022 WISI 4008, 4027, 4031
4037 XSAT 4006, 4065 XCOM MULTIMEDIA 4065 ZEHNDER 4033, 4045, 4047
KABELTELEVISIE
TV
KABEL-TV-MOTTAG. TV CABO
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
ABC 3002, 3003, 3004
3006, 3008 ANDOVER 3037 BELL & HOWELL 3006 BIRGMINGHAM CABLE COMMUNICATION 3020 BRITISH TELECOM 3002, 3012 CABLETIME 3016, 3019, 3025
3029 CONTEC 3009 CLYDE 3011 CRYPTOVISION 3038 DAEHAN 3043 DAERYUNG 3003 DECSAT 3027 EVERQUESST 3007 FILMNET 3028 FRANCE TELECOM 3030 GEC 3011 GEMINI 3007 GENERAL INSTRUMENT 3004, 3020
3031, 3046
TVC
GOLDSTAR 3014, 3047 GRUNDIG 3035 HITACHI 3004 JASCO 3007 JERROLD 3002, 3004, 3005
3006, 3007, 3020
3031, 3046 LG ALPS 3044 MEMOREX 3001 MNET 3009, 3028 NOW 3041 OAK 3009 PACIFIC 3039 PANASONIC 3001, 3013 PARAGON 3001 PULSAR 3001 PVP STEREO VISUAL MATRIX 3002 PIONEER 3010, 3014, 3018
3036 QUASAR 3001 RADIO SHACK 3007 REMBRANDT 3004 RUNCO 3001 SAMSUNG 3014, 3040 SATBOX 3024 SIGNAL 3007 SIGNATURE 3004 STS 3015 SALORA 3026 SCIENTIFIC 3003, 3032, 3049 SCIENTIFIC ATLANTA 3003, 3008
3021 SEAWOO 3045 STARCOM 3002, 3007 STARGATE 3007 STARQUEST 3007 TAIHAN 3043 TELESERVICE 3022 TELE+1 3028 TUDI 3023 TUSA 3007 TOCOM 3005 TONGKOOK 3042, 3048 TOSHIBA 3001 UNITED CABLE 3002 VIDEOWAY 3017 VISICABLE+ 3033 WESTMINSTER 3012 WOLSEY GENE 3037 ZENITH 3001, 3034
DVR
DVD
Fabrikant Code Fabrikant Kod Fabricante Código
PIONEER 5321
VCR
Loading...