“DTS”, “ES” en “DTS Digital Surround”
zijn de handelsmerken van Digital Theater
Systems, Inc. Vervaardigd onder licentie
van Digital Theater Systems, Inc.
“DTS”, “ES” och “DTS Digital Surround” är
varumärken för Digital Theater Systems,
Inc. Tillverkas på licens från Digital
Theater Systems, Inc.
"DTS", "ES" e "DTS Digital Surround" são
marcas registadas da Digital Theater
Systes, inc. Fabricado sob licença da
Digital Theater Systems, Inc.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van
hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter
precies hetzelfde. K015 Du
Tack för ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en annan utformning än den som visas i bruksanvisningens
bilder. Anslutningsmetoden och manövreringen är dock densamma. K015 Sw
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Favor ler as instruções de peração a fim de poder operar o aparelho apropriadamente. Após a leitura das instruções, não
esqueçer de guardar o manual para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da tomada de força e da saída de força podem diferir dos desenhos explicativos. No
entanto, o método de conexão e operação da unidade é igual. K015 Po
Onderhoud van de buitenkant
• Gebruik een zachte, droge doek om vuil en stof van het
apparaat te verwijderen.
• Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een zachte doek licht bevochtigd met een neutraal
reinigingsmiddel (5 tot 6 maal verdund met water). Wring
de doek goed uit voordat u begint en wrijf met een andere
droge doek na. Gebruik geen boenwas of sterke
reinigingsmiddelen.
• Gebruik nooit terpentijn, benzine, insectensprays of
andere chemische middelen op of in de buurt van het
apparaat, aangezien deze de afwerking kunnen aantasten.
Nederlands
Svenska
Skötsel av utvändiga ytor
• Använd en polerduk eller en annan torr duk för att
torka bort damm och smuts.
• När ytorna är mycket smutsiga, skall du torka av dem
med en mjuk duk som har doppats i ett neutralt
diskmedel som har spätts ut med vatten fem eller sex
gånger och vridits ur ordentligt. Torka därefter av igen
med en torr duk. Använd inte möbelvax eller andra
rengöringsmedel.
• Använd aldrig thinner, bensol, insektssprayer eller
andra kemikalier på eller i närheten av denna apparat,
därför att sådana kommer att korrodera ytorna.
Manutenção das superfícies externas
• Utilize um pano de polimento ou pano seco para
limpar a poeira e sujidade.
• Quando as superfícies estiverem muito sujas, limpe-as
com um pano humedecido em algum detergente neutro
diluído cinco ou seis vezes com água, torcendo bem o
pano antes de limpar para eliminar o excesso de humidade
e enxugando completamente com um pano seco no final.
Não utilize cera ou limpadores para móveis.
• Nunca utilize diluentes de tinta, benzina, insecticidas
ou outras substâncias químicas no aparelho ou perto dele,
já que isso corroerá as superfícies.
Du/Sw/Po
Português
3
Page 4
01
Inhoud
Gefeliciteerd met de aanschaf van dit uitstekende product van Pioneer.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig na het doorlezen van de instructies voor het geval u deze in de toekomst nogmaals
nodig heeft.
01Inhoud 4
02Inleidende informatie 7
Controleren dat de bijgeleverde accessoires
aanwezig zijn 7
Gebruik van deze handleiding 7
Installatie van de receiver 7
Het plaatsen van batterijen 8
Het bereik van de afstandsbediening 8
Het Aansluiten Van De Kabels 8
03Uw apparatuur aansluiten 9
Audio/video kabels 9
Digitale audio kabels/optische kabels 9
Digitale apparatuur aansluiten 10-11
Voorbeeld van de aansluiting van een DVD/LD of
een LD speler 11
Geluidsapparatuur aansluiten 12-13
DVD 7.1-kanaals (5.1-kanaals voor de VSX-
D710S) apparatuur aansluite 14-15
Video apparatuur aansluiten 15-17
Antennes aansluiten 18-19
Luidsprekers aansluiten (VSX-D710S) 20-21
Luidsprekers aansluiten (VSX-D810S) 22-24
Tips voor de plaatsing van de luidsprekers 24-26
Extra versterkers aansluiten (alleen VSX-D810S) 27
Andere Pioneer apparatuur bedienen 28
Leren over de geluidsfuncties 54-56
De signaalingang omschakelen tussen ANALOG en
DIGITAL 56-57
Geluidsbronnen afspelen met Dolby
Digital of DTS 58
Een geluidsfunctie kiezen 59
De ADVANCED THEATER functie (2/DTS
4
Fr/ It/ Sp
Du
functie) 59
Surround gebruiken 60
Afspelen van DVD 5.1/7.1-kanaals geluid (5.1-
kanaals voor de VSX-D710S 61
De MIDNIGHT functie 62
Andere geluidsbronnen afspelen 62
07De tuner gebruiken 63
Een zender zoeken 63-64
Direct op een zender afstemmen 64
Zenders opslaan 65
Opgeslagen zenders een naam geven 66-67
Opgeslagen zenders oproepen 67
Een inleiding tot RDS & EON 68-71
Zoeken naar RDS programma’s 72-73
EON instellen (alleen op het
voorpaneel) 73-74
08Een opname maken 75
Een geluids- of video-opname maken 75
De opname MONITOR 76
Een digitale opname maken 76
09De rest van uw systeem bedienen 77
Apparaatcodes oproepen 77-79
Instelling met behulp van het zoeken naar
apparaatcodes 80-81
De leerfunctie: de signalen van andere
afstandsbedieningen programmeren 82-83
De apparaatcode controleren 84
Eén van de toetsinstellingen van de
afstandsbediening wissen 85
Alle instellingen van de afstandsbediening
wissen 86
De directe functie 87
Bediening van CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/cassetterecorder 88
Bediening van kabeltelevisie/satelliettelevisie
/TV 89
Lijst apparaatcodes 94-100
10Aanvullende informatie 101
Problemen oplossen 101-103
Specificaties 104
Page 5
Innehåll
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
01Innehåll 5
02Inledande information 7
Kontroll av medföljande tillbehör 7
Så används denna bruksanvisning 7
Placering av receivern 7
Insättning av batterierna 8
Fjärrkontrollens manöveromfång 8
Vid anslutningen av ledningar 8
03Anslutning av dina apparater 9
Ljud/videoledningar 9
Digitala ljudledningar/optiska kablar 9
Digitala anslutningar 10-11
Exempel på anslutning av en DVD/LD-spelare eller
LD-spelare 11
Ljudapparater 12-13
DVD-apparater försedda med 7.1-kanaliga
utgångar (5.1-kanaliga för VSX-D710S) 14-15
Videoapparater 15-17
Antenner 18-19
Högtalare (VSX-D710S) 20-21
Högtalare (VSX-D810S) 22-24
Placering av högtalarna 24-26
Extra förstärkare (VSX-D810S) 27
Manövrering av andra Pioneer-apparater 28
04Förberedelser 29
Iordningställande för surroundljud 29-42
Inställning av ljudnivån för varje
enskild kanal 43
05Display och kontroller 44
Fjärrkontroll 44-47
Framsidan 48-50
Display 51-53
06Något om ljudfunktionerna 54
Här nedan förklaras ljudfunktionerna 54-56
Omkoppling mellan ANALOG/DIGITAL
signalingång 56-57
Spelning av programkällor med Dolby Digital
eller DTS 58
Val av en ljudfunktion 59
Funktionen ADVANCED THEATER (funktionen
2/DTS) 59
Manövrering för surroundljud 60
Avspelning med 5.1/7.1-kanalig ingång (5.1kanalig för VSX-D7105) 61
Användning av funktionen för nattlyssning 62
Spelning av annan programkälla 62
07Användning av tunern 63
Att söka efter en station 63-64
Direktinställning av en station 64
Programmering av stationer 65
Att ge namn åt programmerade stationer 66-67
Inkoppling av programmerade stationer 67
En introduktion till RDS och EON 68-71
Sökning efter RDS-program 72-73
Inställning för EON (endast på apparatens
framsida) 73-74
08Inspelning 75
Att göra en ljud- eller videoinspelning 75
Kontrollavlyssning vid inspelning
(MONITOR) 76
Att göra en digital inspelning 76
09Manövrering av resten av din
anläggning 77
Att plocka fram förinställda koder 77-79
Iordningställande av fjärrkontrollen genom att
använda sökfunktionen för förinställda koder
80-81
Inlärningsfunktion: Programmering av signaler
från andra fjärrkontroller 82-83
Kontroll av förinställda koder 84
Radering av ett av fjärrkontrollens programmerade
kommandon 85
Radering av fjärrkontrollens samtliga
programmerade kommandon 86
Direktfunktion 87
Kontroller för apparater av typ CD/MD/CD-R/
VCR/DVD/LD/DVR samt kassettdäck 90
Kontroller för kabel-TV/satellit-TV/TV och
mottagare 91
Tabell över förinställda koder 94-100
10Ytterligare information 101
Felsökning 101-103
Tekniska data 105
Nederlands
Svenska
5
Fr/ It/ Sp01Sw
Page 6
01
Índice
Parabéns por ter comprado este excelente produto Pioneer.
Por favor, leia estas instruções de funcionamento para saber como trabalhar correctamente com o seu aparelho. Depois
de ter concluído a leitura das instruções, guarde-as em lugar seguro para futuras consultas.
01Índice 6
02Informações introdutórias 7
Verificação dos acessórios fornecidos 7
Utilização deste Manual 7
Instalação do Receptor 7
Colocação das pilhas
Campo de acção do Telecomando
Ligação dos Cabos
8
8
03Ligação do equipamento 9
Cabos áudio/vídeo 9
Cabos áudio digitais/cabos ópticos 9
Ligação dos componentes digitais 10-11
Exemplo de uma ligação para DVD/LD ou
leitor de LD 11
Ligação dos componentes áudio 12-13
Ligação dos componentes DVD de 7.1 canais (5.1
canais para VSX-D710S) 14-15
Ligação dos componentes de vídeo 15-17
Ligação das Antenas 18-19
Ligação dos altifalantes (VSX-D710S) 20-21
Ligação dos altifalantes (VSX-D810S) 22-24
Conselhos úteis sobre o posicionamento dos
altifalantes 24-26
Ligação de amplificadores adicionais
(só no VSX-D810S) 27
Funcionamento de outros componentes
Pioneer 28
04Preparativos 29
Configuração do som envolvente 29-42
Definição do nível de volume em cada canal 43
Conhecimento dos modos de som 54-56
Mudança da entrada de sinal ANALÓGICO/
DIGITAL 56-57
Leitura de fontes com som Dolby Digital
ou DTS 58
Selecção de um modo de som 59
6
Fr/ It/ Sp
Po
8
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS) 59
Funcionamento do som envolvente 60
Leitura de entrada de DVD 5.1ch/7.1ch (5.1ch
no VSX-D710S 61
Modo de audição MIDNIGHT 62
Leitura de outras fontes 62
07Utilização do Sintonizador 63
Busca de uma emissora 63-64
Sintonia directa de uma emissora 64
Memorização das emissoras 65
Atribuição de nomes às emissoras
memorizadas 66-67
Chamada das emissoras memorizadas 67
Introdução aos conceitos de RDS e EON 68-71
Busca de programas RDS 72-73
Definição de EON (apenas no painel
frontal) 73-74
08Gravação 75
Gravação de áudio ou gravação de vídeo 75
MONITOR de gravação 76
Gravação digital 76
09Controlo do resto do sistema 77
Chamada de códigos pré-definidos 77-79
Configuração da utilização da busca de código
pré-definido80-81
Modo de aprendizagem: programação de sinais a
partir de outros telecomandos 82-83
Verificação do código pré-definido 84
Eliminação de uma das definições de botão do
Telecomando 85
Eliminação de todas as definições de botão do
Telecomando 86
Função directa 87
Controlos de CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
gravador de cassete 92
Controlos de TV Cabo/Satélite, TV/TV 93
Lista de códigos pré-definidos 94-100
10Informações adicionais 101
Resolução de problemas 101-103
Especificações 106
Page 7
Inleidende informatie
Inledande
Informações
02
Controleren dat de
bijgeleverde accessoires
aanwezig zijn
Controleer a.u.b. dat u alle bijgeleverde
onderdelen heeft ontvangen, te weten:
• AM raamantenne
• FM draadantenne
• Batterijen (twee stuks AA/IEC R6P)
• Afstandsbediening
• Bedieningshandleiding
Gebruik van deze handleiding
Deze handleiding is bestemd voor de VSXD710S/D810S audio/video multikanaals
ontvangers.
Zij bestaat uit twee delen:
Instelling
Dit deel behandelt de installatie van uw
receiver en de aansluiting van alle andere
apparatuur die deel uitmaakt van uw
thuistheater systeem. Het beschrijft ook hoe u
een multikanaals luidsprekersysteem kunt
opzetten om optimaal gebruik te maken van de
fantastische surround sound mogelijkheden die
uw receiver biedt.
Bediening
In dit deel wordt het gebruik van elke functie
van de receiver en van de afstandsbediening
besproken. Het bespreekt ook hoe u de
bijgeleverde afstandsbediening kunt gebruiken
om uw andere thuistheater apparatuur te
bedienen. Raadpleeg het hoofdstuk
"Bedieningselementen en displays" op bladzijde
44 voor meer informatie over een bepaalde
knop, bedieningsorgaan of indicator. Daar zult
u verder doorverwezen worden naar het
relevante hoofdstuk van de handleiding.
In het hoofdstuk "Aanvullende informatie" (blz.
101-104) zult u informatie over het oplossen
van problemen en de specificaties van het
apparaat aantreffen.
Installatie van de receiver
Ventilatie
• Zorg dat er voldoende ruimte romdom het
apparaat wordt vrijgehouden zodat er een
goede doorstroming van lucht is om de warmte
in het apparaat af te voeren (minimaal 60 cm
boven het apparaat, 10 cm aan de achterkant
en 30 cm aan beide zijkanten). Als dit wordt
verzuimd en het apparaat te dicht bij een muur
of bij andere apparatuur staat, kunnen de
onderdelen in het inwendige oververhit raken
met een afname van de prestaties of defecte
werking tot gevolg.
• Zet het apparaat niet op een wollen kleedje,
bed, divan of andere dikke stof. Leg ook geen
doek e.d. over het apparaat. Wanneer de
ventilatie-openingen afgesloten worden, neemt
de temperatuur in het inwendige toe met een
defect of zelfs brand tot gevolg. Om de
voorpaneelklep te openen, drukt u voorzichtig
met uw vinger tegen het onderste gedeelte van
de klep zodat deze openspringt.
information
Kontroll av medföljande
tillbehör
Kontrollera att du har fått alla tillbehör som
ska medfölja:
• AM ramantenn
• FM trådantenn
• Batterier (2 st. av AA-storlek IEC
R6P)
• Fjärrkontroll
• Bruksanvisning
Så används denna
bruksanvisning
Denna bruksanvisning gäller för VSX-D710S/
D810S audio/video receiver med
multikanaler.
Den är uppdelad i två huvuddelar:
Iordningställande
Detta avsnitt omfattar placeringen av
receivern och hur alla övriga apparater i din
hemmabioanläggning skall anslutas till
receivern. Avsnittet beskriver också hur du
skall arrangera en flerkanalig
högtalaranläggning, för att helt kunna dra
fördelar av receiverns många utsökta
surroundljudsfunktioner.
Manövrering
Detta avsnitt visar hur du skall använda varje
egenskap för receivern och dess fjärrkontroll.
Avsnittet omfattar också hur du kan använda
den medföljande fjärrkontrollen för
manövrering av dina andra
hemmabioapparater. Se avsnittet "Display
och kontroller", som börjar på sidan
att lära dig mer om en viss knapp, kontroll
eller indikator. Där får du anvisningar om
lämpliga avsnitt i bruksanvisningen.
I avsnittet "Ytterligare information" (sid. 101103, 105) hittar du en del om felsökning
samt tekniska data.
Placering av receivern
Ventilation
• Vid placeringen av apparaten skall du
vara noga med att lämna ett fritt utrymme för
ventilation runt om
förstärkaren för att förbättra
värmebortledningen (minst 60 cm ovanför,
10 cm bakom och 30 cm på sidorna). Om du
inte lämnar tillräckligt med fritt utrymme
mellan förstärkaren och väggar eller andra
apparater, kommer värme att byggas upp
inne i förstärkaren och då kan dess prestanda
försämras eller fel uppstå.
• Ställ inte förstärkaren på en tjock matta,
en säng, en soffa eller tyg som har långa
trådar. Täck inte över
apparaten med tyg eller något annat material.
Allt som förhindrar ventilationen kommer att
göra att temperaturen inne i förstärkaren
stiger, och då kan den gå sönder eller risk för
brand uppstå.
44
, för
introdutórias
Verificação dos acessórios
fornecidos
Por favor, veja se recebeu todos os
seguintes acessórios:
• Antena AM de quadro
• Antena FM de fio
• 2 pilhas (tamanho AA / IEC R6P)
• Telecomando
• Manual de Instruções
Utilização deste Manual
Este manual refere-se aos receptores
multicanal de áudio/vídeo VSX-D710S/
D810S.
Divide-se em duas secções principais:
Configuração
Esta secção trata da instalação do seu
receptor e da ligação de todos os outros
componentes ao seu sistema de cinema
doméstico. Também trata da
configuração de um sistema multicanal
de altifalantes para lhe permitir tirar do
seu receptor todas as vantagens das
impressionantes características do som
envolvente.
Funcionamento
Esta secção mostra-lhe como utilizar cada
função do receptor e do seu
telecomando. Também trata da utilização
do telecomando para o funcionamento
de outros componentes do seu cinema
doméstico. Para saber mais sobre um
determinado botão, controlo ou
indicador, veja "Mostradores e Controlos"
com início na página
indicar-lhe-á os capítulos concernentes
no Manual.
Na secção de "Informações adicionais",
(páginas 101-103, 106), encontrará uma
parte dedicada à resolução de problemas
e às especificações.
Instalação do Receptor
Ventilação
• Ao instalar este receptor, certifique-se
de deixar um espaço ao redor do mesmo
para ventilação, com o propósito de
melhorar a radiação de calor (pelo menos
60 cm na parte superior, 10 cm na parte
posterior, e 30 cm em cada lado). Se não
for proporcionado espaço suficiente, o
calor formar-se-á no interior do aparelho,
interferindo com o rendimento ou
causando mau funcionamentos.
• Não coloque o receptor sobre um
tapete grosso, sofá ou tecido . Não cubra
o receptor com tecidos com pêlos longos
ou outras coberturas.
Qualquer coisa que bloqueie a ventilação
causará a elevação da temperatura
interna, o que pode causar um defeito ou
incêndio.
44
. Essa secção
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
7
Page 8
02
Batterijen (twee stuks AA/IEC R6P)
Batterier (2 st. av AA-storlek IEC R6P)
2 pilhas (tamanho AA / IEC R6P)
30
30
7m
Het plaatsen van
batterijen
LET OP:
Verkeerd gebruik van de batterijen kan
lekkage en het openspringen van de
batterijen tot gevolg hebben. Neem de
volgende voorzorgsmaatregelen in acht:
• Gebruik nooit oude en nieuwe
batterijen samen in één
compartiment.
• Plaats de batterijen zodat de plus- en
minkant overeenkomt met de
merktekens van het
batterijcompartiment.
• Batterijen met dezelfde vorm
kunnen toch verschillende
spanningen hebben. Combineer
geen verschillende types batterijen.
• Wanneer u gebruikte batterijen
weggooit, neem de wetgeving of de
voorschriften van de
milieuorganisatie die in uw land of
gebied van toepassing zijn in acht.
Het bereik van de
afstandsbediening
Het is mogelijk dat de
afstandsbediening niet correct
functioneert wanneer:
• Er zich objecten tussen de
afstandsbediening en de sensor van
de receiver bevinden.
• Er direct zonlicht of fluorescent licht
op de sensor valt.
• De receiver dicht bij een apparaat
staat dat infrarode straling uitzendt.
• De receiver tegelijk wordt bediend
met een andere infrarood
afstandsbediening.
Het Aansluiten Van De
Kabels
Zorg ervoor dat de kabels niet over de
bovenkant van dit apparaat heenlopen.
Wanneer de kabels over het apparaat
heenlopen, kan het magnetische veld
dat afkomstig is van de transformator in
dit apparaat een brommend geluid in
de luidsprekers veroorzaken.
8
Du/Sw/Po
Insättning av
batterierna
OBSERVERA:
Felaktig användning kan leda till att
batterier börjar läcka eller spricker.
Kom ihåg följande
säkerhetsföreskrifter:
• Använd aldrig nya och använda
batterier tillsammans
• Sätt in batteriernas plus- och
minusändar korrekt enligt
märkningarna inne i batterifacket.
tillsammans.
• Batterier som ser likadana ut kan
ha olika spänning. Använd inte
olika typer av batterier
• När du gör dig av med använda
batterier bör du iaktta de allmänna
miljöbestämmelser som
gäller i ditt land eller område.
Fjärrkontrollens
manöveromfång
Fjärrkontrollen fungerar inte som den
bör om:
• Det finns hinder mellan
fjärrkontrollen och receiverns
fjärrkontrollsensor.
• Direkt solljus eller lysrörsljus lyser
på fjärrkontrollsensorn.
• Receivern har placerats nära
utrustning som avger infraröda
strålar.
• Receivern manövreras samtidigt
som en annan infraröd
fjärrkontroll.
Vid anslutningen av
ledningar
Var noga med att inte arrangera
ledningar så att de böjs över
apparatens ovansida. Om ledningar
placeras ovanpå denna apparat, kan
det magnetfält som skapas av
transformatorerna i apparaten leda till
att brumljud hörs från högtalarna.
Colocação das pilhas
ATENÇÃO:
A utilização incorrecta das pilhas pode
causar perigos como vazamento e
explosão. Tome as seguintes
precauções:
• Nunca utilize pilhas novas com
usadas
• Coloque correctamente as pilhas,
com os pólos positivo e negativo em
conformidade com a indicação das
marcas visíveis no respectivo
compartimento.
• Pilhas do mesmo formato podem ter
voltagens diferentes. Não utilize
juntamente pilhas de tipos
diferentes.
• Ao inutilizar as pilhas usadas, queira
observar as disposições legais e
ambientais que estiverem em vigor
no seu país ou na sua região.
Campo de acção do
Telecomando
O telecomando pode não funcionar
correctamente se:
• Houver obstáculos entre ele o sensor
remoto do receptor.
• Houver incidência directa de luz
solar ou de lâmpada fluorescente no
sensor remoto.
• O receptor estiver na proximidade
de um dispositivo emissor de raios
infra-vermelhos.
• O receptor for posto a funcionar
simultaneamente com outro
telecomando que utilize raios infravermelhos.
Ligação dos Cabos
Ao dispor os cabos, tenha cuidado para
que não fiquem dobrados e em cima do
aparelho. Se os cabos ficarem dispostos
em cima do aparelho, o campo
magnético produzido pelos seus
transformadores pode causar a saída de
ruído nos altifalantes.
Page 9
Uw apparatuur
Anslutning av dina
Ligação do
03
aansluiten
Voordat u kabels aansluit of
verwijdert moet u het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
Audio/video kabels
Gebruik audio/video kabels (niet
bijgeleverd) om analoge audio en
video verbindingen te maken.
Sluit de rode stekkers aan op de R
(rechter) ingangen, de witte stekkers
op de L (linker) ingangen en de gele
stekker op de VIDEO ingangen.
Steek de stekkers stevig in de
contacten.
apparater
Innan du utför eller ändrar någon
anslutning, skall du stänga av
apparaten och lossa nätkabeln från
vägguttaget.
Ljud/videoledningar
Använd vanliga ljud/videoledningar
(medföljer inte) för att göra analoga
ljud- och videoanslutningar.
Anslut röda kontakter till R (höger),
vita kontakter till L (vänster) och gula
kontakter till VIDEO.
Var noga med att sätta in kontakterna
så långt det går.
R
L
VIDEO
equipamento
Antes de efectuar ou alterar as
ligações, desligue os componentes e
os cabos de alimentação da tomada de
parede.
Cabos áudio/vídeo
Utilize cabos áudio/vídeo (não
fornecidos) para fazer ligações
analógicas de áudio e vídeo.
Ligue as fichas vermelhas a R (canal
direito), as brancas a L (canal
esquerdo) e as amarelas a VIDEO.
Verifique se ficaram completamente
inseridas.
Nederlands
Digitale audio kabels /
optische kabels
Om digitale apparatuur op deze
receiver aan te sluiten moet u
commercieel verkrijgbare digitale
coaxiale audio kabels (of standaard
video kabels) of optische kabels (niet
bijgeleverd) gebruiken.
Wanneer u aansluitingen maakt op
optische digitale ingangen of
uitgangen, verwijder de
beschermkapjes en steek de stekkers
in de aansluitingen. Steek de stekkers
stevig in de contacten.
Optische kabel
Optisk kabel
Cabo óptico
Digitala ljudledningar/
optiska kablar
För att ansluta digitala apparater till
denna receiver används koaxiala
ledningar för digitalljud (vanliga
videoledningar kan också användas)
eller optiska kablar (medföljer inte).
När du vill använda optiska digitala
ingångar och utgångar, skall du ta
bort skyddskåporna och sätta in
kontakterna. Var noga med att sätta in
dem så långt det går.
Digitale kabel
(of standaard video kabel)
Digital ljudledning
(eller vanlig videoledning)
Cabo áudio digital
(ou cabo de vídeo normal)
Cabos áudio digitais / cabos
ópticos
Para ligar componentes digitais a este
receptor, utilizam-se cabos coaxiais
áudio digitais (também podem
utilizar-se cabos de vídeo normais) ou
cabos ópticos (não fornecidos).
Quando utilizar terminais digitais
ópticos de entrada ou saída, retire as
protecções e insira as fichas. Verifique
se ficaram completamente inseridas.
Svenska
Português
Du/Sw/Po
9
Page 10
03
Digitale apparatuur
aansluiten
Om PCM/2/DTS geluidsbronnen
te kunnen gebruiken, moet u
digitale audio-verbindingen maken.
Hierbij heeft u de keuze uit coaxiale
of optische verbindingen (het is niet
nodig om beide verbindingen te
maken). De kwaliteit van deze twee
typen verbindingen is hetzelfde, maar
aangezien sommige digitale
apparatuur alleen over een bepaald
type digitale aansluiting beschikt, is
het zaak om de passende ingang te
kiezen (de coaxiale uitgang van het
externe apparaat moet bijvoorbeeld
op de coaxiale ingang van de receiver
aangesloten worden). De VSX-D710S
heeft één coaxiale en twee optische
ingangen, in totaal dus drie digitale
ingangen. De VSX-D810S heeft één
coaxiale en drie optische ingangen, in
totaal dus vier digitale ingangen. Sluit
de digitale apparatuur op de
hieronder aangegeven wijze aan. Het
apparaat beschikt over een digitale
uitgang voorzien van de tekst
DIGITAL OUT. Indien u deze uitgang
verbindt met de optische ingang van
een digitale recorder (een MD, DAT of
CD-R recorder) kunt u rechtstreekse
digitale opnamen maken met dit
apparaat. Verzeker u er altijd van dat
de stroom is uitgeschakeld en dat de
stekker uit het stopcontact is
getrokken voordat u uw apparatuur
aansluit.
Digitala anslutningar
För att kunna använda ljud
inkodade med PCM/2/DTS, måste
du göra digitala ljudanslutningar.
Du kan göra detta genom endera
koaxiala eller optiska anslutningar
(du behöver inte använda båda).
Kvaliteten för dessa två typer av
anslutningar är densamma, men
eftersom vissa digitala apparater
endast har en typ av digitalutgångar,
är det frågan om att de måste
överensstämma (till exempel den
koaxiala anslutningen från apparaten
till den koaxiala ingången på
receivern). Receivern VSX-D710S har
en koaxial och två optiska ingångar,
alltså totalt tre digitala ingångar.
Receivern VSX-D810S har en koaxial
och tre digitala ingångar, alltså totalt
fyra digitala ingångar. Anslut dina
digitala apparater på det sätt som
visas nedan. Det finns en
digitalutgång som är märkt DIGITAL
OUT. Om du ansluter denna till den
optiska ingången på en digital
inspelningsapparat (i dagens läge
inkluderar dessa MD-spelare, DATkassettdäck och CD-R-spelare), kan
du göra direkta digitala inspelningar
från receivern.
Innan du utför någon anslutning,
skall du stänga av apparaten och lossa
nätkabeln från vägguttaget.
Ligação dos
componentes digitais
Para utilizar as trilhas sonoras
PCM/2/DTS será necessário fazer
ligações de áudio digitais. Isso pode
conseguir-se por meio de ligações
coaxiais ou ópticas (não é preciso
fazer ambas). A qualidade desses dois
tipos de ligação é igual, mas como
alguns componentes digitais têm
apenas um tipo de terminal digital, é
uma questão de fazer corresponder os
terminais (por exemplo a saída
coaxial do componente para a entrada
coaxial do receptor). O VSX-D710S
tem uma entrada coaxial e duas
ópticas, perfazendo um total de três
entradas digitais. O VSX-D810S tem
uma entrada coaxial e tês ópticas,
perfazendo um total de quatro
entradas digitais. Ligue os seus
componentes digitais conforme
indicado abaixo. Há uma saída digital
assinalada como DIGITAL OUT. Se a
ligar à entrada óptica de um gravador
digital (normalmente um gravador de
MD, DAT e CD-R), poderá fazer
gravações digitais directas com este
receptor.
Ao instalar o equipamento, certifiquese sempre de que ele está desligado e
de que o cabo de alimentação está
desconectado da tomada de parede.
De piljen geven de richting van het audio
signaal aan.
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV /
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
FRONT
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
/ MD
L
IN
A
Y
LR
10
Du/Sw/Po
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
INOUT
TO
IN
MONTOR
TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
DIGITAL
OUT
12
FRONT
LR
AB
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTERPREOUT
YPBP
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
CD-R, MD of DAT
speler
CD-R, MD-spelare
eller DAT-
DIGITAL
IN
1
R
2
LR
DIGITAL
OUT
DIGITAL OUT
COAX
DIGITAL
OUT
FRONT
LR
kassettdâck
Gravador de CD-R,
MD ou DAT
CD speler
CD-spelare
Leitor de CD
DVD speler
DVD-spelare
Leitor de DVD
Page 11
VSX-D810S
DIGITAL
OUT
03
TV tuner
(of satelliet tuner)
TV tuner (eller
satellittuner)
Sintonizador de TV
(ou sintonizador
de satélite)
FM UNBAL
AM
75Ω
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
VIDEO
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O
U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN
O
P
R
T
E
C
CD - R
/ TAPE
P
L
A
Y
LR
Voorbeeld van de
aansluiting van een
DVD/LD of een LD speler
Voorbeeld van de aansluiting van een
DVD/LD of een LD speler
Aangezien sommige LD’s
muzieknummers bevatten die met het
speciale 2 RF formaat zijn
opgenomen, moet u speciale
aansluitingen maken om er zeker van
te zijn dat u alle LD’s op uw systeem
kunt spelen. Wanneer u niet over een
LD speler beschikt (of een LD speler
is geïncorporeerd in uw DVD speler)
dan hoeft u zich hier verder geen
zorgen over te maken. In het geval
van de VSX-D710S/D810S, sluit uw
DVD/LD of LD speler direct aan en
verzeker u ervan dat u zowel de 2
RF uitgang en een coaxiale of een
optische digitale uitgang aansluit.
Vanzelfsprekend moet u uw DVD/LD
of LD speler aansluiten met standaard
(coaxiale of optische) digitale
verbindingen, maar indien u uw
speler aan kunt sluiten via een 2 RF
uitgang (wanneer uw speler daarover
beschikt), dan zult u alle beschikbare
LD’s kunnen afspelen. Wij bevelen u
verder aan om uw digitale apparaten
ook op de analoge audio ingangen
aan te sluiten.
Schakel de spanning uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
aansluitingen maakt of wijzigt.
ANTENNA
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
OUT
CENTER
R
R
VCR /
DVR
TV /
SAT
DVD
/ LD
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH
INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
Y
FRONTFRONT
L
R
S
P
E
A
A
K
E
R
S
(DVD/LD) IN
VIDEO
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
1
P
B
P
R
2
SURROUND
R
Exempel på anslutning
av en DVD/LD-spelare
eller LD-spelare
Eftersom vissa LD-skivor har ljudspår
inspelade på det speciella 2 RFformatet måste du göra speciella
anslutningar för att du garanterat ska
kunna spela alla LD-skivor på din
anläggning. Om du inte har en LDspelare (eller en LD-spelare
tillsammans med din DVD-spelare)
behöver du inte bry dig om detta. För
modellerna VSX-D710S/D810S
ansluter du din DVD/LD-spelare eller
LD-spelare direkt och se då till att
både ansluta till en 2 RF-utgång och
antingen till en koaxial eller optisk
ingång. Du måste naturligtvis ansluta
din DVD/LD-spelare eller LD-spelare
vid de vanliga (koaxiala eller optiska)
digitalingångarna, men om du har
möjlighet att ansluta din
inspelningsapparat till en 2 RFutgång (om den har en sådan), så kan
du garanterat lyssna på alla slags LDskivor. Vi rekommenderar dig även
att ansluta dina digitala apparater till
analoga ljudingångar.
Innan du utför eller ändrar någon
anslutning, skall du stänga av
apparaten och lossa nätkabeln från
vägguttaget.
FRONT
LRL
L
PREOUT
SURROUND
R
DIGITAL OUT
COAX
SURROUND
BACK
CENTER
DIGITAL
R
OUT
DIGITAL
OUT
DVD speler
DVD-spelare
Leitor de DVD
CD speler
L
CD-spelare
Leitor de DVD
B
DIGITAL
IN
CD-R, MD of DAT
speler
CD-R-spelare,
MD-spelare, DATkassettdâck
Gravador de CDR, MD ou DAT
Exemplo de uma ligação
para DVD/LD ou leitor de
LD
Uma vez que alguns laser discs (LDs)
têm trilhas gravadas no formato
especial 2 RF será necessário fazer
ligações especiais para garantir que
todos os LDs serão lidos na sua
aparelhagem. Se não tiver um LD (ou
um leitor de LD com o seu leitor de
DVD), não será preciso preocupar-se
com isto. No VSX-D710S/D810S,
ligue directamente o seu leitor de
DVD/LD ou o leitor de LD e verifique
se fez uma saída 2 RF e uma ligação
digital óptica ou coaxial.
Naturalmente, o seu leitor de DVD/
LD ou de LD terá de ser digitalmente
ligado por conexões coaxiais ou
ópticas normais mas, se tiver a
possibilidade de ligar esse leitor
através de uma saída 2 RF (caso ele
a tenha), esta opção garantir-lhe-á a
leitura de todos os LDs.
Recomendamos-lhe também a ligação
dos seus componentes digitais às
tomadas áudio analógicas.
Antes de fazer ou alterar as conexões,
desligue o receptor e desconecte o
cabo de alimentação da tomada de
parede.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
11
Page 12
03
Geluidsapparatuur
aansluiten
Sluit uw geluidsapparatuur om te
beginnen op de ingangen aan volgens
het onderstaande schema. Dit zijn
allemaal analoge aansluitingen en uw
analoge geluidsapparatuur (zoals
bijvoorbeeld een cassettedeck) maakt
gebruik van deze aansluitingen.
Bedenk dat apparaten die opnames
kunnen maken met vier stekkers
aangesloten moeten worden (één paar
voor het inkomende stereo signaal en
één voor het uitgaande stereo
signaal), maar dat apparaten die
alleen muziek afspelen slechts met
één paar stereo stekkers aangesloten
hoeven te worden (twee stekkers).
Om de digitale geluidsfuncties te
kunnen gebruiken moet u uw digitale
apparatuur aansluiten op de digitale
ingangen (raadpleeg de vorige
bladzijde voor meer informatie over
digitale aansluitingen) maar toch is
het een goed idee om uw digitale
apparatuur ook op deze analoge
geluidsingangen aan te sluiten.
Wanneer u namelijk een opname wilt
maken van of naar een digitaal
apparaat (zoals een MD speler) naar
of van een analoog apparaat, dan
moet uw digitale apparatuur
aangesloten zijn op deze analoge
ingangen.
Schakel de spanning uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
aansluitingen maakt.
Ljudapparater
Börja med att ansluta dina
ljudapparater till uttagen på det sätt
som visas här nedan. Samtliga är
analoga anslutningar och dina analoga
ljudapparater (t.ex. kassettdäck) skall
använda dessa uttag. Kom ihåg att om
du vill använda apparater för
inspelning, måste du ansluta fyra
ledningar (ett par för stereoingång
och ett par för stereoutgång). För
apparater som endast används för
avspelning, behöver du endast ansluta
ett par stereoledningar (två
kontakter).
För att använda digitala
programkällors egenskaper måste du
ansluta dina digitala apparater till
digitala ingångar (se föregående sida
för mer information om digitala
anslutningar), men det är bra om du
också ansluter dina digitala apparater
till analoga uttag. Om du vill spela in
på/från digitala apparater (t.ex. en
MD-spelare) på/från analoga
apparater, måste du ansluta dina
digitala apparater till dessa analoga
uttag.
Innan du utför någon anslutning,
skall du stänga av apparaten och lossa
nätkabeln från vägguttaget.
Ligação dos
componentes áudio
Para iniciar a instalação, ligue os seus
componentes áudio às tomadas,
conforme mostrado abaixo. Todas
estas ligações são analógicas e os
componentes áudio analógicos (por
exemplo, um gravador/leitor de
cassetes) utilizam estas tomadas.
Lembre-se que, para cada
componente que permite fazer
gravações, são necessárias quatro
tomadas (um conjunto de duas
entradas estéreo e um conjunto de
duas saídas estéreo), enquanto que
para cada componente que só permite
a leitura, só é necessário um conjunto
de (duas) tomadas estéreo.
Para utilizar as funções de uma fonte
digital, terá de ligar os componentes
digitais às entradas digitais (veja na
página anterior mais detalhes sobre
ligações digitais), mas também é boa
ideia ligá-los às tomadas áudio
analógicas. Se quiser gravar para/de
componentes digitais (por exemplo,
um MD) para/de componentes
analógicos, terá que fazer estas
ligações analógicas no seu
equipamento digital.
Ao fazer as conexões, certifique-se
sempre de que o receptor está
desligado e de que o cabo de
alimentação está desconectado da
tomada de parede.
12
Du/Sw/Po
Page 13
N
R
C
De pijlen geven de richting van het audio
signaal aan.
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
03
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
CD speler
CD-spelare
Leitor de CD
CD recorder
of cassettedeck
CD-R eller
kassettdäck
Gravador de CD ou
gravador de cassetes
CD speler
CD-spelare
Leitor de CD
CD recorder
of cassettedeck
CD-R eller
kassettdäck
Gravador de CD ou
gravador de cassetes
OUTPUT
REC
L
R
OUTPUT
REC
L
R
L
R
PLAY
L
R
PLAY
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75Ω
R
E
C
P
L
A
Y
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN
O
P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
AUX
CD
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
AUX
CD
VCR /
DVR
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
OUT
CD - R
/ TAPE
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LR
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
SURROUND
CENTER
AM
LOOP
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
FM UNBAL
75Ω
VIDEO
VIDEO
OUT
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
12
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
A
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
CENTER
SUB WOOFER
ANTENNA
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR /
DVR
S
S
IN
P
E
TV /
S
SAT
A
IN
A
K
E
DVD
S
/ LD
IN
R
S
CONTROL
SURROUND
L
L
R
FRONT
FRONT
DIGITAL
OUT
LR
DVD
7.1 CH
INPUT
COMPONE
VIDEO
TO MONITO
P
B
Y
L
Nederlands
Plaatsing van het cassettedeck
Afhankelijk van de plaatsing van uw
cassettedeck kunt u ruis horen bij het
afspelen van uw cassettes. Dit kan
worden veroorzaakt door het
weglekken van magnetische flux uit
de transformator in de receiver.
Wanneer u ruis hoort, plaats uw
cassettedeck dan verder weg van de
receiver.
Placering av kassettdäck
Beroende på var kassettdäcket
placeras, kan störningsljud uppträda
under avspelning på ditt kassettdäck.
Dessa störningar orsakas av
brumfältsläckage från transformatorn
i receivern. Om detta inträffar skall
du flytta kassettdäcket längre bort
från receivern.
Colocação do gravador de cassetes
Dependendo da colocação do
gravador de cassetes, poderá haver
ruído durante a leitura de uma
cassete, causado pelo fluxo de
dispersão do transformador, no
receptor. Se constatar a existência de
ruído, coloque o gravador de cassetes
mais longe do receptor.
Svenska
Português
13
Du/Sw/Po
Page 14
03
DVD 7.1-kanaals (5.1kanaals voor de VSXD710S) apparatuur
aansluiten
DVD en LD discs zijn compatibel met
zowel tweekanaals als 7.1-kanaals (of
5.1-kanaals, voor de VSX-D710S)
audio geluidsformaten. Men kan een
DVD speler / multikanaals decoder,
voorzien van 7.1 analoge uitgangen,
op de 6.1 analoge ingangen van dit
apparaat aansluiten (het surround
achter kanaal is mono op de VSXD810S modellen zodat wij hiernaar
verwijzen als 6.1-kanaals). U kunt
zowel de linker als rechter surround
achter kanalen aansluiten bij de VSXD810S modellen, maar het geluid dat
wordt weergegeven via dit kanaal is
mono. Schakel de spanning uit en
trek de stekker uit het stopcontact
alvorens u aansluitingen maakt of
wijzigt.
De pijlen geven de richting van het audio
signaal aan.
DVD-apparater försedda
med 7.1-kanaliga
utgångar (5.1-kanaliga
för VSX-D710S)
DVD- och LD-skivor är kompatibla
med både 2-kanaliga och 7.1-kanaliga
ljudformat (5.1-kanaliga för VSXD710S). Du kan ansluta från en DVDspelare/flerkanalig dekoder utrustad
med 7.1-kanaliga utgångar till de 6.1kanaliga ingångarna på denna apparat
(den bakre surroundkanalen är i
mono på modellen VSX-D810S, så vi
kallar därför den 6.1-kanalig). Du
måste ansluta både den vänstra och
högra bakre surroundkanalen på
VSX-D810S, men ljudet från denna
kanal kommer alltid att vara mono.
Innan du utför eller ändrar någon
anslutning, skall du stänga av
receivern och lossa nätkabeln från
vägguttaget.
Ligação dos
componentes DVD de 7.1
canais (5.1 canais para
VSX-D710S)
Os discos DVD e LD são compatíveis
tanto com os formatos de saída para
dois canais como para 7.1 canais (5.1
canais para VSX-D710S). As ligações
podem ser feitas a partir de um
descodificador multicanal de DVD,
equipado com 7.1 saídas analógicas
para ligação às 6.1 entradas
analógicas deste aparelho (o canal de
som envolvente de retaguarda é mono
no VSX-D810S e portanto aparece
referido como 6.1 canais). No VSXD810S, é necessário ligar os canais
esquerdo e direito de som envolvente
de retaguarda, embora haja apenas
saída mono neste canal. Antes de
fazer ou alterar quaisquer conexões,
certifique-se sempre de que o
receptor está desligado e de que o
cabo de alimentação está
desconectado da tomada de parede.
Pilarna visar ljudsignalens riktning.As setas indicam a direcção do sinal áudio.
VSX-D710S
IN
AM LOOP
ANTENNA
IN
OUT
IN
FM ANTENNA
IN
FM
IN
UNBAL
75Ω
R
E
C
P
L
A
Y
AUX
CD
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
SUBW.
DVD 5.1 CH INPUT
LR
CONTROL
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
SURROUND
CENTER
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
DVD / multikanaals
decoder met 5.1-kanaals
analoge uitgangen
DVD/flerkanalig dekoder
med 5.1-kanaliga
analoga utgångar
Descodificador
multicanal de DVD, com
YPBP
FRONT
OUTPUT
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
L
R
LR
5.1 canais de saídas
analógicas
1
R
SURROUND
2
OUTPUT
FRONT
L
LR
R
DIGITAL
OUT
12
FRONT
LR
AB
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTERPREOUT
SUB
WOOFER
CENTER
VIDEO
OUT
14
Du/Sw/Po
Page 15
VSX-D810S
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
COAX
IN
(CD)
O
OPT
U
¥
T
(CD-R)
OPT
ø
IN
(TV)
OPT
π
IN
DIGITAL IN
IN
O
P
R
T
E
C
DIGITAL OUT
P
L
A
Y
03
FM UNBAL
AM
75Ω
AUX
VCR /
DVR
TV /
SAT
DVD
/ LD
OUT
CD - R
/ TAPE
IN
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTORTV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH
INPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
SURROUND BACK
Y
FRONTFRONT
L
R
S
P
E
A
A
K
E
R
S
(DVD/LD) IN
VIDEO
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) IN
CENTER
BACK
DVD / multikanaals decoder met 7.1-kanaals analoge uitgangen
DVD/flerkanalig dekoder med 7.1-kanaliga analoga utgångar
Descodificador multicanal de DVD, com 7.1 canais de saídas analógicas
PREOUT
1
P
B
P
R
2
SURROUND
R
LRL
FRONT
FRONT
OUTPUT
L
SURROUND
SURROUND
BACK
R
CENTER
R
L
R
SURROUND
OUTPUT
L
SURROUND
BACK OUTPUT
L
B
R
SUB
WOOFER
L
CENTER
VIDEO
OUT
R
MEMO:
• De 7.1-kanaals ingangen (5.1kanaals voor de VSX-D710S)
kunnen alleen worden gebruikt
wanneer de DVD 7.1-kanaals (5.1kanaals voor de VSX-D710S)
ingangen geactiveerd zijn.
• Om de 6.1-kanaals uitgangen te
activeren, kies de surround achter
(achter) 1-kanaals instelling (zie blz.
40). in dit geval kunt u de enkele
surround achter luidspreker ofwel
op de linker ofwel op de rechter
surround achter aansluiting
aansluiten.
Video apparatuur
aansluiten
Sluit uw video apparatuur aan op de
ingangen volgens het onderstaande
schema. Bij digitale video apparatuur
(zoals een DVD speler) moet u
analoge video aansluitingen maken,
zoals op deze bladzijde getoond voor
het video signaal, maar om een
digitale geluidsbron af te spelen (zoals
een DVD) moet u het geluidssignaal
op een digitale audio ingang
aansluiten (zie blz. 10-11). Het
verdient verder aanbeveling om uw
digitale apparatuur ook op de analoge
audio ingangen aan te sluiten (zie blz.
12-13).
Schakel de spanning uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
aansluitingen maakt of wijzigt.
MEMO:
• Den 7.1-kanaliga (5.1-kanaliga för
VSX-D710S) ingången kan endast
användas när du valt
en DVD 7.1-kanalig (5.1-kanalig för
VSX-D710S) ingång.
• Välj Surround Back 1 channelinställningen (se sid. 40) om du har
en 6.1-kanalig utgång. I detta fall
ansluter du den enda bakre
surroundhögtalaren till antingen det
vänstra eller högra uttaget för bakre
surroundljud.
Videoapparater
Anslut dina videoapparater till
uttagen som visas här nedan. När det
gäller digitala videoapparater (t.ex. en
DVD-spelare), måste du använda de
analoga uttagen som visas på denna
sida, men för att kunna använda en
digital programkälla (t.ex. en DVDskiva), skall du ansluta
ljudledningarna till en digital ingång
(se sid 10-11). Vi rekommenderar
också att du ansluter dina digitala
apparater även till analoga
ljudanslutningar (se sid. 12-13).
Innan du utför din anslutning, skall
du stänga av appraten och lossa
nätkabeln från vägguttaget.
MEMO:
• A entrada de 7.1 canais (5.1 canais
no VSX-D710S) só pode ser
utilizada quando a entrada DVD de
7.1 canais (5.1 canais no VSXD710S) estiver seleccionada.
• Para a saída de 6.1 canais, deve
seleccionar-se a definição "Som
envolvente de retaguarda, 1 canal"
(veja a página 40). Neste caso, pode
ligar-se o altifalante único de som
envolvente de retaguarda ao
terminal esquerdo ou ao terminal
direito de som envolvente de
retaguarda.
Ligação dos
componentes de vídeo
Ligue os componentes de vídeo às
respectivas tomadas, conforme
mostrado abaixo. No que toca aos
componentes digitais de vídeo (por
exemplo, um leitor de DVD), terá que
utilizar, para o sinal de vídeo, as
ligações analógicas de vídeo
apresentadas nesta página mas, para
utilizar uma fonte digital (como um
DVD) terá de ligar as suas saídasáudio a uma entrada áudio digital
(veja as páginas 10-11). Também é
boa ideia fazer ligações áudio
analógicas para os seus componentes
digitais (veja a página 12-13).
Ao fazer as conexões no equipamento,
certifique-se sempre de que ele está
desligado e de que o cabo de
alimentação está desconectado da
tomada de parede.
Nederlands
Svenska
Português
15
Du/Sw/Po
Page 16
03
2
signaal aan.
TV tuner (of
satelliettuner)
TV-tuner (eller
satellittuner)
Sintonizador de TV
(ou sintonizador de
Satélite)
DVD speler (of LD
speler)
DVD-spelare (eller
LD-spelare)
Leitor de DVD (ou
leitor de LD)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
As setas indicam a direcção do sinal áudio.Pilarna visar ljudsignalens riktning.De pijlen geven de richting van het audio
Video speler
Videobandspelare
Videogravador
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPTOPTOPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
IN
AM LOOP
L
ANTENNA
R
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
L
R
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R
E
C
/ TAPE
P
L
A
Y
LR
CONTROL
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
SURROUND
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
DIGITAL
12
FRONT
A
INPUT
OUTPUT
OUT
VIDEO
L
R
LR
INPUT
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
BPR
YP
SPEAKERS
CENTERPREOUT
VIDEO
L
R
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
YP
B
(TV/SAT) IN
LR
1
VIDEO
TV (monitor)
TV (monitor)
TV (televisor)
TV tuner (of
satelliettuner)
TV-tuner (eller
satellittuner)
Sintonizador de TV
(ou sintonizador de
Satélite)
DVD speler (of LD
speler)
DVD-spelare (eller
LD-spelare)
Leitor de DVD (ou
leitor de LD)
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
VIDEO
Video speler
Videobandspelare
Videogravador
INPUT
VIDEO
(DVD/LD) IN
L
R
Y
(TV/SAT) IN
BACK
P
B
OUTPUT
1
P
R
2
SURROUND
R
VIDEO
LRL
L
R
FRONT
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
FM UNBAL
AM
75Ω
PCM/2
/DTS
(DVD)
COAX
L
R
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
O
P
T
L
R
VSX-D810S
AUX
IN
IN
(CD)
O
U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
TV /
π
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
L
IN
A
Y
LR
LOOP
CD
VIDEO
IN
OUT
TO
IN
MONTOR
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
FRONT
/ MD
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
DVD
SUB WOOFER
7.1 CHINPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
PR
SURROUND BACK
S
P
E
A
K
E
R
S
Y
FRONTFRONT
CENTER
L
R
A
INPUT
VIDEO
TV (monitor)
TV (monitor)
TV (televisor)
16
Du/Sw/Po
Page 17
03
Voorpaneel
De video aansluitingen op de
voorzijde zijn beschikbaar wanneer
de ingangsselector op het voorpaneel
op "VIDEO" staat
OPMERKING:
Deze receiver beschikt ook over SVideo en component video ingangen
en uitgangen. Deze verbindingen
leveren een betere beeldkwaliteit dan
de standaard composiet video
aansluitingen. Gebruik S-Video kabels
voor S-Video aansluitingen (niet
bijgeleverd); gebruik een drieweg
RCA kabel voor component video
aansluitingen (niet bijgeleverd).
Merk op dat een signaal dat wordt
aangeboden op een video ingang van
deze receiver alleen naar de TV wordt
doorgegeven via de corresponderende
video uitgang. Met andere woorden,
wanneer u uw video aansluit op deze
receiver met een standaard
videokabel, dan moet u de receiver
ook op uw TV aansluiten met een
standaard video kabel. Wanneer uw
DVD speler is aangesloten met een SVideo kabel, let er dan op dat u uw
TV ook met een S-Video kabel op uw
receiver aansluit.
Framsidan
Du kommer åt framsidans
videoanslutningar när ingångsväljaren
sätts i "VIDEO"-läge
VIDEO INPUT
LV
R
MEMO:
Denna receiver har också Svideouttag och
komponentvideouttag. Dessa ger dig
en bättre ljudbild än vanliga
sammansatta videoanslutningar.
Använd en S-videoledning (bifogas ej)
för en S-videoanslutning; använd en
trevägs RCA-ledning (bifogas ej) om
du gör en
komponentvideoanslutning.
Tänk på att en signal som matas in i
en videoingång på denna receiver
endast sänds till din TV från
motsvarande videoutgång. Det
betyder att om du använder en vanlig
videoledning när du ansluter din
videobandspelare till denna receiver,
måste du ansluta receivern till din TV
med en vanlig videoledning. Om din
DVD-spelare är ansluten med en Svideoledning, måste du se till att du
även använder en S-videoledning när
du ansluter receivern till din TV.
Ligações Frontais
As ligações de vídeo frontais são
acedidas como "VIDEO" através do
selector de entrada do painel frontal.
Videocamera, enz.
Videokamera, etc
Câmara de vídeo, ect
MEMO:
Este receptor também tem entradas e
saídas S-Vídeo e de componentes
vídeo, as quais podem produzir
melhor imagem do que as ligações de
vídeo normais. Para as ligações SVídeo, utilize um cabo S-Vídeo (não
fornecido); para as ligações de
componentes vídeo utilize um cabo
RCA de três vias (não fornecido).
Lembre-se que um sinal enviado a
uma entrada vídeo, neste receptor, só
será encaminhado ao seu televisor a
partir da correspondente saída de
vídeo. Por outras palavras, se ligar o
seu VCR a este receptor utilizando
um cabo vídeo normal, também terá
de utilizar um cabo vídeo normal para
ligar o receptor ao televisor. Se o seu
leitor de DVD estiver ligado por meio
de um cabo S-Vídeo, não se esqueça
que também o receptor terá de estar
ligado ao televisor por meio de um
cabo S-Vídeo.
Nederlands
Svenska
Português
17
Du/Sw/Po
Page 18
03
N
N
Antennes aansluiten
Sluit de AM raamantenne en de FM
draadantenne aan volgens het
onderstaande schema. Sluit
buitenantennes aan om de ontvangst
en de geluidskwaliteit te verbeteren
(zie "Gebruik van buitenantennes"
verderop). Schakel de spanning uit en
trek de stekker uit het stopcontact
alvorens u aansluitingen maakt of
wijzigt.
VSX-D710S
DIGITAL IN
OUT
TO
MONTOR
TV
SUB W.
PREOUT
CENTER
PCM/2/DTS
VIDEO
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
IN
AUX
CD
IN
OUT
IN
IN
IN
R
E
C
P
L
A
Y
LR
CONTROL
VIDEO
VCR /
DVR
INOUT
TV /
IN
SAT
DVD
/ LD
IN
FRONT
OUT
RL
CD - R
/ TAPE
SURROUND
/ MD
IN
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
Antenner
Anslut AM ramantennen och FM
trådantennen som visas nedan. För att
förbättra mottagningen och
ljudkvalitén kan du ansluta en yttre
antenn (se "Användning av yttre
antenner" nedan). Innan du utför
eller ändrar någon anslutning, skall
du stänga av receivern och lossa
nätkabeln från vägguttaget.
VSX-D810S
DIGITAL
12
A
OUT
FRONTCENT
LR
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
O
P
Ligação das Antenas
Ligue a antena AM de quadro e a
antena FM de fio conforme mostrado
abaixo. Para melhorar a captação e a
qualidade do som, ligue antenas
externas (veja abaixo a "Utilização de
antenas externas"). Antes de fazer ou
alterar quaisquer conexões, certifiquese sempre de que o receptor está
desligado e de que o cabo de
alimentação está desconectado da
tomada de parede.
FM UNBAL
AM
LOOP
AUX
IN
CD
IN
(CD)
O
U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN
R
T
E
C
P
L
A
Y
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
CD - R
/ TAPE
/ MD
IN
LR
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
CENTER
ANTENNA
75Ω
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
SUB WOOFER
SURROUND BACK
S
P
E
A
A
K
E
R
S
DVD
7.1 CHINPUT
COMPONENT
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
FRONTCENTER
L
R
VIDEO
(DVD/LD) I
P
B
Y
P
B
P
R
(TV/SAT) I
BACK
FM draadantenne
Sluit de FM-draadantenne aan en
strek haar maximaal uit in verticale
richting, langs een raamkozijn of op
een andere geschikte plaats.
AM raamantenne
Monteer de antenne en sluit deze aan
op de receiver. Bevestig haar aan een
muur of elders (indien gewenst) en
richt haar voor de beste ontvangst.
18
Du/Sw/Po
FM trådantenn
Anslut FM trådantennen och sträck ut
den helt lodrätt längs en fönsterkarm
etc.
AM ramantenn
Sätt ihop antennen och anslut den till
receivern. Sätt fast den på en vägg,
etc. (om du så vill) och vrid den åt
det håll som ger den bästa
mottagningen.
Antena FM de fio
Ligue a antena FM de fio e estenda-a
completamente, na vertical, ao longo
da moldura de uma janela ou noutro
lugar apropriado.
Antena AM de quadro
Monte a antena e ligue-a ao receptor.
Pode fixá-la à parede, se quiser,
posicionando-a na direcção que
oferecer melhor captação.
Page 19
03
Klemaansluitingen van de
antennes
Draai de kale draadeinden in elkaar en
steek ze in het gaatje. Sluit vervolgens
de klem van de aansluiting.
10mm
Gebruik van
buitenantennes
Om de FM ontvangst te
verbeteren
Sluit een FM buitenantenne aan.
Snäppanslutningar till antenn
Tvinna ihop de frilagda trådarna och
sätt in dem i hålet. För därefter
tillbaka spaken för att låsa fast.
Användning av yttre
antenner
För att förbättra FMmottagning
Anslut en FM utomhusantenn.
Conectores de pressão da
antena
To rça o fio exposto, insira-o no
orifício e feche o conector.
Utilização de antenas
externas
Para melhorar a recepção em
FM
Ligue uma antena FM externa.
Nederlands
Om de AM ontvangst te
verbeteren
Sluit een kabel met vinyl bekleding en
met een lengte van 5-6 meter aan op
de AM antenne aansluiting zonder de
AM raamantenne los te koppelen.
Hang de kabel buiten horizontaal op
voor de beste ontvangst.
PAL connector
PAL-kontakt
Conector PAL
75 coaxiale kabel
75 koaxialkabel
Cabo coaxial de 75
VSX-D710S
För att förbättra AMmottagning
Anslut en 5-6 meter lång plasttäckt
ledning till AM-antenningången utan
att lossa den medföljande AM
ramantennen.
För att få bästa tänkbara mottagning
skall ledningen sättas upp vågrätt
utomhus.
Binnenantenne
(kabel met vinyl
bekleding)
Inomhusantenn
(plasttäckt ledning)
Antena interna (fio
revestido a vinil)
Para melhorar a recepção em
AM
Ligue um fio revestido a vinil, com 5
a 6 metros de comprimento, ao
terminal da antena AM, sem desligar a
antena AM de quadro, fornecida com
o equipamento.
Para obter a melhor captação possível,
instale-a horizontalmente no exterior.
Buitenantenne
Yttreantenn
Antena externa
AM LOOP
ANTENNA
VSX-D710S
Svenska
Português
19
Du/Sw/Po
Page 20
03
Luidsprekers aansluiten
(VSX-D710S)
Hier wordt een complete set van zes
luidsprekers getoond, maar het
spreekt vanzelf dat ieders situatie
thuis anders zal zijn. Sluit de
luidsprekers waar u over beschikt
eenvoudig op de hieronder
beschreven manier aan. De receiver
functioneert al met twee stereo
luidsprekers (in de illustratie
aangegeven met luidsprekers voor)
maar het wordt aanbevolen tenminste
drie luidsprekers te gebruiken, en vijf
is optimaal. Het luidsprekersysteem B
dient uitsluitend om een tweetal
stereo luidsprekers te activeren.
Verzeker u ervan dat u de rechter
luidspreker aansluit op de rechter
aansluiting en de linker op de linker
aansluiting.
Controleer verder dat de positieve en
negatieve (+/–) aansluitingen van de
receiver overeenkomen met de
aansluitingen van de luidspreker.
OPMERKING:
• De receiver heeft twee
luidsprekersystemen, A & B. A is
het hoofdsysteem en bestuurt de
hele groep surround sound
luidsprekers. Wanneer u zowel
het A als het B systeem aanzet,
zullen alleen de luidsprekers
voor en de subwoofer geluid
produceren. De midden of
surround luidsprekers zullen dan
geen geluid weergeven, en het
geluid van multikanaals
geluidsbronnen wordt over de
actieve luidsprekers verdeeld zodat
er geen geluid verloren gaat.
Verder, wanneer u alleen het B
systeem activeert zult u alleen
geluid horen via de luidsprekers
voor die op het B systeem zijn
aangesloten, en het geluid van
multikanaals geluidsbronnen
wordt over deze twee luidsprekers
verdeeld.
• Gebruik luidsprekers met een
nominale impedantie van 8 Ω tot
16 Ω.
Högtalare (VSX-D710S)
Här nedan visas en full uppsättning
med sex högtalare, men varje enskild
bostads uppsättning varierar
naturligtvis. Anslut helt enkelt de
högtalare du har på det sätt som visas
här nedan. Receivern fungerar med
bara två stereohögtalare (de kallas
Främre högtalare på bilden), men vi
rekommenderar dig att använda
minst tre högtalare och allra helst fem
stycken. Högtalarsystem B består
endast av två stereohögtalare.
Var noga med att ansluta höger
högtalare till höger och vänster
högtalare till vänster. Kontrollera
också att de positiva och negativa
(+/–) terminalerna på receivern
överensstämmer med motsvarande
terminaler på högtalarna.
MEMO:
• Receivern har två högtalarsystem,
A och B. A är huvudsystemet som
kan arbeta med full uppsättning av
surroundljudshögtalare. Om du
aktiverar båda
högtalarsystemen, A och B, hörs
endast ljud från de främre
högtalarna och
subwooferhögtalaren. Inget ljud
hörs från mitthögtalarna eller
surroundhögtalarna, men
flerkanaliga programkällor
kommer att blandas och matas till
de aktiva högtalarna, så att inga
ljudförluster uppstår. Om du på
samma sätt endast väljer
högtalarsystem B, kan du endast
höra ljud från de främre
högtalarna anslutna till B-systemet,
och flerkanaliga programkällor
blandas och matas till dessa två
högtalare.
• Använd högtalare med en normal
impedans mellan 8 Ω och 16 Ω.
Ligação dos altifalantes
(VSX-D710S)
O esquema abaixo mostra um
conjunto completo de seis altifalantes,
embora a configuração possa
naturalmente variar conforme a casa
de cada um. Simplesmente ligue os
altifalantes que possui da maneira
descrita abaixo. O receptor funcionará
com apenas dois altifalantes estéreo
(denominados Altifalantes frontais, no
diagrama), mas é recomendável
utilizá-lo com um mínimo de três
altifalantes, sendo 5 o ideal.
O sistema de altifalantes B destina-se
apenas a um par de altifalantes
estéreo.
Certifique-se de que o altifalante
direito fica ligado ao terminal direito e
de que o altifalante esquerdo fica
ligado ao terminal esquerdo.
Certifique-se também de que os
terminais positivos e negativos (+/−),
no receptor, correspondem aos
terminais respectivos nos altifalantes.
MEMO:
• O receptor tem dois conjuntos de
altifalantes: A e B. O A encontra-se
no sistema principal, sustentando
a totalidade dos altifalantes de som
envolvente. Se ligar os sistemas
de altifalantes A e B, só ouvirá
os altifalantes frontais e o
altifalante de graves
(subwoofer). Não haverá som
nos altifalantes central e de som
envolvente mas as fontes de
multi-canal serão encaminhadas
para os altifalantes activos, não
havendo assim nenhuma perda de
som. Do mesmo modo, se escolher
apenas o conjunto B, só ouvirá os
respectivos altifalantes frontais,
sendo as fontes de multi-canal
encaminhadas a estes dois
altifalantes.
• Utilize altifalantes com uma
impedância nominal de 8 Ω a 16
Ω.
20
Du/Sw/Po
Page 21
Luidsprekers voor (A)
Främre högtalare (A)
Altifalantes frontais (A)
L
IN
AM LOOP
ANTENNA
FM ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AUX
CD
IN
VCR /
OUT
DVR
IN
TV /
SAT
IN
DVD
/ LD
IN
FRONT
R
OUT
E
C
CD - R
/ TAPE
P
/ MD
L
IN
A
Y
LR
VSX-D710S
Subwoofer met aparte
Driven
Subwooferhögtalare
Altifalante de graves
auto-alimentado
R
VIDEO
CONTROL
OUT
VIDEO
INOUT
TO
IN
MONTOR
TV
SUB W.
IN
PREOUT
RL
SURROUND
CENTER
SUB W.
DVD 5.1 CH INPUT
INPUT
Middenluidspreker
Mitthögtalare
Altifalante central
C
DIGITAL IN
PCM/2/DTS
(DVD) (CD) (CD-R)
COAX OPT OPT OPT
TO
MONTOR
TV
S
OUT
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
S
DVD/
LD
IN
DIGITAL
OUT
12
FRONT
LR
AB
Surround luidsprekers
Surroundhögtalare
Altifalantes de som envolvente
YPBP
SURROUNDCENTER
(DVD/LD) IN
(TV/SAT) IN
SR
1
R
2
FRONT
LR
SL
COMPONENT
VIDEO
TO MONITOR TV OUT
YP
BPR
SPEAKERS
CENTER
PREOUT
Wanneer u de luidspreker van uw TV als de midden
luidspreker gebruikt, sluit de CENTER PREOUT uitgang
van dit apparaat dan aan op de audio ingang van uw TV.
In dit geval is de middenluidspreker van dit schema
overbodig.
När du vill använda din TV-mottagares högtalare som
Mitthögtalare skall du ansluta mellan utgången CENTER
PREOUT på denna apparat och ljudingången på din TVmottagare. I detta fall behövs inte den mitthögtalare
som visas på bilden.
Quando utilizar os altifalantes do televisor como
Altifalante central ligue a tomada CENTER PREOUT do
receptor à tomada áudio de entrada no televisor. Neste
caso, a coluna central mostrada no diagrama deixa de
ser necessária.
03
LR
Nederlands
Maak alle verbindingen
voordat u dit apparaat
met de netspanning
verbindt.
Var noga med att
utföra alla andra
anslutningar innan du
ansluter denna apparat
till ett vägguttag.
Não se esqueça de
concluir todas as outras
conexões antes de ligar
este aparelho à rede
eléctrica.
Svenska
Português
21
Du/Sw/Po
Page 22
03
Luidsprekers aansluiten
(VSX-D810S)
Hier wordt een complete set van zes
luidsprekers getoond, maar het spreekt vanzelf
dat ieders situatie thuis anders zal zijn. Sluit de
luidsprekers waar u over beschikt eenvoudig
op de hieronder beschreven manier aan. De
receiver functioneert al met twee stereo
luidsprekers (in de illustratie aangegeven met
"Luidsprekers voor") maar het wordt
aanbevolen tenminste drie luidsprekers te
gebruiken. Om maximaal van uw VSX-D810S
te genieten moet u alle zeven luidsprekers
aansluiten, met inbegrip van de surround
achter luidspreker, de laatste ontwikkeling in
het thuistheater. U kunt hierbij maar één
luidspreker aansluiten aangezien het surround
achter kanaal mono is bij de VSX-D810S
modellen. Eigenlijk is dit dus 6.1-kanaals
geluid maar we geven er de voorkeur aan om
de gebruikelijke term te gebruiken, 7.1-kanaals
geluid. Beiden komen op hetzelfde neer en
beschikken over surround achter geluid.
Wanneer u geen surround achter luidspreker
aansluit, dan kunt u deze luidsprekeruitgang
gebruiken om uw subwoofer op aan te sluiten.
Het luidsprekersysteem B dient uitsluitend om
een tweetal stereo luidsprekers te activeren.
Verzeker u ervan dat u de rechter luidspreker
aansluit op de rechter aansluiting en de linker
op de linker aansluiting.
Controleer verder dat de positieve en negatieve
(+/−) aansluitingen van de receiver
overeenkomen met de aansluitingen van de
luidspreker.
OPMERKING:
• De receiver heeft twee luidsprekersystemen,
A & B. A is het hoofdsysteem en bestuurt
de hele groep surround sound luidsprekers.
Wanneer u zowel het A als het B systeem
aanzet, zullen alleen de luidsprekers
voor en de subwoofer geluid produceren.
De midden of surround luidsprekers
zullen dan geen geluid weergeven, en het
geluid van multikanaals geluidsbronnen
wordt over de actieve luidsprekers verdeeld
zodat er geen geluid verloren gaat. Verder,
wanneer u alleen het B systeem activeert
zult u alleen geluid horen via de
luidsprekers voor die op het B systeem zijn
aangesloten, en het geluid van multikanaals
geluidsbronnen wordt over deze twee
luidsprekers verdeeld.
• Gebruik luidsprekers met een nominale
impedantie van 8 Ω tot 16 Ω.
• Wanneer u een subwoofer selecteert ("SB
SUBWF") onder "Luidsprekers (Surround
achter) instelfunctie" (zie blz. 34), dan kunt
u een subwoofer aansluiten op de surround
achter luidsprekeruitgangen. In dit geval
worden de uitgangen gebruikt voor deze
"passieve subwoofer" en zal er via deze
uitgangen dus geen surround achter geluid
22
Du/Sw/Po
worden weergegeven.
Högtalare (VSX-D810S)
Här nedan visas en full uppsättning med
sju högtalare, men varje enskild bostads
uppsättning varierar naturligtvis. Anslut
helt enkelt de högtalare du har på det sätt
som visas här nedan. Receivern fungerar
med bara två stereohögtalare (de kallas
"
Främre högtalare" på bilden), men vi
rekommenderar dig att använda minst tre
högtalare. För att få ut allra mest av
modellen VSX-D810S ska du ansluta alla
sju högtalarna inklusive en bakre
surround-högtalare, den senaste
förbättringen i hemmabion. Du kan
endast ansluta en högtalare här, eftersom
kanalen för den bakre surroundhögtalaren
är mono på VSX-D810S. Detta är
egentligen 6.1-kanaligt ljud, men vi
hänvisar vanligtvis till dess ordinarie
namn, 7.1-kanaligt ljud. Dessa är
egentligen samma sak och de erbjuder
båda bakre surroundljud. Om du inte
ansluter någon bakre surroundhögtalare,
kan du använda detta högtalaruttag till att
ansluta din subwooferhögtalare.
Högtalarsystem B består endast av två
stereohögtalare.
Var noga med att ansluta höger högtalare
till R (höger) och vänster högtalare till L
(vänster). Kontrollera också att de positiva
och negativa (+/
överensstämmer med motsvarande uttag
på högtalarna.
MEMO:
• Receivern har två högtalarsystem, A och
B. A är huvudsystemet som kan arbeta
med full uppsättning av
surroundljudshögtalare. Om du
aktiverar båda högtalarsystemen, A
och B, hörs endast ljud från de
främre högtalarna och
subwooferhögtalaren. Inget ljud hörs
från mitthögtalaren eller
surroundhögtalarna, men flerkanaliga
programkällor kommer att blandas och
matas till de aktiva högtalarna, så att
inga ljudförluster uppstår. Om du på
samma sätt endast väljer högtalarsystem
B, kan du endast höra ljud från de
främre högtalarna anslutna till Bsystemet, och flerkanaliga
programkällor blandas och matas till
dessa två högtalare.
• Använd högtalare med en normal
impedans mellan 8 Ω och 16 Ω.
• Om du väljer subwooferhögtalaren (SB
SUBWF) i "Funktion för
hôgtalarinställning (Bakre surround)"
(se sid. 34), kan du ansluta en
subwooferhögtalare till uttagen för
bakre surroundhögtalare. I detta fallet
används uttagen till denna "passiva
subwooferhögtalare" och inget bakre
surroundljud hörs från dessa uttag.
−
) uttagen på receivern
Ligação dos altifalantes
(VSX-D810S)
O esquema abaixo mostra um conjunto
completo de sete altifalantes, embora a
configuração possa naturalmente variar
conforme a casa de cada um. Simplesmente
ligue os altifalantes que possui da maneira
descrita abaixo. O receptor funcionará com
apenas dois altifalantes estéreo (denomi-
"
Altifalantes frontais", no diagrama),
nadas
mas é recomendável utilizá-lo com um
mínimo de três altifalantes. Para tirar o máximo proveito do VSX-D810S, ligue todos os
7 altifalantes, incluindo o de som envolvente
de retaguarda que é a mais recente expressão
da tecnologia em cinema doméstico. Pode
ligar aqui apenas um altifalante, uma vez
que o canal de som envolvente de retaguarda
é mono nos modelos VSX-D810S. Por isso,
esta aparelhagem tem, na verdade, 6.1
canais, embora seja normalmente designada
por 7.1. Os dois altifalantes de som envolvente de retaguarda dão essencialmente a
mesma coisa. Se não ligar nenhum destes
altifalantes, poderá utilizar o respectivo
terminal para um altifalante de graves.
O sistema de altifalantes B destina-se apenas
a um par de altifalantes estéreo.
Certifique-se de que o altifalante direito fica
ligado ao terminal direito e de que o altifalante esquerdo fica ligado ao terminal
esquerdo. Certifique-se também de que os
−
terminais positivos e negativos (+/
receptor, correspondem aos terminais
respectivos nos altifalantes.
MEMO:
• O receptor tem dois conjuntos de
altifalantes: A e B. O A encontra-se no
sistema principal, sustentando a
totalidade dos altifalantes de som
envolvente. Se ligar os sistemas de
altifalantes A e B, só ouvirá os
altifalantes frontais e o altifalante de
graves (subwoofer). Não haverá som
nos altifalantes central e de som
envolvente mas as fontes de multi-canal
serão encaminhadas para os altifalantes
activos, não havendo assim nenhuma
perda de som. Do mesmo modo, se
escolher apenas o conjunto B, só ouvirá
os respectivos altifalantes frontais, sendo
as fontes de multi-canal encaminhadas a
estes dois altifalantes.
• Utilize altifalantes com uma impedância
nominal de 8 Ω to 16 Ω.
• Se seleccionar subwoofer (SB SUBWF)
no "Modo de definição dos altifalantes de
som envolvente de retaguarda" (veja a
página 34), poderá ligar um altifalante de
graves aos terminais daqueles altifalantes. Neste caso, os terminais serão
utilizados para este "subwoofer passivo",
sem produzir o efeito de som envolvente
de retaguarda.
), no
Page 23
Luidsprekers voor (A)
Främre högtalare (A)
Altifalantes frontais (A)
LR
AM
LOOP
AUX
CD
VIDEO
IN
TV /
SAT
DVD
/ LD
FRONT
OUT
/ MD
IN
IN
IN
DVD 7.1 CH
INPUT
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
COAX
OPT
OPT
OPT
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
IN
(DVD)
IN
(CD)
O
U
¥
T
VCR /
(CD-R)
DVR
ø
IN
(TV)
π
IN
IN
O
P
R
T
E
C
CD - R
/ TAPE
P
L
A
Y
LR
VSX-D810S
INPUT
Subwoofer met aparte
stroomvoorziening
Driven Subwooferhögtalare
Altifalante de graves auto-
alimentado
Middenluidspreker
Mitthögtalare
Altifalante central
FM UNBAL
75Ω
CENTER
ANTENNA
VIDEO
R
TO
MONTOR
TV
S
OUT
R
SURROUND BACK
S
OUT
VCR /
DVR
S
IN
TV /
S
SAT
IN
DVD
S
/ LD
IN
CONTROL
OUT
Subwoofer (passief)
Subwooferhögtalare
(passiv)
Altifalante de graves
(passivo)
Surround luidsprekers
Surroundhögtalare
Altifalantes de som
envolvente
CENTER
SL
(DVD/LD) IN
1
P
B
Y
P
R
(TV/SAT) IN
2
BACK
R
C
DVD
SUB WOOFER
7.1 CH
INPUT
COMPONENT
VIDEO
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
P
B
Y
FRONTFRONT
L
R
S
P
E
A
A
K
E
R
S
Wanneer u de luidspreker van uw TV als de
midden luidspreker gebruikt, sluit de CENTER
PREOUT uitgang van dit apparaat dan aan op
de audio ingang van uw TV. In dit geval is de
middenluidspreker van dit schema
overbodig.
När du vill använda din TV-mottagares
högtalare som Mitthögtalare, skall du ansluta
mellan utgången CENTER PREOUT på denna
apparat och ljudingången på din TVmottagare. I detta fall behövs inte den
mitthögtalare som visas på bilden.
Quando utilizar os altifalantes do televisor
como altifalante central ligue a tomada
CENTER PREOUT do receptor à tomada áudio
de entrada no televisor. Neste caso, a coluna
central mostrada no diagrama deixa de ser
necessária.
P
R
SURROUND
LRL
FRONT
03
Luidspreker (Surround achter)
Bakre surroundhögtalare
Altifalante de som envolvente de
retaguarda
SR
PREOUT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
SB
Maak alle
verbindingen
voordat u dit
apparaat met de
Nederlands
netspanning
verbindt.
Var noga med att
utföra alla andra
anslutningar innan
du ansluter denna
apparat till ett
vägguttag.
Não se esqueça de
concluir todas as
outras conexões
Svenska
antes de ligar este
aparelho à rede
eléctrica.
Português
23
Du/Sw/Po
Page 24
03
Luidspreker aansluitingen
1 Draai de kale draaduiteinden in
elkaar.
2 Draai de luidsprekerklem los en
steek het kale draadeinde erin.
3 Draai de klem vast.
10mm
Pas op:
Verzeker u ervan dat de
luidsprekerdraad goed in elkaar is
gedraaid en geheel in de
luidsprekerklem is gestoken.
Wanneer een kaal uiteinde van de
luidsprekerdraad het achterpaneel
raakt kan het gebeuren dat de
beveiliging het apparaat
automatisch uitschakelt.
Tips voor de plaatsing van de
luidsprekers
Luidsprekers worden meestal speciaal
ontworpen voor een bepaalde
opstelling. Sommige zijn ontworpen
om op de grond te staan, terwijl
andere op een standaard moeten
staan om optimaal te klinken.
Sommige moeten dicht bij een muur
staan, en andere juist ver weg van
muren. Volg de
plaatsingsaanwijzingen van de
luidsprekerfabrikant die bij uw
luidsprekers zijn geleverd op, om een
optimaal resultaat te bereiken.
• Plaats de linker en rechter
luidsprekers even ver van de TV.
• Wanneer u luidsprekers bij de TV
plaatst, bevelen wij het gebruik
van luidsprekers met magnetische
afscherming aan om mogelijke
interferentie te voorkomen, zoals
bijvoorbeeld het verlopen van de
kleur wanneer de TV aangezet
wordt. Wanneer uw luidsprekers
geen magnetische afscherming
hebben en u ziet dat het TV beeld
verkleurt, plaats de luidsprekers
dan op een grotere afstand van de
TV.
• Installeer de midden luidspreker
boven of onder de TV zodat het
geluid van het centrale kanaal uit
de richting van de TV komt.
Anslutning av dina apparater
1 Tvinna ihop de frilagda trådarna.
2 Lossa högtalaruttagets knopp och
sätt in de ihoptvinnade trådarna.
3 Drag fast uttags-knoppen.
312
Observera:
Var noga med att alla lösa
trådändar tvinnas samman och
sätts in så långt de går i
högtalaruttaget. Om någon av de
lösa trådändarna vidrör baksidan
kan det orsaka strömavbrott som
en säkerhetsåtgärd.
Placering av högtalarna
Högtalare är ofta tillverkade med
tanke på var i rummet de ska
placeras. Vissa är tänkta att stå direkt
på golvet medan andra bör placeras
på högtalarstativ för att låta bäst. Vissa
bör placeras nära en vägg; andra
placeras långt bort från väggar. Läs
noggrant igenom bruksanvisningarna
för dina högtalare för att placera
högtalarna på bästa tänkbara sätt.
• Placera vänster och höger främre
högtalare lika långt bort från TVmottagaren.
• När du ställer högtalare nära TVmottagaren, rekommenderar vi att
du använder magnetiskt
avskärmade högtalare för att
förhindra störningar som till
exempel färgförvrängningar i TVrutan. Om du inte har använder
magnetiskt avskärmade högtalare
och upptäcker exempel
färgförvrängningar i TV-rutan,
skall du ställa högtalarna längre
bort från TV- mottagaren.
• Placera mitthögtalaren ovanför
eller under TV-mottagaren, så att
mittkanalens ljud kan höras från
TV-rutans absoluta närhet.
Terminais de altifalante
1Torça o fio exposto.
2 Desaperte o terminal do altifalante
e insira o fio exposto.
3 Aperte o terminal.
Atenção:
Certifique-se de que as
extremidades descarnadas dos
cabos ficam completamente
inseridas nos terminais das
colunas. Se alguma parte
descarnada fizer contacto com o
painel posterior, pode haver – como
dispositivo de segurança – um corte
de alimentação eléctrica ao
aparelho.
Conselhos úteis sobre o
posicionamento dos
altifalantes
Os altifalantes são geralmente
concebidos para ocupar determinadas
posições. Alguns colocam-se
directamente sobre o chão, enquanto
que outros devem ser postos sobre
suportes apropriados, a fim de
produzirem o seu melhor efeito.
Alguns podem também colocar-se
junto à parede, mas outros devem
ficar afastados dela. Para tirar o
máximo proveito dos seus altifalantes,
siga as orientações de posicionamento
fornecidas pelo respectivo fabricante.
• Coloque os altifalantes frontais,
esquerdo e direito, a igual
distância do televisor.
• Junto do televisor, convém utilizar
altifalantes magneticamente
isolados para evitar interferências
causadoras de perda de cor na
imagem. Se não tiver altifalantes
magneticamente isolados e notar
perda de cor na imagem, afaste os
altifalantes do televisor.
• Coloque o altifalante central acima
ou abaixo do televisor, de modo
que o som proveniente do canal
central coincida com a posição do
televisor.
24
Du/Sw/Po
Page 25
03
WAARSCHUWING!
Wanneer u besluit om de
midden luidspreker op de TV
te plaatsen, bevestig deze dan
stevig, bijvoorbeeld met kit of
op een andere geschikte
manier, om het gevaar van
schade of letsel te beperken dat
kan ontstaan doordat de
luidspreker van de TV afvalt bij
externe schokken zoals
aardbevingen.
• Installeer de luidsprekers net even
boven oorniveau, indien mogelijk.
• Probeer de surround luidsprekers
niet verder van de luisterpositie te
plaatsen dan de voor en midden
luidsprekers. Daardoor kan het
surround sound effect namelijk
minder worden.
Installeer uw luidsprekers zoals rechts
getoond voor een optimaal surround
sound geluid. Verzeker u ervan dat
alle luidsprekers stevig zijn bevestigd
om ongelukken te voorkomen en om
de geluidskwaliteit te verbeteren.
OBSERVERA!
Om du väljer att placera
mitthögtalaren ovanpå TVmottagaren, skall du vara noga
med att sätta fast den med tejp
eller på något annat lämpligt
sätt. Annars kan högtalaren
falla ned från TV-mottagaren på
grund av yttre stötar som t.ex.
jordbävningar, vilket kan leda
till att.högtalaren eller
personer i närheten skadas.
• Placera om möjligt
surroundljudshögtalarna något
högre än öronhöjd.
• Undvik helst att placera
surroundljudshögtalarna längre
bort från lyssningspositionen än de
främre högtalarna samt
mitthögtalaren, annars kan
surroundeffekten försvagas.
För att få bästa tänkbara
surroundljud, skall du placera
högtalarna på det sätt som visas här
till höger. Var noga med att placera
högtalarna på en säker plats för att
förhindra olyckor samt för att
förbättra ljudets kvalitet.
ATENÇÃO!
Se optar pela colocação do
altifalante central sobre o
televisor, segure-o firmemente
por um meio adequado, para
evitar o risco de danos
causados por uma queda do
altifalante sobre o televisor, na
eventualidade de algum
impacto ou de um tremor de
terra.
• Se possível, instale os altifalantes
de som envolvente ligeiramente
acima da altura dos ouvidos.
• Procure não instalar os altifalantes
de som envolvente mais longe da
posição de audição do que os
altifalantes frontais e central. Se
fizer isto, o efeito de som
envolvente poderá ficar
enfraquecido.
Para obter o melhor efeito possível de
som envolvente, disponha os seus
altifalantes conforme o esquema
mostrado à direita. Certifique-se de
que todos os altifalantes estão
firmemente instalados, a fim de evitar
acidentes e melhorar a qualidade
sonora.
Nederlands
Svenska
Português
25
Du/Sw/Po
Page 26
03
Bovenaanzicht van de luidsprekeropstelling ~VSX-D710S~
Överblick över högtalarplaceringen ~VSX-D710S~
Vista aérea do posicionamento dos altifalantes para o ~VSX-D710S~
Voor rechts
Främre höger högtalare
Voor links
Främre vänster
högtalare
Frontal esquerdo
Surround links
Vänster surround-
högtalare
Envolvente esquerdo
Midden
Mitthögtalare
Center
Luisterpositie
Lyssningsposition
Posição de audição
Frontal direito
Subwoofer
Subwoofer-
högtalare
Subwoofer
Surround rechts
Höger surround-
högtalare
Envolvente direito
Bovenaanzicht van de luidsprekeropstelling ~VSX-D810S~
Överblick över högtalarplaceringen ~VSX-D810S~
Vista aérea do posicionamento dos altifalantes para o ~VSX-D810S~
Voor rechts
Främre höger högtalare
Voor links
Främre vänster
högtalare
Frontal
esquerdo
Midden
Mitthögtalare
Center
Frontal direito
Subwoofer
Subwoofer-
högtalare
Subwoofer
3-D overzicht van de luidsprekeropstelling
Tredimensionell bild av högtalarplaceringen
Vista em 3 dimensões do posicionamento
dos altifalantes
3-D overzicht van de luidsprekeropstelling
Tredimensionell bild av högtalarplaceringen
Vista em 3 dimensões do posicionamento
dos altifalantes
26
Du/Sw/Po
Surround links
Vänster surround-
högtalare
Envolvente
esquerdo
Luisterpositie
Lyssningsposition
Posição de audição
Surround rechts
Bakre surround-högtalare
Envolvente de retaguarda
Surround rechts
Höger surround-
högtalare
Envolvente direito
Page 27
03
Extra versterkers
aansluiten (alleen VSXD810S)
Deze receiver heeft meer dan
voldoende vermogen voor alle
binnenhuisdoeleinden, maar het is
mogelijk om extra versterkers aan te
sluiten op ieder kanaal. U extra
versterkers aansluiten volgens de
aansluitingen in het onderstaande
schema om uw luidsprekers meer
vermogen te geven. Schakel de
spanning uit en trek de stekker uit
het stopcontact alvorens u
aansluitingen maakt of wijzigt.
VSX-D810S
FM UNBAL
FM UNBAL
AM
75Ω
LOOP
COAX
OPT
OPT
OPT
OUT
TOMONTORTV OUT
SUBWOOFER
PREOUT
VIDEO
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
PCM/2
/DTS
(DVD)
(CD)
¥
(CD-R)
ø
(TV)
π
O
P
T
OUT
ANTENNA
IN
IN
TOMONTOR
O
TV
U
S
T
OUT
S
IN
OUT
S
IN
IN
S
IN
IN
R
E
S
C
IN
P
L
CONTROL
A
Y
VCR /DVR
TV /SAT
DVD/ LD
CENTER
R
R
SURROUND BACK
SPEAKERS
LR
SUB WOOFER
AUX
VCR /
DVR
A
OUT
CD - R
/ TAPE
AM
DVD
7.1 CHINPUT
CD
SURROUND
TO MONITOR TV OUT
L
L
Y
VIDEO
FRONTFRONT
L
R
IN
TV /
SAT
DVD
IN
/ LD
FRONT
IN
DVD 7.1 CH
/ MD
INPUT
IN
LOOP
COMPONENT
VIDEO
P
SUB
WOOFER
B
OUT
TO
MONTOR
TV OUT
PREOUT
75Ω
CENTER
ANTENNA
(DVD/LD) IN
VIDEO
TOMONTOR TV
S
OUT
Y
P
R
S
(TV/SAT) IN
OUT
BACK
S
IN
S
IN
S
IN
CONTROL
OUT
Extra förstärkare
(endast VSX-D810S)
Receivern har mer än tillräckligt med
kraft för att användas för hemmabruk,
men det är dock möjligt att lägga till
extra förstärkare till varje kanal. Gör
anslutningarna på nedanstående sätt
för att lägga till förstärkare, vilka ger
ytterligare kraft åt dina högtalare.
Innan du utför eller ändrar någon
anslutning, skall du stänga av
receivern och lossa nätkabeln från
vägguttaget.
Ligação de
amplificadores
adicionais (só no VSXD810S)
Este receptor tem potência mais que
suficiente para qualquer tipo de
utilização doméstica, embora seja
possível acrescentar amplificadores
para cada canal. Faça as ligações
mostradas abaixo para acrescentar
amplificadores de potência aos seus
altifalantes. Antes de fazer ou alterar
as conexões, desligue o receptor e
desconecte o cabo de alimentação da
tomada de parede.
Versterker
kanaal voor
Främre kanal
ANALOG IN
förstärkare
Amplificador do
LR
canal frontal
Versterker surround
kanaal
Surroundkanal
ANALOG IN
PREOUT
1
P
B
P
R
2
VCR /
SURROUND
DVR
R
TV /SAT
DVD/ LD
LRL
FRONT
SURROUND
BACK
R
CENTER
SURROUND
L
L
R
B
LR
ANALOG IN
förstärkare
Amplificador do
canal de som
envolvente
Versterker surround
achter kanaal
Bakre surroundkanal
förstärkare
Amplificador do canal
de som envolvente de
retaguarda
Nederlands
Svenska
Versterker
midden kanaal
ANALOG IN
Mittkanal
Förstärkare
Amplificador do
canal central
Português
De pijlen geven de richting van het audio signaal aan.
Pilarna visar ljudsignalens riktning.
OPMERKING:
Om alleen geluid te horen via de
voorversterkte uitgangen, koppel alle
luidsprekers die direct met de
receiver verbonden zijn los. (Wanneer
u de SPEAKERS toets gebruikt om
de luidsprekers uit te zetten, schakelt
u ook de voorversterkte uitgangen
uit; deze toets moet dus op A, B, of
MEMO:
För att endast höra ljud från
utgångarna pre-outs, kopplar du ur
alla högtalare som är anslutna direkt
till receivern. (Om du använder
SPEAKERS-knappen för att koppla
ur högtalarna, blir även pre-outs tyst;
du måste ställa in den på antingen A,
B eller A+B.)
op A+B staan.)
INPUT
As setas indicam a direcção do sinal áudio.
MEMO:
Para ouvir som apenas das saídas sem
amplificação, desligue todos os
altifalantes que estiverem
directamente conectados ao receptor.
(A utilização do botão
para desligar os altifalantes, também
desactiva as saídas sem amplificação;é necessário, portanto, colocá-lo em
A, B ou A+B.)
Subwoofer
met
versterker
Driven
subwooferhögtalare
Altifalante
de graves
autoalimentado
SPEAKERS
27
Du/Sw/Po
Page 28
03
Andere Pioneer
apparatuur bedienen
U kunt andere PIONEER apparatuur
bedienen met deze afstandsbediening
door een bedieningssignaalsnoer
(optioneel) aan te sluiten. Richt de
afstandsbediening dan naar de sensor
op het voorpaneel van deze receiver,
ook wanneer u de andere apparaten
wilt bedienen.
De signalen van de afstandsbediening
worden ontvangen door de sensor
van dit apparaat en doorgegeven aan
de andere apparaten via de
CONTROL OUT uitgang.
OPMERKING:
• U kunt de Pioneer apparaten ook
bedienen door de
afstandsbediening van de receiver
direct op deze apparaten te
richten. Hiervoor is geen
bedieningssignaalsnoer nodig.
• Als u besturing op de
aansluitingen aansluit, zorg er dan
voor dat u ook de analoge ingang
en uitgang aansluit.
Systeembediening werkt niet
correct wanneer alleen de digitale
in- en uitgangen zijn aangesloten.
Manövrering av andra
Pioneer-apparater
Genom att ansluta en
systemkontrolledning (köpes separat),
kan du manövrera andra Pioneerapparater med denna fjärrkontroll.
Rikta fjärrkontrollen mot
fjärrkontrollsensorn på denna
apparat, även om du manövrerar
andra apparater.
Fjärrkontrollens signaler mottages av
fjärrkontrollsensorn på denna apparat
och matas till de övriga apparaterna
via utgången CONTROL OUT.
MEMO:
• Du kan också manövrera Pioneerapparater genom att rikta
receiverns fjärrkontroll direkt mot
den andra apparaten. Vid denna
manövrering behövs inga
systemkontrolledningar.
• Var noga med att även ansluta de
analoga in- och utgångarna varje
gång du ansluter en
systemkontrolledning.
Systemkontrollen fungerar inte
korrekt om du bara ansluter till de
digitala ut- och ingångarna.
Funcionamento de
outros componentes
Pioneer
Através da ligação de um cabo de
controlo (opcional), é possível
comandar outros componente Pioneer
utilizando este telecomando. Aponteo ao sensor remoto do receptor,
mesmo que esteja a operar outro
aparelho.
Recebidos pelo sensor remoto do
receptor, os sinais provenientes do
telecomando são enviados aos outros
aparelhos através do terminal
CONTROL OUT.
MEMO:
• Também pode controlar outros
componentes Pioneer apontando o
telecomando do receptor
directamente ao componente. Este
tipo de operação não requer cabos
de controlo.
• Sempre que fizer as ligações das
tomadas de controlo, não se
esqueça de ligar também as
entradas e saídas analógicas.O
controlo do sistema não funciona
correctamente quando apenas
estão ligadas as entradas e saídas
digitais.
28
Du/Sw/Po
VSX-D810S
(VSX-D710S)
Afstandsbediening
Fjärrkontroll
Telecomando
CONTROL
OUT
CONTROL
IN
OUT
Andere Pioneer apparatuur
met het Î logo.
Andra Pioneer-apparater med
märkningen Î.
Outros aparelhos Pioneer com a
marca Î.
Verbinden met de
CONTROL IN
aansluiting van andere
Pioneer
apparatuur met het Î
logo.
Anslut till ingången
CONTROL IN på andra
Pioneer-apparater
med märkningen Î.
Ligue ao terminal
CONTROL IN de outros
aparelhos Pioneer com
a marca Î.
Page 29
Voorbereidingen
Förberedelser
Preparativos
04
Instellingen voor
surround sound
Controleer dat het apparaat aan staat
(De
STANDBY indicator gaat uit).
Voer de hieronder beschreven
instelprocedures helemaal uit teneinde
een optimale surround sound te
verkrijgen. Dit is van speciaal belang
voor de 2/DTS surround functie. U
hoeft deze instelprocedure slechts
eenmaal te verrichten (tenzij u de
plaatsing van uw huidige
luidsprekersysteem wijzigt of nieuwe
luidsprekers toevoegt, enz.). Raadpleeg
de volgende bladzijden voor meer
informatie over de instellingen die
beschikbaar zijn voor elke functie.
1 Druk op RECEIVER om het
apparaat aan te zetten.
De
STANDBY
2 Druk op RCV.
Met deze toets zet u de
afstandsbediening in de surround
instellingen functie.
3 Druk op @ of op # om de
functie te kiezen waarvoor u
instellingen wilt verrichten.
Voor het beste resultaat, begin met
de "Luidsprekers instelfunctie" en
verricht uw eerste instellingen in de
volgorde zoals hieronder
beschreven.
De huidige instellingen worden
automatisch weergegeven.
• De DTS-ES ON/OFF instelfunctie
(bladzijde 32) (alleen VSX-D810S)
Met deze functie kunt u de DTS-ES
(surround achter) kanalen ON (aan)
of OFF (uit) zetten (alleen voor DTS
discs).
Met deze functie kunt u het formaat
en het type opgeven van de
surround achter luidspreker die u
heeft aangesloten, of u kunt opgeven
dat u een subwoofer op deze uitgang
heeft aangesloten.
Met deze functie kunt u opgeven of
de subwoofer op aan, plus of uit
staat.
indicator gaat uit.
Iordningställande för
surroundljud
Kom ihåg att trycka på
huvudströmbrytaren för att sätta på
apparaten (STANDBY-indikatorn
slocknar)
För att vara säker på att få bästa
tänkbara surroundljud, skall du vara
noga med att utföra alla följande
manövreringar för iordningställandet.
Detta är speciellt viktigt när du
använder ljudfunktionen 2/DTS. Du
behöver endast göra dessa inställningar
en enda gång (om du inte ändrar
placeringen för dina nuvarande
högtalare eller lägger till nya högtalare
etc.). Läs igenom följande sidor för att
få detaljerade beskrivningar av de
inställningar som finns tillgängliga för
varje funktion.
1 Tryck in RECEIVER-knappen
för att sätta på apparaten.
STANDBY
2 Tryck in RCV-knappen.
Detta kopplar om fjärrkontrollen till
funktionen för iordningställande för
surroundljud.
3 Tryck in pilknappen @ eller #
för att välja den funktion du
vill ställa in.
Starta med "Funktion för
högtalarinställning" för att få bästa
resultat, och utför justeringarna i
den ordning som beskrivs här
nedan. De nuvarande inställningarna
visas automatiskt på displayen.
• Funktion för inställning av DTSES (ON/OFF) (sidan 32) (endast
VSX-D810S)
Används för att sätta på (ON) eller
stänga av (OFF) DTS-ES-(bakre
surround) kanalerna, (endast DTSskivor).
• Funktion för högtalarinställning
(Främre, mitten, surround) (sidan
33)
Används för att specificera vilken
typ av högtalare du har anslutit.
• Funktion för högtalarinställning
(Bakre surround) (sidan 34)
(endast VSX-D810S)
Används för att specificera vilken
storlek och typ av bakre
surroundhögtalare som du har
anslutit eller om du har anslutit en
subwooferhögtalare.
• Funktion för subwooferhögtalarens
inställning (ON/PLS/OFF) (sidan
35)
Används för att specificera om
subwooferhögtalaren är aktiverad, i
plus-läge eller avstängd.
-indikatorn slocknar.
Configuração do som
envolvente
Certifique-se de que o aparelho está
ligado (o indicador
Para assegurar a melhor qualidade
possível de som envolvente, execute as
operações de configuração que se
seguem. Elas são particularmente
importantes para a utilização do modo
de som envolvente 2/DTS. Só terá que
fazer uma vez estas configurações (a
menos que resolva alterar a posição dos
altifalantes ou acrescentar novos
altifalantes, etc.). Consulte as páginas
seguintes para uma descrição mais
detalhada das definições disponíveis
para cada modo.
1 Carregue em RECEIVER para
ligar o receptor.
O indicador STANDBY apaga-se.
2 Carregue em RCV.
Este botão muda o telecomando
para o modo de configuração de
som envolvente no receptor.
3 Carregue em @ ou # para
seleccionar o modo que deseja
definir.
Para obtenção de melhores
resultados, comece com "Modo de
definição dos altifalantes" e faça os
ajustes iniciais na ordem descrita
abaixo.
As definições actuais são automaticamente exibidas.
• Modo de definição DTS-ES ON/
OFF (página 32) (só no VSXD810S)
Utilize para LIGAR ou DESLIGAR os
canais DTS-ES (envolventes de
retaguarda) (só para discos DTS).
• Modo de definição dos altifalantes
(Frontais, Central e Envolventes)
(página 33)
Utilize para especificar o tamanho e
tipo de altifalantes que tiver
conectado.
• Modo de definição dos altifalantes
(Envolventes de Retaguarda)
(página 34) (só no VSX-D810S)
Utilize para especificar o tamanho e
tipo de altifalantes de som
envolvente de retaguarda ou o
altifalante de graves (subwoofer) que
tiver conectado no lugar deles.
• Modo de definição SUBWOOFER
ON/PLS/OFF (página 35)
Utilize para definir o altifalante de
graves como ligado, plus ou
desligado.
STANDBY apaga-se).
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
29
Page 30
04
• De wisselfrequentie instelfunctie
(bladzijde 35)
Met deze functie kunt u bepalen
welke frequenties naar de
subwoofer worden gezonden (of
naar de “Grote” luidsprekers als u
niet over een subwoofer beschikt).
• LFE verzwakker instelfunctie
(bladzijde 36)
Met deze functie kunt u het
piekniveau van het LFE kanaal en
het wisselfrequentie netwerk voor
de omgeleide basfrequenties
opgeven.
• Lage tonen filter ON/OFF (aan/
uit) instelfunctie (bladzijde 36)
Met deze functie kunt u het
vervormde geluid van de
subwoofer onderdrukken.
Met deze functie kunt u de afstand
van uw luisterpositie tot de
surround luidspreker opgeven.
• Dynamisch bereik instelfunctie
(bladzijde 38)
Met deze functie kunt y het
dynamisch bereik van de
geluidsbron reduceren.
• Dubbele mono instelling
(bladzijde 39)
Deze functie kunt u gebruiken bij
Dolby Digital materiaal met dual
mono codificatie, wanneer u één
kanaal wilt horen of wanneer u
speciaal in deze mono functie wilt
luisteren.
• Component ingang 1
instelfunctie (bladzijde 40)
Met deze functie kunt u opgeven
welk videoapparaat is aangesloten
op deze ingang.
• Component ingang 2
instelfunctie (bladzijde 40)
Met deze functie kunt u opgeven
welk videoapparaat is aangesloten
op deze ingang.
30
Du/Sw/Po
• Funktion för inställning av
brytfrekvens (sidan 35)
Används för att bestämma vilka
frekvenser som skall matas till
subwooferhögtalaren (eller "Large"högtalare, om du inte har en
subwooferhögtalare).
• Funktion för inställning av LFEdämpare (sidan 36)
Används för att specificera
toppnivån för LFE-kanalen samt
brytfrekvensnätet för omdirigerade
låga frekvenser.
• Funktion för inställning av Low
cut-filter (ON/OFF) (sidan 36)
Används för att avskära förvrängt
ljud från subwooferhögtalaren.
• Funktion för inställning av
främre högtalarnas avstånd
(sidan 37)
Används för att specificera
avståndet från din
lyssningsposition till de främre
högtalarna.
• Funktion för inställning av
mitthögtalarens avstånd (sidan
37)
Används för att specificera
avståndet från din
lyssningsposition till
mitthögtalaren.
• Funktion för inställning av
surroundhögtalarnas avstånd
(sidan 37)
Används för att specificera
avståndet från din
lyssningsposition till
surroundhögtalarna.
• Funktion för inställning av bakre
surroundhögtalarnas avstånd
(endast VSX-D810S) (sidan 38)
Används för att specificera
avståndet från din
lyssningsposition till de bakre
surroundhögtalarna.
• Funktion för inställning av
dynamikomfång (sidan 38)
Används för att komprimera
musikens dynamikomfång.
• Funktion för inställning av
dubbelmono (sidan 39)
Används för Dolby Digital Digitalprogram som har dubbel
monoinkodning, om du vill isolera
en kanal eller lyssna i denna
speciella monofunktion.
• Funktion för inställning av
ingångsapparat 1 (sidan 40)
Används för att specificera den
videoapparat som anslutits till
denna ingång.
• Funktion för inställning av
ingångsapparat 2 (sidan 40)
Används för att specificera den
videoapparat som anslutits till
denna ingång.
• Modo de definição da frequência
de cruzamento (página 35)
Utilize para determinar quais as
frequências que serão enviadas ao
altifalante de graves (ou aos
altifalantes "Large", se não tiver um
altifalante de graves).
• Modo de definição do atenuador
LFE (página 36)
Utilize para especificar o nível de
pico do canal LFE e a rede divisora
para reencaminhamento das baixas
frequências.
• Modo de definição de ON/OFF do
filtro de corte de baixas
frequências (página 36)
Utilize para cortar o som distorcido
do altifalante de graves.
• Modo de definição da distância
dos altifalantes frontais (página
37)
Utilize para especificar a distância
entre a posição de audição e os
altifalantes frontais.
• Modo de definição da distância do
altifalante central (página 37)
Utilize para especificar a distância
entre a posição de audição e o
altifalante central.
• Modo de definição da distância
dos altifalantes de som envolvente
(página 37)
Utilize para especificar a distância
entre a posição de audição e os
altifalantes de som envolvente.
• Modo de definição da distância
dos altifalantes de som envolvente
de retaguarda (só no VSX-D810S)
(página 38)
Utilize para especificar a distância
entre a posição de audição e os
altifalantes de som envolvente de
retaguarda.
• Modo de definição do controlo da
amplitude dinâmica (página 38)
Utilize para comprimir a amplitude
dinâmica da trilha sonora.
• Modo de definição dual mono
(página 39)
Utilize com software Dolby Digital
com codificação mono, se quiser
isolar um canal ou ouvir neste modo
especial de som monofónico.
• Definição de entrada de
componente 1 (página 40)
Utilize para especificar o
componente de vídeo ligado a esta
entrada.
• Definição de entrada de
componente 2 (página 40)
Utilize para especificar o
componente de vídeo ligado a esta
entrada.
Met deze functie kunt u opgeven
of u uw externe multi-kanaals
decoder surround achter
luidspreker met één of twee kabels
heeft aangesloten. Wanneer u geen
externe multi-kanaals decoder
gebruikt, negeer deze instelling
dan.
Met deze functie kunt u opgeven
welk apparaat u heeft toegewezen
aan deze optische digitale ingang.
4 Druk op % of fi om de
gewenste instelfunctie te
selecteren.
De instelling wordt automatisch
verricht.
5 Herhaal stappen 3 en 4 om
andere surround functies in
te stellen.
OPMERKING:
Druk op ENTER om de instelfunctie
te verlaten.
De instelfunctie wordt automatisch
beëindigd wanneer er binnen 20
seconden geen opdrachten worden
gegeven.
• Funktion för Surround Back
ch1/Surround Back ch2inställningen på flerkanalig yttre
dekoder (endast VSX-D810S)
(sidan 40)
Används för att specificera om du
har anslutit din yttre flerkanaliga
dekoder för bakre
surroundhögtalare med en eller två
kablar. Om du inte använder
någon flerkanalig yttre dekoder
behöver du inte bry dig om denna
inställning.
• Funktion för inställning av
koaxial digitalingång (sidan 41)
Används för att specificera vilken
apparat som skall tilldelas den
koaxiala digitalingången.
• Funktion för inställning av
optisk digitalingång 1 (sidan 41)
Används för att specificera vilken
apparat som skall tilldelas denna
optiska digitalingång.
• Funktion för inställning av
optisk digitalingång 2 (sidan 42)
Används för att specificera vilken
apparat som skall tilldelas denna
optiska digitalingång.
• Funktion för inställning av
optisk digitalingång 3 (endast
VSX-D810S (sidan 42)
Används för att specificera vilken
apparat som skall tilldelas denna
optiska digitalingång.
4 Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja önskad
inställning.
Inställningen matas in
automatiskt.
5 Upprepa steg 3 och 4 för att
ställa in andra
surroundfunktioner.
MEMO:
Tryck in ENTER-knappen för att
lämna inställningsfunktionen.
Inställningsfunktionen avslutas
automatiskt om ingen manövrering
utförs inom 20 sekunder.
•
Definição de ch1/ch2 canais de
som envolvente de retaguarda
do descodificador externo de
multicanal
(página 40)
Utilize para indicar se ligou o seu
Descodificador Externo de
Multicanal de som envolvente de
retaguarda com um ou dois cabos.
Se não estiver a usar um
Descodificador Externo de
Multicanal, ignore esta definição.
• Definição de entrada digital
coaxial (página 41)
Utilize para especificar o
componente a ser atribuído à
entrada digital coaxial.
• Definição de entrada digital óptica
1 (página 41)
Utilize para especificar o
componente a ser atribuído a esta
entrada digital óptica.
• Definição de entrada digital óptica
2 (página 42)
Utilize para especificar o
componente a ser atribuído a esta
entrada digital óptica.
• Definição de entrada digital óptica
3 (só no VSX-D810S) (página 42)
Utilize para especificar o
componente a ser atribuído a esta
entrada digital óptica.
(só no VSX-D810S)
4 Carregue em % ou fi para
seleccionar a definição
desejada.
A definição é introduzida
automaticamente.
5 Repita os passos 3 e 4 para
definir outros modos de som
envolvente.
MEMO:
Carregue em
de definição.
O modo de definição é automaticamente cancelado se nenhuma operação
for realizada dentro de 20 segundos.
ENTER para sair do modo
04
Nederlands
Svenska
Português
31
Du/Sw/Po
Page 32
04
De DTS-ES ON/OFF
instelfunctie (alleen VSXD810S)
Met deze instelling kunt u de surround
achter kanalen van een DTS disc
horen, onafhankelijk of de disc zelf nu
een 5.1-kanaals disc of een 6.1-kanaals
disc is. Vanzelfsprekend moet u
surround achter luidsprekers hebben
aangesloten (zie bladzijde 22-25) en
deze correct instellen (zie hieronder op
deze pagina) om de surround achter
kanalen te horen. Wanneer u deze
functie op ON (aan) zet dan zult u de
surround achter kanalen van DTS discs
horen. Als u haar op OFF (uit) zet dan
zult u ze niet horen.
Kies DTS-ES ON (aan) of
OFF (uit) met behulp van de
% of de fi toets.
Funktion för inställning av
DTS-ES (ON/OFF) (endast VSXD810S)
Denna inställning ger dig möjlighet att
höra bakre surroundkanaler på DTSskivor oavsett om du lyssnar på en 5.1kanalig eller 6.1-kanalig skiva. Du
måste naturligtvis ansluta bakre
surroundhögtalare (se sid. 22-25) och
ställa in den på ett riktigt sätt (se längre
ned på denna sida) för att kunna höra
bakre surroundkanaler. Om du väljer
ON hör du bakre surroundkanaler på
DTS-skivor. Om du väljer OFF hör du
inte dessa.
Välj DTS-ES ON (på) eller
OFF (av) genom att använda
pilknapparna % eller fi.
Modo de definição DTS-ES
ON/OFF (só no VSX-D810S)
Esta definição permite-lhe ouvir os
canais de som envolvente de
retaguarda com discos DTS, quer este
seja para 5.1 ou para 6.1 canais. Mas,
como é natural, terá que ligar o
altifalante de som envolvente de
retaguarda (veja a página 22-25) e
defini-lo correctamente (veja abaixo,
nesta página) para poder ouvi-lo. Se
escolher ON ouvirá o canal de som
envolvente de retaguarda com discos
DTS. Se escolher OFF não o ouvirá.
Escolha DTS-ES ON ou OFF
utilizando os botões % ou fi
buttons.
MEMO:
• Wanneer u none (geen) kiest bij de
instelling van de surround
luidsprekers achter, verderop op deze
pagina, dan kunt u hier niet ON (aan)
kiezen.
• U krijgt alleen surround achter geluid
te horen wanneer de receiver in de
STANDARD functie staat (zie blz. 54-
59), de DTS-ES functie op ON (aan)
staat en de disc een 5.1-kanaals disc
is
.
MEMO:
•
Om du längre fram på denna sida
inte väljer någon inställning för de
bakre surroundhögtalarna kommer
du inte att kunna välja ON här.
•
Det är endast när receivern är
inställd på STANDARD-funktionen
(se sid.
54-59
), DTS-ES är inställd
på ON och skivan är en 5.1-kanalig
skiva, som du kan höra ljud från
bakre surroundkanalen.
MEMO:
• Se optar por nenhum na definição dos
altifalantes de som envolvente de
retaguarda, mais adiante nesta página,
não conseguirá seleccionar ON aqui.
• Só conseguirá ouvir os canais de som
envolvente de retaguarda quando o
receptor estiver em modo STANDARD (veja as páginas 54-59), quando
DTS-ES estiver activado (ON) e
quando o disco for para 5.1 canais
Met deze functie kunt u het formaat
en de configuratie instellen van het
luidsprekersysteem dat u heeft
aangesloten. U moet bijvoorbeeld
opgeven of u surround luidsprekers
heeft aangesloten of niet, en indien
dat zo is, hoe groot deze zijn. Door
"Large"(groot) of "Small" (klein) te
selecteren bepaalt u hoeveel lage
tonen de receiver naar de luidsprekers
zal sturen.
In het display verwijzen “F”, “C” en
“S” respectievelijk naar de
luidsprekers voor, midden en
surround. De grootte van de
luidsprekers is aangegeven als “L”
voor grote luidsprekers, “S” voor
kleine luidsprekers, en “
als geen luispreker is aangesloten.
” (sterretje)
*
Kies een luidspreker
instelling die overeen stemt
met de luidsprekers die u
aangesloten heeft. Gebruik
de % en fi toetsen.
De hieronder getoonde
configuraties verschijnen in het
display op het voorpaneel van de
receiver. Eén van de configuraties
zou overeen moeten komen met
uw luidsprekeropstelling. Loop de
verschillende mogelijkheden af
totdat u een configuratie vindt die
met uw opstelling overeenkomt.
Druk op # om naar de volgende
luidsprekerinstelling te gaan, en
op @ om terug te keren naar de
voorgaande luidsprekerinstelling.
Funktion för
högtalarinställning (främre,
mitten, surround)
Denna inställning fastställer storleken
och omfattningen av den
högtalaranläggning du har anslutit.
Här skall du till exempel mata in om
du har anslutit surroundhögtalare
eller ej, samt hur stora de är. Genom
att välja "Large" eller "Small" bestäms
hur mycket bas som skall sändas från
receivern till de högtalare som just
ställs in.
På displayen står “F”, “C” och “S” för
främre högtalare, mitthögtalare
respektive surroundhögtalare.
Högtalarens storlek kallas “L” för
stora högtalare, “S” för små högtalare
och “
” (asterisk) om ingen högtalare
*
har anslutits.
Koppla om funktionen för
högtalarinställning i enlighet
med de högtalare du har
anslutit. Använd
pilknapparna % och fi.
De konfigurationer som visas
nedan syns på displayen på
receiverns framsida. En av dessa
bör passa din högtalarinställning.
Vandra över de olika alternativen
tills du finner det som
överensstämmer med din
inställning.
Tryck in pilknappen # för att
flytta framåt till nästa
receiverinställning, och tryck in
pilknappen @ för att återgå till
föregående receiverinställning.
Modo de definição dos
altifalantes (Frontais, Central
e Envolventes)
Esta definição estabelece o tamanho e
configuração do sistema de
altifalantes que tiver conectado.
Assim, por exemplo, deverá definir
aqui se conectou ou não os
altifalantes de som envolvente e qual
é o seu tamanho. A selecção de
"Large" (Grandes) ou "Small"
(Pequenos) irá determinar o fluxo de
baixos que o receptor encaminhará
aos altifalantes a serem configurados.
No mostrador, as letras “F”, “C” e “S”
referem-se respectivamente aos
altifalantes frontal, central e surround
(envolventes). O tamanho é
designado por “L” para os altifalantes
grandes, “S” para os pequenos e “
(asterisco) se não houver altifalantes
ligados.
*
Escolha um modo de
definição dos altifalantes em
conformidade com aqueles
que tiver conectado. Utilize
os botões % ou fi.
As configurações mostradas a
seguir aparecem no mostrador
frontal do receptor. Uma delas
deverá corresponder à
configuração dos seus altifalantes.
Percorra o ciclo das diferentes
possibilidades até encontrar aquela
que melhor corresponde à sua
configuração.
Carregue em # para avançar à
definição seguinte do receptor e
em @ para voltar à definição
anterior.
”
Nederlands
Svenska
Português
OPMERKING:
Wanneer de diameter van de conus
van de luidspreker groter is dan 1213 cm, stel deze dan in op "Large"
(groot).
MEMO:
Välj "Large" om högtalarkonens
storlek (diameter) är större än 12-13
cm.
MEMO:
Se o cone (diâmetro) do altifalante for
superior a 12-13 cm, defina como
"Large".
Met deze instelling bepaalt u het
formaat van de luidspreker die is
aangesloten op het surround achter
kanaal (alleen VSX-D810S). U kunt een
surround achter luidspreker en het
formaat ervan instellen, of u kunt een
subwoofer aansluiten op dit kanaal.
Kies een surround achter
luidspreker instelling in
overeenstemming met het
formaat van de luidspreker
die u aangesloten heeft.
Gebruik de % en fi toetsen.
De hieronder getoonde
configuraties verschijnen in het
display op het voorpaneel van de
receiver. Kies er één van. Loop de
verschillende mogelijkheden af
totdat u een configuratie vindt die
met uw opstelling overeenkomt.
Wanneer u hier SB SUBWF
selecteert, kunt u een subwoofer
aansluiten op de surround achter
aansluitingen (zie blz. 23). In dit
geval worden de aansluitingen
gebruikt als "passieve subwoofer"
en zal er geen surround achter
geluid worden aangeboden op deze
uitgangen.
Druk op # om naar de volgende
receiver instelling te gaan, en op @
om terug te keren naar de
voorgaande receiver instelling.
Funktion för
högtalarinställning (Bakre
surround) (endast VSX-D810S)
Denna inställning fastställer storleken
på den högtalare som du har anslutit till
uttaget för bakre surround (endast VSXD810S). Du kan välja en bakre
surroundhögtalare och dess storlek eller
välja att ansluta en subwooferhögtalare
till detta uttag.
Koppla om funktionen för
"Inställning av bakre
surroundhögtalare" i enlighet
med storleken på den högtalare
du har anslutit. Använd
pilknapparna % och fi.
De konfigurationer som visas
nedan syns på displayen på
receiverns framsida. Välj en av
dessa. Vandra över de olika
alternativen tills du finner det som
överensstämmer med din
inställning.
Om du väljer SB SUBWF här kan
du ansluta en subwooferhögtalare
till uttagen för bakre
surroundhögtalare (se sid. 23). I
detta fall används uttagen till denna
"passiva subwooferhögtalare" och
inget bakre surroundljud hörs från
dessa uttag.
Tryck in pilknappen # för att flytta
framåt till nästa receiverinställning,
och tryck in pilknappen @ för att
återgå till föregående
receiverinställning.
Modo de definição dos
altifalantes envolventes de
Retaguarda (só no VSXD810S)
Esta definição estabelece o tamanho dos
altifalantes conectados ao terminal de
som envolvente de retaguarda (só no
VSX-D810S). Pode escolher um
altifalante de som envolvente de
retaguarda e designar o seu tamanho
ou, em vez disso, optar por ligar um
altifalante de graves a este terminal.
Altere o modo de definição
dos altifalantes de som
envolvente de retaguarda,
consoante o tamanho
daquele(s) que conectou.
Utilize os botões % ou fi.
As configurações mostradas a
seguir aparecem no mostrador
frontal do receptor. Escolha uma.
Percorra o ciclo das diferentes
possibilidades até encontrar aquela
que melhor corresponde à sua
configuração.
Se neste ponto escolher SB SUBWF,
poderá ligar um altifalante de
graves aos terminais de altifalante
de som envolvente de retaguarda
(veja a página 23). Neste caso, os
terminais serão utilizados para este
"subwoofer passivo", sem produzir
o efeito de som envolvente de
retaguarda.
Carregue em # para avançar à
definição seguinte do receptor e em
@ para voltar à definição anterior.
OPMERKING:
• U kunt de surround achter
luidspreker alleen maar op "Large"
(groot) instellen wanneer de
surround luidsprekers op "Small"
(klein) staan.
• Wanneer u "none" (geen) kiest voor
de surround luidsprekers (zie
vorige instelling), dan kunt u ook
geen surround achter luidsprekers
selecteren.
• Wanneer u beide luidsprekersystemen A & B activeert wordt er
geen geluid weergegeven via de
34
Du/Sw/Po
"passieve subwoofer".
MEMO:
• Du kan endast ställa in den bakre
surroundhögtalaren på "Large" om
surroundhögtalarna ställts in på
"Small".
• Om du inte väljer någon inställning
för bakre surroundhögtalare (se
föregående inställning) kommer du
inte heller att kunna välja någon
bakre surroundhögtalare.
• Om du väljer både högtalarsystem
A och B hörs det inte något ljud
från den "passiva subwooferhögtalaren".
MEMO:
• Só poderá definir como "Large" o
altifalante envolvente de retaguarda
se os de som envolvente estiverem
definidos como "Small".
• Se optar por nenhum na definição
dos altifalantes de som envolvente
(veja a página anterior), não
conseguirá seleccionar nenhum
altifalante de som envolvente de
retaguarda.
• Se escolher os conjuntos de
altifalantes A e B, não haverá saída
de som no "subwoofer passivo".
Page 35
04
SUBWOOFER ON/PLS/OFF
instelfunctie
Met deze functie kunt u opgeven of er
een SUBWOOFER is aangesloten of
niet. Wanneer deze is aangesloten heeft
u bovendien de mogelijkheid om de
“PLS” instelling te activeren.
Druk op % of fi om de
subwoofer op ON (aan), PLS
of OFF (uit) te zetten.
OPMERKING:
• De standaard instelling is
• Wanneer u het formaat van de
luidsprekers voor op "Small"
(klein) instelt, wordt de subwoofer
automatisch in de stand
vastgezet.
• Kies PLS voor extra lage tonen.
Wanneer u de
worden de lage tonen via de
subwoofer weergegeven, ook al
heeft u de luidsprekers voor op
"Large" (groot) ingesteld.
• Wanneer u bij deze instelling
“OFF” (uit) kiest, zult u geen
subwoofer kunnen selecteren bij
het instellen van de surround
achter luidsprekers hierboven.
PLS stand kiest
“ON”.
“ON”
De wisselfrequentie
instelfunctie
De wisselfrequentie bepaalt de
scheiding tussen hoge en lage tonen
(frequenties) en hun verdeling over
de luidsprekers. Aangezien de meeste
kleine luidsprekers geen lage
bastonen kunnen weergeven, kunt u
deze tonen naar de subwoofer sturen
met behulp van deze instelling (of
naar luidsprekers die als "Large"
(groot) gedefinieerd zijn indien u niet
over een subwoofer beschikt), in
plaats van naar de luidsprekers die als
"Small" (klein) gedefinieerd zijn in uw
systeem. Kies het punt waaronder de
frequenties naar de subwoofer
gestuurd worden (of de "Large"
(grote) luidsprekers).
Wij bevelen aan om deze waarde op
200 Hz in te stellen wanneer u
kleinere luidsprekers, van het type
dat op de boekenplank past, gebruikt
als "Small" (kleine) luidsprekers.
Druk op % of fi om de
wisselfrequentie voor uw
kleine luidsprekers te
definiëren (100 Hz, 150 Hz
of 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Funktion för
subwooferhögtalarens
inställning (ON/PLS/OFF)
För att ställa in om en
subwooferhögtalare används eller ej.
När en sådan används har du också
möjlighet att välja inställningen
“PLS”.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja
subwooferfunktionen ON,
PLS eller OFF.
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• Om du väljer "Small" för de främre
högtalarnas storlek i funktionen
för högtalarinställning, låses
subwooferhögtalaren automatiskt i
“ON”-läge.
• Använd PLS-inställningen för att få
extra bas. När du använder
inställningen PLS, får du basljud
från subwooferhögtalaren även om
"Large" har valts för de främre
högtalarna.
• Om du väljer
möjlighet att välja
subwooferhögtalare i funktionen
för högtalarinställning (bakre
surround) här ovan.
“OFF” har du ingen
“ON” (på)
Funktion för inställning av
brytfrekvens
Brytfrekvensen är den punkt, där
receivern delar upp de höga och låga
ljuden (frekvenserna) mellan
högtalarna. På grund av att de flesta
små högtalare inte kan hantera djupa
bastoner, kan du vid denna
inställning sända dessa ljud till
subwooferhögtalaren (eller till
högtalare inställda på "Large" om du
inte har en subwooferhögtalare)
istället för till högtalarna inställda på
"Small" i din anläggning. Välj den
punkt, där du vill att ljudet skall
börja matas till subwooferhögtalaren
(eller "Large" högtalare).
Vi rekommenderar att du ställer in
200 Hz om du använder små
bokhyllehögtalare som dina "Small"
högtalare.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att specificera
brytfrekvensen för dina små
högtalare (100 Hz, 150 Hz
eller 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Modo de definição
SUBWOOFER ON/PLS/OFF
Indica se o SUBWOOFER está ou não
em utilização. Quando em utilização
dá também a opção de empregar a
definição “PLS”.
Carregue em % ou fi para
pôr o altifalante de graves em
ON, PLS ou OFF.
MEMO:
• A definição inicial é
• A definição do tamanho dos
altifalantes frontais para "Small",
no modo de definição dos
altifalantes (SPEAKERS),
automaticamente bloqueia o
altifalante de graves na posição
“ON”.
• Utilize o PLS para acréscimo de
graves. A utilização do PLS
possibilita a obtenção de graves no
subwoofer mesmo que os
altifalantes frontais tenham sido
definidos como "Large".
• Se seleccionar “OFF” nesta
definição, não conseguirá
seleccionar o subwoofer na
definição (acima), de altifalantes
de som envolvente de retaguarda.
“ON”.
Modo de definição da
frequência de cruzamento
A frequência de cruzamento é o ponto
em que o receptor separa os sons
graves dos agudos (as frequências)
para os altifalantes. Uma vez que a
maioria dos altifalantes pequenos não
suporta os tons mais graves, este
dispositivo permite enviar esses sons
ao altifalante de graves (ou aos
altifalantes definidos como "Large",
caso não haja subwoofer) em vez de
os enviar aos altifalantes definidos
como "Small". Escolha o ponto no
qual pretende que a frequência seja
encaminhada ao altifalante de graves
(ou aos altifalantes "Large").
Recomendamos-lhe estabelecer esse
valor em 200 Hz se estiver a utilizar
como "Small" um conjunto de
altifalantes pequenos de estante.
Carregue em % ou fi para
especificar a frequência de
cruzamento dos altifalantes
pequenos (100 Hz, 150 Hz
ou 200 Hz).
150Hz100Hz
200Hz
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
35
Page 36
04
100 Hz
Alle basfrequenties beneden 100 Hz
worden naar de subwoofer (of "Large"
luidsprekers) gestuurd).
150 Hz
Alle basfrequenties beneden 150 Hz
worden naar de subwoofer (of "Large"
luidsprekers) gestuurd).
200 Hz
Alle basfrequenties beneden 200 Hz
worden naar de subwoofer (of "Large"
luidsprekers) gestuurd).
MEMO:
• De standaardinstelling is
• Wanneer alle luidsprekers (voor,
midden en surround) als "Large"
(groot) gedefinieerd zijn met de
"Luidsprekers instelfunctie" kunt u
de wisselfrequentie niet instellen
aangezien er geen "Small" (kleine)
luidsprekers zijn (het display toont
).
***
LFE verzwakker instelfunctie
De Dolby Digital en DTS
geluidsbronnen bevatten extreem lage
bastonen. Stel de LFE verzwakker zo in
dat de extreem lage bastonen het geluid
van de luidsprekers niet vervormen.
Druk op % of fi om de
verzwakking in te stellen (0
dB, 10 dB of ** dB(∞)).
10 dB0 dB
∞ (display "
OPMERKING:
• De standaard instelling is
• Wanneer ∞ is geselecteerd (
wordt weergegeven op het display)
is LFE niet beschikbaar.
**
Lage tonen filter ON/OFF (aan/
uit) instelfunctie
Zet het lage tonen filter op ON (aan)
wanneer u vervormd geluid hoort via
de subwoofer.
Druk op % of fi om het lage
tonen filter op ON (aan) of
OFF (uit) te zetten.
OPMERKING:
• De standaard instelling is
(uit).
• Wanneer de SUBWOOFER op
“OFF” (uit) gezet wordt met de
SUBWOOFER ON/PLS/OFF
instelfunctie, kunt u het lage tonen
filter niet activeren.
36
Du/Sw/Po
“100 Hz”.
")
“0 dB”.
**
“OFF”
100 Hz
Låga frekvenser under 100 Hz sänds till
subwooferhögtalaren (eller till "Large"
högtalare)).
150 Hz
Låga frekvenser under 150 Hz sänds till
subwooferhögtalaren (eller till "Large"
högtalare).
200 Hz
Låga frekvenser under 200 Hz sänds till
subwooferhögtalaren (eller till "Large"
högtalare).
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• Om alla högtalare (främre,
mitthögtalare och surround), har
ställts in på "Large" i "Funktionen
fôr hôgtalainstâllning", kan ingen
brytfrekvens ställas in, eftersom det
inte finns några "Small" högtalare.
(
lyser på displayen).
***
“100 Hz”.
Funktion för inställning av LFEdämpare
Ljudkällor med Dolby Digital och DTS
inkluderar ultralåga bastoner. Ställ in
LFE-dämparen (lågfrekvenseffekt) efter
behov, för att förhindra att ultralåga
bastoner förvränger ljudet från
högtalarna.
Tryck in pilknappen % eller fi
för att ställa in
dämpningsnivån (0 dB, 10 dB
eller ** dB(∞)).
10 dB0 dB
∞ (display "
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• När ∞ väljes (** tänds på
displayen) är LFE inte tillgänglig.
**
")
“0 dB”.
Funktion för inställning av Low
cut-filter (ON/OFF)
Aktivera Low cut-filtret till ON när
förvrängt ljud utmatas från
subwooferhögtalaren.
Tryck in pilknappen % eller fi
för att välja inställningen ON
(på) eller OFF (av) för Low
cut-filtret.
MEMO:
• Utgångsinställningen är
• Om du väljer “OFF” för
subwooferhögtalaren i funktionen
för subwooferhögtalarens inställning
kan Low cut-filtret inte ställas in.
“OFF” (av).
100 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos
altifalantes "Large") as baixas frequências
inferiores a 100 Hz).
150 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos
altifalantes "Large") as baixas frequências
inferiores a 150 Hz).
200 Hz
Envia ao altifalante de graves (ou aos
altifalantes "Large") as baixas frequências
inferiores a 200 Hz).
MEMO:
• A definição inicial é
• Se todos os altifalantes (frontais,
central e envolventes) estiverem
definidos como "Large" no "Modo de
definição dos altifalantes", a
frequência de cruzamento não pode
ser estabelecida por não haver
altifalantes "Small" (aparecendo no
mostrador o sinal
“100 Hz”.
***
).
Modo de definição do atenuador
LFE
As fontes áudio Dolby Digital e DTS
contêm tons ultra-graves. Utilize o
atenuador LFE consoante a necessidade, a
fim de evitar a distorção dos ultra-graves
nos altifalantes.
Carregue em % ou fi para
definir o nível de atenuação (0
dB, 10 dB ou ** dB(∞)).
10 dB0 dB
∞ (mostrador "
MEMO:
• A definição inicial é
• LFE deixa de estar disponível quando
se selecciona ∞ (aparecendo no
mostrador o sinal **).
“0 dB”.
**
")
Modo de definição de ON/OFF do
filtro de corte de baixas
frequências
Active o filtro (ON) de corte de baixas
frequências quando houver distorção na
saída de som do altifalante de graves.
Carregue em % ou fi para
activar (ON) ou desactivar
(OFF) o filtro de corte de baixas
frequências.
MEMO:
• A definição inicial é
• Se o altifalante de graves
(SUBWOOFER) estiver definido para
“OFF”, no modo de definição
SUBWOOFER ON/PLS/OFF, o filtro de
corte não poderá ser activado.
“OFF”
Page 37
04
Luidsprekers (voor) afstand
instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de
FRONT (voor) luidsprekers tot de
luisterpositie instellen.
Druk op % of fi om de afstand
van de voor luidsprekers tot de
luisterpositie in te stellen
(maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is 3.0 m.
• Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
Luidsprekers (midden) afstand
instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de
midden luidsprekers tot de luisterpositie
instellen.
Druk op % of fi om de afstand
van de midden luidsprekers tot
de luisterpositie in te stellen
(maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is 3.0 m.
“
C
”
• Wanneer u
met de "Luidsprekers instelfunctie",
kunt u de midden afstand niet
instellen.
• Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
êheeft geselecteerd
*
Surround luidsprekers
afstand instelfunctie
Met deze functie kunt u de afstand van de
surround luidsprekers instellen. Net als de
midden luidspreker kunnen de surround
luidsprekers dichter bij of verder weg van
uw luisterpositie staan dan de voor
luidsprekers. Stel de afstand van de
surround luidsprekers nauwkeurig in
zodat u het geluid afkomstig van de voor
en de surround luidsprekers op dezelfde
tijd hoort.
Druk op % of fi om de afstand
van de SURROUND
luidsprekers tot de
hoofdluisterpositie in te stellen
(maximaal 9.0 m).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is 3.0 m.
“
S
”
• Wanneer u
met de "Luidsprekers instelfunctie",
kunt u de surround afstand niet
instellen.
• Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
heeft geselecteerd
*
Funktion för inställning av
främre högtalarnas avstånd
För inställning av avståndet från de
främre högtalarna till din
lyssningsposition.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att ställa in avståndet
mellan de främre högtalarna
och din lyssningsposition.
(upp till 9,0 meter).
MEMO:
• Utgångsinställningen är 3,0 meter.
• Ett steg motsvarar 0,3 meter.
Funktion för inställning av
mitthögtalarens avstånd
För inställning av avståndet från
mitthögtalaren till din
lyssningsposition.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att ställa in avståndet
mellan mitthögtalaren och
din lyssningsposition. (upp
till 9,0 meter).
MEMO:
• Utgångsinställningen är 3,0 meter.
“C*” väljes i
• När
högtalarinställning
mitthögtalarens avstånd inte ställas
in.
• Ett steg motsvarar 0,3 meter.
"
Funktionen för
"
kan
Funktion för inställning av
surroundhögtalarnas avstånd
För inställning av avståndet från
surroundhögtalarna till din
lyssningsposition.
Surroundhögtalarna kan likt
mitthögtalaren placeras närmare eller
längre bort från lyssningspositionen
än de främre högtalarna. Ställ in
avståndet till surroundhögtalarna så
noggrant som möjligt, så att du hör
ljud samtidigt från de främre och
surroundhögtalarna.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att ställa in avståndet
mellan surroundhögtalarna
och din lyssningsposition.
(upp till 9,0 meter).
MEMO:
• Utgångsinställningen är 3,0 meter.
“S*” väljes i
• När
högtalarinställning
surroundhögtalarnas avstånd inte
ställas in.
• Ett steg motsvarar 0,3 meter.
"
Funktionen för
"
kan
Modo de definição da distância
dos altifalantes frontais
Estabelece a distância entre a posição de
audição e os altifalantes frontais.
Carregue em % ou fi para
definir a distância entre a
posição habitual de audição e os
altifalantes frontais (até uma
distância de 9 metros).
MEMO:
• A definição inicial é 3,0 m.
• Um passo equivale aproximadamente
a 3,0 m.
Modo de definição da distância
do altifalante central
Estabelece a distância entre a posição de
audição e o altifalante central.
Carregue em % ou fi para
definir a distância entre a
posição habitual de audição e o
altifalante central (até uma
distância de 9,0 metros).
MEMO:
• A definição inicial é 0,3 m
“
C
”
• Quando se selecciona
definição dos altifalantes", a distância
do altifalante central não poderá ser
definida.
• Um passo equivale aproximadamente
a 0,3 m.
"Modo de
*
Modo de definição da distância
dos altifalantes de som
envolvente
Utilize para especificar a distância dos
altifalantes de som envolvente. Tal como o
altifalante central, os altifalantes de som
envolvente também podem ser
posicionados a uma distância maior ou
menor do que os frontais, relativamente à
sua posição habitual de audição.
Estabeleça com exactidão a distância dos
altifalantes de som envolvente de modo a
poder ouvir simultaneamente os sons
provenientes destes e dos altifalantes
frontais.
Carregue em % ou fi para
definir a distância entre a
posição habitual de audição e os
altifalantes de som envolventes
(até uma distância de 9,0
metros).
MEMO:
• A definição inicial é 3,0 m
• Quando se selecciona
de definição dos altifalantes", a
distância dos altifalantes de som
envolvente não poderá ser definida.
Met deze functie kunt u de afstand van
de surround achter luidsprekers
instellen. Net als de surround
luidsprekers kunnen de surround achter
luidsprekers dichter bij of verder weg
van uw hoofdluisterpositie staan dan de
voor luidsprekers. Stel de afstand van de
Surround achter luidsprekers
nauwkeurig in zodat u het geluid
afkomstig van de voor en de surround
achter luidsprekers op dezelfde tijd
hoort.
Druk op % of fi om de afstand
van de SURROUND BACK
(achter) luidsprekers tot de
hoofdluisterpositie in te stellen
(maximaal 9,0 m).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is 3.0 m.
“SB*”
• Wanneer u
met de SPEAKERS (luidsprekers)
instelfunctie, kunt u de surround
achter afstand niet instellen.
• Eén stap komt overeen met ongeveer
0.3 m.
heeft geselecteerd
Dynamisch bereik instelfunctie
Het dynamisch bereik is het verschil
tussen de hardste en de zachtste geluiden
in een bepaald signaal. Dankzij de
regeling van het dynamisch bereik kunt
u een geluidssignaal zodanig afspelen dat
u de zachte geluiden goed hoort zonder
dat de harde geluiden vervormen. Dit
wordt bereikt door het dynamisch bereik
te comprimeren. Wanneer u naar een
film kijkt bij een laag geluidsvolume
kunt u deze functie activeren zodat u de
zachte geluiden beter hoort zonder dat
de harde geluiden u opschrikken.
Druk op % of fi om het
dynamisch bereik in te stellen
(OFF (uit), MAX (maximaal) of
MID (midden)).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is
• Zet deze instelling op
wanneer u het volumeniveau
verhoogt.
• Voor luisterplezier bij lage volumes,
zet deze instelling op
een maximale compressie van het
dynamisch bereik verkregen wordt.
• De instelling van het dynamisch
bereik is alleen werkzaam bij het
afspelen van een Dolby Digital
signaal.
“OFF”
“OFF”
“MAX”
38
Du/Sw/Po
(uit).
(uit)
zodat
F
unktion för inställning av
bakre surroundhögtalarnas
avstånd (endast VSX-D810S)
För inställning av avståndet från de bakre
surroundhögtalarna till din
lyssningsposition.
De bakre surroundhögtalarna kan likt
surroundhögtalarna placeras närmare
eller längre bort från lyssningspositionen
än de främre högtalarna. Ställ in
avståndet till de bakre
surroundhögtalarna så noggrant som
möjligt, så att du hör ljud samtidigt från
de främre högtalarna och bakre
surroundhögtalarna.
Tryck in pilknappen % eller fi
för att ställa in avståndet mellan
de bakre surroundhögtalarna
och din lyssningsposition. (upp
till 9,0 meter)."
MEMO:
• Utgångsinställningen är 3,0 meter.
“SB*”
• När
högtalarinställning kan de bakre
surroundhögtalarnas avstånd inte
ställas in.
• Ett steg motsvarar 0,3 meter.
väljes i funktionen för
Funktion för inställning av
dynamikomfång
Dynamikomfånget är skillnaden mellan
de kraftigaste och svagaste ljuden i vilken
signal som helst. Kontrollen för
dynamikomfång hjälper dig att spela ljud
så att de svagare ljuden kan höras utan
att de kraftigaste ljuden blir förvrängda.
Detta görs genom att dynamikomfånget
komprimeras. När du tittar på en film
med låg ljudnivå kan du ställa in denna
funktion så att låga ljudnivåer kan höras
lättare utan att du kastas ur soffan av
kraftigare ljud.
Tryck in pilknappen % eller fi
för att ställa in kontrollen för
dynamikomfång (OFF, MX eller
MID).
MEMO:
“OFF”
• Utgångsinställningen är
• Sätt i
“OFF”
-läge när ljudnivån höjs.
• För att kunna njuta vid lyssning med
låg ljudnivå skall du välja
att få maximal komprimering av
dynamikomfånget.
• Kontrollen för dynamikomfång
fungerar endast vid avspelning av en
Dolby Digital-signal.
.
“MAX”
för
Modo de definição da distância
dos altifalantes de som
envolvente de retaguarda (só no
VSX-D810S)
U
tilize para especificar a distância dos
altifalantes de som envolvente de
retaguarda. Tal como os altifalantes de som
envolvente, os altifalantes de sm envolvente
de retaguarda também podem ser
posicionados a uma distância maior ou
menor do que os frontais, relativamente à
sua posição habitual de audição. Estabeleça
com exactidão a distância dos altifalantes
de som envolvente de retaguarda de modo
a poder ouvir simultaneamente os sons
provenientes destes e dos altifalantes
frontais.
Carregue em % ou fi para definir
a distância entre a posição
habitual de audição e os
altifalantes de som envolvente de
retaguarda (até uma distância de
9,0 metros).
MEMO:
• A definição inicial é 3,0 m
“SB*”
• Quando se selecciona
de definição dos altifalantes", a distância
dos altifalantes de som envolvente de
retaguarda não poderá ser definida.
• Um passo equivale aproximadamente a
0,3 m.
no "Modo
Modo de definição do controlo
da amplitude dinâmica
A amplitude dinâmica é a diferença entre os
sons mais intensos e os mais suaves em
qualquer sinal. O controlo da amplitude
dinâmica permite-lhe obter um
desempenho em que os sons mais suaves se
tornam audíveis e em que os mais intensos
não se distorcem. Isto consegue-se pela
compressão da amplitude dinâmica. Deste
modo, quando se vê um filme em baixo
volume, a activação desta função permite
que os sons baixos sejam mais facilmente
ouvidos e que os altos sejam atenuados.
Carregue em % ou fi para
definir o controlo da amplitude
dinâmica (OFF, MAX ou MID).
MEMO:
• A definição inicial é
• Ponha em
de volume.
• Ponha em
mais agradável em baixo volume, a fim
de obter a máxima compressão de
amplitude dinâmica.
• O controlo de amplitude dinâmica só
tem efeito quando houver sinal Dolby
Digital em leitura.
“OFF”
“MAX”
“OFF”
quando subir o nível
para uma audição
.
Page 39
04
ch1ch2
L. c 1 R. c 2
Dubbele mono instelling
De dubbele mono instelling kan
alleen maar gebruikt worden bij het
luisteren naar Dolby Digital discs die
dubbele mono materiaal bevatten. Dit
soort discs is vooralsnog niet erg
gebruikelijk. Met deze instelling kunt
u kiezen naar welk kanaal van de
dubbele mono opname u wilt
luisteren. Vandaar dat dit erg nuttig is
bij opnames met één taal in één
kanaal en een andere taal in het
andere. Bedenk dat u deze instelling
alleen kunt gebruiken bij Dolby
Digital materiaal dat over deze functie
beschikt en indien u één van de
aanwezige kanalen apart wilt horen.
Er zijn twee manieren om het geluid
van de dubbele mono instelling weer
te geven, te weten met de Dolby
Digital functie of zonder de Dolby
Digital functie.
Wanneer de Dolby Digital functie aan
staat, dan wordt kanaal 1 door de
middenluidspreker weergegeven als
ch1 geselecteerd is. Kanaal 2 wordt
door de middenluidspreker
weergegeven als
Wanneer de Dolby Digital functie uit
staat, wordt het dubbele mono geluid
als volgt weergegeven: Wanneer
geselecteerd is zult u kanaal 1 via
beide luidsprekers voor horen.
Wanneer
kanaal 2 via beide luidsprekers voor
horen. Wanner
geselecteerd is zullen beide
luidsprekers het corresponderende
spoor weergeven, onafhankelijk van
elkaar. De linker voor luidspreker zal
kanaal 1 weergeven en de rechter
voor luidspreker zal kanaal 2
weergeven.
ch2 geselecteerd is.
ch1
ch2 geselecteerd is zult u
L. c1 R. c2
Druk op % of fi om uit de
verschillende DUAL MONO
instellingen te kiezen.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
OPMERKING:
• De standaardinstelling van deze
functie is
ch1.
Funktion för inställning av
dubbelmono
Dubbelmonoinställningen kan endast
användas vid lyssning på Dolby
Digital-skivor som innehåller program
med dubbelmono. I nuläget används
dock inte dessa i någon större
utsträckning. Med denna inställning
kan du välja vilken kanal i
dubbelmonoinställningen du vill
lyssna på. Den är alltså användbar för
program som har ett språk på den ena
kanalen och ett annat språk på den
andra kanalen. Kom ihåg att du
endast kan använda denna inställning
om du har Dolby Digital-program
med denna egenskap och vill isolera
en av kanalerna.
Det finns två olika sätt att mata ljudet
i funktionen för dubbelmono, en med
Dolby Digital aktiverat och den andra
med Dolby Digital avstängt. Om
Dolby Digital har aktiverats spelas
kanal 1 via mitthögtalaren vid
inställningen för kanal 1
inställningen för kanal 2
kanal 2 via mitthögtalaren. När Dolby
Digital har stängts av är
ljudmatningen för dubbelmono den
följande: Vid inställningen för kanal 1
ch1 hörs kanal 1 från de båda främre
högtalarna. Vid inställningen för
kanal 2
ch2 hörs kanal 2 från de båda
främre högtalarna. Vid inställningen
L. c1 R. c2 hörs de två ljudspåren
oberoende av varandra från
högtalarna. Vänster främre högtalare
matar ut kanal 1 och höger främre
högtalare matar ut kanal 2.
ch1. Vid
ch2 spelas
Tryck in pilknappen % eller
fi för att vandra över de
möjliga inställningarna för
dubbelmono.
L. c 1 R. c 2
ch1ch2
MEMO:
• Utgångsinställningen för denna
funktion är
ch1.
Modo de definição dual mono
A definição dual mono só pode ser
utilizada na audição de discos Dolby
Digital com software dual mono
codificado. A sua utilização não está
muito divulgada por enquanto. Com
esta definição, pode escolher o canal
que quer ouvir em dual mono. Ela éútil, portanto, para trilhas sonoras
que têm diferentes idiomas em
distintos canais. Lembre-se que só
poderá utilizar esta definição se tiver
software Dolby Digital com esta
função e se quiser isolar um dos
canais.
Existem duas maneiras diferentes de
encaminhar o som na definição dual
mono, sendo uma delas com o modo
Dolby Digital activado e a outra com
o modo Dolby Digital desactivado. Se
o modo Dolby Digital estiver
activado, a definição
o canal 1 no altifalante central. A
definição
no altifalante central. Com o modo
Dolby Digital desactivado, o
encaminhamento do som dual mono
faz-se da seguinte maneira: na
definição
ambos os altifalantes frontais. Na
definição
2 em ambos os altifalantes frontais.
Na definição
altifalantes reproduzirão a trilha
sonora independentemente uns dos
outros. O altifalante frontal esquerdo
reproduzirá o canal 1 e o altifalante
frontal direito reproduzirá o canal 2.
ch2 reproduzirá o canal 2
ch1 ouve-se o canal 1 em
ch2 também se ouve o canal
ch1 reproduzirá
L. c1 R. c2 os
Carregue em % ou fi para
percorrer o ciclo das
possíveis definições DUAL
MONO.
MEMO:
• A pré-definição para esta função é
ch1.
Nederlands
Svenska
Português
39
Du/Sw/Po
Page 40
04
Component ingang 1
instelfunctie
Met deze functie geeft u op welk
apparaat (DVD speler, enz.) op deze
ingang is aangesloten.
Druk op % of fi om het
apparaat te selecteren (DVD,
TV, VCR of OFF (uit)).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is
Component ingang 2
instelfunctie
Met deze functie geeft u op welk
apparaat (TV, enz.) op deze ingang is
aangesloten.
Druk op % of fi om het
apparaat te selecteren (TV,
VCR, OFF (uit) of DVD).
U hoeft deze instelling alleen uit te
voeren wanneer u een DVD speler
met een externe multikanaals decoder
heeft. Wanneer u dat niet doet kunt u
deze instelling overslaan.
Druk op % of fi om de
kanaalinstelling te kiezen.
Selecteer ch1 wanneer uw
DVD 6.1-kanaals geluid
levert (het surround achter
kanaal is dan mono), of
selecteer ch2 wanneer uw
DVD 7.1-kanaals geluid
levert (het surround achter
kanaal is dan stereo).
OPMERKING:
• De standaardinstelling is
40
Du/Sw/Po
“DVD”.
“TV”.
“ch1”.
Funktion för inställning av
ingångsapparat 1
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit (t.ex. en
DVD-spelare etc) till denna ingång.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja
apparatinställning (DVD, TV,
VCR eller OFF).
MEMO:
• Utgångsinställningen är
“DVD”.
Funktion för inställning av
ingångsapparat 2
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit (t.ex. en
TV, etc) till denna ingång.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja
apparatinställning (TV, VCR,
OFF eller DVD).
MEMO:
• Utgångsinställningen är
“TV”.
Funktion för Surround Back
ch1/Surround Back ch2inställningen på flerkanalig
yttre dekoder (endast VSXD810S)
Du behöver endast göra denna
inställning om du använder en
flerkanalig yttre dekoder tillsammans
med din DVD-spelare, annars kan du
bortse från denna inställning.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja
kanalinställning. Välj ch1 om
din DVD-spelare matar ut
6.1-kanaligt ljud (den bakre
surroundkanalen är i mono)
eller välj ch2 om din DVDspelare matar ut 7.1-kanaligt
ljud (den bakre
surroundkanalen är i stereo).
MEMO:
• Utgångsinställningen är
“ch1”.
Definição de entrada de
componente 1
Diz ao receptor qual o componente
(leitor de DVD, etc.) que está ligado
nesta entrada.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a definição do
componente (DVD, TV, VCR
ou OFF).
MEMO:
• A pré-definição é
“DVD”.
Definição de entrada de
componente 2
Diz ao receptor qual o componente
(TV, etc.) que está ligado nesta
entrada.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a definição do
componente (TV, VCR, OFF
ou DVD).
MEMO:
• A pré-definição é
“TV”.
Definição de ch1/ch2 canais
de som envolvente de
retaguarda do descodificador
externo de multicanal (só no
VSX-D810S)
Só terá que fazer esta definição se
estiver a utilizar com o seu leitor de
DVD um descodificador externo de
multicanal. Caso contrário, ignore
esta definição.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a definição de
canal. Seleccione ch1 se o
seu DVD tiver saída de 6.1
canais (com canal mono de
som envolvente de
retaguarda), ou ch2 se o seu
DVD tiver saída de 7.1 canais
(com canal estéreo de som
envolvente de retaguarda).
MEMO:
• A pré-definição é
“ch1”.
Page 41
04
Coaxiale digitale ingang
instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de
receiver opgeven welk apparaat u
heeft aangesloten op de coaxiale
digitale ingang.
Druk op % of fi om de
coaxiale digitale ingang te
selecteren (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft
toegewezen aan deze digitale
ingang, zal de receiver automatisch
overschakelen op de digitale
ingangsstand wanneer u dit
apparaat selecteert, bijvoorbeeld
een CD speler. Dit wordt
weergegeven door middel van de
DIGITAL/ANALOG indicator op
het voorpaneel van de receiver.
OPMERKING:
• De standaardinstelling is “DVD”.
Optische digitale ingang 1
instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de
receiver opgeven welk apparaat u
heeft aangesloten op de optische
ingang nummer 1.
Druk op % of fi om de
optische digitale ingang 1 te
selecteren (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft
toegewezen aan deze digitale
ingang, zal de receiver automatisch
overschakelen op de digitale
ingangsstand wanneer u dit
apparaat selecteert, bijvoorbeeld
een CD speler. Dit wordt
weergegeven door middel van de
DIGITAL/ANALOG indicator op
het voorpaneel van de receiver.
Funktion för inställning av
koaxial digitalingång
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit till den
koaxiala digitalingången.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja den koaxiala
digitalingången (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till
denna digitalingång, kopplar
receivern automatiskt om till den
digitala ingångsinställningen varje
gång du väljer denna apparat, till
exempel en CD-spelare. Du kan se
detta på DIGITAL/ANALOGindikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
• Utgångsinställningen är “DVD”.
Inställning för optisk
digitalingång 1
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit till den
optiska digitalingången 1.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja den optiska
digitalingången 1 (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till
denna digitalingång, kopplar
receivern automatiskt om till den
digitala ingångsinställningen varje
gång du väljer denna apparat, till
exempel en CD-spelare. Du kan se
detta på DIGITAL/ANALOGindikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
• Utgångsinställningen är “CD”.
Definição de entrada digital
coaxial
Diz ao receptor qual o componente
que está ligado à tomada de entrada
digital coaxial.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a entrada digital
coaxial (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o
componente a esta tomada digital,
sempre que seleccionar esse
componente – por exemplo, um
leitor de CD – o receptor comutará
automaticamente para a definição
de entrada digital. Pode ver isto no
indicador DIGITAL/ANALOG do
painel frontal do aparelho.
MEMO:
• A definição inicial é“DVD”.
Definição de entrada digital
óptica 1
Diz ao receptor qual o componente
que está ligado à tomada 1 de entrada
digital óptica.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a entrada digital
óptica 1 (DVD, TV, CD, CDR, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o
componente a esta tomada digital,
sempre que seleccionar esse
componente – por exemplo, um
leitor de CD – o receptor comutará
automaticamente para a definição
de entrada digital. Pode ver isto no
indicador DIGITAL/ANALOG do
painel frontal do aparelho.
MEMO:
• A definição inicial é “CD”.
Nederlands
Svenska
Português
OPMERKING:
• De standaardinstelling is “CD”.
41
Du/Sw/Po
Page 42
04
Optische digitale ingang 2
instelfunctie
Met deze functie kunt u aan de
receiver opgeven welk apparaat u
heeft aangesloten op de optische
ingang nummer 2.
Druk op % of fi om de
optische digitale ingang 2 te
selecteren (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft
toegewezen aan deze digitale
ingang, zal de receiver automatisch
overschakelen op de digitale
ingangsstand wanneer u dit
apparaat selecteert, bijvoorbeeld
een CD speler. Dit wordt
weergegeven door middel van de
DIGITAL/ANALOG indicator op
het voorpaneel van de receiver.
Met deze functie kunt u aan de
receiver opgeven welk apparaat u
heeft aangesloten op de optische
ingang nummer 3.
Druk op % of fi om de
optische digitale ingang 3 te
selecteren (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF (uit)).
Nadat u het apparaat heeft
toegewezen aan deze digitale
ingang, zal de receiver automatisch
overschakelen op de digitale
ingangsstand wanneer u dit
apparaat selecteert, bijvoorbeeld
een CD speler. Dit wordt
weergegeven door middel van de
DIGITAL/ANALOG indicator op
het voorpaneel van de receiver.
Inställning för optisk
digitalingång 2
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit till den
optiska digitalingången 2.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja den optiska
digitalingången 2 (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till
denna digitalingång, kopplar
receivern automatiskt om till den
digitala ingångsinställningen varje
gång du väljer denna apparat, till
exempel en CD-spelare. Du kan se
detta på DIGITAL/ANALOGindikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
• Utgångsinställningen är “CD-R”.
Inställning för optisk
digitalingång 3 (endast VSXD810S)
Här meddelar du receivern vilken
apparat som du har anslutit till den
optiska digitalingången 3.
Tryck in pilknappen % eller
fi för att välja den optiska
digitalingången 3 (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR eller OFF).
När du har tilldelat apparaten till
denna digitalingång, kopplar
receivern automatiskt om till den
digitala ingångsinställningen varje
gång du väljer denna apparat, till
exempel en CD-spelare. Du kan se
detta på DIGITAL/ANALOGindikatorn på receiverns framsida.
MEMO:
• Utgångsinställningen är “TV”.
Definição de entrada digital
óptica 2
Diz ao receptor qual o componente
que está ligado à tomada 2 de entrada
digital óptica.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a entrada digital
óptica 2 (DVD, TV, CD, CDR, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o
componente a esta tomada digital,
sempre que seleccionar esse
componente – por exemplo, um
leitor de CD – o receptor comutará
automaticamente para a definição
de entrada digital. Pode ver isto no
indicador DIGITAL/ANALOG do
painel frontal do aparelho.
MEMO:
• A definição inicial é“CD-R”.
Definição de entrada digital
óptica 3 (só no VSX-D810S)
Diz ao receptor qual o componente
que está ligado à tomada 3 de entrada
digital óptica.
Carregue em % ou fi para
seleccionar a entrada digital
óptica 3 (DVD, TV, CD, CDR, VCR ou OFF).
Depois de ter atribuído o
componente a esta tomada digital,
sempre que seleccionar esse
componente – por exemplo, um
leitor de CD – o receptor comutará
automaticamente para a definição
de entrada digital. Pode ver isto no
indicador DIGITAL/ANALOG do
painel frontal do aparelho.
MEMO:
• A definição inicial é “TV”.
OPMERKING:
• De standaardinstelling is “TV”.
42
Du/Sw/Po
Page 43
04
Het volume van elk kanaal
instellen (het bijregelen van
de verhouding tussen de
luidsprekervolumes)
Met deze functie kunt u het relatieve
geluidsvolume van elk kanaal instellen.
1 Druk op
2 Druk op 2/DTS.
3 Druk op
RCV
MASTER VOLUME
+ of –
Inställning av ljudnivån för
varje enskild kanal (justering
av högtalarnas ljudbalans)
Används för att ställa in den relativa ljudnivån
för varje enskild kanal.
1 Tryck in
2 Tryck in 2/DTS-knappen.
3 Tryck in
om het volume op een geschikt
niveau in te stellen.
4 Druk op
testtoon te laten weergeven.
De testtoon wordt in de volgende volgorde
weergegeven.
TEST TONE
om de
4 Tryck in
VSX-D710S
FL
CTFR
SWSL
• De testtoon wordt alleen weergegeven bij
2
/DTS functies. De volgorde van de
de
testtonen komt overeen met de
luidsprekerinstellingen.
5 Regel de luidsprekervolumes
• Testtonen utmatas endast i funktionerna
5 Justera högtalarnas ljudnivåer så att
zodanig bij dat u de testtoon met
hetzelfde volume uit elke
luidspreker hoort wanneer u op de
hoofdluisterpositie zit.
• Wanneer er een luidspreker is
uitgeschakeld in de "Luidspreker
instelfunctie" (zie blz. 33), dan zal er geen
testtoon worden weergegeven via die
luidspreker.
• Het kanaalniveau kan worden bijgeregeld
in het bereik ± 10 dB.
• De niveaus kunnen afzonderlijk worden
geregeld voor elke surround functie.
6 Druk op
TEST TONE
om de testtoon
uit te zetten.
OPMERKING:
• De standaardinstelling is 0 dB.
• Aangezien de SUBWOOFER een extreem
lage frequentie weergeeft, kan het geluid
ervan veel zachter lijken dan het werkelijk is.
• Het luidsprekervolume kan worden
bijgeregeld zonder de testtoon te laten
weergeven door op de
SELECT
• U kunt de niveaus van iedere geluidsfunctie
toets te drukken.
apart bijregelen en deze instellingen zijn
volkomen onafhankelijk van elkaar. De
geluidsfuncties die u kunt instellen zijn
onder andere DSP, stereo, DVD 7.1 Ch en
2
l/DTS, zoals uitgelegd in de stappen
hierboven. U kunt de testtoon echter
uitsluitend laten weergeven bij de
instelling.
CH LEVEL of CH
2
/DTS
• Om någon högtalare har valts bort i
• Kanalens nivåomfång är ± 10 dB.
• Det går att ställa in nivåerna för varje
6 Tryck in
MEMO:
• Utgångsinställningen är 0 dB.
• På grund av att subwooferhögtalaren
• Du kan justera ljudnivån på
• Du kan ställa in varje ljudfunktion
RCV
-knappen.
MASTER VOLUME
knappen + eller – för att justera till
lämplig ljudnivå.
TEST TONE
-knappen för
att mata ut testtonen.
Testtonen matas ut i följande ordning.
VSX-D810S
SR
för 2/DTS. Testtonens sekvens
överensstämmer med funktionen förhögtalarinställning.
SWSBSL
du hör testtonen med samma nivå
från varje enskild högtalare när du
sitter i lyssningspositionen.
"Funktion för högtalarinställning" (se sid.
33), matas ingen testton ut för denna
högtalare.
surroundfunktion.
TEST TONE
-knappen för att
stänga av testtonen.
matar ut ultralåga frekvenser, kan
ljudet låta svagare än det verkligen är.
högtalarna utan att mata ut någon
2
CH LEVEL
/DTS.
testton genom att trycka in
eller CH SELECT-knappen.
individuellt och dessa inställningar är
helt oberoende av varandra. De
ljudfunktioner som går att ställa in
inkluderar DSP, stereo, DVD 7.1 Kanal
2
/DTS på det sätt som beskrivits
och
ovan. Det är dock endast i Dolby/DTSfunktionen som du har möjlighet att
använda testtonen
Definição do nível de volume
em cada canal (ajuste do
equilíbrio de volume dos
altifalantes)
Utilize para definir o volume relativo de cada
canal.
1 Carregue em
2 Carregue em 2/DTS.
3 Carregue em
ou – para ajustar o volume a um
nível adequado.
4 Carregue em
executar o teste de tom.
A saída do teste de tom é feita na ordem
seguinte.
CTFRSRFL
• O teste de tom só tem saída nos modos
2/DTS. A sua sequência corresponde ao
modo de definição dos altifalantes.
5 Ajuste o volume dos altifalantes de
modo a ouvir o teste de tom ao
mesmo nível em cada um, quando
sentado na posição habitual de
audição.
• Se algum altifalante for excluído, no
"Modo de definição dos altifalantes" (veja
a página 33), não haverá neste caso saída
de teste para esse altifalante.
• A amplitude do nível de canal é ± 10 dB.
• Os níveis podem ser definidos para cada
modo de som envolvente.
6 Carregue em
desligar o teste de tom.
MEMO:
• A definição inicial é 0 dB.
• Uma vez que o altifalante de graves
transmite uma frequência ultra-baixa, o seu
som pode parecer mais suave do que na
realidade é.
• O volume das colunas pode ser ajustado
sem se ter feito o teste de tom, carregando
no botão
• Cada modo de som pode ser individualmente definido, sendo estas definições
completamente independentes umas das
outras. Os modos de som seleccionáveis
incluem DSP, estéreo, DVD 7.1 Ch e 2/
DTS, conforme explicado nos passos
acima. No entanto, pode utilizar a função
de teste de tom apenas ao definir 2/DTS.
RCV
MASTER VOLUME
TEST TONE
TEST TONE
CH LEVEL
ou
para
para
CH SELECT
Du/Sw/Po
+
.
Nederlands
Svenska
Português
43
Page 44
05
Bedieningsele-
Display och kontroller
Mostradores e
menten en
displays
Afstandsbediening
1 SOURCE toets
Met deze toets kunt u andere apparaten
die op de receiver zijn aangesloten aan- of
uitzetten.
2 MULTI CONTROL toetsen
Met deze toets kunt u de receiver en de
afstandsbediening in de gewenste functie
zetten.
Raadpleeg “De rest van uw systeem
bedienen” op bladzijden 77-89 voor
informatie over andere bedieningselementen.
3 RCV toets
Met deze toets kunt u de surround sound
geluidsinstellingen van de receiver
instellen. Druk ook op deze toets
wanneer u de alternatieve functies van
sommige cijfertoetsen wilt gebruiken,
zoals MIDNIGHT, 5.1/7.1, EFFECT +/−
of ATT.
4 NUMBER (cijfer) / FUNCTION
(functie) toetsen
Met de cijfertoetsen kunt u de
radiofrequentie invoeren bij de DIRECT
ACCESS (Direct op een zender
afstemmen) tuner functie (zie bladzijde
64), of de muzieknummers bij de CD of
de DVD functie, enz.
De toetsen die zijn voorzien van de
hieronder opgenoemde teksten hebben
speciale functies. Wanneer u probeert om
één van deze functies te gebruiken
44
Du/Sw/Po
Fjärrkontroll
1
SOURCE
2
3
4
5
6
7
DVDVCR CD-RTV
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECTCH LEVELFUNCTION
LOUDNESS
8
ST
VOLUME
9
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
REMOTE CONTROL UNIT
1 Knappen SOURCE
Används för att sätta på/stänga av
andra apparater anslutna till receivern.
2 Knapparna MULTI CONTROL
Används för att koppla om receivern/
fjärrkontrollen till önskad funktion.
Se "Manövrering av resten av din
anläggning" på sidorna 77-91
beträffande manövreringen av andra
apparater.
3 Knappen RCV
Använd denna knapp vid
iordningställande av surroundljud för
receivern. Tryck också in denna om du
vill använda speciella egenskaper som
är knutna till några av sifferknappar
na, t.ex. MIDNIGHT, 5.1/7.1,
eller ATT.
+/−
4 Siffer/funktionsknappar
Använd sifferknapparna för att ställa in
radiofrekvenser i tunerns funktion för
direkt inställning av en station (se
sidan 64) eller för att välja
melodinummer i CD-, DVDfunktionerna etc.
Dessutom har knappar märkta med
följande namn specialfunktioner. Om
displayen blinkar när du försöker att
MULTI CONTROL
CD
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
TUNE
CHANNEL
TUN
2
5.1 / 7.1
5
8
0
D.ACCESS
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
ENTER
MENU
TVFUNC
TV
RECEIVER
ATT
EFFECT
DISC
3
SIGNAL SELECT
MASTER VOLUME
TVC
3
6
9
8
MUTING
ST
#
@
!
~
=
-
0
EFFECT
Controlos
Telecomando
1 Botão SOURCE
Utilize para ligar ou desligar outros
componentes conectados ao receptor.
2 Botões MULTI CONTROL
Utilize para pôr o receptor/telecomando
no modo desejado.
Para o controlo de outros componentes,
veja "Controlo do resto do sistema", nas
páginas 77-93.
3 Botão RCV
Utilize este botão quando configurar o
som envolvente no receptor. Carregue
nele quando quiser também utilizar
funções especiais associadas a alguns
dos botões numéricos (por exemplo,
MIDNIGHT, 5.1/7.1,
ATT).
4 Botões NUMBER/MODE
Utilize os botões numéricos para
seleccionar a frequência de rádio no
modo DIRECT ACCESS (Sintonia
directa de uma emissora) do
sintonizador (veja a página 64) ou para
as trilhas num CD, DVD, etc.
Também têm funções especiais os
botões marcados com os nomes abaixo
referidos. Se o mostrador cintilar ao
EFFECT +/−
ou
Page 45
05
en het display begint te knipperen, dan
betekent dit dat u de functie niet kunt
gebruiken in de huidige situatie (DSP
modes bijvoorbeeld kunnen niet worden
gebruikt wanneer de instelling 5.1 Ch (VSXD7105)/ 7.1 Ch (VSX-D8105) is
ingeschakeld).
MIDNIGHT toets (zie bladzijde 62)
Met deze toets kunt u de receiver in de
MIDNIGHT stand zetten. Druk eerst op de
RCV
toets en druk daarna op deze toets.
Toets 5.1/7.1 (zie pagina 61)
(VSX-D7105) is 5.1 Ch/VSX-D8105 is 7.1
Ch)
Wanneer de DVD/LD of de DVD 5.1/7.1
Kanal functie geselecteerd is, wisselt elke
druk op de knop de DVD/LD invoer tussen
DVD/LD en DVD 5.1/7.1 Kanal. Druk eerst
RCV
op de
toets.
ATT toets
Gebruik deze toets om het ingangsniveau
van een analoog signaal te verzwakken
indien de overload (overbelasting) indicator
brandt. Druk eerst op de
daarna op deze toets.
EFFECT +/– toetsen (zie bladzijde 59,60)
Met deze toets kunt u de hoeveelheid effect
van de verschillende DSP geluidsfuncties
(behalve 6 kanaals stereo voor alleen de
VSX-D810S) of van de geavanceerde
luisterfuncties wijzigen.
Druk eerst op de
op deze toets.
5 DE HIERONDER BESCHREVEN
TOETSEN ZIJN ZOWEL BEDOELD OM
ANDERE APPARATEN (ZOALS EEN
DVD SPELER) ALS DE TUNER TE
BEDIENEN. DE
BEDIENINGSFUNCTIES VOOR DE
TUNER WORDEN HIER BESPROKEN. U
KUNT DEZE FUNCTIE GEBRUIKEN
NADAT U DE TUNER MULTI CONTROL TOETS HEEFT INGEDRUKT.
BAND toets (zie bladzijden 63
Met deze toets kunt u tussen de AM en de
FM band omschakelen bij de TUNER
functie.
CLASS toets (zie bladzijde 65)
Met deze toets kunt u tussen drie
geheugenbanken (klassen) van opgeslagen
zenders omschakelen.
MPX toets (zie bladzijde 64)
Met deze toets kunt u omschakelen tussen
mono en stereo ontvangst van FM
uitzendingen. Wanneer het signaal zwak is,
dan zal de geluidskwaliteit verbeteren als u
op MONO overschakelt.
D. ACCESS toets (zie bladzijde 64)
Na indrukken van deze toets kunt u direct
op een radiozender afstemmen door het
zendernummer in te toetsen.
DISPLAY toets (zie bladzijde 70)
Met deze toets kunt u RDS informatie laten
weergeven.
toets en druk daarna op deze
RCV
toets en druk
RCV
toets en druk daarna
,
64)
använda en av dessa funktioner,
betyder det att den önskade
funktionen inte kan användas i den
just inställda funktionen (du kan till
exempel inte använda DSP-funktioner
när 5.1 CH-inställningen (VSX-D710S)
eller 7.1 CH-inställningen (VSXD810S) har valts).
MIDNIGHT-knapp (se sidan 62)
Används för att aktivera receiverns
funktion för nattlyssning. Tryck först in
RCV
knapp.
5.1/7.1-knapp (se sidan 61)
(5.1 CH för VSX-D710S/7.1 CH för
VSX-D810S)
När funktionen DVD/LD eller DVD/
5.1/7.1 Ch väljes, ändras DVD/LDingången mellan DVD/LD och DVD
5.1/7.1 Ch varje gång knappen trycks
in. Tryck först in
därefter denna knapp.
ATT-knapp
När överbelastningsindikatorn lyser
används denna knapp för att dämpa
(sänka) nivån för en analog
ingångssignal för att förhindra
ljudförvrängningar. Tryck först in
knappen och därefter denna knapp.
EFFECT-knapparna +/– (se sidan
59,60)
Används för att förstärka eller dämpa
effektmängden i olika DSPljudsfunktioner (utom 6-kanalig stereo,
som endast gäller VSX-D810S) eller i
funktionerna för avancerad lyssning.
Tryck först in
därefter denna knapp.
5 FÖLJANDE KNAPPAR KAN DU
ANVÄNDA FÖR ATT MANÖVRERA
DIN TUNER MEN ÄVEN ANDRA
APPARATER (T.EX. EN DVDSPELARE). HÄR BESKRIVS HUR
DU MANÖVRERAR TUNERN MED
DESSA KNAPPAR. DU KAN
ANVÄNDA DEM EFTER ATT DU
HAR TRYCKT IN TUNER PÅ
MULTI CONTROL-KNAPPEN.
Knappen BAND (se sidorna 63,64)
Används för att koppla om mellan AMoch FM-banden i tunerfunktionen.
Knappen CLASS (se sidan 65)
Används för att koppla om mellan de
tre grupperna (klasserna) av
snabbvalsstationer.
Knappen MPX (se sidan 64)
Används för att koppla om mellan
automatisk stereo- och
monomottagning av FM-stationer. Om
signalen är svag, kan du koppla om till
MONO för att förbättra ljudets kvalitet.
Knappen D.ACCESS (se sidan 64)
Används för direkt inkoppling av en
radiostation genom att trycka in
sifferknappar för önskad station.
-knappen och därefter denna
RCV
-knappen och
RCV
-knappen och
RCV
tentar utilizar uma destas funções, quer
dizer que a função escolhida não pode
ser utilizada no modo que estiver
seleccionado (por exemplo, os modos
DSP não podem ser utilizados quando a
definição 5.1 Ch (VSX-D710S)/7.1 Ch
(VSX-D810S) estiver activada).
Botão MIDNIGHT (veja a página 62)
Utilize para pôr o receptor em modo
MIDNIGHT (meia-noite). Para utilizar
este botão, carregue primeiro em
Botão 5.1/7.1 (veja a página 61)
(OVSX-D710S é a 5.1 Ch/ o VSX-
D810S é 7.1 Ch).
Quando as funções DVD/LD ou DVD
5.1/7.1 canais estiverem seleccionadas,
cada toque comuta a entrada DVD/LD
entre DVD/LD e DVD 5.1/7.1 canais.
Para utilizar este botão, carregue
primeiro em
Botão ATT
Quando o indicador de sobrecarga
acender, utilize este botão para atenuar
(reduzir) o nível de sinal analógico de
entrada e evitar distorção. Para utilizar
este botão, carregue primeiro em
Botão EFFECT +/– (veja a página
-
59,60)
Utilize para aumentar ou diminuir a
intensidade de efeito em modos sonoros
DSP (excepto 6 Ch Stereo, apenas para
o VSX-D810S) ou em modos avançados
de audição. Para utilizar estes botões,
carregue primeiro em
5 OS BOTÕES ABAIXO
REFERIDOS SÃO AO MESMO
TEMPO CONTROLOS PARA
OUTROS COMPONENTES (POR
EXEMPLO, UM LEITOR DE DVD) E
CONTROLOS DEDICADOS AO
SINTONIZADOR. OS CONTROLOS
DE SINTONIZADOR SÃO AQUI
EXPLICADOS. PODEM SER
UTILIZADOS DEPOIS DE SE
CARREGAR NO BOTÃO MULTI-
CONTROLO DO SINTONIZADOR.
Botão BAND (veja as páginas 63,64)
Utilize para comutar entre as bandas
AM e FM quando estiver em modo
TUNER (sintonizador).
Botão CLASS (veja a página 65)
Alterna entre as três classes de
memórias de emissoras.
Botão MPX (veja a página 64)
Utilize para comutar entre a recepção
mono e estéreo automática em emissões
FM. Se o sinal for insuficiente, a
mudança para mono poderá melhorar a
qualidade sonora.
Botão D.ACCESS (veja a página 64)
Utilize para acesso directo a uma
emissora, carregando no número que
lhe corresponde.
RCV.
RCV.
RCV.
Nederlands
RCV.
Svenska
Português
45
Du/Sw/Po
Page 46
05
RF ATT toets (zie bladzijde 50)
Met deze toets kunt u het ingangsniveau
verzwakken van een radiosignaal dat te
sterk is of dat interferentie bevat en dat
daardoor vervormd is.
6 2 /DTS toets (zie bladzijde 54-55,
58,59)
Met deze toets kunt u de receiver in de
DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND
of DTS stand zetten. Druk eerst op de
RCV
toets en druk daarna op deze toets.
DSP toets (zie bladzijden 55, 56, 60)
Met deze toets kunt u de receiver in één
van de DSP standen zetten. Druk eerst op
RCV
toets en druk daarna op deze
de
toets.
TEST TONE toets (zie bdz. 43)
Met deze toets kunt u de testtoon laten
weergeven wanneer u de instellingen voor
surround sound geluid van de receiver
2
aan het verrichten bent (de
/DTS
functie moet geactiveerd zijn). Druk eerst
op de
RCV
toets en druk daarna op deze
toets.
SIGNAL SELECT (zie bdz. 56-58)
Met deze toets kunt u het juiste
signaaltype (analoog, digitaal) voor de
geluidsbron waar u naar aan het luisteren
bent opgeven. Op de VSX-D810S
receivers is er een AUTO instelling
beschikbaar. In deze stand zal de receiver
afhankelijk van het ingangssignaal
automatisch tussen analoog en digitaal
omschakelen. Wanneer in de AUTO
stand beide signalen worden aangeboden
zal het digitale signaal worden gekozen.
Deze instelling verdient de voorkeur
aangezien de receiver dan altijd het beste
of meest geschikte signaal zal kiezen.
RCV
Druk eerst op de
toets en druk
daarna op deze toets.
7 CH SELECT toets (zie bladzijde 43)
Met deze toets kunt u een luidspreker
kiezen wanneer u de instellingen voor
surround sound van de receiver verricht.
CH LEVEL +/– (zie bladzijde 43)
Met deze toets kunt u de geluidsniveaus
van de surround sound instelling van de
receiver instellen.
FUNCTION toets
Met deze toets kunt u de geluidsbron
voor afspelen of opnemen selecteren. Met
deze toets kunt u de verschillende
functies van de receiver in deze volgorde
doorlopen: CD, TUNER, AUX, CDR/
TAPE, VCR/DVR, DVD/LD, DVD 7.1 ch,
VIDEO, en TV/SAT (VSX-D810S).
CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/
DVR, DVD/LD, VIDEO, en TV/SAT (VSXD710S).
8 LOUDNESS toets
Met deze toets kunt u de loudness functie
activeren. Deze functie versterkt de lage
en hoge tonen bij het luisteren op laag
volume.
46
Du/Sw/Po
Knappen DISPLAY (se sidan 70)
Används för att visa RDS-information på
displayen.
Knappen RF ATT (se sidan 50)
Används för att sänka ingångsnivån för
en kraftig radiosignal eller har interferens
störningar, så att receiverns ljud
förvrängs.
6 Knapp för val av
surroundljudsfunktion 2 /DTS (se
sidorna
54-55,
58,59)
Används för att koppla om mellan de
olika surroundljudsfunktionerna för
DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND
RCV
och DTS. Tryck först in
-knappen
och därefter denna knapp.
Knappen DSP (se sidorna 55, 56, 60)
Används för att koppla om receivern till
en av DSP-funktionerna. Tryck först in
RCV
-knappen och därefter denna knapp.
Knappen TEST TONE (se sidan 43)
Används för att aktivera testtonen vid
iordningställande av receiverns
surroundljud (Funktionen 2/DTS måste
vara inkopplad). Tryck först in
RCV
-
knappen och därefter denna knapp.
SIGNAL SELECT (se sidan 56-58)
Används för att välja lämplig
signalingång (analog, digital) för den
programkälla du vill använda. På
receivrarna VSX-D810S finns det en
AUTO-inställning. När denna är vald
kopplar receivern automatiskt mellan
analoga och digitala signaler i enlighet
med vad som matats in. Om båda
signalerna är inmatade väljer AUTO-
inställningen den digitala signalen.
Denna inställning är behändig efter-som
receivern alltid väljer den bästa eller
RCV
lämpligaste signalen. Tryck först in
-
knappen och därefter denna knapp.
7 Knappen CH SELECT (se sidan 43)
Används för att välja en högtalare vid
iordningställande av receiverns
surroundljud.
CH LEVEL +/– (se sidan 43)
Används för att iordningställa nivåerna
för receiverns surroundljud.
Knappen FUNCTION
Används för att välja programkälla för
avspelning eller inspelning. Knappen ger
dig möjlighet att vandra över receiverns
olika funktioner i följande ordning: CD,
TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/DVR,
DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO, och TV/
SAT (VSX-D810S).
CD, TUNER, AUX, CDR/TAPE, VCR/
DVR, DVD/LD, VIDEO, och TV/SAT
(VSX-D710S).
8 Knappen LOUDNESS
Används för att aktivera loudnessfunktionen. Denna egenskap är bra att
använda för att få bra bas och diskant vid
lyssning med låg ljudnivå.
Botão DISPLAY (veja a página 70)
Utilize para ver a informação RDS.
Botão RF ATT (veja a página 50)
Utilize para reduzir o nível de entrada de
um sinal de rádio excessivamente forte
ou com interferências causadoras de
distorção sonora no receptor.
6 Botão 2 /DTS(veja as páginas
54-55, 58,59
)
Utilize para pôr o receptor nos modos
DOLBY DIGITAL, DOLBY SURROUND
e DTS. Para utilizar este botão, carregue
RCV
primeiro em
.
Botão DSP (veja as páginas 55, 56, 60)
Utilize para pôr o receptor num dos
modos DSP. Para utilizar este botão,
RCV
carregue primeiro em
.
Botão TEST TONE (veja a página 43)
Utilize para executar o teste de tom ao
configurar o som envolvente neste
receptor (o modo 2/DTS tem que estar
activado). Para utilizar este botão,
carregue primeiro em
RCV
.
SIGNAL SELECT (veja a página 56-
58)
Utilize para seleccionar o sinal adequado
(analógico, digital) para a fonte que
estiver a conectar em entrada. Nos
receptores VSX-D810S, existe um
dispositivo automático para isso. Com
esse dispositivo, o receptor comuta
automaticamente entre os sinais
analógico e digital, consoante aquele que
estiver a entrar. Se houver entrada de
ambos, o dispositivo AUTO escolhe o
digital. A sua maior utilidade está no
facto de ajustar o receptor ao melhor ou
ao mais adequado sinal. Para utilizar este
RCV
botão, carregue primeiro em
.
7 Botão CH SELECT (veja a página
43)
Utilize para seleccionar altifalantes
quando configurar o som envolvente do
receptor.
Botão CH LEVEL +/– (veja a página
43)
Utilize para configurar os níveis do som
envolvente do receptor.
Botão FUNCTION
Utilize para seleccionar leitura ou
gravação. Este botão permite-lhe
percorrer o ciclo das diferentes funções
do receptor na ordem seguinte: CD,
TUNER, AUX, CD-R/TAPE, VCR/DVR,
DVD/LD, DVD 7.1 ch, VIDEO e TV/SAT
(VSX-D810S);
CD, TUNER, AUX, CD-R/TAPE, VCR/
DVR, DVD/LD, VIDEO e TV/SAT (VSXD710S).
8 Botão LOUDNESS
Utilize para activar a intensidade do
som. Esta função éútil para obtenção de
boa qualidade de graves e agudos em
baixo volume.
Page 47
05
FL DIMMER toets
Met deze toets kunt u het fluorescente
display (FL) meer of minder dimmen. Er
zijn drie helderheidsniveaus en er is een
“off” (uit) stand.
SETUP toets (zie bladzijden 77-87)
Met deze toets kunt u de afstandsbediening
instellen om er andere apparaten mee te
bedienen.
MUTING toets
Met deze toets kunt u het geluid uitzetten of
het geluid weer aanzetten als het uit stond.
9 DE VOLGENDE TOETSEN ZIJN
SPECIAAL EN UITSLUITEND
BESTEMD VOOR HET BEDIENEN VAN
UW TV.
TV FUNC toets
Met deze toets selecteert u de TV.
toets
TV
Met deze toets kunt u de TV aan- of
uitzetten.
TV VOLUME +/– toetsen
Met deze toetsen kunt u het volume van uw
TV bijregelen.
0 MENU toets
Met deze toets krijgt u toegang tot de
diverse menu’s die verband houden met uw
DVD speler. Hiervoor dient u eerst de toets
DVD
in te drukken en vervolgens deze toets
te gebruiken.
- MASTER VOLUME +/– toetsen
Met deze toetsen kunt u het totale volume
instellen.
= CHANNEL +/– toetsen
Gebruik deze toetsen om naar een eerder of
een volgend nummer te gaan op een cd,
DVD etc. en om een kanaal te kiezen op de
videorecorder of DVR.
Met deze pijltoetsen kunt u uw surround
sound systeem instellen (zie bladzijden 29-
43). Deze toetsen worden ook gebruikt bij
de bediening van de DVD menu’s / opties en
bij cassettedeck 1 van een dubbel
cassettedeck (zie bladzijden 88-89). De
TUNE/ST +/- toetsen kunnen respectievelijk
worden gebruikt om radiofrequenties en
voorkeuze zenders te vinden (zie bladzijden
63-67).
! DISC toets
Met deze toets kunt u een bepaalde disc van
een multi-disc CD speler kiezen. Druk eerst
CD
toets en druk daarna op deze
op de
toets.
@ RECEIVER
Deze toets schakelt over tussen de Standby
stand en de POWER ON (aan) stand van de
receiver.
# LED DISPLAY (zie bladzijden 77-87)
Dit display knippert wanneer de receiver
een commando ontvangt van de
afstandsbediening. Het knippert ook bij
andere gelegenheden, bijvoorbeeld wanneer
u de receiver apparaatcodes opgeeft, en
steeds met een specifieke betekenis.
(POWER) toets
Knappen FL DIMMER
Använd denna knapp för att göra
displayen (FL) ljussvagare eller
ljusstarkare. Det finns tre inställningar för
ljusstyrkan plus en för total släckning.
Knappen SETUP (se sidorna 77-87)
Använd denna knapp när du
iordningställer fjärrkontrollen för
manövrering av andra apparater.
Knappen MUTING
Används för att dämpa ljudet eller
återställa den ursprungliga ljudnivån omljudet har dämpats.
9 FÖLJANDE KNAPPAR ANVÄNDS
FÖR ATT MANÖVRERA DIN TVMOTTAGARE. DE ANVÄNDS
ENDAST FÖR ATT MANÖVRERA DIN
TV-MOTTAGARE.
Knappen TV FUNC
Används för att välja TV-funktionen.
Knappen TV
Används för att sätta på TV-mottagaren.
Knapparna TV VOLUME +/–
Används för att justera TV-mottagarens
ljudnivå.
0 Knappen MENU
Används för att plocka fram olika menyer
som tillhör din DVD-spelare. Du måste
först trycka in
börjar använda denna knapp.
- Knapparna MASTER VOLUME +/–
Används för inställning av den allmänna
lyssningsnivån.
= Knapparna CHANNEL +/–
Används för att hoppa över melodier
bakåt eller framåt på CD-skivor, DVDskivor etc. och för att byta kanal på
videobandspelare, DVR-spelare etc.
~ Knapparna @#%fi (TUNE, ST +/) och ENTER (se sidorna 29-42)
Använd dessa pilknappar när du
iordningställer ditt surroundljudssysytem
(se sidorna 29-43). Dessa knappar
används också för att manövrera menyer/
valmöjligheter för en DVD-spelare samt
för kassettfack 1 på en dubbelkassettdäck
(se sidorna 90-91). TUNE-knapparna +/–
kan användas vid uppsökning av
frekvenser. ST-knapparna +/- kan
användas för att välja snabbvalsstationer
(se sidorna 63-67).
! Knappen DISC
Används för att välja en skiva och en CDspelare. Tryck först in
därefter denna knapp.
@ Knappen RECEIVER
Denna knapp kopplar om receivern
mellan beredskapsläge och påslagning.
# LED DISPLAY (se sidorna 77-87)
Denna indikator blinkar när ett
kommando sänds från fjärrkontrollen till
receivern. Den blinkar också vid andra
tillfällen, till exempel när du lär receivern
förinställda koder.
DVD-knappen innan du
CD-knappen och
Botão FL DIMMER
Utilize para intensificar ou reduzir o
brilho fluorescente do mostrador. Existem
três níveis de brilho e uma opção para
eliminar o brilho.
Botão SETUP (veja as páginas 77-87)
Utilize este botão quando configurar o
telecomando para o controlo de outros
componentes.
Botão MUTING
Utilize para silenciar ou repor o som na
aparelhagem.
9 OS SEGUINTES BOTÕES SÃO
EXCLUSIVAMENTE DEDICADOS AO
CONTROLO DO SEU TELEVISOR.
Botão TV FUNC
Utilize para seleccionar a função do
televisor.
Botão TV
Utilize para ligar ou desligar o televisor.
Botão TV VOLUME +/–
Utilize para ajustar o volume do televisor.
0 Botão MENU
Utilize para ter acesso aos diferentes
menus associados ao seu leitor de DVD.
Para o utilizar, carregue primeiro no botão
DVD e depois este botão.
- Botões MASTER VOLUME +/–
Utilize para estabelecer o volume global
de som para audição.
= Botões CHANNEL +/–
Utilize para saltar faixas para a frente
ou para a retaguarda em CDs, DVDs,
etc., e para mudar de canal no VCR,
DVR, etc.
~ Botões @#%fi ( TUNE/ST +/–) e
ENTER (veja as páginas 29-42)
Utilize estes botões de seta ao configurar o
som envolvente (veja a página 29-43).
Utilize-os também para controlar os
menus/opções de DVD e para a cassete 1
num gravador de cassete dupla (veja as
páginas 92-93). Os botões TUNE/ST +/–
podem ser utilizados para sintonizar e
memorizar emissoras, respectivamente
(veja as páginas 63-67).
! Botão DISC
Utilize para seleccionar um disco e um
leitor múltiplo de CDs. Para utilizar este
botão, carregue primeiro em
@ Botão RECEIVER
Comuta o receptor entre STANDBY e
ligado (ON).
# LED DISPLAY (veja as páginas 77-
87)
Este mostrador cintila quando se envia
uma instrução do telecomando ao
receptor. Cintila também noutras ocasiões,
por exemplo quando atinge os códigos
memorizados para fins específicos, no
receptor.
CD.
(POWER)
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
47
Page 48
05
Voorpaneel
1
1 STANDBY indicator
Dit indicatorlicht gaat aan wanneer de
receiver in de standby stand staat (merk
op dat de receiver een kleine
hoeveelheid vermogen verbruikt (1W)
in de standby stand).
2 — OFF (uit)/ _ ON (aan)
(Hoofdschakelaar) toets
Wanneer de toets in stand OFF (— uit)
staat, is de stroom van de receiver
uitgeschakeld en werken de
STANDBY/ON
RECEIVER
afstandsbediening niet. Door nogmaals
op deze toets te drukken zal de receiver
in de ON (_ aan) stand en in de
standby stand terecht komen. In de
standby stand kunt u de receiver
aanzetten met de
op de receiver of met de
toets op de afstandsbediening.
De
Met deze toets kunt u de receiver
omschakelen tussen de standen on (aan)
en standby (merk op dat de receiver een
kleine hoeveelheid vermogen verbruikt
(1W) in de standby stand).
3 STATION (+/–) toetsen (zie
bladzijden 65-74)
Met deze toetsen kunt u de in het
geheugen opgeslagen zenders selecteren
wanneer u de tuner gebruikt.
4 TUNING (+/–) toetsen (zie
bladzijden 66-72)
Met deze toetsen kunt u de frequentie
instellen wanneer u de tuner gebruikt.
5 DIRECT toets
Met deze toets kunt u het DIRECT
afspelen aan- of uitzetten. Wanneer de
direct functie actief is worden de
toonregeling, de kanaalniveaus, en de,
2
/DTS en DSP functies genegeerd om
de geluidsbron zo nauwkeurig mogelijk
te reproduceren.
48
Du/Sw/Po
toets op de receiver of de
toets op de
STANDBY/ON
RECEIVER
STANDBY/ON toets
Framsidan
(VSX-D710S DVD5.1CH Toets/Knappen/Botão)
7
2
()!
toets
34
N∫m-Û˘,?∫
6
5
#$%^&*
8
9
@
1 Beredskapsindikator (STANDBY)
Lyser när receivern är i beredskapsläge
(observera att receivern förbrukar en
mycket liten strömmängd (1W) i
beredskapsläge).
2 — OFF/ _ ON
(Huvudströmbrytare)
Om knappen är i OFF-läge (—), är
strömbrytaren till receivern avskuren
och då fungerar inte
knappen på receivern eller
STANDBY/ON
RECEIVER
-knappen på fjärrkontrollen. När du
trycker in knappen sätts receivern på
(ON (_) och då sätts receivern i
beredskapsläge. I beredskapsläget kan
du sätta på receivern genom att trycka
in
STANDBY/ON
receivern eller
-knappen på
RECEIVER
-knappen på fjärrkontrollen.
Strömbrytare (STANDBY/ON)
Kopplar om receivern mellan påslagning
och beredskapsläge. (observera att
receivern förbrukar en mycket liten
strömmängd (1W) i beredskapsläge).
3 Knapparna STATION (+/–) (se
sidorna 65-74)
För val av snabbvalsstationer när tunern
används.
4 Knapparna TUNING (+/–) (se
sidorna 66-72)
För val av frekvenser när tunern
används.
5 Direktinspelningsknapp (DIRECT)
Används för att aktivera eller avsluta
direkt avspelning. Denna funktion leder
signalerna förbi tonkontrollerna,
kanalnivåerna samt, 2/DTS - och DSPfunktionerna för att ge den mest exaktaåtergivningen av en programkälla.
Painel frontal
0-
1 Indicador STANDBY
Acende quando o receptor está no modo
de espera (note que o receptor consome
uma pequena quantidade de energia (1
W) no modo de espera).
2 Botão — OFF/ _ ON (alimentação
principal)
Na posição OFF (—), o receptor fica
desligado, deixando de funcionar o
-
botão
o botão
Carregando novamente no botão, o
receptor fica ligado (ON _) e entra em
modo de espera. No modo de espera, é
possível ligar o receptor utilizando o
botão
aparelho, ou o botão
telecomando.
Botão
Comuta o receptor entre ligado e em
espera (note que o receptor consome
uma pequena quantidade de energia (1
W) no modo de espera).
3 Botões STATION (+/–) (veja as
páginas 65-74)
Para selecção das memórias das
emissoras quando se utiliza o
sintonizador.
4 Botões TUNING (+/–) (veja as
páginas 66-72)
Para selecção da frequência quando se
utiliza o sintonizador.
5 Botão DIRECT
Utilize para activar e desactivar a leitura
directa. Este modo ignora os controlos
de tom, níveis de canal, modos,
e DSP, para uma leitura mais precisa de
uma fonte sonora.
~=
1
STANDBY/ON
RECEIVER
STANDBY/ON
no telecomando.
RECEIVER
STANDBY/ON
no receptor ou
no próprio
no
2
/DTS
Page 49
05
6 MONITOR toets
Met deze toets kunt u de monitorfunctie
bij het afspelen van cassettes aan- of
uitzetten.
7 DIGITAL NR toets (VSX-D810S)
Met deze toets kunt u de DIGITAL NR
ruisonderdrukking aan- of uitzetten.
Om storing van buitenaf te
onderdrukken, kunt u DIGITAL NR
instellen.
DVD5.1CH toets (VSX-D710S) (zie
bladzijde 61)
Op de VSX-D710S kunt u met deze toets
tussen DVD5.1Ch invoer of gewone DVD
invoer omschakelen.
8 DSP toets (zie bladzijden 55-56,60)
Met deze toets kunt u tussen de diverse
beschikbare DSP functies overschakelen
HALL1, HALL 2, JAZZ, DANCE,
(
THEATER1, THEATER 2, 5/6CH
STEREO [alleen VSX-D810S]
off
. Met deze toets kunt u verschillende
surround sound geluidseffecten creëren bij
elke geluidsbron.
9 De sensor van de
afstandsbediening
Dit is een sensor die de signalen van de
afstandsbediening ontvangt.
0 SIGNAL SELECT toets (zie
bladzijde 56-58)
Met deze toets kunt u een analoog,
digitaal, of AUTO (alleen VSX-D810S)
signaal selecteren.
- 2/DTS toets (zie bldz. 54-55, 58,
59)
Met deze toets kunt u tussen de diverse
2/DTS surround functies omschakelen.
= TONE toets
Met deze toets kunt u de BASS (lage
tonen) & TREBLE (hoge tonen) regeling
activeren. Gebruik de MULTI JOG knop
om de BASS (lage tonen) en/of de
TREBLE (hoge tonen) regeling af te
stellen. De TONE toets is alleen actief bij
de 2-kanaals stereo geluidsfunctie. De
toonregelingen hebben geen effect op het
luidspreker systeem B.
~ MULTI JOG knop
Deze knop heeft twee functies. Ten
eerste, in de normale stand kunt u aan
deze knop draaien om een geluidsbron te
selecteren. Ten tweede kunt u hem
gebruiken om de BASS (lage tonen) en/of
TREBLE (hoge tonen) regeling bij te
stellen wanneer de TONE toets is
geactiveerd (zie boven).
! MASTER VOLUME
Met deze knop kunt u het totale
luistervolume bijregelen.
@ VIDEO INPUT aansluitingen
VIDEO INPUT
Op de
u een video camera, een video spel, enz.
aansluiten (zie bladzijde 17).
) of
DSP
aansluitingen kunt
6 Knapp för bandmedhörning
(MONITOR)
Tryck in denna för att aktivera/stänga av
funk ionen för bandmedhörning.
7 Knappen DIGITAL NR (endast
VSX-D810S)
Används för att aktivera/stänga av
DIGITAL NR.
Koppla över till DIGITAL NR för att
reducera ovidkommande ljud.
Knappen DVD5.1CH (endast VSXD710S) (se sidan 61)
På modellen VSX-D710S används denna
knapp för att koppla om mellan
DVD5.1Ch-ingången och den ordinarie
DVD-ingången.
8 Knappen DSP (se sidan 55-56, 60)
Används för att koppla om mellan de
olika DSP-funktionerna (
. Samt för avstängning av
DSP-funktionen. Används för att skapa
olika surroundljudseffekter från vilken
stereokälla som helst.
9 Fjärrkontrollsensor
Mottager signalerna från fjärrkontrollen.
0 Knapp för signalval (SIGNAL
SELECT) (se sidan 56-58)
Används för att välja mellan analoga eller
digitala signaler (samt AUTO-signaler för
modellerna D810S.
- Knapp för val av surroundljuds-
funktion 2/DTS (se sidorna 54-55,
58, 59)
Används för att koppla om mellan de
olika surroundljudsfunktionerna för 2/
DTS.
= Tonkontrollsknapp (TONE)
Används för att aktivera basen (BASS)
och diskanten (TREBLE). Använd MULTI
JOG-knappen för att justera basen och/
eller diskanten. Tonkontrollsknappen
kan endast användas i den tvåkanaliga
stereoljudfunktionen. Tonkontrollerna
har ingen inverkan på högtalarsystem B.
~ Knappen MULTI JOG
Denna knapp har två
användningsområden. För det första kan
du i normalfunktionen välja
programkälla. För det andra kan du
använda den för att justera basen och/
eller diskanten när tonkontrollsknappen
(TONE) är aktiverad (se förklaring ovan).
! Ljudnivåkontroll (MASTER
VOLUME)
Används för att justera den allmänna
lyssningsnivån.
@ Videoingångar (VIDEO INPUT)
Du kan ansluta en videokamera, en
videogamemaskin etc. till
ingångarna (se sidan 17).
HALL1, HALL 2,
)
VIDEO INPUT
6 Botão MONITOR
Utilize para activar/desactivar a
monitorização de cassete.
7 Botão DIGITAL NR (VSX-D810S)
Activa e desactiva a função DIGITAL NR.
Para reduzir os ruídos estranhos, active o
dispositivo DIGITAL NR.
Botão DVD5.1CH (VSX-D710S) (veja a
página 61)
No VSX-D710S, este botão faz a
comutação entre a entrada DVD5.1
canais e a entrada DVD normal.
8 Botão DSP (veja as páginas 55-56,
60)
Utilize para mudar entre os vários modos
DSP disponíveis (
DANCE, THEATER1, THEATER 2, 5/6
CH STEREO [só no VSX-D810S]
desactivar o modo DSP
para criar diferentes efeitos de som
envolvente a partir de qualquer fonte
estéreo.
9 Sensor remoto
Recebe o sinal do telecomando.
0 Botão SIGNAL SELECT (veja a
página 56-58)
Utilize para seleccionar um sinal
analógico, digital ou AUTO (só no VSXD810S).
- Botão2/DTS (veja as páginas 54 e
55, 58 e 59)
Utilize para alternar entre os vários
modos de som envolvente 2/DTS.
= Botão TONE
Este botão permite-lhe activar os
controlos BASS e TREBLE (graves e
agudos). Para ajustar os graves e agudos
utilize o botão graduado MULTI JOG
DIAL. O tom só pode ser utilizado em
modo estéreo de 2 canais. Os controlos
de tom não têm efeito no conjunto B de
altifalantes.
~ Botão graduado MULTI JOG
Este botão graduado pode ser utilizado
para dois fins. Primeiro: Em modo
normal, rode-o para seleccionar um
componente-fonte. Segundo: Utilize-o
para ajustar os níveis de baixos e/ou
agudos (BASS / TREBLE) quando o botão
TONE tiver sido activado (conforme
explicado acima).
! MASTER VOLUME
Utilize para ajustar o volume global de
audição.
@ Tomadas VIDEO INPUT
Utilize as tomadas
ligar uma câmara de vídeo, um sistema
de jogos de vídeo, etc. (consulte a página
17).
HALL1, HALL 2, JAZZ,
) e para
. Utilize também
VIDEO INPUT
para
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
49
Page 50
05
# MIDNIGHT toets (zie bladzijde
62)
Met deze toets kunt u op een laag
volume naar filmgeluid luisteren.
Dankzij deze functies kunt u de zachte
geluiden goed horen zonder te worden
opgeschrikt door plotselinge harde
geluidseffecten.
$ SPEAKERS (luidsprekers) toets
Met deze toets kunt u omschakelen
tussen de luidsprekersystemen A=
B = A+B = off. uit. In de standen B
en A+B is het geluid slechts 2-kanaals
stereo.
% MPX toets (zie bladzijde 64)
Als er storing optreedt tijdens een FM
radio-uitzending, of als het signaal
zwak is, druk dan op de toets MPX
om de ontvanger in te stellen op
mono-ontvangst. Hierdoor zal de
geluidskwaliteit moeten verbeteren,
zodat u toch van de uitzending kunt
genieten.
^ BAND toets (zie bladzijde 63-
74)
Druk op deze toets om de AM of de
FM band te selecteren.
& MEMORY (geheugen) toets (zie
bladzijde 65-74)
Met deze toets kunt u een zender
opslaan om deze later op te roepen
met de STATION (+/–) toets.
* CLASS toets (zie bladzijde 66)
Met deze toets kunt u tussen drie
geheugenbanken (klassen) van
opgeslagen zenders omschakelen.
( RF ATT toets (zie bladzijde 63)
Met deze toets kunt u het
ingangsniveau van een radiosignaal
verzwakken dat te sterk is, of dat
interferentie vertoont, zodat het
geluid vervormt.
CHARACTER/SEARCH toets (zie
bladzijden 66, 72)
Met deze toets kunt u naar diverse
programmatypes zoeken met de RDS
functie. Hij wordt ook gebruikt om
zendernamen in te voeren.
EON FUNCTIE toets (zie
bladzijden 73-74)
Met deze toets kunt u naar de diverse
programma’s zoeken die verkeers- of
nieuwsberichten uitzenden (deze
zoekmethode heet EON).
) PHONES aansluiting
Op deze aansluiting kunt u een
hoofdtelefoon aansluiten. De
luidsprekers worden hierdoor niet
uitgeschakeld.
# Knapp för nattlyssning (MID-
NIGHT) (se sidan 62)
Använd denna vid lyssning på filmljud
och annat med låg ljudnivå. Denna
egenskap ger dig möjlighet att lyssna på
svaga ljud utan att du kastas ur soffan
av kraftiga eller plötsliga ljudeffekter.
$ Högtalarknapp (SPEAKERS)
Används för att koppla om mellan
högtalarsystemen A=B=A+B=
off. (av). I högtalarfunktionerna B
ochA+B hör du endast tvåkanaligt
stereoljud.
% MPX-knapp (se sidan 64)
Om det uppträder störningar under
en FM-sändning eller om
mottagningen är svag, trycker du in
MPX-knappen för att koppla om
receivern till funktionen för
monomottagning. Då bör ljudets
kvalitet förbättras, så att du kan njuta
av radiosändningen.
^ Knappen BAND (se sidan 63-74)
Kopplar om mellan stationer på
radions AM och FM-band.
& Programmeringsknapp
(MEMORY) (se sidan 65-74)
Tryck in denna för att minneslagra en
station som senare skall kopplas in
med STATION (+/–)-knapparna.
* Knapp för val av snabbvalsgrupp
(CLASS) (se sidan 66)
Kopplar om mellan de tre
snabbvalsgrupperna (klasserna).
( Knapp för RF-dämpning (RF
ATT) (se sidan 63)
Används för att sänka nivån för en
radiosignal som är för kraftig eller har
interferens störningar så att receiverns
ljud förvrängs.
Knapp för tecken/sökning (CHARACTER/SEARCH) (se sidorna 66,
72)
Använd denna knapp för att söka
efter olika programtyper i RDSfunktionen. Den används också för
inmatning av stationsnamn.
Knapp för EON-funktion (se
sidorna 73-74)
Använd denna knapp för att söka
efter olika program som sänder
trafikmeddelanden eller nyheter
(denna sökningsmetod kallas EON).
) Hörtelefonuttag (PHONES)
Hit kan du ansluta hörtelefoner, men
detta gör inte att högtalarna kopplas
bort.
# Botão MIDNIGHT (veja a página
62)
Utilize durante uma audição – em baixo
volume – da trilha sonora de um filme.
Esta função permite-lhe ouvir os sons
mais suaves e evitar que seja
sobressaltado pelos efeitos sonoros
súbitos e mais fortes.
$ Botão SPEAKERS
Utilize para comutar os conjuntos de
altifalantes A=B=A+B=off. Em
B e A+B só poderá ouvir som em
modo estéreo de dois canais.
% Botão MPX (veja a página 64)
Se houver interferência ou ruído
durante uma emissão FM, ou se a
captação for fraca, carregue no botão
MPX para pôr o receptor em modo de
recepção mono. Isto deverá melhorar
a qualidade do som e permitir-lhe-á
escutar a emissão em condições
agradáveis.
^ Botão BAND (veja as páginas 63-
74)
Carregue para comutar entre as
bandas AM e FM.
& Botão MEMORY (veja a página
65-74)
Carregue para memorizar uma
emissora, utilizando os botões
STATION (+/–).
* Botão CLASS (veja a página 66)
Alterna entre as três classes de
memórias de emissoras.
( Botão RF ATT (veja a página 63)
Utilize para reduzir o nível de entrada
de um sinal de rádio excessivamente
forte ou com interferências
causadoras de distorção sonora no
receptor
Botão CHARACTER/SEARCH (veja
as páginas 66, 72)
Utilize para procurar diferentes tipos
de programa em modo RDS. Utilize
também para introduzir nomes de
emissoras.
Botão EON MODE (veja as páginas
73-74)
Utilize para procurar diferentes
programas informativos sobre tráfego
rodoviário e notícias (a este método
de busca chama-se EON).
) Tomada PHONES
Utilize para conectar os
auscultadores, sabendo porém que
isto não desactiva os altifalantes.
50
Du/Sw/Po
Page 51
DisplayDisplayMostrador
4
5
6
1
2
3
7
89
05
0-=
SIGNAL SELECT
DIGITAL DTS
ANALOG DIGITAL
DIGITAL
PRO LOGIC
~
1 SIGNAL SELECT indicators
Deze indicator licht op om aan te geven
wat het type ingangssignaal van het nu
spelende apparaat is (zie “Voorpaneel”,0 SIGNAL SELECT). Wanneer de
AUTO instelling actief is op een VSXD810S receiver, verschijnen haakjes
rond de SIGNAL SELECT indicatoren.
DIGITAL
2
: Licht op wanneer er een
DOLBY DIGITAL signaal wordt
weergegeven.
DTS
: Licht op wanneer er een
geluidsbron met een DTS audio signaal
wordt weergegeven.
ANALOG
: Licht op wanneer er een
analoog signaal is geselecteerd.
DIGITAL :
Licht op wanneer er een
digitaal geluidssignaal is geselecteerd.
[ ]: Licht op wanneer de AUTO
instelling geactiveerd is (alleen VSXD810S)
2 DTS indicator
Licht op wanneer de DTS functie actief
is.
3 2 DIGITAL indicator
Wanneer de
2
(Dolby)/DTS functie
van de receiver geactiveerd is, licht
deze indicator op om aan te geven dat
er een Dolby Digital signaal wordt
weergegeven. Maar tijdens tweekanaals weergave van een Dolby Digital
signaal, licht, 2
PRO LOGIC
op.
4 Surround achter indicator (alleen
VSX-D810S)
Licht meestal op wanneer er materiaal
dat gecodeerd is met de Surround
Achter kanaalindicatie (6.1-kanaals
signaal) wordt weergegeven. (Er is
materiaal met een Surround achter
signaal waarbij de surround achter
indicator niet oplicht, omdat de
betreffende aanwezigheidsindicatie niet
is opgenomen in het materiaal.)
Wanneer u DTS 5.1/6.1-kanaals
materiaal afspeelt zult u surround sound
geluid horen, of de surround achter
aanwezigheidsindicatie nu is
opgenomen in het materiaal of niet.
SB AT T
DSP
DNR
@%
!
#$
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
1 Indikatorer för signalval (SIGNAL
SELECT)
Lyser för att ange vilken typ av
ingångssignal som har tilldelats för den
just valda apparaten (se “Framsidan”,0 SIGNAL SELECT). När AUTO-
inställningen har valts på receivern
VSX-D810S visas parentestecken runt
SIGNAL SELECT-indikatorn.
DIGITAL
2
: Lyser när en DOLBY
DIGITAL-signal spelas.
DTS
: Lyser när en programkälla med
DTS-ljudsignaler spelas.
ANALOG
: Lyser när en analog signal
har valts.
DIGITAL :
Lyser när en digital signal
har valts.
[ ]: Lyser när AUTO-inställningen har
valts.(endast VSX-D810S)
2 Indikatorn DTS
Lyser när DTS-funktionen har
aktiverats.
3 Indikatorn 2 DIGITAL
När du har aktiverat receiverfunktionen
2
(Dolby)/DTS, lyser denna för att
ange spelning av en Dolby Digitalsignal. 2
PRO LOGIC
lyser dock
under 2-kanalig inspelning av Dolby
Digital-signaler.
4 Indikator för bakre
surroundkanaler (endast VSXD810S)
Lyser när de flesta program, inkodade
med flaggor för bakre surroundkanaler
(6.1-kanaliga) spelas. (Hos vissa
program för bakre surroundkanaler
lyser inte denna indikator därför att det
inte finns någon inkodad flagga i
programmet. Om du spelar DTS 5.1/
6.1-kanaliga program hörs
surroundljudet oavsett om det finns
någon kanalflagga inkodad för bakre
surround eller ej.
MONITOR
SP A
MONO
RF ATT EON
TUNED
STEREO RDS
dB
^
&
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Acende para indicar o tipo de sinal de
entrada atribuído ao componente
actual (veja “Painel Frontal”, 0
SIGNAL SELECT). No VSX-D810S,
quando a definição AUTO está a ser
utilizada, aparece um conjunto de
parênteses em volta dos indicadores
SIGNAL SELECT.
2
DIGITAL
: Acende quando há leitura
de um sinal DOLBY DIGITAL.
DTS
: Acende quando há leitura de um
sinal áudio DTS.
ANALOG
: Acende quando há selecção
de um sinal analógico.
DIGITAL :
Acende quando há leitura de
um sinal áudio digital.
[ ]: Acende quando é seleccionada a
definição AUTO (só no VSX-D810S)
2 Indicador DTS
Acende quando o modo DTS está em
utilização.
3 Indicador 2 DIGITAL
Acende quando estiver activado o
modo 2(Dolby)/DTS indicando que
há leitura de sinal Dolby Digital. No
entanto, 2
PRO LOGIC
acende
durante a leitura de fontes Dolby
Digital em dois canais.
4 Indicador de som envolvente de
retaguarda (só no VSX-D810S)
Acende na maior parte dos casos em que
há leitura de software (6.1 canais) com
sinalizador codificado para canal de som
envolvente de retaguarda. (Em algum
software para canal de som envolvente
de retaguarda, o indicador de som
envolvente de retaguarda não acende
porque não há sinalizador codificado no
software). Na leitura de um software
para DTS 5.1/6.1 canais, ouvir-se-á som
envolvente quer ele tenha ou não tenha
sinalizador codificado para som
envolvente de retaguarda.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
51
Page 52
05
5 OVERLOAD (overbelasting)
indicator
Licht op wanneer een analoog signaal te
sterk is (wanneer de SIGNAL SELECT
knop op ANALOG staat). Dit geeft aan
dat het geluid vervormd wordt en dat het
ingangssignaal verminderd moet worden.
6 ATT indicator
Licht op wanneer de ATT functie
geactiveerd is om het ingangssignaal te
verzwakken (werkt alleen bij de
ANALOG functie).
7 DIRECT indicator
Licht op wanneer de DIRECT functie
actief is. Deze functie negeert alle
instellingen van de toonregeling, balans,
DSP en Dolby Surround effecten.
8 SPEAKER (luidspreker) indicator
Deze indicator geeft aan of het
luidsprekersysteem aan staat. SP 3A
geeft aan dat het luidsprekersysteem
aan staat. SP 3 geeft aan dat de
luidsprekers uit staan.
9 MONITOR indicator
Licht op wanneer de
MONITOR functie
actief is. Met deze functie kunt u een
opname horen terwijl deze gemaakt
wordt (zie bladzijde 76).
0 RF ATT indicator
Licht op wanneer de
RF ATT functie
actief is (zie bladzijde 63).
- EON indicator
De rechthoek rond de
EON indicator
licht op om aan te geven dat de zender
waarop is afgestemd EON gegevens
verstrekt. Wanneer de EON functie
actief is, licht de
EON indicator op,
maar tijdens de daadwerkelijke
ontvangst van een uitzending met EON
knippert de
EON indicator. Een leeg
vierkant op de plaats van de EON
indicator betekent dat het mogelijk is
om een EON uitzending te ontvangen,
maar dat de receiver daar niet op is
ingesteld (dit komt alleen voor indien
RDS aan staat).
= RDS indicator
Licht op wanneer er een RDS
uitzending wordt ontvangen.
~ Karakter display
Toont de radiofrequentie of de functie
(DVD/LD, CD, enz.) van de receiver.
! 2 PRO LOGIC indicator
2
Licht op wanneer de
/DTS functie
van de receiver actief is om aan te geven
dat er een tweekanaals geluidsbron
wordt afgespeeld.
@ DNR indicator (alleen VSXD810S)
Licht op wanneer de digitale
ruisonderdrukking actief is. Met deze
functie kunt u storende ruis
verminderen. Dit kan bij elke
geluidsfunctie gebruikt worden.
52
Du/Sw/Po
5 Överbelastningsindikator
(OVERLOAD)
Denna lyser när en analog signal är för
kraftig (ANALOG skall ha valts i
funktionen SIGNAL SELECT). Det
betyder att ljudet förvrängs och
ingångssignalens nivå ska sänkas.
6 Indikatorn ATT
Lyser när ATT-funktionen används för
att dämpa (sänka) nivån för
ingångssignalen (kan endast användas i
den ANALOG funktionen).
7 Indikatorn DIRECT
Lyser när funktionen för
direktavspelning används. Denna
funktion leder signalerna förbi alla ton
och balanskretsar samt DSP och Dolby
Surround-effekter.
8 Högtalarindikator (SPEAKER)
Visar om ett högtalarsystem har
aktiverats eller ej. SP 3A betyder att
högtalare har aktiverats. SP 3 betyder
att högtalarna har kopplats bort.
9 Indikatorn MONITOR
Lyser när funktionen för medhörning av
MONITOR har aktiverats för att
band
lyssna på en inspelning när den utförs
(se sidan 76).
0 Indikatorn RF ATT
Lyser när RF ATT-funktionen har
aktiverats (se sidan 63).
- Indikatorn EON
Ramen runt EON-indikatorn lyser för
att visa att den just inställda stationen
använder EON-data. När EONfunktionen har aktiverats lyser
EON-
indikatorn, men under verklig
mottagning av en EON-sändning
blinkar
EON-indikatorn. En ensam tom
ram på
EON-indikatorns plats betyder
att det är möjligt att fånga in en EONsändning, men att receivern inte har
beordrats att göra detta (denna tomma
ram visas endast när RDS-funktionen
har aktiverats).
= Indikatorn RDS
Lyser vid mottagning av en RDS-station.
~ Teckendisplay
Visar den radiofrekvens eller funktion
(DVD/LD, CD etc.) som receivern
använder.
! Indikatorn 2 PRO LOGIC
När du har aktiverat funktionen
2
/
DTS på receivern lyser denna för att
ange spelning av en tvåkanalig
programkälla.
@ Indikatorn DNR (endast VSXD810S)
Lyser när den digitala brusreduceringen
är aktiverad. Används för att minska
olika biljud. Den kan användas i alla
ljudfunktioner.
5 Indicador OVERLOAD
Acende quando um sinal analógico é
muito forte (SIGNAL SELECT tem que
estar em ANALOG). Indica que há
distorção do som e que o sinal de
entrada tem que ser reduzido.
6 Indicador ATT
Acende quando o dispositivo ATT é
utilizado para atenuar (reduzir) o nível
do sinal de entrada (só pode ser
utilizado em modo ANALOG).
7 Indicador DIRECT
Acende quando a leitura DIRECT está
em utilização. Esta função ignora todos
os ajustes de tom, equilíbrio e efeitos
DSP e Dolby Surround.
8 Indicador SPEAKER (altifalantes)
Mostra se o sistema de altifalantes está
ligado ou não. SP 3A significa que os
altifalantes estão ligados. SP 3 significa
que estão desligados.
9 Indicador MONITOR
Acende quando se selecciona
TOR. Utilize para ouvir uma gravação
MONI-
enquanto ela está a ser executada (vide
página 76).
0 Indicador RF ATT
Acende quando se liga
RF ATT (veja a
página. 63).
- Indicador EON
A caixa em volta do indicador EON
acende para informar que a emissora
sintonizada contém serviço de dados
EON. Quando se define este modo, o
indicador EON acende, mas durante a
recepção efectiva de uma emissão EON,
o indicador cintila. Uma caixa vazia no
indicador
EON significa que é possível
captar uma emissão EON, mas que o
receptor não foi configurado para isso
(este sinal só aparecerá quando o
dispositivo RDS estiver activado).
= Indicador RDS
Acende quando há sintonização de uma
emissão RDS.
~ Mostrador de caracter
Mostra a frequência de rádio ou a
função (DVD/LD, CD, etc.) que o
receptor estiver a utilizar.
! Indicador 2 PRO LOGIC
2
Acende quando o modo
/DTS está
activado no receptor, indicando leitura
de uma fonte de dois canais.
@ Indicador DNR (só no VSX-
D810S)
Acende quando a redução digital de
ruído está activada. Serve para reduzir
ruídos estranhos e pode utilizar-se em
qualquer modo sonoro.
Page 53
05
# DSP indicator
Licht op wanneer er een
"ADVANCED THEATER" of "DSP"
functie is geselecteerd.
$ MIDNIGHT indicator
Licht op wanneer de MIDNIGHT
luisterfunctie actief is.
% LOUDNESS indicator
Licht op wanneer de LOUDNESS
functie actief is. Met deze functie kunt
u de lage en hoge tonen benadrukken
bij laag volume.
^ TUNER indicators
MONO:
Licht op wanneer de mono functie
geactiveerd is met de MPX toets.
TUNED:
Licht op wanneer er een uitzending
wordt ontvangen.
STEREO:
Licht op wanneer er een FM stereo
uitzending wordt ontvangen en de
automatische stereo functie actief is.
& MASTER VOLUME LEVEL
Geeft aan wat het totale
geluidsvolume is. Het geluidsvolume
wordt onthouden, zelfs wanneer het
apparaat uit staat. ---dB geeft het
minimum niveau aan, en 0dB het
maximum niveau.
# Indikatorn DSP
Lyser när någon "ADVANCED
THEATER"- eller "DSP"-funktion har
valts.
$ Indikatorn MIDNIGHT
Lyser när nattlyssningsfunktionen har
aktiverats.
% Indikatorn LOUDNESS
Lyser när LOUDNESS-funktionen
används för att förstärka bas och
diskant vid lyssning med låg ljudnivå.
^ Tunerindikatorer
MONO:
Lyser när monofunktionen har
aktiverats med MPX-knappen.
TUNED:
Lyser när en station mottages.
STEREO:
Lyser när en FM stereosändning
mottages i den automatiska
stereofunktionen.
& MASTER VOLUME LEVEL
Visar den allmänna ljudnivån.
Ljudnivån bibehålles även om
receivern stängs av. ---dB anger
miniminivån medan 0dB anger
maximinivån.
# Indicador DSP
Acende quando se selecciona
qualquer modo "ADVANCED
THEATER" ou "DSP".
$ Indicador MIDNIGHT
Acende quando se utiliza o modo de
audição MIDNIGHT.
% Indicador LOUDNESS
Acende quando o dispositivo
LOUDNESS está activado. Utilize
para acentuar os baixos e agudos
numa audição em baixo volume.
^ Indicadores TUNER
MONO:
Acende quando o modo mono é
activado por meio do botão MPX.
TUNED:
Acende quando há sintonização de
uma emissora.
STEREO:
Acende quando há sintonização de
uma emissora estéreo FM, em modo
estéreo automático.
& MASTER VOLUME LEVEL
Mostra o nível global de volume. O
nível de volume mantém-se mesmo
depois de desligado o sistema. ---dB
indica o nível mínimo de volume e
0dB indica o nível máximo.
Nederlands
Svenska
Português
53
Du/Sw/Po
Page 54
06
Geluidsfuncties
Något om
Modos de Som
Leren over de
geluidsfuncties
De geluidsfuncties worden hier
besproken. Er zijn twee cinema
functies: 2 (Standard) en Advanced
Theater. Deze functies zijn ontworpen
om te worden toegepast in
combinatie met multi-kanaals
surround sound audiovisuele
geluidsbronnen (zoals DVD’s en LD’s).
Deze functies zijn karakteristiek voor
het thuistheater en leveren een
realistisch en krachtig surround
sound geluid dat de bioscoopervaring
evenaart. Het verdient aanbeveling
om met het gebruik ervan te
experimenteren om de juiste
instellingen voor uw huiskamer en
uw persoonlijke voorkeur te bepalen.
De DSP en STEREO functies zijn
bedoeld voor muziekbronnen, maar
sommige DSP functies zijn tevens
geschikt voor filmgeluid. Ook hier
raden wij u aan wat te
experimenteren om de gewenste
instellingen te vinden.
2 (STANDARD) functie
Deze functies zijn voor standaard
decodering van Dolby Digital, DTS en
Dolby Surround signaalbronnen. Er
worden geen speciale effecten
toegevoegd. Gebruik deze functies bij
normale films die zijn opgenomen
met Dolby Digital, DTS of Dolby
Surround.
U kunt Dolby Digital materiaal
herkennen aan de 1 of
Surround materiaal is voorzien van
het logo 3, maar materiaal
zonder logo kan ook Dolby Surround
muziek bevatten.
ADVANCED THEATER functie
MUSICAL
Deze functie bootst de beleving van
een grote concertzaal na en is
geschikt voor muziek of
geluidsbronnen die voorzien zijn van
het logo 1 (
DRAMA
Deze functie bootst de kalmerende
omgeving van een klassieke filmzaal
van gemiddeld formaat na, en is
geschikt voor het bekijken van drama
op geluidsbronnen die voorzien zijn
van het logo 1 (
54
Du/Sw/Po
logo’s. Het meeste Dolby
R
.
R
.
) of
ljudfunktionerna
Här nedan förklaras
ljudfunktionerna
Det finns två filmfunktioner: 2
(Standard) och ADVANCED
THEATER. De har utformats för
användning med audio/video
programkällor med flerkanaligt
surroundljud (som till exempel DVDskivor och LD-skivor). Dessa
funktioner kan producera ett
realistiskt och kraftfullt surroundljud,
som återskapar känslorna i en
biosalong. Du kanske måste
experimentera med dem för att se
vilka inställningar som passar för din
hemmaanläggning och din personliga
smak.
DSP- och stereofunktionerna är
utformade för att användas i
kombination med
musikprogramkällor, men vissa DSPfunktioner lämpar sig också för
filmljud. Än en gång: försök med
olika inställningar för programkällor
för att se vad du tycker om.
2 (STANDARD)-funktion
Denna funktion är till för ren
avkodning av Dolby Digital, DTS eller
Dolby Surround. Inga specialeffekter
läggs till. Funktionen är bra för att
njuta av filmer som har spelats in
med Dolby Digital, DTS eller Dolby
Surround.
Du kan identifiera Dolby Digitalprogram genom märkningarna 1
eller
Surround-programkällor har
märkningen 3, men även
omärkta programkällor kan innehålla
Dolby Surround.
ADVANCED THEATERfunktioner
MUSICAL
Simulerar den akustiska miljön för en
stor konsertsal och lämpar sig för
musik eller musikaliska
programkällor som har märkningen
1 (
DRAMA
Simulerar den avslappnade miljön för
en klassisk medelstor biosalong och
är lämplig att använda när du tittar på
skådespel inspelade på programkällor
märkta med 1 (
) of
eller
R
.
De flesta Dolby
) eller R.
Conhecimento dos
modos de som
Os modos de som são aqui explicados.
Existem dois modos de cinema:
(Standard) e ADVANCED THEATER.
Estes, foram concebidos para
utilização com fontes audiovisuais de
som envolvente multicanal (como
DVDs e LDs). Inerentes ao cinema
doméstico, estes modos podem
produzir um som envolvente de
grande potência e realismo, capaz de
recrear o ambiente da verdadeira sala
de cinema. Poderá, pois, ter
necessidade de os experimentar para
ver quais as definições que melhor se
adaptam à sua aparelhagem e aos seus
gostos pessoais.
Os modos DSP e STEREO foram
concebidos para utilização com fontes
musicais, mas alguns modos DSP
também são adequados para trilhas
sonoras de filmes. Tente, portanto,
diferentes definições com várias trilhas
sonoras para chegar aos resultados que
mais lhe agradam.
Modo 2 (STANDARD)
Este modo destina-se à descodificação
pura de fontes Dolby Digital, DTS e
Dolby Surround. Não tem efeitos
especiais. É apropriado para filmes
que tenham sido gravados em Dolby
Digital, DTS ou Dolby Surround.
O software Dolby Digital pode ser
identificado pelas marcas 1 ou
. A maior parte do
software Dolby Surround vem com a
marca 3, mas também pode
haver software sem marca e com
Dolby Surround incorporado.
Modos ADVANCED THEATER
MUSICAL
Simula o ambiente acústico de uma
grande sala de concerto e é adequado
a música ou fontes musicais com as
marcas 1 (
R
.
DRAMA
Simula o ambiente acústico de uma
sala convencional de cinema, de
tamanho médio, e é adequado para ver
filmes de drama gravados em fontes
com as marcas 1 (
ou
)
R
.
2
) ou
)
Page 55
06
ACTION
Deze functie bootst de akoestische
omgeving van een grote moderne
filmzaal na. Hiermee kunt u genieten
van de kracht en de dynamiek van echt
filmgeluid, bij voorkeur bij actiefilms
op geluidsbronnen die voorzien zijn
van het logo 1 ,
R
.
EXPANDED (VSX-D710S)
Deze functie is speciaal ontworpen om
extra geluiddiepte te geven aan stereo
geluidsbronnen. Het totale effect levert
een dynamische en brede akoestische
ruimte op, zodat de twee-kanaals
(stereo) signalen waarheidsgetrouw het
geluid van vijf luidsprekers imiteren.
Gebruik dit in combinatie met Dolby
Pro Logic om een stereo surround effect
te verkrijgen. U kunt deze functie ook
gebruiken bij Dolby Digital
signaalbronnen om een bredere
stereobeleving te verkrijgen dan met de
STANDARD functie.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Deze functie is speciaal ontworpen om
diepte te geven aan stereo
geluidsbronnen. Het totale effect levert
een dynamische en brede akoestische
ruimte op, zodat de twee-kanaals
(stereo) signalen waarheidsgetrouw het
geluid van zes luidsprekers imiteren.
Deze functie moet in combinatie met
Dolby Pro Logic gebruikt worden bij
geluidsbronnen met het
logo.
of
DOLBY SURROUND
DSP functies
Met de DSP (Digital Signal Processing,
Digitale signaalverwerking) functies
kunt u in uw huiskamer diverse
akoestische omgevingen reproduceren
voor de weergave van standaard (tweekanaals) stereo, Dolby Pro Logic of
Dolby Digital geluidsbronnen. De DSP
functie werkt niet wanneer de
luidsprekers uit staan.
HALL 1
Deze functie simuleert de akoestische
omgeving van een grote, houten
concertzaal. De complexe vertragingen
van weergekaatst geluid en resonantie
effecten creëren het dynamische en
mooie geluid van een orkest dat in een
concertzaal speelt, zodat deze functie
heel geschikt is voor klassieke muziek.
HALL 2
Deze functie simuleert de akoestische
omgeving van een concertzaal met
stenen muren. De rijke resonanties en
natuurlijke rijkheid van het geluid
creëren een auditieve beleving alsof
men zich in een concertzaal bevindt,
zodat ook deze functie geschikt is voor
klassieke muziek.
ACTION
Simulerar den akustiska miljön i en
modern stor biosalong. Du kan njuta av
kraften och dynamiken i filmljud, som
lämpar sig för action-filmer inspelade
på programkällor märkta med 1 ,
eller R.
EXPANDED (VSX-D710S)
Denna funktion är utformad speciellt
för att ge djup åt stereoprogramkällor.
Den totala effekten bygger upp ett
dynamiskt och brett ljudutrymme,
vilket möjliggör tvåkanaliga (stereo)
signaler att på ett utmärkt sätt imitera
ljud från fem högtalare. Använd i
kombination med Dolby Pro Logic för
att få en stereosurroundeffekt. Du kan
också använda den för Dolby Digital
programkällor för att få ett bredare
stereoljudfält än i STANDARDfunktionen.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Denna funktion är utformad speciellt
för att ge djup åt stereoprogramkällor.
Den totala effekten bygger upp ett
dynamiskt och brett ljudutrymme,
vilket möjliggör tvåkanaliga (stereo)
signaler att på ett utmärkt sätt imitera
ljud från sex högtalare. Använd i
kombina-tion med Dolby Pro Logic på
programkällor märkta med
DOLBY SURROUND
.
DSP-funktioner
DSP-funktionerna (Digital Signal
Processing) ger dig möjlighet att
omvandla ditt vardagsrum till ett brett
utbud av olika ljudmiljöer vid spelning
av vanliga stereoprogramkällor
(tvåkanaliga) samt programkällor med
Dolby Surround och Dolby Digital.
DSP-funktionerna fungerar inte när
högtalarna är frånkopplade.
HALL 1
Simulerar den akustiska miljön för en
stor konsertsal byggd av trä.
Komplicerade fördröj-ningar av
reflekterade ljud i kombination med
återklangseffekter, skapar ett dynamiskt
och underbart vackert ljud som för en
orkester som spelar i en konsertsal,
vilket gör funktionen lämplig för
klassisk musik.
HALL 2
Simulerar den akustiska miljön för en
konsertsal med stenväggar. De fylliga
återklangerna och ljudets naturliga
fyllighet ger lyssnaren känslan av att
befinna sig i en konsertsal, vilket gör
funktionen lämplig för klassisk musik.
ACTION
Simula o ambiente acústico de uma
grande e moderna sala de cinema.
Permite apreciar toda a potência e
dinâmica sonora dos filmes de acção
gravados em fontes com as marcas
1 ,
EXPANDED (VSX-D710S)
Este modo foi especialmente concebido
para dar profundidade sonora às fontes
estéreo. O efeito global produz um
dinâmico e amplo espaço sonoro,
dando ao sinal de dois canais (estéreo)
um efeito muito parecido com o de 5
canais. Utilize com Dolby Pro Logic
para obter um som estéreo com efeito
de som envolvente. Pode também
utilizar com fontes Dolby Digital para
obter um campo estereofónico mais
amplo do que em modo STANDARD.
5/6-D THEATER (VSX-D810S)
Este modo foi especialmente concebido
para dar profundidade sonora às fontes
estéreo. O efeito global produz um
dinâmico e amplo espaço sonoro,
dando ao sinal de dois canais (estéreo)
um efeito muito parecido com o de 6
canais. Este modo deve ser utilizado
com Dolby Pro Logic para fontes que
tenham a marca
ou R.
DOLBY SURROUND
.
Modos DSP
Os modos DSP (Digital Signal Processing) permitem-lhe transformar a sua
sala de estar em vários ambientes
sonoros durante a audição de fontes
estéreo normais (dois canais), Dolby Pro
Logic e Dolby Digital. Os modos DSP
não funcionam quando os altifalantes
estiverem desactivados.
HALL 1
Simula o som da grande sala de
concerto, revestida em madeira. O
retardamento complexo de sons
reflectidos acoplado ao efeito de
reverberação, produz a dinâmica e a
beleza do efeito sonoro de uma
orquestra a tocar numa sala de
concertos, o que o torna mais adequado
para música clássica.
HALL 2
Simula o som da grande sala de
concerto, com paredes de pedra. As
ricas reverberações e a plenitude de som
criam a impressão de se estar numa sala
de concertos, o que também o torna
adequado para música clássica.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
55
Page 56
06
JAZZ
Deze functie simuleert de akoestische
omgeving van een jazz club. Een
geringere vertraging van het
gereflecteerde geluid benadrukt het
gevoel naar een live band aan het
luisteren te zijn.
DANCE
Deze functie simuleert de akoestische
omgeving en de sterke lage tonen van
een dansclub. De geringe vertraging
van de gereflecteerde geluiden
imiteert de brute kracht van de
dansmuziek.
THEATER 1
Deze functie regelt de vertraging van
het gereflecteerde signaal bij zodat de
akoestische omgeving van een
filmtheater van middelbare grootte
wordt nagebootst.
THEATER 2
Deze functie simuleert de akoestische
omgeving van een theater na terwijl
de juiste plaatsing van elk kanaal
gehandhaafd blijft.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Deze functie dient om stereo geluid
weer te geven met gebruikmaking van
alle luidsprekers van het systeem om
een rijk en alomvattend geluid te
produceren.
OPMERKING:
• Bij het afspelen van 96 kHz PCM
geluidsbronnen zijn de
STANDARD, ADVANCED
THEATER en DSP surround
geluidsfuncties niet beschikbaar.
JAZZ
Simulerar den akustiska miljön för en
jazzklubb. Kortare fördröjningar för
reflekterade ljud förstärker känslan av
att lyssna på ett "live"-band.
DANCE
Simulerar den akustiska miljön och
kraftiga basljud för en nattklubb med
ett fyrkantigt dansgolv. En kort
fördröjning för reflekterade ljud
betonar dansmusikens råa kraft.
THEATER 1
Justerar de reflekterade ljudens
fördröjning för att simulera den
akustiska miljön för en medelstor
biosalong.
THEATER 2
Justerar den akustiska miljön för en
biosalong samtidigt som den rätta
lokaliseringen för varje enskild kanal
bibehålls.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Denna funktion återger stereoljud,
men använder systemets samtliga
högtalare för att framkalla ett rikt,
mångsidigt ljud.
MEMO:
• Ljudfunktionerna STANDARD,
ADVANCED THEATER och DSP är
inte tillgängliga DSP-funktionerna
när du gör en 96 kHz PCMavspelning.
JAZZ
Simula o ambiente acústico de um
salão de jazz. O retardamento mais
curto dos sons reflectidos realça a
sensação de se estar a ouvir uma
banda de jazz ao vivo.
DANCE
Simula o ambiente acústico de um
salão de dança, com forte realce de
graves. O curto retardamento dos
sons reflectidos transmite toda a força
natural da música de dança.
THEATER 1
Ajusta o retardamento dos sons
reflectidos para simular o ambiente
acústico de uma sala de cinema de
tamanho médio.
THEATER 2
Simula o ambiente acústico de uma
sala de cinema, mantendo a
localização adequada a cada canal.
5/6Ch STEREO (VSX-D810S)
Este modo reproduz som
estereofónico mas utiliza todos os
altifalantes de modo a produzir um
som rico e envolvente.
MEMO:
• Na utilização da leitura PCM a
96kHz, os modos STANDARD,
ADVANCED THEATER e DSP não
ficam disponíveis.
De signaalingang
omschakelen tussen
ANALOG en DIGITAL
Wanneer u een functie selecteert
(zoals bijvoorbeeld CD) die alleen via
een digitale aansluiting is verbonden,
dan wordt de ANALOG/DIGITAL
ingangssignaal selectie schakelaar
automatisch op digitaal gezet (alleen
VSX-D810S). Maar als de betreffende
functie zowel met digitale als analoge
aansluitingen is verbonden, dan kunt
u met deze schakelaar besluiten naar
welk signaal u wilt luisteren.
56
Du/Sw/Po
Omkoppling mellan
ANALOG/DIGITAL
signalingång
När du väljer en funktion (till
exempel CD), som endast har
anslutits till en digital anslutning,
väljer omkopplaren för ANALOG/
DIGITAL anslutning automatiskt
digitalfunktionen (endast VSXD810S). Om du har anslutit till både
analoga och digitala ingångar, kan du
med denna omkoppling välja vilken
du vill lyssna påo.
Mudança da entrada de
sinal ANALÓGICO/
DIGITAL
Quando se selecciona uma função
(CD, por exemplo) que só está ligada
por uma conexão digital, o
comutador de sinal de entrada
ANALOG/DIGITAL automaticamente
escolherá digital (só no VSX-D810S).
Mas se essa função estiver ligada tanto
por uma conexão digital como por
uma analógica, esse comutador
permitir-lhe-á escolher uma delas.
Page 57
06
1 Druk op RCV.
2 Druk op SIGNAL SELECT om
het ingangssignaal te
selecteren dat overeenkomt
met de geluidsbron.
Door iedere druk op de toets
wordt van ANALOG op DIGITAL
overgeschakeld of omgekeerd
(VXS-D710S).
Op de VSX-D810S is er bovendien
een AUTO stand (zie bldz. 51 1).
In deze stand zal de receiver
automatisch overschakelen tussen
analoog en digitaal, afhankelijk
van het ingangssignaal. Wanneer
beide signalen worden aangeboden
dan zal het apparaat het digitale
signaal kiezen als deze functie op
AUTO staat. Deze instelling
verdient de voorkeur aangezien de
receiver hiermee altijd het beste of
meest geschikte signaal zal kiezen.
3 Wanneer SIGNAL SELECT
op DIGITAL staat, licht de,
2 DIGITAL indicator op
wanneer er een Dolby Digital
signaal wordt aangeboden,
en de DTS indicator licht op
wanneer er een DTS signaal
wordt aangeboden.
OPMERKING:
• SIGNAL SELECT staat permanent
in de "ANALOG" stand bij
apparaten die niet op één van de
digitale ingangen zijn aangesloten.
• Deze receiver kan alleen digitaal
geluid met de formats Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, en
48kHz [en de VSX-D810S ook
96kHz]) en DTS afspelen. Zet
SIGNAL SELECT op ANALOG bij
digitale geluidsbronnen met een
ander format.
• Als een met DTS compatibele LDof CD-speler wordt afgespeeld met
SIGNAL SELECT in de "ANALOG"
stand, zal door het direct afspelen
van de DTS (geen decodering)
digitale storing ontstaan. Om
storing tegen te gaan, heeft u een
digitale aansluiting nodig (zie
pagina 10-11) en dient u SIGNAL
SELECT in te stellen op "DIGITAL".
• Sommige DVD spelers leveren
geen DTS signalen op hun
uitgangen. Raadpleeg de
handleiding die bij uw DVD speler
is geleverd voor meer informatie
hierover.
1 Tryck in RCV.
2 Tryck in SIGNAL SELECT-
knappen för att välja den
ingångssignal som
överensstämmer med
programkällan.
Varje gång du trycker in knappen
inkopplas ANALOG och DIGITAL
signal omväxlande (VSX-D710S).
På receivern VSX-D810S finns det
en AUTO-inställning (se sid. 51
1). I denna inställning kopplar
receivern automatiskt om mellan
analoga och digitala signaler
beroende på vad som matats in.
Om båda signalerna inmatas väljer
AUTO-inställningen den digitala.
Denna inställning är behändig
eftersom receivern alltid väljer den
bästa eller lämpligaste signalen.
3 När du har ställt in SIGNAL
SELECT
-knappen för digital
ingång, lyser indikatorn
DIGITAL, 2 DIGITAL när
en Dolby Digital-signal
inmatas; DTS lyser när en
DTS-signal inmatas.
MEMO:
• SIGNAL SELECT är låst i
"ANALOG"-läge för apparater som
inte har tilldelats någon av
digitalingångarna.
• Denna receiver kan endast avspela
de digitala signalformaten Dolby
Digital, PCM (32 kHz, 44 kHz och
48 kHz) [VSX-D810S kan avspela
96 kHz]) och DTS. För andra
signalformat skall du välja
ANALOG med SIGNAL SELECT.
• När en LD-spelare eller CDspelare, som kan använda DTSsignaler, avspelas med
SIGNAL SELECT-funktionen
"ANALOG", utmatas ett digitalt
brus på grund av direkt
utmatning av DTS-signaler (ingen
avkodning). För att förhindra
dessa störningar måste du
göra digitala anslutningar (se sidan
10-11) och välja "DIGITAL" för
SIGNAL SELECT.
• Vissa DVD-spelare kan inte mata
ut DTS-signaler. För ytterligare
upplysningar hänvisas till den
bruksanvisning som medföljer
DVD-spelaren.
1 Carregue em RCV.
2 Carregue em SIGNAL SELECT
para seleccionar o sinal de
entrada relativo ao
componente-fonte.
Cada toque faz a comutação entre
a selecção de sinal ANALOG e
DIGITAL (VSX-D710S).
No VSX-D810S há um dispositivo
AUTO (veja a pagina 51 1). Este
dispositivo permite ao receptor a
comutação automática entre os
sinais analógico e digital consoante
aquele que estiver a entrar. Se
houver entrada de ambos, o
dispositivo AUTO escolherá o
digital. A sua maior utilidade está
no facto de ajustar o receptor ao
melhor ou ao mais adequado sinal.
3 Enquanto SIGNAL SELECT
estiver definido para DIGITAL, 2 DIGITAL acende
com a entrada de sinal Dolby
Digital e DTS acende com a
entrada de sinal DTS.
MEMO:
• SIGNAL SELECT fica travado na
posição "ANALOG" para os
componentes não associados a
uma das tomadas digitais de
entrada.
• Este receptor só faz leitura de
formatos de sinal digital em Dolby
Digital, DTS e PCM (32kHz,
44kHz e 48kHz [o VSX-D810S
pode ler 96kHz]). Para outros
formatos de sinal digital, ponha
SIGNAL SELECT em ANALOG.
• Quando um leitor de LD ou de
CD, compatível com DTS, estiver
em funcionamento com SIGNAL
SELECT definido para "ANALOG",
haverá saída de ruído digital
causado pela leitura directa (sem
descodificação) de DTS. Para evitar
o ruído terá que fazer ligações
digitais (consulte a página 10-11)
e definir SIGNAL SELECT para
"DIGITAL".
• Alguns leitores de DVD não têm
saída para sinais DTS. Veja mais
detalhes no manual de instruções
fornecido com o seu leitor de
DVD.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
57
Page 58
06
Geluidsbronnen
afspelen met Dolby
Digital of DTS
1 Zet het apparaat dat u wilt
afspelen aan.
2 Zet de receiver aan.
Controleer dat de STANDBY
indicator op het voorpaneel uit
gaat.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toetsen of op de FUNCTION
toets om de geluidsbron die
u wilt afspelen te selecteren.
Wanneer DIRECT FUNCTION uit
staat, dan moet u de geluidsbron
selecteren met de FUNCTION
toets (zie blz.87).
4 Druk op RCV.
5 Druk op SIGNAL SELECT en
kies DIGITAL.
(Raadpleeg "De signaalingang
omschakelen tussen ANALOG en
DIGITAL" op deze bladzijde.)
6 Druk op 2/DTS om de 2/
DTS functie aan te zetten.
7 Begin met het afspelen van
het apparaat dat u heeft
geselecteerd in stap 1.
8 Druk op MASTER VOLUME
(+/–)
om het geluidsvolume
bij te regelen.
OPMERKING:
• U kunt het geluid van discs die
met DTS zijn opgenomen alleen
beluisteren wanneer de CD of LD
speler met DTS decodering op
deze receiver is aangesloten via een
digitale verbinding. Wanneer u een
DTS disc speelt via een analoge
verbinding zult u alleen digitale
ruis horen, en geen muziek. Om
dit te voorkomen moet u digitale
verbindingen maken (raadpleeg
bladzijden 10-11) en de SIGNAL
SELECT schakelaar op DIGITAL
zetten.
Spelning av
programkällor med
Dolby Digital eller DTS
1Sätt på den apparat du vill
använda.
2 Tryck in knappen RECEIVER
för att sätta på receivern.
Se till att STANDBY-indikatorn
slocknar på framsidan.
3 Tryck in en MULTI CONTROL
-knapp eller FUNCTION knappen för att välja den
programkälla du vill
använda.
Om du har stängt av
direktfunktionen måste du
använda FUNCTION -knappen för
att välja programkällan (se sid.
87).
4 Tryck in RCV.
5 Tryck in SIGNAL SELECT -
knappen för att välja
digitalfunktionen DIGITAL.
(Se "Omkoppling mellan
ANALOG/DIGITAL signalingång"
på denna sida.)
6 Tryck in 2/DTS för att
aktivera funktionen 2/DTS.
7 Starta avspelning av den
apparat du valde i steg 1.
8 Tryck in MASTER VOLUME-
knapparna (+/–) för att
justera ljudnivån.
MEMO:
• Du kan endast höra ljudet på
skivor inkodade med DTS om CDeller LD-spelaren som kan
använda DTS-signaler är digitalt
ansluten till receivern. Om du
spelar en skiva inkodad med DTS
via analoga anslutningar, utmatas
ett digitalt brus och inget vanligt
ljud. För att förhindra dessa
störningar måste du göra digitala
anslutningar (se sidan 10-11) och
välja DIGITAL för SIGNAL
SELECT.
Leitura de fontes com
som Dolby Digital ou
DTS
1 Ligue o componente
destinado à leitura.
2 Ligue o receptor.
Verifique se o indicador STANDBY
se apaga no Painel Frontal.
3 Carregue nos botões MULTI
CONTROL
FUNCTION para seleccionar
a fonte que deseja destinar à
leitura.
Se a DIRECT FUNCTION estiver
desligada terá que utilizar o botão
FUNCTION para seleccionar a
fonte (veja a página 87).
4 Carregue em RCV.
5 Carregue em SIGNAL
SELECT
DIGITAL.
(Veja "Mudança da entrada de
sinal ANALÓGICO/DIGITAL",
nesta página)
6 Carregue em 2/DTS para
activar o modo 2/DTS.
7 Inicie a leitura no
componente seleccionado no
passo 1.
8 Carregue em MASTER
VOLUME (+/–)
nível de volume.
MEMO:
• Só poderá ouvir discos codificados
em DTS se o leitor de CD ou LD,
com dispositivo DTS, estiver
digitalmente conectado a este
receptor. Se quiser ouvir um disco
codificado em DTS através de uma
ligação analógica, só conseguirá
obter ruído digital, sem trilha
sonora. Para evitar o ruído, terá
que fazer uma ligação digital (veja
as páginas 10-11) e comutar
SIGNAL SELECT para DIGITAL.
ou no botão
para seleccionar
para ajustar o
58
Du/Sw/Po
Page 59
06
Een geluidsfunctie
kiezen
Voor optimale surround sound
geluidseffecten, voltooi eerst de
instelprocedures beschreven onder
"Instellingen voor surround sound"
(beginnend op bladzijde 29) voordat
u de geluidsfuncties gebruikt. Dit is
van bijzonder belang wanneer u de
2 surround functie gebruikt.
De ADVANCED THEATER
functie (2/DTS functie)
Zet de 2/DTS functie aan door op
de 2/DTS toets te drukken.
Wanneer de 2/DTS functie actief is,
wordt de signaalverwerking van
Dolby Pro Logic, Dolby Digital en
DTS signalen automatisch verricht in
overeenstemming met het
ingangssignaal. Door herhaald op
deze toets te drukken kunt u door de
diverse functies lopen.
Wanneer de STANDARD functie actief
is, zijn de DSP functies uitgeschakeld.
1 Druk op RCV.
2 Zet de 2/DTS functie aan en
uit door op 2/DTS op de
afstandsbediening, of op
2/DTS op het voorpaneel te
drukken.
Iedere druk op de toets wijzigt de
functie in deze volgorde.
Val av en ljudfunktion
För att få bästa tänkbara ljud skall du
vara noga med att utföra de åtgärder
för iordningställande, som beskrivs i
avsnittet "Iordningställande för
surroundljud" (som börjar på sidan
29) innan du börjar använda dessa
ljudfunktioner. Detta är speciellt
viktigt när du vill använda funktionen
2.
Funktionen ADVANCED
THEATER (funktionen 2/DTS)
Aktivera 2/DTS-funktionen genom
att trycka in surroundknappen 2/
DTS. När du har aktiverat 2/DTS-
funktionen aktiveras också
funktionerna Dolby Pro Logic, Dolby
Digital och DTS automatiskt i
överensstämmelse med
ingångssignalen. Använd denna
knapp för att söka mellan de olika
funktionerna
När du väljer STANDARD-funktionen
kopplas alla DSP-funktioner bort.
1 Tryck in RCV-knappen.
2 Aktivera och stäng av 2/
DTS-funktionen genom att
trycka in knappen 2/DTS
på fjärrkontrollen eller 2/
DTS på apparatens framsida.
Varje intryckning ändrar displayen
på följande sätt.
Selecção de um modo de
som
Para assegurar a melhor qualidade
possível de som envolvente, não se
esqueça de completar os
procedimentos de configuração
descritos em "Configuração do som
envolvente" (com início na página 29)
antes de utilizar os modos de som.
Este aspecto é particularmente
importante para a utilização do modo
2 de som envolvente.
Modo ADVANCED THEATER
(modo 2/DTS)
Active o modo 2/DTS carregando
no botão 2/DTS. Quando o modo2/DTS está ligado, o Dolby Pro
Logic, Dolby Digital, DTS e o
processamento de sinal são
automaticamente executados em
conformidade com o sinal de entrada.
Utilize este botão para percorrer
ciclicamente os vários modos.
Quando o modo STANDARD é
seleccionado, os modos DSP são
desactivados.
1 Carregue em RCV.
2 Ligue e desligue o modo
2/DTS carregando em
2/DTS no telecomando ouem 2/DTS no receptor.
Cada toque altera o mostrador
nesta sequência.
Nederlands
Svenska
(VSX-D710S)
STANDARD
OFF
*Wanneer u DTS 5.1/6.1-kanaals
discs afspeelt met de STANDARD
functie, verandert het display in
DTS-ES. De weergave is natuurlijk
nog steeds 6.1-kanaals (alleen
VSX-D810S)
Raadpleeg bladzijde 54-56 voor
meer informatie over de surround
effecten.
MUSICAL
(VSX-D810S)
DRAMA
ACTIONEXPANDED
*När du använder DTS 5.1/6.1kanaliga skivor i STANDARDfunktionen ändras displayen och
visar DTS-ES. Avspelningen är
förstås fortfarande 6.1-kanalig
(endast VSX-D810S)
Se sidorna 54-56 för ytterligare
upplysningar om varje enskild
surroundljudseffekt.
* STANDARD
MUSICAL
*Quando se utilizam discos DTS
para 5.1/6.1 canais em modo
STANDARD, o mostrador muda
para DTS-ES. Obviamente a leitura
continuará a ser para uma saída de
6.1 canais (só VSX-D810S)
Consulte a página 54-56 para ver
mais detalhes sobre cada efeito de
som envolvente.
DRAMA
ACTION5/6-D THEATEROFF
Du/Sw/Po
Português
59
Page 60
06
OPMERKING:
• De hoeveelheid effect van de 2/
DTS functie kan worden
bijgeregeld in het bereik van 10 tot
90 (de standaard waarde is 70)
door op
Verder kan de sterkte van het effect
apart worden ingesteld bij iedere
ADVANCED THEATER functie
door op de
drukken. De STANDARD functie
kan niet worden gewijzigd.
• Bij de VSX-D810S verandert 6-D
Theater in 5-D Theater wanneer
het surround achter kanaal is
uitgeschakeld in de
luidsprekerinstellingen.
EFFECT +/- te drukken.
EFFECT +/- toets te
Surround gebruiken
1 Druk op RCV.
Hierdoor komt de
afstandsbediening in de stand
terecht waarin u de geluidsfunctie
kunt kiezen.
(U kunt deze stap overslaan
indien u de toetsen op de
receiver zelf gebruikt.)
2 Druk op DSP om de
geluidsfunctie te selecteren.
Iedere druk op de toets wijzigt de
functie in deze volgorde:
MEMO:
• Ljudeffekterna i 2/DTS -
funktionen kan justeras inom
omfånget 10 till 90 genom att
trycka in knappen
(utgångsinställningen är 70).
Dessutom kan effektnivån ställas
in för varje enskild ADVANCED
THEATER-funktion genom att
EFFECT-knappen (+/-) trycks in.
STANDARD-funktionen kan inte
ändras.
• 6-D Theater blir 5-D Theater när
den bakre surroundkanalen står i
off-läge på receivern VSX-D810S.
EFFECT +/–
Manövrering för surroundljud
1 Tryck in RCV-knappen.
Detta gör att fjärrkontrollen
omkopplas till funktionen för val
av ljudfunktion.
(Du kan hoppa över detta steg,
om du använder knapparna åp
receivern.)
2 Tryck in DSP-knappen för att
välja önskad ljudfunktion.
DSP-funktionen ändras i följande
ordning varje gång knappen trycks
in:
MEMO:
• Os efeitos do modo 2/DTS
podem ser ajustados numa
amplitude de 10 a 90 carregando
em EFFECT +/- (o valor prédefinido é 70). Também o nível de
efeitos pode ser definido em cada
modo ADVANCED THEATER,
carregando em
modo STANDARD não pode ser
alterado.
• Para o receptor VSX-D810S,
quando se desactiva o canal de
som envolvente de retaguarda nas
definições de altifalante, o modo
estéreo 6-D Theater passa a 5-D
Theater.
EFFECT +/-. O
Funcionamento do som
envolvente
1 Carregue em RCV.
Este procedimento define o
telecomando para a selecção do
modo de som.
(Pode ignorar este passo se
estiver a utilizar os controlos no
receptor.)
2 Carregue em DSP para
seleccionar o modo de som.
Cada toque altera o modo DSP
nesta sequência:
OPMERKING:
• De hoeveelheid effect van elke DSP
functie kan worden bijgeregeld in
het bereik van 10 tot 90 (de
standaard waarde is 70) door op
EFFECT +/- te drukken.
• De DSP effecten kunnen niet
worden gebruikt bij de 5/6-kanaals
stereo functie (alleen VSX-D810S).
• Bij de VSX-D810S receiver
verandert 6-kanaals stereo in 5kanaals stereo wanneer het
surround achter kanaal is
uitgeschakeld.
60
Du/Sw/Po
HALL 1
(VSX-D810S only)
(alleen VSX-D810S)
(endast VSX-D810S)
(só no VSX-D810S)
HALL 2
MEMO:
• Effektmängden för varje enskild
DSP-funktion kan justeras i
omfånget 10 till 90
(utgångsinställningen är 70) genom
att knappen EFFECT +/– trycks in.
• Det går inte att höra DSP-effekter i
5/6-kanalig stereo (endast VSXD810S).
• 6-kanalig stereo blir 5-kanalig
stereo när den bakre
surroundkanalen står i off-läge på
receivern VSX-D810S.
JAZZ
DANCE
THEATER 1THEATER 25/6CH STEREO
MEMO:
• A intensidade do efeito em cada
modo DSP pode ser ajustada numa
amplitude de 10 a 90 (o valor pré-
definido é 70) carregando em
EFFECT +/-.
• Os efeitos DSP não podem ser
ouvidos em modo estéreo para 5/6
canais (só no VSX-D810S).
• Para o receptor VSX-D810S,
quando se desactiva o canal de
som envolvente de retaguarda, o
modo estéreo de 6 canais passa a
estéreo de 5 canais.
Page 61
06
Afspelen van DVD 5.1/7.1kanaals geluid (5.1-kanaals
voor de VSX-D710S)
Wanneer u wenst kunt u een apparaat
met een 7.1-kanaals (of 5.1-kanaals
voor de VSX-D710S) analoog
uitgangssignaal aansluiten om van
surround sound geluidsweergave te
genieten. In dit geval wordt het
surround sound geluid extern
gedecodeerd en daarna aan de
receiver aangeboden.
Om de DVD 7.1-kanaals (5.1kanaals voor de VSX-D710S)
functie te activeren, druk op
de DVD/LD MULTI CONTROL
toets op de
afstandsbediening,
vervolgens op RCV, en
tenslotte op de 5.1/7.1 toets.
Alleen bij de VSX-D710S:
Druk op de DVD 5.1CH toets
op het apparaat om over te
schakelen op de 5.1-kanaals
functie.
Druk op de 5.1/7.1 toets op
de afstandsbediening om
terug te keren naar de DVD/
LD functie. Wanneer u het
hoofdapparaat gebruikt, kies
een willekeurige andere
functie met de MULTI JOG
knop.
OPMERKING:
• Wanneer de 5.1/7.1-kanaals invoer
geactiveerd is, zijn de 2/DTS
functie, de DSP functie, SIGNAL
SELECT, ATT, DIRECT, TONE, de
MIDNIGHT functie, LOUDNESS,
DIGITAL NR (alleen VSX-D810S)
en luidsprekersysteem B niet
beschikbaar.
• Wanneer de 5.1/7.1-kanaals invoer
geactiveerd is, kunnen alleen het
geluidsvolume en de
kanaalniveaus bijgeregeld worden.
Avspelning med 5.1/7.1kanalig ingång (5.1-kanalig
för VSX-D7105)
Om du vill kan du ansluta en apparat
med 7.1-kanalig (5.1-kanalig för VSXD710) analog utgång för att njuta av
spelning i surroundljud. I detta fallet
kommer ljudet att vara externt
avkodat och sedan inmatas i
receivern.
För att växla till DVD 7.1kanalig (5.1-kanalig för VSXD710S) funktion trycker du
in DVD/LD MULTI CONTROL
-knappen på fjärrkontrollen,
därefter RCV-knappen och
till sist 5.1/7.1-knappen.
Endast modell VSX-D710S:
Tryck in knappen DVD 5.1CH
för att koppla om till 5.1kanalig funktion.
Tryck in 5.1/7.1 -knappen på
fjärrkontrollen för att gå
tillbaka DVD/LD-funktionen.
Om du använder
huvudapparaten, kan du
välja vilken annan funktion
som helst med MULTI JOG-
knappen
MEMO:
• När du väljer ingången 5.1/7.1kanaliga du inte använda
funktionerna 2/DTS, DSP,
SIGNAL SELECT, ATT, DIRECT,
TONE, MIDNIGHT, LOUDNESS,
DIGITAL NR (endast VSX-D810S)
eller B-högtalarna.
• När den 5.1/7.1-kanaliga ingången
väljes kan du endast justera
ljudnivån och kanalnivåer.
.
Leitura de entrada de DVD
5.1ch/7.1ch (5.1ch no VSXD710S)
Se quiser, pode ligar um componente
com saída analógica de 7.1 canais
(5.1 canais no VSX-D710S) para
desfrutar de uma audição em som
envolvente. Neste caso, o som
envolvente será externamente
descodificado e seguidamente enviado
ao receptor.
Para activar o modo DVD 7.1
canais (5.1 canais no VSXD710S) carregue no botão
DVD/LD MULTI CONTROL no
telecomando, depois em RCV,
e seguidamente no botão 5.1/
7.1
.
Só no VSX-D710S: Carregue
no botão DVD 5.1CH no
receptor, para activar o modo
5.1 canais.
Carregue no botão 5.1/7.1 no
telecomando, para voltar ao
modo DVD/LD. Se estiver a
utilizar o receptor, escolha
outra função qualquer com o
botão MULTI JOG.
MEMO:
• Quando a entrada 5.1/7.1 canais é
seleccionada, os modos 2/DTS e
DSP, SIGNAL SELECT, ATT,
DIRECT, TONE, modo MIDNIGHT, LOUDNESS, DIGITAL NR
(só no VSX-D810S) e altifalantes
B, não ficam operacionais.
• Quando a entrada 5.1/7.1 canais é
seleccionada, só o nível de volume
e os níveis de canal podem ser
definidos.
Nederlands
Svenska
Português
61
Du/Sw/Po
Page 62
06
De MIDNIGHT functie
Wanneer u bij een laag volume aan
het luisteren bent zijn de surround
effecten meestal minder bevredigend.
Activeer de MIDNIGHT functie om
ook bij lage geluidsvolumes van hoge
kwaliteit surround sound effecten te
kunnen genieten. Met deze functie
kunt u het surround sound geluid van
films bij laag volume goed horen.
1 Druk op RCV.
Hierdoor komt de
afstandsbediening in de stand
terecht waarin u de geluidsfunctie
kunt kiezen.
(U kunt deze stap overslaan
indien u de toetsen op de
receiver zelf gebruikt.)
2 Druk op MIDNIGHT.
Iedere volgende druk op de toets
schakelt de MIDNIGHT functie
aan of uit.
OPMERKING:
• De sterkte van het effect wordt
automatisch afgestemd op het
geluidsvolume.
Användning av
funktionen för
nattlyssning (MIDNIGHT)
När ljudnivån är låg, har surroundljudseffekterna en tendens att låta
lägre än vad som känns tillfredsställande. Aktivera då funktionen för
nattlyssning för att kunna njuta av
surroundljudseffekter med hög
kvalitet även vid låga ljudnivåer.
Denna funktion ger dig möjlighet att
lyssna på effektiva surroundljud från
filmer även om ljudnivån är låg.
1 Tryck in RCV-knappen.
Du har då möjlighet att välja
ljudfunktion via fjärrkontrollen.
(Du kan hoppa över detta ifall
du använder knapparna på
receivern.)
2 Tryck in MIDNIGHT.
Varje gång du trycker in denna
knapp aktiveras eller avstängs
nattlyssningsfunktionen omväx-
lande.
MEMO:
• Effekten justeras automatiskt i
enlighet med ljudnivån.
Modo de audição
MIDNIGHT
Numa audição em baixo volume, os
efeitos de som envolvente ficam
geralmente abaixo do satisfatório.
Active o modo de audição
MIDNIGHT (meia-noite) para poder
desfrutar dos efeitos de um som
envolvente de qualidade em baixo
volume. Este modo permite-lhe ouvir
autêntico som envolvente de filmes
em baixo volume.
1 Carregue em RCV.
Este procedimento define o
telecomando para a selecção do
modo de som.
(Pode ignorar este passo se
estiver a utilizar os controlos no
receptor.)
2 Carregue emMIDNIGHT.
Cada toque liga e desliga o modo
MIDNIGHT.
MEMO:
• O efeito ajusta-se automaticamente
de acordo com nível de volume.
Andere geluidsbronnen
afspelen
1 Zet het apparaat dat u wilt
afspelen aan.
2 Zet de receiver aan.
Controleer dat de standby
indicator op het voorpaneel uit
gaat.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toetsen of op de FUNCTION
toets om de geluidsbron die
u wilt afspelen te selecteren.
Wanneer de directe functie op
OFF (uit) staat, dan moet u de
geluidsbron selecteren met de
FUNCTION toets (zie blz. 87).
4 Druk op RCV.
5 Indien nodig, druk op
SIGNAL SELECT om het
ingangssignaal te selecteren
dat correspondeert met de
geluidsbron (zie deze
bladzijde 56-57).
6 Start het afspelen van het
apparaat dat u heeft
62
Du/Sw/Po
geselecteerd in stap 1.
Spelning av annan
programkälla
1Sätt på den apparat du vill
använda.
2 Tryck in knappen RECEIVER
för att sätta på receivern.
Kontrollera att beredskapsindikatorn slocknar på receiverns
framsida.
3 Tryck in MULTI CONTROL-
knapp eller FUNCTION-
knappen för att välja den
programkälla du vill
använda.
Om du har stängt av direktfunktionen måste du använda
TION för att välja programkällan
(se sidan 87).
4 Tryck in RCV-knappen.
5 Om så erfordras, skall du
trycka in SIGNAL SELECTknappen för att välja den
ingångssignal som motsvarar
den önskade programkällan
(se sidan 56-57).
6 Starta spelning av den
programkälla du valde i steg
1.
FUNC-
Leitura de outras fontes
1 Ligue o componente
destinado à leitura.
2 Ligue o receptor.
Verifique, no painel frontal, se o
indicador STANDBY se apaga.
3 Carregue nos botões MULTI
CONTROL
FUNCTION para seleccionar a
fonte que deseja destinar à
leitura.
Se a funcão directa estiver OFF
(desligada) terá que utilizar o
botão FUNCTION para seleccionar
a fonte (veja a página 87).
4 Carregue em RCV.
5 Se for necessário, carregue
em SIGNAL SELECT para
seleccionar o sinal de entrada
relativo ao componente-fonte
(veja a página 56-57).
6 Inicie a leitura no
componente seleccionado no
passo 1.
ou no botão
Page 63
De tuner
Användning av
Utilização do
07
gebruiken
Een zender zoeken
Met de hieronder beschreven
procedure kunt u op FM en AM
radiozenders afstemmen met
automatische (zoek) en handmatige
(stap) afstemfuncties. Wanneer u de
precieze frequentie van de zender
waar u naar wilt luisteren al kent,
raadpleeg dan "Direct op een zender
afstemmen" elders op deze bladzijde.
Wanneer u eenmaal op een zender
heeft afgestemd kunt u de frequentie
ervan opslaan om deze later weer op
te roepen—zie "Zenders opslaan" op
bladzijde 66 voor meer informatie
hierover.
1 Druk op de MULTI CONTROL
toets op de
TUN
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Selecteer de gewenste band
(FM of AM) met de BAND
toets, indien nodig.
Een druk op deze toets schakelt de
band om van FM naar AM of
omgekeerd.
Op de receiver kunt u op de
BAND toets drukken om tussen
banden om te schakelen.
3 Stem af op een zender.
Automatisch afstemmen
Om een zender te vinden in de
huidige band, druk op de
of TUNE – toets en houd deze
gedurende ongeveer een seconde
ingedrukt. De receiver begint te
zoeken naar de volgende zender
en stopt wanneer hij er één vindt.
Herhaal deze procedure om naar
een volgende zender te zoeken.
Handmatig afstemmen
Om de frequentie met stap voor
stap te wijzigen, druk op de
+ of TUNE – (%fi) toetsen.
Snel afstemmen
Houd de TUNE + of TUNE – toets
ingedrukt om snel af te stemmen,
en laat de toets los wanneer de
gewenste frequentie is bereikt.
RF ATT functie
Wanneer het radiosignaal te sterk is
en/of het geluid wordt vervormd,
druk op de
radiosignaal te verzwakken en de
vervorming te verminderen.
RF ATT toets om het
TUNE +
TUNE
tunern
Att söka efter en station
Följande steg visar hur du ställer in
FM- och AM-radiostationer
automatiskt (sökning) och manuellt
(stegvis). Om du redan känner till
den exakta frekvensen för den station
du vill lyssna på, skall du läsa
avsnittet "Direktinställning av en
station" på nästa sida. När du en gång
har ställt in en station, kan du
minneslagra dess frekvens för
framtida användning—se avsnittet
"Programmering av stationer" på
sidan 66 för ytterligare upplysningar
om hur du gör detta.
1 Tryck in knappen MULTI
CONTROL TUN
fjärrkontrollen.
På receivern skall du använda
MULTI JOG-knappen för att välja
tunerfunktion.
2 Tryck in BAND-knappen för
att ändra radiobandet (FM
eller AM), om så erfordras.
Varje gång du trycker in knappen,
omkopplas radiobandet
omväxlande mellan FM och AM.
På receivern skall du använda
BAND-knappen för att ändra
radioband.
3 Ställ in en station.
Autómatisk stationsinställning
För att söka efter stationer på det
just inkopplade radiobandet, skall
du hålla knappen TUNE + eller
TUNE – intryckt i ca. en sekund.
Då börjar receivern söka efter
nästa station och denna sökning
avslutas när en station hittas.
Upprepa denna manövrering, om
du vill söka efter andra stationer.
Manuell stationsinställning
Tryck in knappen TUNE + eller
TUNE – (%fi) för att ändra
frekvensen steg för steg.
Stationsinställning med hög
hastighet
Håll knappen
– intryckt för att utföra
stationsinställning med hög
hastighet och släpp upp knappen
när den önskade frekvensen har
ställts in.
RF ATT-funktionen
Om radiosignalen är för kraftig och/
eller ljudet förvrängs, kan du trycka
in RF ATT-knappen för att dämpa
(sänka) signalingången och minska
distorsionen.
på
TUNE + eller TUNE
Sintonizador
Busca de uma emissora
Os seguintes passos mostram-lhe
como sintonizar emissoras AM e FM
utilizando as funções de sintonia
automática (busca) e manual (passo a
passo). Se já conhece a frequência
exacta da emissora que deseja escutar,
consulte a secção "Sintonia directa de
uma emissora", nesta página. Depois
de sintonizar uma emissora, pode
memorizar a respectiva frequência
para posterior chamada—veja
informações mais detalhadas em
"Memorização das emissoras", na
página 66.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN,
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG
para seleccionar o modo de
sintonizador.
2 Utilize o botão BAND para
mudar entre AM e FM, se for
necessário.
Cada toque alterna entre FM e
AM.
No receptor, é o botão BAND que
faz esta comutação de bandas.
3 Sintonize uma emissora.
Sintonização automática
Para procurar emissoras na banda
correntemente seleccionada,
mantenha carregado o botão
TUNE + ou TUNE – durante um
segundo, aproximadamente. O
receptor começará a procurar a
emissora seguinte, parando
quando encontrar uma. Repita este
passo para busca de outras
emissoras.
Sintonização manual
Para mudar a frequência passo a
passo, carregue em
TUNE – (botões %fi).
Sintonização de alta velocidade
Mantenha carregado o botão
TUNE + ou TUNE – para uma
sintonização de alta velocidade,
soltando-o ao encontrar a
frequência desejada.
Modo RF ATT
Se o sinal de rádio for excessivamente
forte e/ou se houver distorção sonora,
carregue no botão RF ATT para
atenuar a entrada de sinal de rádio e
reduzir a distorção.
no
TUNE + ou
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
63
Page 64
07
MPX functie
Als er storing optreedt tijdens een FM
radio-uitzending, of als het signaal
zwak is, druk dan op de toets MPX
om de ontvanger in te stellen op
mono-ontvangst. Hierdoor zal de
geluidskwaliteit moeten verbeteren,
zodat u toch van de uitzending kunt
genieten.
Direct op een zender
afstemmen
Soms weet u de frequentie van de
zender waar u naar wilt luisteren al.
In dat geval kunt u de frequentie
direct invoeren met behulp van de
cijfertoetsen op de afstandsbediening
(deze functie is niet beschikbaar op
het voorpaneel van de receiver).
1 Druk op de MULTI CONTROL
toets op de
TUN
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Druk op de BAND toets om
de FM of de AM band te
selecteren.
Een druk op deze toets schakelt de
band om van FM naar AM of
omgekeerd.
Op de receiver kunt u op de
BAND toets drukken om tussen
banden om te schakelen.
3 Druk op D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
4 Voer de frequentie van de
radiozender in met de
cijfertoetsen.
Voorbeeld: om af te stemmen op
106.00 (FM), druk op 1 – 0 – 6 –
0 – 0
OPMERKING:
• Wanneer u een fout maakt bij het
invoeren van de frequentie, druk
dan tweemaal op D.ACCESS om
de frequentie te annuleren en
64
Du/Sw/Po
begin opnieuw.
).
SP
MPX-funktionen
Om det uppträder störningar under
en FM-sändning eller om
mottagningen är svag, trycker du in
MPX-knappen för att koppla om
receivern till funktionen för
monomottagning. Då bör ljudets
kvalitet förbättras, så att du kan njuta
av radiosändningen.
Direktinställning av en
station
Ibland vet du redan frekvensen för
den station du vill lyssna på. I detta
fall kan du bara mata in frekvensen
direkt med sifferknapparna på
fjärrkontrollen (denna manövrering är
inte möjlig med kontrollerna på
receiverns framsida).
Modo MPX
Se houver interferência ou ruído
durante uma emissão FM, ou se a
captação for fraca, carregue no botão
MPX para pôr o receptor em modo de
recepção mono. Isto deverá melhorar
a qualidade do som e permitir-lhe-á
escutar a emissão em condições
agradáveis.
Sintonia directa de uma
emissora
Algumas vezes você já conhece a
frequência da emissora que deseja
escutar. Neste caso, pode apenas
introduzir directamente a frequência
utilizando os botões numéricos no
telecomando (esta função não está
disponível nos controlos do painel
frontal do receptor).
1 Tryck in MULTI CONTROL
på fjärrkontrollen.
TUN
På receivern skall du använda
MULTI JOG-knappen för att välja
tunerfunktion.
2 Tryck in BAND -knappen för
att välja FM- eller AMbandet.
Varje gång du trycker in knappen,
omkopplas radiobandet
omväxlande mellan FM och AM.
På receivern skall du använda
BAND-knappen för att ändra
radioband.
3 Tryck in D.ACCESS (DIRECT
ACCESS
)-knappen.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN
, no
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG
para seleccionar o modo de
sintonizador.
2 Utilize o botão BAND para
mudar entre FM ou AM.
Cada toque alterna entre FM e
AM.
No receptor, é o botão BAND que
faz esta comutação de bandas.
3 Carregue em D.ACCESS
(DIRECT ACCESS).
4 Utilize os botões numéricos
4 Använd sifferknapparna för
att mata in radiostationens
frekvens.
Exempel: Tryck in sifferknapparna
1 – 0 – 6 – 0 – 0 för att ställa in
FM-frekvensen 106.00
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
MEMO:
• Om du gör något fel under
inmatningen av frekvensen, skall
du trycka in D.ACCESS-knappen
två gånger för att avsluta
funktionen och aktivera den igen.
• Se cometer um erro ao introduzir
uma frequência, carregue duas
vezes no botão
cancelar e começar novamente.
D.ACCESS para
Page 65
07
Zenders opslaan
Wanneer u vaak naar een bepaalde
zender luistert is het handig om de
receiver de frequentie van deze
zender op te laten slaan zodat u deze
op kunt roepen wanneer u ernaar wilt
luisteren. Dit spaart u de moeite om
steeds weer handmatig op de zender
af te stemmen. De VSX-D710S/D810S
kan maximaal 30 zenders in zijn
geheugen opslaan, verdeeld over drie
geheugenbanken of klassen (A, B en
C), van 10 zenders elk. Wanneer u
FM zenders opslaat wordt ook de
bijbehorende MPX instelling (auto
stereo of mono, zie p. 64) en RF ATT
instelling (zie p. 63). De procedure
voor het opslaan van zenders kan
alleen worden uitgevoerd met de
bedieningsorganen op het voorpaneel
van de receiver.
1 Stem af op de zender die u
op wilt slaan.
Raadpleeg "Een zender zoeken" en
"Direct op een zender afstemmen"
op bldz 63-64 en deze bladzijde
voor meer informatie hierover.
2 Druk op MEMORY.
Het display toont een knipperende
geheugenklasse.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Druk op CLASS om één van
de drie klassen te selecteren.
Door herhaald op deze toets te
drukken doorloopt u de drie
beschikbare klassen A, B en C
cyclisch.
4 Druk op STATION +/– om het
gewenste geheugennummer
van de zender te kiezen.
Door herhaald op deze toets te
drukken doorloopt u de 10
beschikbare geheugenposities in
iedere klasse.
Nadat u de gewenste
geheugenpositie heeft gekozen,
knipperen de voorkeuze klasse en
het voorkeuze nummer gedurende
ongeveer 5 seconden en de
receiver slaat de zender op in zijn
geheugen.
Herhaal stappen 1 t/m 4 om
maximaal 30 zenders op te
slaan.
Programmering av
stationer
Om du ofta lyssnar på en viss
radiostation, är det bekvämt att låta
receivern minneslagra denna frekvens
för att enkelt koppla in denna station,
när du vill lyssna på den. Då behöver
du inte ställa in stationen manuellt
varje gång. Modellerna VSX-D710S/
D810S kan programmera upp till 30
stationer, minneslagrade i tre grupper
eller klasser (A, B och C), med 10
snabbvalsstationer i varje grupp. Vid
programmering av FM-frekvenser,
minneslagrar receivern dessutom
MPX-knappens inställning
(automatisk stereomottagning eller
monomottagning, se sid.64) samt RF
ATT-knappens inställning, se sid. 63).
Manövreringen för programmering av
stationer kan endast utföras med
kontrollerna på receiverns framsida.
1Ställ in en station du vill
programmera.
Se avsnittet "Att söka efter en
station" på sidorna 63-64 och
"Direktinställning av en station"
för ytterligare upplysningar om
hur du gör detta.
2 Tryck in MEMORY-knappen.
En snabbvalsgrupp börjar blinka
på displayen.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Tryck in CLASS-knappen för
att välja en av de tre
grupperna.
Valet vandrar över de tre
grupperna A, B och C när
knappen trycks in upprepade
gånger.
4 Tryck in en av STATION +/–
för att välja
snabbvalsminnets nummer.
Valet vandrar över de 10
tillgängliga snabbvalen i varje
grupp när dessa knappar trycks in
upprepade gånger. När du har valt
önskat snabbvalsnummer, blinkar
snabbvalsgruppen och numret i
ca. 5 sekunder medan receivern
programmerar stationen.
Upprepa steg 1 t.o.m. 4 för att
programmera upp till 30
stationer.
Memorização das
emissoras
Se ouve muitas vezes uma
determinada emissora, é conveniente
memorizar a frequência dessa
emissora para facilmente poder
chamá-la sempre que quiser ouvi-la.
Isto elimina o trabalho de ter que
sintonizar a emissora manualmente
em cada vez. O VSX-D710S/810S
pode memorizar até 30 estações,
armazenadas em 3 classes diferentes
(A, B e C) de 10 emissoras cada uma.
Ao memorizar frequências FM, o
receptor também guarda a definição
MPX (auto-estéreo ou mono – veja a
página 64) e a definição RF ATT (veja
a página 63). O processo de
memorização de emissoras sóé
possível nos controlos do painel
frontal do receptor.
1 Sintonize a emissora que
deseja memorizar.
Sobre a maneira de fazer isto, veja
mais informações na secção "Busca
de uma emissora" e "Sintonia
direita de uma emissora", nas
páginas 63-64 e nesta página.
2 Carregue em MEMORY.
O mostrador apresenta uma classe
de memória a cintilar.
TUNED
A
SP
STEREO
3 Carregue em CLASS para
seleccionar uma das três
classes.
Se carregar repetidamente neste
botão percorrerá ciclicamente as
três classes disponíveis: A, B e C.
4 Carregue em STATION +/–
para seleccionar o número de
memória desejado.
Se carregar repetidamente neste
botão percorrerá ciclicamente as
dez memórias disponíveis em cada
classe.
Depois de escolher a localização
pretendida, a classe e o número
memorizados cintilarão durante 5
segundos e o receptor guardará a
emissora em memória.
Repita os passos 1 a 4 para
memorizar até um total de 30
emissoras.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
65
Page 66
07
Opgeslagen zenders een
naam geven
Voor iedere voorkeurzender (alleen
FM) kunt u een naam van maximaal
vier tekens opslaan in het geheugen
van de ontvanger (zie de vorige
bladzijde). Deze naam kunt u vrij
kiezen. U kunt bijvoorbeeld "BBC1"
invoeren voor een bepaalde zender en
wanneer u vervolgens naar die zender
luistert zal deze naam op het display
verschijnen in plaats van de
frequentie.
1 Draai aan MULTIJOG om de
soort tuner te selecteren.
2 Druk herhaald op CLASS om
de klasse te selecteren.
Door herhaald op deze toets te
drukken doorloopt u de drie
beschikbare klassen A, B en C
cyclisch.
3 Druk op STATION +/– om de
voorkeuze zender te kiezen.
4 Druk op CHARACTER/
SEARCH
invoerfunctie te selecteren.
5 Druk op TUNING +/– om het
eerste karakter te kiezen.
De TUNING +/– toetsen doorlopen
de letters, cijfers en speciale tekens
die u kunt invoeren.
6 Druk op MEMORY om het
eerste van de vier letters in te
voeren.
Dit karakter verschijnt nu op het
display en de cursor verplaatst
zich automatisch naar de volgende
positie.
Nadat u vier karakters heeft
ingevoerd, wordt de karakter
invoerfunctie automatisch
verlaten.
om de karakter
TUNED
A
SP
STEREO
Att ge namn åt
programmerade
stationer
Du kan mata in ett namn på upp till
fyra tecken för varje snabbvalsstation
(endast FM) i receiverns minne (se
föregående sida). Detta namn kan
vara vad som helst som du önskar. Du
kan till exempel mata in "BBC1" för
denna station och när du senare
ställer in denna station, visas dess
namn i stället för frekvensen på
displayen.
1 Tryck in MULTI JOG-
knappen för att välja
tunerfunktionen.
2 Tryck in CLASS-knappen
upprepade gånger för att
välja önskad snabbvalsgrupp.
Valet vandrar över de tre
grupperna A, B och C när
knappen trycks in upprepade
gånger.
3 Tryck in en av STATION-
knapparna +/- för att välja
snabbvalsstation.
4 Tryck in CHARACTER/
SEARCH
välja funktionen för
inmatning av tecken.
5 Tryck in en av TUNING-
knapparna +/– för att välja
det första tecknet.
Med TUNING-knapparna +/– kan
du vandra över bokstäver, siffror
och symboler som kan matas in.
6 Tryck in MEMORY-knappen
för att mata in det första av
de fyra tecknen.
Detta tecken tänds på displayen
och markören flyttas automatiskt
till nästa utrymme.
Funktionen för inmatning av
tecken avslutas aotomatiskt när
fyra tecken har matats in.
-knappen för att
TUNED
A
SP
STEREO
Atribuição de nomes às
emissoras memorizadas
Para cada emissora memorizada (só
em FM) pode introduzir na memória
do receptor um nome com um
máximo de 4 caracteres (veja a página
anterior). Este nome pode ser
qualquer um à sua escolha. Por
exemplo, se escolher "BBC1" para
determinada emissora, quando a
ouvir aparecerá no mostrador esse
nome, em lugar dos números da
respectiva frequência.
1 Rode o botão MULTI JOG
para seleccionar o modo de
sintonização.
2 Carregue repetidamente em
CLASS para seleccionar a
classe.
Se carregar repetidamente neste
botão percorrerá ciclicamente as
três classes disponíveis: A, B e C.
3 Carregue em STATION +/–
para seleccionar o canal
memorizado.
4 Carregue em CHARACTER/
SEARCH
modo de introdução de
caracteres.
5 Carregue em TUNING +/– para
escolher o primeiro
caractere.
Os botões TUNING +/– deslocam-
se pelas letras, números e símbolos
que pretende introduzir.
6 Carregue em MEMORY para
introduzir o primeiro dos
quatros caracteres.
Esse caractere aparece no
mostrador e o cursor
automaticamente desloca-se para o
espaço seguinte.
Depois que os quatro caracteres
tiverem sido introduzidos, o
receptor sai do modo de
introdução de caracteres.
para seleccionar o
TUNED
A
SP
STEREO
66
Du/Sw/Po
Page 67
07
Herhaal stappen 2 t/m 6 om de
namen van maximaal 30
voorkeuze radiozenders in te
voeren.
TUNED
A
SP
STEREO
Om de naam van een
radiozender te wissen of te
wijzigen
Voer de procedure onder "Opgeslagen
zenders een naam geven" uit en voer
vier spaties in om de opgeslagen
naam te wissen.
Wanneer u de naam van een
opgeslagen zender wilt wijzigen, voer
dan de nieuwe naam van de zender in
volgens dezelfde procedure.
Opgeslagen zenders
oproepen
Nadat u maximaal 30 zenders heeft
opgeslagen (zie de uitleg hierboven
voor meer informatie hierover),
kunnen de voorkeuze zenders
gemakkelijk opgeroepen worden.
1 Druk op de MULTI CONTROL
TUN
toets op de
afstandsbediening.
Op de receiver kunt u de MULTI
JOG knop gebruiken om de tuner
functie te selecteren.
2 Druk op CLASS om de klasse
van de opgeslagen zender te
selecteren.
Door herhaald op deze toets te
drukken doorloopt u de drie
beschikbare klassen A, B en C
cyclisch.
3 Gebruik de STATION +/–
toetsen om de geheugenplaats te selecteren waar de
voorkeuze zender is
opgeslagen.
U kunt ook het voorkeuze
nummer invoeren met de cijfertoetsen op de afstandsbediening.
OPMERKING:
• Wanneer de receiver gedurende
langere tijd van het lichtnet wordt
losgekoppeld, zullen de voorkeuze
zenders verloren gaan en moeten
ze opnieuw geprogrammeerd
worden.
Upprepa steg 2 t.o.m. 6 för att
inmata namn för upp till 30
snabbvalsstationer.
TUNED
A
SP
STEREO
Radering eller ändring av ett
stationsnamn
Utför manövreringen för "Att ge
namn åt programmerade stationer"
och mata in fyra mellanslag för att
radera den programmerade stationens
namn.
När du vill ändra namnet för en
snabbvalsstation, skall du mata in
stationens namn på samma sätt.
Inkoppling av
programmerade
stationer
När du har programmerat upp till 30
stationer (se den föregående
beskrivningen), kan du snabbt koppla
in en av dem igen.
1 Tryck in knappen MULTI
CONTROL TUN
fjärrkontrollen.
På receivern använder du knappen
MULTI JOG för att välja
tunerfunktionen.
2 Tryck in CLASS-knappen för
att välja den grupp, i vilken
stationen har programmerats.
Valet vandrar över de tre
grupperna A, B och C när
knappen trycks in upprepade
gånger.
3 Använd STATION-knapparna
+/- för att välja det
stationsminne, i vilket
stationen har programmerats.
Du kan också välja stationsminnet
med sifferknapparna på
fjärrkontrollen.
MEMO:
• Om receivern lämnas bortkopplad
från nätet en längre tid, raderas
snabbvalsstationerna och då måste
du åter programmera dem.
på
Repita os passos 2 a 6 para
memorizar nomes de emissoras
até um limite de 30.
TUNED
A
SP
STEREO
Para apagar ou mudar o
nome de uma emissora
Execute os procedimentos descritos
em "Atribuição de nomes às emissoras
memorizadas" e introduza quatro
espaços para apagar o nome da
estação memorizada.
Quando quiser mudar o nome de
uma estação memorizada, introduza o
novo nome pelo mesmo método.
Chamada das emissoras
memorizadas
Uma vez feita a memorização, até um
limite de 30 (veja pela explicação
anterior como fazer isto), as emissoras
memorizadas podem ser facilmente
chamadas.
1 Carregue no botão MULTI
CONTROL TUN
telecomando.
No receptor, utilize o MULTI JOG
para seleccionar o modo de
sintonizador.
2 Carregue em CLASS para
seleccionar a classe na qual a
emissora está memorizada.
Se carregar repetidamente neste
botão percorrerá ciclicamente as
três classes disponíveis: A, B e C.
3 Utilize os botões STATION +/–
para seleccionar a memória
na qual a emissora está
guardada.
Em alternativa, pode chamar a
memória utilizando os botões
numéricos no telecomando.
MEMO:
• Se o receptor for desligado da
tomada de parede durante um
período prolongado, as emissoras
memorizadas perder-se-ão, sendo
necessário reprogramá-las.
, no
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
67
Page 68
07
Een inleiding tot RDS &
EON
Het Radio Data Systeem, beter
bekend als RDS, is een systeem dat
wordt gebruikt door FM radiozenders
om de gebruikers van verschillende
soorten informatie te voorzien—
bijvoorbeeld: de naam van de zender
en het soort programma dat men aan
het uitzenden is. Deze informatie
wordt als tekst weergegeven op het
display en u kunt kiezen welke soort
informatie u wenst te zien. Hoewel
niet alle FM zenders RDS informatie
verschaffen, doen de meeste dat wel.
Waarschijnlijk is het nuttigste aspect
van RDS de mogelijkheid om
automatisch te zoeken naar een
programma van het gewenste soort.
Als u dus graag naar jazzmuziek zou
willen luisteren kunt u naar een
zender zoeken dat een programma
uitzendt van het type "JAZZ". Er zijn
ongeveer 30 programmatypes,
waaronder diverse muziekgenres,
nieuws, sport, praatshows, financiële
informatie, enz.
Met deze receiver kunt u drie
verschillende soorten RDS informatie
weergeven. Radio Tekst, Programma
Service Naam en Programma Type.
Radio Tekst (
boodschappen die het radiozender
uitzendt. Dit kan alles zijn wat de
zender wil weergeven—een
radiozender met een praatshow zou
bijvoorbeeld een telefoonnummer
kunnen uitzenden als RT.
De Programma Service Naam (
de naam van de radiozender.
Het Programma Type (
soort programma aan dat wordt
uitgezonden.
Dit apparaat kan de volgende
programmatypes zoeken en
weergeven:
NEWSFeiten, gebeurtenissen
AFFAIRSActuele
INFOAlgemene informatie
SPORTAlle aspecten van
EDUCATEEducatief materiaal
DRAMAHoorspelen of series
CULTURENationale of regionale
SCIENCEWetenschap en
68
Du/Sw/Po
RT) bestaat uit de
PTY) geeft het
en rapportage
gebeurtenissen
sport
cultuur, theater, enz.
technologie
PS) is
En introduktion till RDS
och EON
Radio Data System, eller RDS som det
vanligtvis kallas, är ett system som
används av FM-stationer för att ge
lyssnarna olika typer av information—till exempel stationens namn
och den typ av program som sänds.
Denna information visas som text på
displayen och du kan koppla om
mellan de typer av information som
finns. Även om du inte kan få RDSinformation från alla FMradiostationer, bör du få den från de
allra flesta.
Den förmodligen bästa RDSegenskapen är att du automatiskt kan
söka efter olika typer av program. Så
om du känner för att lyssna på
jazzmusik, kan du söka efter en
station som sänder ett program av
typen "JAZZ". Det finns ca. 30 sådana
programtyper, inklusive olika typer av
musik, nyheter, sport, talk shows,
finansiell information och så vidare.
Receivern ger dig möjlighet att på
displayen visa tre olika typer av RDSinformation: radiotext,
programservicenamn och
programtyp.
Radiotext (
sänds av stationer. Dessa kan vara vad
som helst som radiostationen väljer—
ett program av typen telefonväkteri
kan till exempel välja att visa
stationens namn som RT.
Programservicenamn (
stationens namn.
Programtyp (PTY) visar vilken
programtyp som just sänds.
Receivern kan söka efter och på
displayen visa följande programtyper:
NEWSBeskrivning av fakta,
AFFAIRSDagens affärer
INFOAllmän information
SPORTAlla aspekter på sport
EDUCATEUtbildningsprogram
DRAMARadioteater eller serier
CULTURENationell eller
SCIENCEVetenskap och
VARIEDVanligtvis talbaserade
POP MPopmusik
ROCK MRockmusik
RT) är meddelanden som
PS) visar
händelser och
reportage
regional kultur, teater
etc.
teknologi
program, som till
exempel frågesporter
och intervjuer.
Introdução aos
conceitos de RDS e EON
O Sistema de Dados por Rádio (Radio
Data System) ou RDS, como é
geralmente conhecido, é uma
tecnologia utilizada pelas emissões
FM para dar aos ouvintes um
determinado número de informações
como, por exemplo, o nome da
emissora ou o tipo de programa que
está a ser transmitido. Estas
informações apresentam-se no
mostrador sob a forma de texto,
podendo o ouvinte comutar entre o
tipo de informação exibida. Embora
nem todas as emissoras FM tenham
informação RDS, a maioria já possui
esse sistema.
Provavelmente a mais interessante
característica do RDS consiste na
possibilidade de poder procurar
automaticamente segundo o tipo de
programa. Deste modo, se lhe
apetecer ouvir jazz, pode colocar o
sintonizador em busca de uma
emissora que esteja a transmitir um
programa do tipo "JAZZ". Existem
cerca de 30 opções desse tipo,
incluindo vários géneros de música,
notícias, desporto, entrevistas,
informação económica, etc.
O receptor permite-lhe visualizar três
tipos diferentes de informação RDS:
Rádio-texto, Nome da Emissora e
Tipo de Programa.
O Rádio-texto (Radio Text –
uma mensagem enviada pela emissora
de rádio. Pode ser qualquer coisa à
escolha do emissor — um programa
de entrevistas, por exemplo, pode dar
um número de telefone como RT,
para que as pessoas liguem a esse
programa.
O Nome da Emissora (Program
Service Name –
estação emissora.
O Tipo de Programa (Program Type –
PTY) indica o tipo de programa que
está a ser transmitido.
Este aparelho pode procurar e exibir
os seguintes tipos de programa:
NEWSNotícias,
AFFAIRSActualidades
INFOInformação geral
SPORTDesporto
EDUCATEInformação educativa
DRAMANovelas e séries de
PS) identifica a
acontecimentos e
reportagens
rádio
RT) é
Page 69
07
VARIEDMeestal
praatprogramma’s
zoals quizzen of
interviews.
POP MPopmuziek
ROCK MRockmuziek
M.O.R. M"Middle of the Road"
(doorsnee) muziek
LIGHT M"Lichte" klassieke
muziek
CLASSICS"Serieuze" klassieke
muziek
OTHER MAndere muziek die
niet past in de
bovenstaande
categorieën
WEATHERWeerberichten,
weersvoorspellingen
en meteorologische
informatie
FINANCEBeurskoersen,
commercie, handel,
enz.
CHILDRENKinderprogramma’s
SOCIAL ASociale zaken
RELIGIONReligies en geloof,
Goden, de aard van
het bestaan en ethiek
PHONE INProgramma’s waarin
het publiek haar
mening kan uiten via
de telefoon
TRAVELReisprogramma’s
gericht op
vakantiereizen (geen
verkeersberichten)
LEISUREVrije tijd en hobby’s
JAZZPolyfonische
syncopische muziek
die gekenmerkt wordt
door improvisatie
COUNTRYCountrymuziek
NATION MPopulaire niet-
Engelstalige muziek
OLDIESPopulaire muziek van
de jaren 50
FOLK MFolklore muziek
DOCUMENT Documentaires
Verder is er nog een programmatype,
ALARM! geheten, dat wordt gebruikt
voor uitzonderlijke noodmeldingen.
U kunt niet zoeken naar dit type,
maar de tuner zal automatisch
overschakelen op het betreffende
kanaal wanneer het dit RDS signaal
detecteert.
M.O.R. M"Middle of the Road"-
musik
LIGHT M"Lätt" klassisk musik
CLASSICS"Seriös" klassisk
musik
OTHER MÖvrig musik som inte
passar in i någon av
ovanstående
kategorier
WEATHERVäderrapporter,
prognoser och
meteorologisk
information
FINANCEBörsrapporter, handel
etc.
CHILDRENUnderhållning för
barn
SOCIAL ASocialvetenskap
RELIGIONÖvertygelser och
trosuppfattningar
rörande Gudar, vår
existens, natur samt
etik
PHONE INTelefonväkteri etc
TRAVELResor av semestertyp
till skillnad från
trafikmeddelanden
LEISUREFritidsintressen och
hobbies
JAZZPolyfonisk,
synkoperad musik
som karaktäriseras av
improvisationer
COUNTRYCountry-musik
NATION MPopulärmusik på
något annat språk än
engelska
OLDIESGodbitar från 50-talet
FOLK MFolkmusik
DOCUMENT Dokumentärprogram
Dessutom finns det en programtyp,
ALARM!, som används för allvarliga
meddelanden. Du kan inte söka efter
denna programtyp, men tunern
kopplas om automatiskt till denna
RDS-signal.
CULTUREArte e cultura
nacional ou regional,
teatro, etc.
SCIENCECiência e tecnologia
VARIEDGeralmente
programas falados,
tais como entrevistas e
concursos
POP MMúsica pop
ROCK MMúsica rock
M.O.R. MMúsica "Middle of the
road"
LIGHT MMúsica ligeira
CLASSICSMúsica clássica
OTHER MOutros tipos de
música não incluídos
nas categorias acima
WEATHERInformação
meteorológica
FINANCEInformação sobre o
mercado de acções,
comércio, transacções,
etc.
CHILDRENProgramas infantis
SOCIAL AAssuntos sociais
RELIGIONCredos religiosos que
envolvam Deus,
natureza da existência
e ética
PHONE INSondagens de opinião
por telefone
TRAVELProgramas de férias e
viagens de lazer (com
eventuais informações
sobre o trânsito)
LEISUREActividades e
passatempos de lazer
JAZZMúsica polifónica e
sincopada,
caracterizada pela
improvisação
COUNTRYMúsica country
NATION MMúsica popular
noutra língua
(diferente do inglês)
OLDIESMúsica popular dos
anos 50
FOLK MMúsica folclórica
DOCUMENT Documentários
Além disto, também há um tipo de
programa chamado ALARM!,
utilizado para comunicações de
emergência em situações
excepcionais. Esta emissão não se
pode procurar, mas o sintonizador
comutará automaticamente para ela,
se captar o respectivo sinal RDS..
Nederlands
Svenska
Português
69
Du/Sw/Po
Page 70
07
Het RDS display gebruike
Om de verschillende types
beschikbare RDS informatie (RT, PS
and PTY zoals hierboven uitgelegd) te
laten weergeven op het display, druk
op TUN (TUNER) op de
afstandsbediening en gebruik de
DISPLAY toets (tevens gemerkt met
4) om de verschillende types RDS
informatie door te lopen.
Bij iedere druk op de toets verandert
het display in deze volgorde:
RT
PSPTY
Frequency
Frequentie
OPMERKING
Dit apparaat converteert de kleine
letters die door de zender worden
uitgezonden in hoofdletters.
Basisprincipes van EON
EON (Enhanced Other Networks uitgebreide informatie van andere
zenders)
EON is een functie waarmee u de
receiver automatisch kunt laten
overschakelen naar een bepaalde
frequentie wanneer er een programma
met verkeersinformatie of nieuws
wordt uitgezonden. Dit kan niet
worden gebruikt in gebieden waar
geen EON informatie wordt
uitgezonden of wanneer de FM
zenders geen PTY gegevens
uitzenden. Wanneer de uitzending
eindigt keert de tuner terug naar de
originele frequentie of functie.
Er zijn twee soorten EON waar u
de tuner op in kunt stellen:
1 TA (Verkeersberichten)
Deze functie laat de tuner
verkeersinformatie opvangen
wanneer deze wordt.
2 NEWS
Deze functie laat de tuner nieuws
opvangen wanneer dat wordt
uitgezonden.
Användning av RDSdisplayen
För att på displayen visa de olika
typer av RDS-information som finns
(RT, PS och PTY som beskrivs ovan
på denna sida), skall du trycka in
TUN-knappen (TUNER) på
fjärrkontrollen och därefter använda
DISPLAY-knappen (också märkt 4)
för att vandra över de olika typerna av
RDS-information.
Displayen ändras i följande ordning
varje gång knappen trycks in:
RT
PSPTY
Frequency
Frekvensen
MEMO
Denna apparat omvandlar gemena
(små) bokstäver, som sänds av
radiostationer, till versala (stora)
bokstäver.
Grundläggande om EONfunktionen
EON (information om Enhanced
Other Networks)
EON är en funktion som ger dig
möjlighet att beordra receivern att
automatiskt koppla om till en viss
frekvens, när ett program
innehållande trafikinformation eller
nyheter börjar sändas. Funktionen
kan inte användas i områden där
EON-information inte sänds samt när
FM-stationer sänder PTY-data. När
denna sändning avslutas, återkommer
den föregående frekvensen eller
funktionen.
Det finns två EON-typer du kan
välja för tunern:
1 TA (Trafikmeddelanden)
I denna funktion fångar tunern
upp trafikinformation när sådana
börjar sändas.
2 NEWS
I denna funktion fångar tunern
upp nyhetsprogram när sådana
börjar sändas.
Utilização da informação RDS
Para exibir os diferentes tipos de
informação RDS disponível (RT, PS e
PTY, conforme explicado na página
anterior), carregue em TUN
(TUNER), no telecomando, e utilize o
botão DISPLAY (também assinalado
como 4) para percorrer
ciclicamente os tipos de informação
RDS.
Este aparelho converte em maiúsculos
os caracteres minúsculos transmitidos
pelas emissoras:
RT
PSPTY
Frequency
Frequência
MEMO
Este aparelho converte em maiúsculos
os caracteres minúsculos transmitidos
pelas emissoras.
O essencial sobre EON
EON (Enhanced Other Networks
information – Informação de
Outras Redes Optimizadas)
EON é uma função que lhe permite
utilizar o receptor de modo a poder
comutar automaticamente para uma
frequência quando um programa de
notícias ou de trânsito nas estradas
estiver a ser transmitido. Não pode
ser utilizada em áreas onde não haja
transmissão EON e quando as
estações FM não transmitirem dados
PTY. Quando a transmissão termina,
o sintonizador volta para a frequência
ou função originais.
Existem dois tipos de EON para os
quais pode configurar o
sintonizador:
1 TA (Informações sobre o Trânsito)
Este modo configura o
sintonizador para captar a emissão
de informações sobre o trânsito.
2 NEWS
Este modo configura o
sintonizador para captar a emissão
de notícias.
70
Du/Sw/Po
Page 71
Door EON aan te zetten kunt u
automatisch TA/NEWS
uitzendingen ontvangen.
Door EON te activeren zal de receiver
automatisch overschakelen naar deze
EON uitzendingen. Zelfs wanneer er
een andere functie dan de tuner actief
is, kan de receiver automatisch
overschakelen naar een FM zender
wanneer er een EON programma met
verkeersinformatie of nieuws begint.
Wanneer het programma afloopt, zal
de originele functie automatisch
worden hervat. De EON functie werkt
echter niet wanneer de tuner op AM
staat.
När EON-funktionen aktiveras
mottages automatiskt TA/NEWSsändningar
När EON-funktionen aktiveras
hoppar receivern automatiskt till
dessa EON-länkade sändningar. Även
om du använder någon annan
receiverfunktion än tunern, kommer
receivern automatiskt att kopplas om
till FM-stationen när EON-länkad
trafikinformation eller nyhetsprogram
börjar sändas. När programmet
avslutas återkommer den föregående
funktionen. EON-funktionen
kommer dock inte att fungera när du
har kopplat om till AM-funktionen.
07
A configuração EON permite a
recepção automática de emissões
TA/NEWS (Trânsito/Notícias)
Quando se liga a função EON, o
receptor salta automaticamente para
as emissões associadas a EON. Mesmo
que o receptor esteja a ser utilizado
numa função que não seja a de
sintonizador, o dispositivo de
sintonização comutá-lo-á
automaticamente para FM quando
uma estação começar a transmitir um
programa EON sobre trânsito ou
notícias. Quando o programa termina,
a função original é retomada. A
função EON, contudo, não opera em
AM.
De interne Programma
Identificatie functie van de
receiver
PI (Programma Identificatie)
Dit is een merkteken dat de tuner
automatisch toekent aan zenders die
zijn opgeslagen in uw voorkeuze
geheugenklassen (zie blz. 67). Het
merkteken maakt onderscheid tussen
zenders die RDS gegevens uitzenden
en zenders die dat niet doen, zodat de
receiver weet welke zenders hij in
aanmerking moet nemen wanneer hij
naar RDS of EON uitzendingen zoekt.
De code wordt niet weergegeven op
de receiver en u hoeft ook geen
rekening te houden met de PI codes
bij de instelling.
Registratie van PI codes
De receiver zal automatisch een PI
code registreren voor elke zender die
u in het geheugen opslaat (zie blz. 67)
die RDS of EON gegevens kan
ontvangen.
Volg de onderstaande procedure om
PI codes uit te wissen:
1. Druk gedurende meer dan
twee seconden op de EON
knop.
MODE
“ERASE PI” verschijnt op het
display.
2. Druk binnen 5 seconden op
de MEMORY knop.
Receiverns funktion för
intern programidentifiering
PI (programidentifiering)
Detta är en identifieringsmärkning
som tunern automatiskt registrerar för
stationer som programmeras i dina
snabbvalsgrupper (se sid. 67). Denna
märkning särskiljer mellan stationer
som sänder RDS-data och stationer
som inte gör det, så att receivern vet
vilka stationer den skall kontrollera
när den söker efter RDS- eller EONsändningar. Koden visas inte på
receiverns display och du behöver
inte göra någonting alls beträffande
inställningen av PI-koden.
Registrering av PI-koder
Receivern registrerar automatiskt en
PI-kod för varje station som du
programmerar i snabbvalsgrupperna
(se sid. 67) och som kan ta emot
RDS- eller EON-data.
Gör så här för att radera PI-koder:
1. Håll EON MODE-knappen
intryckt i två sekunder eller
mer.
Då tänds “ERASE PI” på
displayen.
2. Tryck in MEMORY-knappen
inom 5 sekunder.
Função de identificação do
programa interno do
receptor
PI (Program Identification Identificação do Programa)
Trata-se de uma marca de
identificação que o sintonizador
automaticamente anexa às emissoras
memorizadas (veja a página 67). A
marca estabelece a distinção entre
emissoras que transmitem dados RDS
e as que não os transmitem, de modo
que o receptor "saiba" quais as
estações que deve captar durante uma
busca de emissões RDS ou EON. O
código não aparece no receptor, mas
também não é necessário fazer nada
para definir esses códigos PI.
Registo do código PI
O receptor regista automaticamente o
código PI para qualquer emissora que
for introduzida nas classes de
memória (veja a página 67) capazes
de receber dados RDS ou EON.
Para apagar códigos PI, siga os
seguintes passos:
1. Carregue no botão EON
durante dois segundos
MODE
ou mais.
No mostrador aparece “ERASE
PI”.
2. Carregue no botão MEMORY
dentro de um intervalo de 5
segundos.
Nederlands
Svenska
Português
71
Du/Sw/Po
Page 72
07
Zoeken naar RDS
programma’s
Het nuttigste aspect van RDS de
mogelijkheid om automatisch te
zoeken naar een radioprogramma van
het gewenste soort. U kunt zoeken
naar elk van de programmatypes die
worden genoemd op pag. 68-69. Dit
omvat alle soorten muziek, en verder
nieuws, weerberichten,
sportprogramma’s, en nog veel meer.
Dit heet ook wel zoeken op PTY.
1 Druk op de BAND knop om
de FM band te selecteren.
RDS wordt alleen uitgezonden in
de FM band.
2 Om de PTY zoekfunctie te
selecteren, druk op de
CHARACTER/SEARCH toets
totdat SEARCH op het
display verschijnt.
SP
3 Selecteer het programmatype
dat u wilt horen met behulp
van de TUNING +/– toetsen.
SP
4 Druk op MEMORY om naar
het gewenste programmatype
te zoeken.
De tuner zoekt onder de FM zenders
die zijn opgeslagen in de
zendergeheugens.
Wanneer de tuner een programma
van het gewenste type vindt, laat de
tuner die zender gedurende 5
seconden horen. Als u naar die
zender wilt luisteren, druk dan op de
MEMORY toets. (De tuner stopt nu
met zoeken.)
Als u de MEMORY toets niet binnen 5
seconden indrukt, gaat de tuner
verder met zoeken.
Wanneer de tuner een programma
vindt van het type waarnaar u zocht,
zal het frequentiedisplay gedurende
ongeveer 5 seconden knipperen,
waarna het display kort het woord
FINISH (einde) zal laten zien.
72
Du/Sw/Po
Sökning efter RDSprogram
En av de mest användbara RDSegenskaperna är möjligheten att söka
efter speciella typer av radioprogram.
Du kan söka efter vilken som helst av
de programtyper som finns i listan på
sidan 68-69—de täcker all slags
musik liksom nyheter,
väderprognoser, sportprogram och
Busca de programas RDS
Uma das mais úteis características do
RDS consiste na possibilidade de
poder procurar um determinado tipo
de programa de rádio, de acordo com
a lista da página 68-69—e cobrindo
todos os géneros de música, como
também de notícias, previsões
meteorológicas, desporto e muitos
outros.
mycket annat.
1 Tryck in BAND-knappen för
att välja FM-bandet.
RDS-data sänds endast på FMbandet.
2För att välja PTY-
sökningsfunktionen, skall du
trycka in CHARACTER/
SEARCH
SEARCH-indikatorn tänds på
-knappen tills
displayen.
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
SP
1 Carregue no botão BAND
para seleccionar a banda FM.
O sinal RDS só é transmitido em
FM.
2 Para seleccionar o modo de
busca PTY carregue no botão
CHARACTER/SEARCH até que
SEARCH apareça no
mostrador.
TUNED
A
STEREO
SP
3 Utilize os botões TUNING +/–
3 Använd TUNING-knapparna
+/– för att välja den
programtyp du vill lyssna på.
TUNED
A
STEREO
TUNED
A
STEREO
SP
para seleccionar o tipo de
programa que quer ouvir.
TUNED
A
STEREO
SP
4 Carregue em MEMORY para
4 Tryck in MEMORY-knappen
för att starta sökningen efter
programtypen.
Tunern söker igenom de FM-stationer
som har programmerats i
snabbvalsminnena.
Om tunern hittar en passande
programtyp, spelar tunern denna
station i 5 sekunder. Om du vill
lyssna på denna station, skall du
trycka in MEMORY-knappen. (Tunern
avslutar sökningen).
Tunern återupptar sökningen, om du
inte trycker in MEMORY-knappen
under de ovan nämnda 5 sekunderna.
När tunern hittar en programtyp som
du har sökt efter, blinkar
frekvensdisplayen i ca. 5 sekunder
och därefter tänds FINISH kort på
displayen.
procurar o tipo de programa.
O sintonizador faz uma busca nas
emissoras FM memorizadas.
Se encontrar correspondência num
tipo de programa, o sintonizador
toca-o durante 5 segundos. Para ficar
a ouvir essa emissora, carregue no
botão MEMORY. (O sintonizador pára
a busca). Se não carregar no botão
MEMORY, durante aqueles 5
segundos, o sintonizador prossegue a
busca.
Quando o sintonizador encontra o
tipo de programa que lhe foi pedido,
os números da frequência cintilarão
no mostrador durante cerca de 5
segundos, aparecendo FINISH em
seguida, por um breve momento.
Page 73
07
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Als NO PTY wordt weergegeven op
het display, betekent dit dat er tijdens
het zoeken geen programma van het
gewenste type werd gevonden.
TUNED
A
STEREO
SP
OPMERKING
• Deze functie doorzoekt de RDS
voorkeuze zenders die opgeslagen
zijn in het 30-kanaals geheugen.
Wanneer deze functie wordt
geactiveerd terwijl er nog geen
voorkeuze zenders zijn
opgeslagen, wordt "
NO PTY"
weergegeven op het display.
Wanneer de gewenste PTY niet
gevonden werd onder de
opgeslagen RDS zenders verschijnt
dezelfde boodschap.
EON instellen (alleen op
het voorpaneel)
1 Druk op de BAND toets om
de FM band te selecteren.
De EON informatie wordt alleen
op de FM band uitgezonden.
2 Stem af op een EON FM
zender (zie bladzijden 70–
71).
De rechthoek om de EON
indicator licht op om aan te geven
dat de zender waarop u heeft
afgestemd EON gegevens
verstrekt.
3 Druk op de EON MODE toets
om de functie te selecteren.
Er zijn twee EON functies: EON TA
en EON NEWS. De EON TA functie
zal automatisch zoeken naar
verkeersinformatie en de
functie zal automatisch zoeken naar
nieuwsberichten onder de opgeslagen
voorkeuze zenders.
Bij iedere druk op de toets verandert
het display in deze volgorde.
EON TA
OFF
EON NEWS
EON NEWS
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Om NO PTY tänds på displayen,
betyder detta att tunern inte kunde
hitta den önskade programtypen
under sökningen.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
• Denna funktion söker över RDSstationer som har programmerats i
det 30-kanaliga snabbvalsminnet.
Om du aktiverar denna funktion
när inga snabbvalsstationer har
programmerats, tänds, "
NO PTY"
på displayen. Samma indikator
tänds på displayen om den
önskade programtypen inte
hittades bland RDS-stationerna i
snabbvalsminnet.
Inställning för EON
(endast på apparatens
framsida)
1 Tryck in BAND-knappen för
att välja FM-bandet.
EON-data sänds endast på FMbandet.
2Ställ in en EON FM -station
(se sid. 70–71).
Ramen runt EON-indikatorn lyser
för att visa att den just inställda
stationen har EON-dataservice.
3 Tryck in EON MODE-knappen
för att välja EON-funktion.
Det finns två EON-funktioner: EON
TA
och EON NEWS. EON TA söker
automatiskt efter trafikmeddelanden
EON NEWS automatiskt
medan
söker efter nyhetssändningar från
dina snabbvalsstationer.
Displayen ändras i följande ordning
varje gång knappen trycks in.
EON TA
EON NEWS
OFF
TUNED
A
STEREO
SP
TUNED
A
STEREO
SP
Se aparecer NO PTY no mostrador,
quer dizer que o sintonizador não
conseguiu encontrar esse tipo de
programa no momento em que fez a
busca.
TUNED
A
STEREO
SP
MEMO
• Esta função procura as emissoras
RDS guardadas nos 30 espaços de
memória. Se esta função for
definida sem haver emissoras
memorizadas, aparecerá "
NO PTY"
no mostrador. Se o PTY
pretendido não for encontrado
entre as emissoras RDS
memorizadas, aparece também a
mesma indicação.
Definição de EON
(apenas no painel
frontal)
1 Carregue no botão BAND
para seleccionar a banda FM.
O sinal EON só é transmitido em
FM.
2 Sintonize uma emissora FM
EON (veja as páginas 70–71).
A caixa em volta do indicador
EON acende para informar que a
emissora correntemente
sintonizada transmite dados EON.
3 Carregue no botão EON
para seleccionar o
MODE
modo desejado.
Existem dois modos EON: EON TA e
EON NEWS. O EON TA procura
automaticamente as informações de
tráfego e o
automaticamente os noticiários entre
as emissoras memorizadas.
Cada toque altera a indicação nesta
sequência.
EON NEWS procura
EON TA
OFF
EON NEWS
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
73
Page 74
07
4 De EON functie is nu
geactiveerd. Wanneer de
receiver de gewenste
informatie detecteert in een
uitzending met de EON
service, zal hij daar
automatisch naar
overschakelen.
De receiver ontvangt de EON
informatie altijd, ook wanneer hij
niet in de TUNER stand staat. Als
de gewenste informatie is
gedetecteerd zal de receiver
automatisch overschakelen op de
TUNER stand om de EON
uitzending te ontvangen. Wanneer
het betreffende programma is
afgelopen zal de receiver
terugkeren in de oorspronkelijke
stand.
Wanneer de
geactiveerd is zullen de EON
indicator en de rechthoek
eromheen oplichten, maar tijdens
de ontvangst van een EON
uitzending zal de EON indicator
knipperen. Wanneer er een lege
rechthoek verschijnt op de plaats
van de EON indicator dan
betekent dit dat het mogelijk is om
EON uitzendingen te ontvangen
maar dat de receiver daar niet op
is ingesteld (dit gebeurt alleen
wanneer de RDS functie
geactiveerd is).
OPMERKING
• De EON functie wordt
geannuleerd wanneer u
overschakelt op AM ontvangst
terwijl u de EON functie aan het
instellen bent. De functie wordt
weer actief wanneer u terugkeert
naar FM ontvangst.
• Het is niet mogelijk gelijktijdig
naar verkeersberichten (TA) en
nieuwsberichten (News) te
zoeken.
MEMORY en de CHARACTER/
• De
SEARCH toetsen zijn niet
beschikbaar wanneer de EON
indicator oplicht.
• Andere functies dan de TUNER
kunnen niet ingesteld worden
wanneer de
knippert (d.w.z. terwijl u een EON
uitzending ontvangt).
Wanneer u op een andere functie
dan TUNER wilt overschakelen,
druk dan op de
MODE toets en zet de EON
74
Du/Sw/Po
functie uit.
EON functie
EON indicator
EON MODE
4 Funktionen för EON-sökning
har aktiverats. Om receivern
hittar sådan information på
en EON-länkad sändning,
hoppar receivern automatiskt
till denna station.
Receivern beordras att mottaga
EON-information även om
tunerfunktionen inte har valts. Om
sådan information hittas,
omkopplas receivern automatiskt
till tunerfunktionen för att fånga
upp EON-sändningen. När detta
program avslutas, återgår receivern
till den föregående funktionen.
När EON-funktionen aktiveras
EON-indikatorn med en ram
tänds
runtom, men under en verklig
mottagning av en EON-länkad
sändning blinkar
En tom ram på EON-indikatorns
plats betyder att det är möjligt att
fånga upp en EON-länkad
sändning, men att receivern inte
har beordrats att göra detta
(displayen visar detta endast när
RDS-funktionen har aktiverats).
MEMO
• EON-funktionen stängs av, om du
kopplar om till AM-mottagning
efter att ha aktiverat EONfunktionen. När du återgår till FMmottagning aktiveras EONfunktionen igen.
• Du kan inte samtidigt beordra
receivern att söka efter
trafikinformation (TA) och
nyhetsprogram (NEWS).
• Medan
• Någon annan funktion än
EON-indikatorn lyser kan
du inte använda knapparna
MEMORY och CHARACTER/
SEARCH.
tunerfunktionen kan inte ändras
medan EON-indikatorn blinkar
(under mottagning av en
länkad sändning).
Om du vill ändra någon annan
funktion än tunerfunktionen, skall
du trycka in
för att stänga av EON-funktionen.
EON-indikatorn.
EON-
EON MODE-knappen
4 O modo EON está agora
definido. Se o receptor
encontrar informações numa
emissora associada a uma
transmissão EON, sintonizála-á automaticamente.
O receptor fica pronto para
receber informações
que não esteja no modo de
sintonizador (TUNER). Se essas
informações forem encontradas, o
receptor automaticamente
comutará para o modo de
sintonizador a fim de captar a
transmissão EON. Quando a
transmissão acaba, o receptor volta
ao modo em que estava.
Quando o modo
activado, o indicador EON acende
dentro de uma caixa, mas durante
a recepção efectiva de uma
emissora associada a EON, o
mesmo indicador
caixa vazia no indicador EON
significa que é possível captar uma
emissão EON mas que o receptor
não foi configurado para isso (isto
só acontecerá quando o RDS
estiver activado).
MEMO
• O modo EON é cancelado quando
se muda para a recepção AM
durante a definição de EON.
Recomeça quando se volta à
recepção FM.
• Não é possível pedir
simultaneamente informações
sobre o tráfego (TA) e noticiários
(News).
• Não é possível utilizar os botões
MEMORY e CHARACTER/
SEARCH enquanto o indicador
EON estiver aceso.
• As funções que não forem a de
sintonizador (TUNER) não podem
ser alteradas enquanto cintilar o
indicador
recepção de emissões associadas a
EON).
Se quiser mudar para uma função
que não seja a de sintonizador,
carregue no botão EON MODE e
desligue o modo EON.
EON (durante a
EON mesmo
EON está
EON cintilará. A
Page 75
Een opname
Inspelning
Gravação
08
maken
Een geluids- of videoopname maken
In de volgende stappen wordt
uitgelegd hoe u geluids- of videoopnamen kunt maken van de
ingebouwde tuner, of van een geluidsof videobron die op de receiver is
aangesloten (bijvoorbeeld een CDspeler of een TV). U kunt een opname
maken op een CD-recorder, een
cassettedeck, een MD, VCR, of een
DVR deck dat is aangesloten op de
CD-R/TAPE/MD, VCR of DVR in-/
uitgangen.
1 Draai aan de MULTI JOG knop
om de bron waarvan de
opname gemaakt moet
worden te selecteren (als de
DIRECT FUNCTION actief is
kunt u ook de MULTI CON-
TROL
toetsen gebruiken).
Alle functies behalve MONITOR
zijn beschikbaar op de
afstandsbediening.
2 Bereid de bron voor.
Stem af op de radiozender, plaats
de CD, enz. Voor een videoopname plaatst u de video, de
DVD, enz.
3 Plaats een lege cassette, MD,
video, enz. in het apparaat
waarmee de opname gemaakt
gaat worden en dat
aangesloten is op de CD-R/
MD/TAPE of de VCR/DVR
aansluitingen en stel het
opnameniveau in.
Raadpleeg de met de recorder
meegeleverde instructies voor
nadere informatie hierover. De
meeste videorecorders stellen het
niveau van de geluidsregistratie
automatisch in—raadpleeg de
handleiding van uw video als u
niet zeker weet of dit op uw
videorecorder handmatig ingesteld
moet worden.
4 Start de opname en speel de
geluidsbron af.
OPMERKING:
De instellingen van het volume, de
toonregeling (hoge en lage tonen),
LOUDNESS, MIDNIGHT, DIGITAL
NR (alleen VSX-D8105) en de
geluidseffecten voor surround sound
hebben geen invloed op het signaal
dat wordt opgenomen.
Att göra en ljud- eller
videoinspelning
Följande steg beskriver hur du gör en
ljud- eller videoinspelning från den
inbyggda tunern eller från en ljudeller videoprogramkälla, som har
anslutits till receivern (till exempel en
CD-spelare eller TV-mottagare). Du
kan spela in på en CD-R-spelare, ett
kassettdäck, MD-spelare,
videobandspelare eller DVR-spelare,
som har anslutits till in/utgångarna
CD-R/ TAPE/MD, VCR eller DVR.
1 Använd MULTI JOG-knappen
för att välja den programkälla du
vill spela in från (du kan också
använda
knapparna om
direktfunktionen har
aktiverats).
Samtliga funktioner utom
MONITOR är åtkomliga från
fjärrkontrollen.
2 Gör i ordning programkällan.
Ställ in en radiostation, sätt in en
CD-skiva etc. För en
videoinspelning skall du sätta in
en videokassett, DVD-skiva etc.
3 Sätt in ett tomt kassettband,
MD-skiva, videokassett etc. i
den apparat för inspelning,
som har anslutits till endera
uttagen CD-R/MD/TAPE eller
VCR/DVR och ställ in
inspelningsnivån.
Se den medföljande
bruksanvisningen för apparaten
om du är osäker på hur en sådan
inspelning görs. De flesta
apparater för videoinspelning
ställer själva in
ljudinspelningsnivån
automatiskt— kontrollera i den
berörda apparatens
bruksanvisning om du är osäker
på om din apparat har manuella
inspelningskontroller.
4 Starta inspelning och starta
därefter avspelning av
programkällan.
MEMO:
Receiverns inställningar för ljudnivå,
bas, diskant, LOUDNESS, MIDNIGHT, DIGITAL NR (endast VSXD810S) samt surroundljudseffekter
kan inte påverka den signal som
spelas in.
MULTI CONTROL-
Gravação de áudio ou
gravação de vídeo
Os seguintes passos mostram-lhe
como fazer uma gravação de áudio ou
de vídeo a partir do sintonizador
incorporado ou de uma fonte de
áudio ou vídeo ligada ao receptor
(por exemplo, um leitor de CD ou um
televisor). As gravações podem ser
feitas para um gravador de CD,
gravador de cassetes, MD, VCR ou
DVR respectivamente conectados às
entradas/saídas CD-R/TAPE/MD, VCR
ou DVR.
1 Rode o botão graduado MULTI
JOG
para seleccionar a fonte
que quer gravar (pode
também utilizar os botões
MULTI CONTROL se a função
directa – DIRECT FUNCTION – estiver activada).
Todas as funções, excepto
MONITOR, ficam acessíveis no
telecomando.
2 Prepare a fonte de gravação.
Sintonize a emissora de rádio ou
coloque o CD, etc. Para uma
gravação de vídeo, coloque a
videocassete, o DVD, etc.
3 Coloque uma cassete virgem,
MD, videocassete, etc. no
gravador ligado às tomadas
CD-R/MD/TAPE ou VCR/
DVR e ajuste os níveis de
gravação.
Veja as instruções fornecidas com
o gravador se não estiver seguro
sobre a maneira de fazer isto. A
maior parte dos gravadores de
vídeo tem um volume de gravação
automaticamente definido. Veja o
manual de instruções se tiver
dúvidas sobre a existência de
controlos manuais no seu
videogravador.
4 Inicie a gravação e logo em
seguida inicie a leitura da
fonte.
MEMO:
O volume do receptor, controlos de
tom (graves e agudos), sensazione
sonora (LOUDNESS), MIDNIGHT,
DIGITAL NR (só no VSX-D810S) e
efeitos de som envolvente, não têm
influência no sinal de gravação.
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
75
Page 76
08
De opname MONITOR
U kunt de opname afluisteren terwijl
hij gemaakt wordt door de MONITOR
toets op het voorpaneel in te drukken
(een cassettedeck heeft gewoonlijk
een opname monitor functie).
Druk op de MONITOR toets om te
schakelen tussen het opgenomen en
het oorspronkelijke bronsignaal.
Een digitale opname
maken
Een digitale opname maken
De VSX-D710S, D810S heeft één
optische digitale uitgang. Als u vanaf
deze receiver een digitale opname wilt
maken, dient u de optische uitgang
van de receiver aan te sluiten op de
optische ingang van uw digitale
recorder. De bron (bijvoorbeeld MD,
CD, DVD-speler enz.) moet natuurlijk
ook een digitaal apparaat zijn en
aangesloten zijn met een digitale
verbinding. Controleer dat de
analoog/digitaal schakelaar op digitaal
staat (zie blz. 56-57). De
opnameprocedure is hetzelfde als
boven.
Raadpleeg de onderstaande tabel om te
weten welke digitale aansluitingen
beschikbaar zijn bij uw model.
Kontrollavlyssning vid
inspelning (MONITOR)
Du kan lyssna på (medhöra)
inspelningen medan den utförs
genom att trycka in MONITORknappen på apparatens framsida (ett
kassettdäck behöver en egen funktion
för kontrollavlyssning vid inspelning).
Tryck in MONITOR-knappen för att
koppla om mellan den inspelade
signalen och den ursprungliga
programkällans signal.
Att göra en digital
inspelning
VSX-D710S, D810S har en optisk
digitalutgång. Om du vill göra en
digital inspelning från denna receiver,
skall du ansluta mellan den optiska
utgången på denna receiver och den
optiska ingången på den digitala
apparat du vill spela in på.
Programkällan (t.ex. en MD-skiva,
CD-skiva, DVD-skiva etc.) måste
förstås också vara digital. Kontrollera
att den analoga/digitala omkopplaren
är i digitalläge (se sidorna 56-57).
Manövreringen för inspelning är
densamma som här ovan.
Se tabellen nedan för de olika typer av
digitala anslutningar som kan göras på
de två modellerna.
MONITOR de gravação
A gravação pode ser ouvida
(monitorizada) durante o seu decurso
pela utilização do botão MONITOR,
no painel frontal (no gravador de
cassetes é necessária a função de
monitorização da gravação).
Carregue no botão MONITOR para
mudar entre o sinal gravado e o sinal
da fonte.
Gravação digital
O VSX-D710S, D810S tem uma
tomada de saída digital óptica. Se
quiser fazer uma gravação digital com
este receptor, ligue a saída óptica do
receptor à entrada óptica do
componente digital para o qual quer
gravar. O componente-fonte (por
exemplo, um MD, CD, DVD, etc.)
também tem que ser digital, como éóbvio, e deverá estar ligado ao
receptor por via digital. Verifique se o
comutador analógico/digital está
posicionado para digital (veja as
páginas 56-57). O procedimento de
gravação é igual ao que foi acima
descrito.
Consulte a tabela abaixo para ver o
tipo de ligações digitais disponível em
cada modelo de receptor.
76
Du/Sw/Po
MODELCOAX INOPT INOPT OUT
VSX-D710S121
VSX-D810S131
Page 77
De rest van uw
Manövrering av
Controlo do resto
09
systeem bedienen
Apparaatcodes
oproepen
Met de hieronder beschreven
procedure kunt u voor iedere MULTI
CONTROL toets apparaatcodes
oproepen. Nadat u de apparaatcode
eenmaal heeft toegekend, wordt de
afstandsbediening automatisch
ingesteld op de bediening van het
betreffende apparaat door het
indrukken van de bijbehorende toets.
MEMO:
• Raadpleeg de "Lijst apparaatcodes"
op bladzijden 94 t/m 100 voor
informatie over de beschikbare
apparaten en fabrikanten.
• Raadpleeg "De rest van uw
systeem bedienen" op bladzijden
77 t/m 100 voor gedetailleerde
informatie over de bediening van
uw andere apparaten.
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie
seconden ingedrukt om de
Apparaatcode instellingen te
activeren.
De LED licht gedurende twee
seconden op.
Wanneer u de apparaatcode
instelfunctie op een bepaald
moment wilt beëindigen kunt u
SETUP drukken
op
De afstandsbediening zal ook
terugkeren in zijn eerdere stand na
dertig seconden zonder activiteit.
resten av din
anläggning
Att plocka fram
förinställda koder
Följande steg visar hur du kan plocka
fram förinställda koder för varje
MULTI CONTROL-knapp. När den
förinställda koden en gång har
tilldelats, omkopplas fjärrkontrollen
automatiskt för manövrering av
respektive apparat när du trycker in
knappen.
MEMO:
• Se "Tabell över förinställda koder"
på sidorna 94 t.o.m. 100 för de
apparater och tillverkare som finns
tillgängliga.
• Se "Manövrering av resten av din
anläggning" på sidorna 77 t.o.m.
100 för detaljerade upplysningar
om hur du manövrerar dina övriga
apparater.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
8
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder för att
välja funktionen för
förinställda koder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen
börjar blinka.
Tryck in SETUP-knappen för att
avsluta funktionen för
förinställda koder när du själv
önskar.
Fjärrkontrollen återgår också till
den föregående funktionen om
ingen manövrering utförs inom 30
sekunder.
LED
2
3
1
do sistema
Chamada de códigos
pré-definidos
Os seguintes passos mostram-lhe
como chamar códigos pré-definidos
para cada botão MULTI CONTROL.
Uma vez atribuído o código pré-
definido, basta carregar no botão para
automaticamente pôr o telecomando
a controlar o respectivo componente.
MEMO:
• Consulte a "Lista de códigos prédefinidos", nas páginas 94-100,
para ver os componentes e
fabricantes disponíveis.
• Consulte o "Controlo do resto do
sistema", nas páginas 77-100, para
ver explicações mais detalhadas
sobre a maneira de funcionar com
os outros componentes.
Nederlands
Svenska
Português
1 Carregue em SETUP durante
três segundos para
seleccionar o modo de pré-
definição.
O LED (díodo emissor de luz)
acende com luz fixa durante dois
segundos.
Para cancelar o modo de pré-
definição em qualquer
momento, carregue em SETUP
O telecomando volta também ao
modo anterior após 30 segundos
sem actividade.
77
Du/Sw/Po
Page 78
09
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het
apparaat dat u wilt bedienen.
Iedere toets kan één van de
volgende apparaten bedienen
DVD Een DVD/LD speler of
een DVR
TVEen TV, een Satelliet
tuner of een
Kabeltelevisie tuner
VCR Een video of een Digitale
Videorecorder
CDEen CD speler
CD-R Een CD recorder, een
cassettedeck of een MD
TVC Een TV of een
Kabeltelevisie tuner
TUN Een FM/AM tuner
3 Voer de 4-cijferige
apparaatcode in met de
cijfertoetsen (zie de "Lijst
apparaatcode" op bladzijden
94-100)
De LED zal gedurende een halve
seconde oplichten na de invoer
van ieder cijfer en zal gedurende
twee seconden oplichten wanneer
een geldige apparaatcode is
ingevoerd.
Wanneer de LED driemaal
knippert, betekent dit dat er een
onjuiste apparaatcode is ingevoerd
of dat er een fout is opgetreden.
Controleer de apparaatcode lijst en
probeer het nogmaals. Wanneer
het u niet lukt om een
apparaatcode in te voeren kunt u
bladzijde 82-84 raadplegen om de
afstandsbediening afzonderlijke
opdrachten aan te leren.
De afstandsbediening keert terug
naar de vorige bedieningsfunctie.
Zij zal ook terugkeren naar de
vorige bedieningsfunctie na dertig
seconden zonder activiteit.
4 Herhaal stappen 1 t/m 3 om
apparaatcodes toe te wijzen
aan alle apparaten die u wilt
bedienen.
2 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du
vill manövrera.
Varje knapp kan ställas in för
manövrering av en av följande
apparater.
DVD DVD/LD-spelare eller
DVR
TVTV-mottagare,
satellittuner eller kabelTV-tuner
VCR Videobandspelare eller
DVR-spelare
CDCD-spelare
CD-R CD-R-spelare,
kassettdäck eller MD
TVC TV-mottagare eller kabel-
TV-tuner
TUN FM/AM-tuner
3 Använd sifferknapparna för
att mata in den 4-siffroga
förinställda koden. (se
sidorna 94-100 "Tabell över
förinställda koder")
LED-indikatorn blinkar efter
inmatningen av varje siffra och
den blinkar långsamt två gånger
för att bekräfta att en giltig kod har
matats in.
Om LED-indikatorn blinkar tre
gånger, betyder det att en ogiltig
kod har matats in eller att det
uppstått något fel. Kontrollera då
tabellen över förinställda koder
och försök igen. Om du inte kan
mata in någon förinställd kod, kan
du läsa på sidan 82-84 om hur du
lär fjärrkontrollen individuella
kommandon.
Fjärrkontrollen återgår till den
föregående funktionen. Den
återgår också till den föregående
funktionen om ingen manövrering
utförs inom 30 sekunder.
4 Upprepa steg 1 till 3 för att
plocka fram förinställda
koder för så många apparater
som behövs.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao
componente que deseja
controlar.
Cada botão pode ser definido para
controlar um dos seguintes
componentes
DVDLeitor DVD/LD ou
TVTV, sintonizador de
VCRVideogravador ou
CDLeitor de CD
CD-RGravador de CD,
TVCTV ou sintonizador de
TUNSintonizador FM/AM
DVR
Satélite ou sintonizador
de TV Cabo
gravador digital de vídeo
(DVR)
gravador de cassetes ou
MD
TV Cabo
3 Utilize os botões numéricos
para introduzir o código pré-
definido de 4 dígitos (veja a
"Lista de códigos pré-
definidos" nas páginas 94-
100)
O LED cintilará por meio segundo
depois da introdução de cada
dígito e cintilará mais
prolongadamente, por dois
segundos, para confirmar a
introdução de um código válido.
Se o LED piscar três vezes, quer
dizer que houve introdução de um
código sem validade ou que
ocorreu um erro. Verifique a lista
de códigos memorizados e
tente novamente. Se não conseguir
introduzir um código memorizado, consulte a página 82-84 para
saber como ensinar comandos
específicos ao telecomando.
O telecomando regressa ao modo
anterior de funcionamento.
Regressará igualmente ao modo
anterior depois de 30 segundos
sem actividade.
4 Repita os passos 1 a 3 para
atribuir códigos pré-
definidos a quantos
componentes for necessário.
78
Du/ Sw/ Po
Page 79
09
OPMERKING:
• U kunt alleen apparaatcodes
invoeren voor apparaten die
overeenkomen met het type dat op
MULTI CONTROL toets is
de
aangegeven.
• Wanneer u een apparaatcode voor
een tuner oproept (TUN MULTI
CONTROL), dan zult u de
ingebouwde tuner van de receiver
niet met de afstandsbediening
kunnen bedienen. Om de
afstandsbediening terug te brengen
in de situatie waar deze de
ingebouwde tuner kan bedienen,
voer de apparaatcode 7008 in.
• Om de apparaatcode van de
MULTI CONTROL toets te
huidige
wissen, voer de code 0000 in
onder stap 3.
MEMO:
• Du kan endast mata in en kod för
den apparattyp som finns skriven
på varje MULTI CONTROL-knapp.
• Om du plockar fram en förinställd
kod för tunern (TUN MULTI
CONTROL), kan du manövrera
receiverns inbyggda tuner med
fjärrkontrollen. För att koppla
tillbaka fjärrkontrollen till den
inbyggda tunern, skall du mata in
den förinställda koden 7008.
• Mata in 0000 som kod i steg 3 om
du vill radera den förinställda
koden för den
knapp du för tillfället använder.
MULTI CONTROL-
MEMO:
• Sóé possível introduzir um código
para o tipo de componente escrito
em cada botão
• A chamada de um código prédefinido para o sintonizador
(TUN, MULTI CONTROL) não
permite controlar o sintonizador
incorporado neste receptor,
utilizando o telecomando. Para
redefinir o telecomando para o
sintonizador incorporado, é
necessário introduzir o código prédefinido 7008.
• Para apagar o código pré-definido
no botão MULTI CONTROL em
utilização, é necessário introduzir
o código 0000, conforme
explicado no passo 3.
MULTI CONTROL.
Nederlands
Svenska
Português
79
Du/Sw/Po
Page 80
09
Instelling met behulp
van het zoeken naar
apparaatcodes
Een andere manier om de
afstandsbediening in te stellen is met
behulp van de zoekfunctie. Daarbij
zendt de afstandsbediening groepen
van 10 codes uit; wanneer u ziet dat
het apparaat reageert, probeert u deze
10 codes één voor één uit totdat u de
juiste gevonden heeft.
Iordningställande av
fjärrkontrollen genom att
använda sökfunktionen
för förinställda koder
En alternativ metod för att
iordningställa fjärrkontrollen med
förinställda koder är genom att
använda sökfunktionen.
Fjärrkontrollen sänder ut omgångar
med 10 koder i taget; när du märker
att apparaten reagerar söker du bara
igenom de 10 sista koderna tills du
finner den korrekta.
SOURCE
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
5
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
DISC
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
SIGNAL SELECT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
6
9
8
MUTING
ST
2,4
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
Configuração da
utilização da busca de
código pré-definido
Um método alternativo para
configurar códigos pré-definidos no
telecomando, consiste em utilizar a
função de busca. O telecomando
transmite conjuntos de 10 códigos.
Quando o componente responde,
basta percorrer esses 10 códigos até
encontrar aquele que estiver correcto.
LED
3
4
6,7
1 Zet het apparaat dat u wilt
bedienen aan.
Wanneer het apparaat een speler is
(CD speler, VCR, enz.), start dan
met afspelen.
2 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie
seconden ingedrukt.
De LED licht gedurende twee
seconden op.
De afstandsbediening zal ook
terugkeren in zijn eerdere stand na
dertig seconden zonder activiteit.
3 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het
apparaat dat u wilt bedienen.
Iedere toets kan één van de
volgende apparaten bedienen
DVDEen DVD/LD
TVEen TV, een Satelliet
80
Du/ Sw/ Po
speler of een
DVR
tuner of een
Kabeltelevisie tuner
1Sätt på den apparat du vill
manövrera.
Om det är någon typ av
inspelningsapparat (CD-spelare,
videobandspelare etc.), sätter du
igång den för avspelning.
2Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn lyser stadigt i två
sekunder.
Fjärrkontrollen återgår också till
den föregående funktionen om
ingen manövrering utförs inom 30
sekunder.
3 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du
vill manövrera.
Varje knapp kan ställas in för
manövrering av en av följande
apparater
DVDDVD/LD-spelare eller
DVR
1 Ligue o componente que
deseja controlar.
Se o componente for um leitor (de
CD, videocassete, etc.), faça-o
iniciar a leitura.
2 Carregue em SETUP durante
3 segundos.
O LED acende com luz fixa
durante dois segundos.
O telecomando volta também ao
modo anterior após 30 segundos
sem actividade.
3 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao
componente que deseja
controlar.
Cada botão pode ser definido para
controlar um dos seguintes
componentes
DVDLeitor DVD/LD ou DVR
TVTV, sintonizador de
Satélite ou sintonizador
de TV Cabo
Page 81
09
VCREen video of een Digitale
Videorecorder
CDEen CD speler
CD-REen CD recorder, een
cassettedeck of een MD
TVCEen TV of een
Kabeltelevisie tuner
TUNEen FM/AM tuner
4 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende twee
seconden ingedrukt.
Er wordt een groep van 10 codes
verzonden en de LED knippert
tijdens het zenden. Wanneer u ziet
dat het apparaat reageert, door te
stoppen (alleen bij spelende
apparaten) of door uit te
schakelen, ga dan verder met stap
5. Is dat niet het geval, herhaal
deze stap dan.
Wanneer u de zoekfunctie wilt
beëindigen, druk op Als u zoeken
wilt opheffen, druk dan op
MUTING en houd deze toets
gedurende twee seconden
ingedrukt. (Zolang het LED
knippert kunt u zoeken niet
opheffen.)
5 Zet het apparaat weer aan of
begin opnieuw met afspelen.
6 Doorloop de laatste 10
uitgezonden codes met de %fi toetsen om de juiste code te
vinden.
De LED zal knipperen tijdens het
verzenden van de code. Stop
wanneer u het apparaat aan of uit
ziet schakelen. U kunt ook
controleren dat u de goede code
heeft ingevoerd door op PLAY,
STOP, VOL +/–, enz. te drukken.
7 Druk op ENTER en houd
deze toets gedurende drie
seconden ingedrukt om de
apparaatcode op te slaan.
De afstandsbediening keert
automatisch terug in de normale
stand.
OPMERKING:
• Als de afstandsbediening alle codes
heeft doorgegeven, gaat hij terug
naar de eerste code om deze
opnieuw automatisch door te
geven.
TVTV-mottagare,
VCRVideobandspelare eller
CDCD-spelare
CD-RCD-R-spelare,
TVCTV-mottagare eller kabel-
TUNFM/AM-tuner
satellittuner eller kabelTV-tuner
DVR-spelare
kassettdäck eller MD
TV-tuner
4Håll SETUP-knappen
intryckt i två sekunder.
En omgång med 10 förinställda
koder sänds ut samtidigt som
LED-indikatorn blinkar. Om du
märker att apparaten stoppas
(endast inspelningsapparater) eller
stängs av, går du vidare till steg 5,
annars upprepar du detta steg.
Om du vill avbryta sökfunktionen
håller du
intryckt i två sekunder. i tre
sekunder. (Det går inte att stänga
av någon funktion under tiden
som LED-indikatorn blinkar).
MUTING-knappen
5Sätt på apparaten igen eller
återuppta avspelningen.
6 Använd pilknapparna % fi för
att söka igenom de sista 10
koderna som utsändes för att
identifiera den rätta koden.
LED-indikatorn blinkar under
tiden som koderna sänds ut.
Stanna när apparaten stoppas eller
stängs av. Du kan också
kontrollera att du har rätt kod
genom att trycka in PLAY, STOP,
VOL +/–, etc.
7Håll ENTER-knappen
intryckt i tre sekunder för att
spara den förinställda koden.
Fjärrkontrollen återgår automatiskt
till normal funktion.
MEMO:
• När fjärrkontrollen har sänt ut alla
koder, återgår den till den första
koden och börjar automatiskt att
sända ut dem igen.
VCRVideogravador ou
CDLeitor de CD
CD-RGravador de CD,
TVCTV ou sintonizador de
TUNSintonizador FM/AM
gravador digital de vídeo
(DVR)
gravador de cassetes ou
MD
TV Cabo
4 Carregue em SETUP durante
dois segundos.
Haverá uma transmissão de um
conjunto de 10 códigos, durante a
qual o LED cintilará. Se o
componente responder parando
(só nos casos de componentes de
leitura) ou desligando, siga para o
passo 5; se assim não for, repita
este passo.
Se quiser cancelar a busca,
carregue em
segundos. durante três segundos
(enquanto o LED cintila o modo
de busca não pode ser cancelado).
MUTING durante dois
5 Volte a ligar o componente
ou reinicie a leitura.
6 Utilize os botões % fi para
percorrer os últimos dez
códigos transmitidos e
identificar o código correcto.
O LED cintilará durante a
transmissão do código. Interrompa
quando vir o componente parar ou
desligar. Pode também verificar se
está com o código correcto
carregando em PLAY, STOP, VOL
+/-, etc.
7 Carregue em ENTER durante
três segundos para
memorizar o código pré-
definido.
O telecomando regressa
automaticamente ao modo normal
de utilização.
MEMO:
• Depois que o telecomando tiver
transmitido todos os códigos,
regressará ao primeiro e começará
de novo a transmiti-los
automaticamente.
Nederlands
Svenska
Português
81
Du/Sw/Po
Page 82
09
De leerfunctie: de
signalen van andere
afstandsbedieningen
programmeren
Wanneer er geen apparaatcodes
beschikbaar zijn voor uw apparaat
(apparaten), of wanneer de
beschikbare apparatuurcodes niet
correct werken, kunt u deze functie
gebruiken om de signalen van de
afstandsbedieningen van uw andere
apparaat (apparaten) te
programmeren. Deze functie kan ook
worden gebruikt nadat u een
apparaatcode heeft opgeroepen, om
additionele functies die niet zijn
inbegrepen bij de apparaatcode te
programmeren.
Deze toetsen kunnen worden
geprogrammeerd.
Deze toetsen kunnen
worden geprogrammeerd.
Dessa knappar går att
programmera.
Estes botões podem ser
programados.
Inlärningsfunktion:
Programmering av
signaler från andra
fjärrkontroller
Om förinställda koder inte finns
tillgängliga för din apparat (dina
apparater) eller om de tillgängliga
förinställda koderna inte fungerar på
rätt sätt, kan du använda denna
funktion för att programmera signaler
från fjärrkontroller för andra
apparater. Denna program-mering
kan också användas efter att du har
plockat fram en förinställd kod, om
du vill programmera ytterligare
kommandon som inte omfattas av de
förinställda koderna.
Dessa knappar går att programmera.
LED
SOURCE
4
RECEIVER
DVDVCR CD-RTV
MULTI CONTROL
TUN
CD
2
5.1 / 7.1
56
8
0
MPX
7
CLASS
FL DIMMER
TUNE
ENTER
TUNE
CHANNEL
MENU
TVFUNC
TV
TV CONTROL
REMOTE CONTROL UNIT
EFFECT
D.ACCESS
3
DISPLAY RF ATT
TEST TONE
SETUP
MASTER VOLUME
TVC
3
ATT
9
DISC
8
SIGNAL SELECT
MUTING
ST
RCV
1
MIDNIGHT
4
7
10
¶
BAND
1¡4¢
2
/DTS DSP
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
ST
VOLUME
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
3
2
1,6
Modo de aprendizagem:
programação de sinais a
partir de outros
telecomandos
Se não houver códigos pré-definidos
disponíveis para o(s) seu(s)
componente(s) ou se os códigos
disponíveis não funcionarem
correctamente, pode utilizar esta
função para programar sinais dos
telecomandos dos outros
componentes. Esta operação também
pode ser feita depois de se chamar um
código pré-definido para programar
operações adicionais, não incluídas
nos códigos pré-definidos.
Questi tasti si possono programmare.
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie
seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening
licht gedurende twee seconden op.
Setup op elk gewenst moment
opheffen SETUP drukken
De afstandsbediening zal ook
terugkeren in zijn eerdere stand na
dertig seconden zonder activiteit.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die hoort bij het
apparaat dat u wilt bedienen.
82
Du/ Sw/ Po
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn blinkar två gånger.
Varje gång som du vill stänga av
SETUP-funktionen.
Fjärrkontrollen återgår också till
den föregående funktionen om
ingen manövrering utförs inom 30
sekunder.
2 Tryck in MULTI CONTROL-
knappen för den apparat du
vill manövrera.
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED acende durante dois
segundos.
Para cancelar o modo de
configuração a qualquer
momento, carregue no SETUP.
O telecomando volta também ao
modo anterior após 30 segundos
sem actividade.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
relativo ao
componente que deseja
controlar.
Page 83
09
3 Druk op de RECEIVER
toets en houd deze
gedurende twee seconden
ingedrukt om de Leerfunctie
te activeren.
De LED licht continu op.
Druk gedurende één seconde op
SETUP om de leren
(LEARNING) instelfunctie te
verlaten
De afstandsbediening zal in zijn
eerdere stand terugkeren na dertig
seconden zonder activiteit.
4 Richt de twee
afstandsbedieningen naar
elkaar. Druk op de toets die
u deze afstandsbediening
wilt aanleren (bijvoorbeeld
de 3 [play] toets).
Richt de afstandsbedieningen
direct op elkaar op een onderlinge
afstand van 2-5 cm, en druk op de
toets van de afstandsbediening die
overeenkomt met het commando
dat u aan wilt leren. De LED
knippert snel.
5 Druk op de toets op de
andere afstandsbediening die
u aan deze afstandsbediening
wilt leren (in het
bovenstaande voorbeeld de
3 [play] toets).
Richt de afstandsbedieningen naar
elkaar. Druk op de toets van de
andere afstandsbediening die
overeenkomt met het commando
dat u wilt programmeren. De LED
op de afstandsbediening van deze
receiver gaat uit en brandt
vervolgens continu wanneer de
opdracht is geleerd. Wanneer de
opdracht om één of andere reden
niet is geleerd, zal de LED
gedurende drie seconden
knipperen en dan continu
oplichten.
Druk de aan te leren toets in dit
geval herhaald in terwijl u de
afstand tussen de beide
afstandsbedieningen varieert,
totdat u ziet dat de LED op de
afstandsbediening van deze
receiver continu oplicht zonder
eerst te knipperen.
3Håll RECEIVER-knappen
intryckt i två sekunder för att
starta inlärningsfunktionen.
LED-indikatorn lyser med stadigt
sken.
Håll SETUP-knappen nedtryckt i
en sekund för att avbryta
inlärningsfunktionen
(LEARNING).
Fjärrkontrollen återgår till den
föregående funktionen om ingen
manövrering utförs inom 30
sekunder.
4 Rikta de två fjärrkontrollerna
mot varandra. Tryck på
knappen som skall läras in
på fjärrkontrollen till denna
receiver (till exempel
knappen the 3 [play]).
2 − 5 cm
Rikta de två fjärrkontrollerna
direkt mot varandra på cirka 2-5
cm avstånd och tryck in knappen
på den andra fjärrkontrollen för
det kommando som du vill
manövrera. LEDindikatorn blinkar hastigt.
8
MUTING
3
9
TVC
ATT
SIGNAL SELECT
DISC
RECEIVER
3
EFFECT
SETUP
TUN
DISPLAY RF ATT
D.ACCESS
TEST TONE
2
8
0
5.1 / 7.1
CD
MULTI CONTROL
7
TUNE
MPX
CLASS
FL DIMMER
4567
10
1
DVD VCR CD-RTV
RCV
SOURCE
MIDNIGHT
/DTS DSP
¶
BAND
2
1¡4¢
CH SELECT CH LEVEL FUNCTION
LOUDNESS
5 Tryck in motsvarande knapp
på den andra fjärrkontrollen
för att inlärning ska kunna
ske från fjärrkontrollen som
tillhör denna receiver
(knappen 3 [play]) i
exemplet ovan.
Rikta de två fjärrkontrollerna
direkt mot varandra.
Tryck in den knapp på den andra
fjärrkontrollen, som motsvarar den
manövrering som du vill
programmera. LED-indikatorn
slocknar då på fjärrkontrollen till
denna receiver och återupptar
därefter ett stadigt sken om
manövreringen har lärts in. Om
manövreringen av någon
anledning inte har lärts in, blinkar
LED-indikatorn i tre sekunder för
att därefter lysa med stadigt sken.
Om detta sker, trycker du in
inlärnings-tangenten upprepade
gånger samtidigt som du skiftar
avståndet mellan de två fjärrkontrollerna, tills LED-indikatorn på
fjärrkontrollen till denna receiver
lyser med stadigt sken utan att
blinka först.
3 Carregue no botão
RECEIVER durante dois
segundos para iniciar o modo
de aprendizagem.
O LED acende com luz fixa.
Para cancelar o modo de
configuração para aprendizagem
(LEARNING), carregue em
SETUP durante um segundo
Se nenhum comando for
introduzido num intervalo de 30
segundos, o telecomando regressa
ao modo anterior.
4 Aponte um ao outro os dois
telecomandos. Carregue no
botão que vai aprender, no
telecomando deste receptor
(por exemplo, o botão 3
[play]).
ST
MASTER VOLUME
TV
MENU
ENTER
TVFUNC
CHANNEL
TUNE
REMOTE CONTROL UNIT
TV CONTROL
AV PRE-PROGRAMMED AND LEARNING
ST
VOLUME
Aponte os dois telecomandos
directamente um ao outro –
separados por uma distância de 25 cm – e carregue no botão do
telecomando para a operação que
deseja programar. O LED cintila
rapidamente.
5 Carregue no botão
correspondente do outro
telecomando, a ser ensinado
ao telecomando deste
receptor (no exemplo acima,
o botão 3 [play]).
Aponte os dois telecomandos um
ao outro.
Carregue no botão do outro
telecomando, correspondente à
operação que deseja programar. O
LED no telecomando deste
receptor apagar-se-á e em seguida
acenderá com uma luz fixa se a
operação tiver sido aprendida. Se,
por algum motivo, a operação não
tiver sido aprendida, o LED
cintilará durante 3 segundos e
depois brilhará com luz fixa. Caso
isto aconteça, carregue
repetidamente na tecla ensinante e
altere a distância entre os
telecomandos até ver o LED no
telecomando deste receptor
acender com luz fixa sem primeiro
ter cintilado.
Nederlands
Svenska
Português
83
Du/Sw/Po
Page 84
09
Om additionele opdrachten voor het
huidige apparaat te programmeren
Herhaal stappen 4 en 5.
Om opdrachten voor een ander
apparaat te programmeren
Herhaal stappen 2 t/m 5.
6 Druk op SETUP en houd deze
toets gedurende één seconde
ingedrukt om de LEARNING
(leren) instelfunctie te verlaten.
Na dertig seconden zonder activiteit
zal de afstandsbediening automatisch
de LEARNING (leren) functie verlaten
en terugkeren in de voorgaande stand.
OPMERKING:
• Sommige opdrachten van andere
afstandsbedieningen kunnen niet
worden aangeleerd, maar als er een
fout optreedt is het meestal voldoende
de afstandsbedieningen dichter bij
elkaar of verder uit elkaar te plaatsen.
• Sommige toetsen komen overeen met
functies die niet geleerd kunnen
worden van andere
afstandsbedieningen. Zulke functies
zijn: RCV, CH SELECT, CH LEVEL,
FUNCTION LOUDNESS, FL
DIMMER, MASTER VOLUME en
MUTING.
TV CONTROL toetsen (TV ,
• De
VOL +/- en TV FUNC) kunnen alleen
worden aangeleerd in de TV & TVC
stand.
Programmering av ytterligare
kommandon för samma apparat
Upprepa steg 4 och 5.
Programmering av kommandon
för andra apparater
Upprepa steg 2 t.o.m. 5.
6 Tryck in SETUP-knappen i
en sekund för att avsluta
inlärningsfunktionen.
Om inga kommandon utförs
under trettio sekunder, avslutar
fjärrkontrollen automatiskt
inlärningsfunktionen och återgår
till föregående funktion.
MEMO:
• Vissa kommandon för andra
fjärrkontroller kan inte läras in,
men i de flesta fall behöver du
bara flytta fjärrkontrollerna
närmare eller längre bort från
varandra.
• Vissa knappar motsvarar
funktioner som inte kan inläras
från andra fjärrkontroller. Dessa
inkluderar RCV, CH SELECT, CH
LEVEL, FUNCTION LOUDNESS,
FL DIMMER, MASTER VOLUME
och MUTING.
TV CONTROL-knapparna (TV ,
•
VOL +/- och TV FUNC) kan endast
läras in i TV- och TVCfunktionerna.
Para programar operações
adicionais para o componente
em utilização
Repita os passos 4 e 5.
Para programar operações
adicionais para outro
componente
Repita os passos 2 a 5.
6 Carregue em SETUP durante
um segundo para sair do
modo de configuração para
aprendizagem.
Após 30 segundos sem actividade
o telecomando abandona
automaticamente o modo de
aprendizagem para voltar ao modo
anterior.
MEMO:
• Alguns comandos de outros
telecomandos não podem ser
aprendidas, mas na maior parte
dos casos os telecomandos têm
apenas que ser aproximados ou
afastados.
• Certos botões representam modos
que não podem ser aprendidos de
outros telecomandos. Entre eles
incluem-se: RCV, CH SELECT, CH
LEVEL, FUNCTION, LOUDNESS,
FL DIMMER, MASTER VOLUME e
MUTING.
• Os botões
VOL+/- e TV FUNC) só podem ser
aprendidos em modo TV e TVC.
TV CONTROL (TV ,
De apparaatcode
controleren
Om te controleren welke apparaatcode
geassocieerd is met een bepaalde
CONTROL toets:
1 Druk op SETUP en houd deze
toets gedurende drie seconden
ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht
gedurende twee seconden op.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets waarvan u de apparaatcode
wilt controleren.
3 Druk op ENTER en houd deze
toets gedurende twee seconden
ingedrukt.
Iedere apparaatcode bestaat uit vier
cijfers, bijvoorbeeld 1329. Ieder cijfer
wordt weergegeven door het aantal
maal dat de LED van de
afstandsbediening knippert – driemaal
knipperen betekent het cijfer
(de "0" wordt weergegeven door
tienmaal te knipperen.)
84
Du/ Sw/ Po
MULTI
"3"
, enz.
Kontroll av förinställda
koder
För att kontrollera vilken förinställd
kod som har tilldelats en MULTI
CONTROL-knapp:
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen
lyser i två sekunder.
2 Tryck in den MULTI CON-
TROL
-knapp, vars
förinställda kod du vill
kontrollera.
3 Håll ENTER-knappen
intryckt i två sekunder.
Varje förinställd kod består av fyra
siffror, till exempel 1329. Varje
siffra representeras av en serie
blinkningar på fjärrkontrollens
LED-indikator—tre blinkningar
representerar siffran "3" etc. ("0"
representeras av "10" blinkningar.)
Verificação do código
pré-definido
Para verificar qual o código pré-
definido que está associado a um
botão MULTI CONTROL:
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED no telecomando acende
durante dois segundos.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
definido deseja verificar.
3 Carregue em ENTER durante
dois segundos.
Cada código pré-definido é
constituído por 4 dígitos, por
exemplo, 1329. Cada dígito é
representado por uma série de
cintilações no LED do
telecomando: 3 cintilações
correspondem ao número "3", etc.
(ao "0" correspondem 10
cintilações.)
cujo código pré-
Page 85
09
Eén van de
toetsinstellingen van de
afstandsbediening wissen
Met deze procedure wordt één van de
toetsen die u heeft geprogrammeerd gewist
en wordt de standaard fabrieksinstelling
voor die toets hersteld.
1 Druk op SETUP en houd deze toets
gedurende drie seconden
ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht
gedurende twee seconden op.
2 Druk op de MULTI CONTROL toets
die hoort bij de functie van de toets
die u wilt wissen.
De afstandsbediening zal in zijn eerdere
stand terugkeren na dertig seconden
zonder activiteit.
3 Druk binnen drie seconden
tweemaal op de
om de wisfunctie te starten.
De LED knippert.
4 Druk op de toets die u wilt wissen
en houd deze gedurende drie
seconden ingedrukt
De LED licht continu op gedurende drie
seconden en gaat dan uit.
5 Herhaal stap 4 om andere
instellingen te wissen.
6 Druk op de
deze gedurende één seconde
ingedrukt om de wisfunctie te
verlaten.
RECEIVER toets
SETUP toets en houd
Radering av ett av fjärr-
kontrollens programmerade
kommandon
Denna metod raderar en av de knappar du
har programmerat och återställer knappen
till den fabriksinställda koden.
1Håll
SETUP
-knappen intryckt i
tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen lyser
i två sekunder.
2 Tryck in den
knapp som tillhör den knapp
som skall raderas.
Fjärrkontrollen återgår till den
föregående funktionen om ingen
manövrering utförs inom 30 sekunder.
3 Tryck in
två gånger inom tre sekunder för
att starta raderingsfunktionen.
LED-indikatorn blinkar.
4 Tryck in den knapp vars
kommando skall raderas.
LED-indikatorn lyser med stadigt sken
i tre sekunder och slocknar sedan.
5 Upprepa steg 4 för att radera
andra koder.
6Håll
SETUP
en sekund för att avsluta
raderingsfunktionen.
MULTI CONTROL
RECEIVER
-knappen
-knappen intryckt i
-
Eliminação de uma das
definições de botão do
Telecomando
Esta operação apaga uma das funções
programadas para um botão, repondo a
definição de fábrica nesse botão.
1 Carregue em
segundos.
O LED no telecomando acende durante
dois segundos.
2 Carregue no botão
CONTROL
programada que deseja apagar.
O telecomando volta ao modo anterior
após 30 segundos sem actividade.
3 Carregue duas vezes no botão
RECEIVER
três segundos, para iniciar o
modo de eliminação.
O LED cintila.
4 Durante três segundos carregue
no botão cuja função deseja
eliminar.
O LED acende com luz fixa durante
três segundos e depois apaga-se.
5 Repita o passo 4 para eliminar
outros códigos.
6 Carregue em
segundo para sair do modo de
eliminação.
SETUP
durante três
MULTI
relativo à função
, num intervalo de
SETUP
durante um
Nederlands
Svenska
Português
85
Du/Sw/Po
Page 86
09
Alle instellingen van de
afstandsbediening wissen
Hiermee wist u alle aangeleerde functies en
herstelt u de fabrieksinstellingen.
1 Druk op SETUP en houd deze toets
gedurende drie seconden
ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening licht
gedurende twee seconden op.
Wanneer u de wisprocedure wilt
beëindigen kunt u op
De afstandsbediening zal ook terugkeren
in zijn eerdere stand na dertig seconden
zonder activiteit.
2 Gebruik de cijfertoetsen om de code
0123 in te voeren.
De LED licht gedurende een halve
seconde op bij ieder cijfer dat wordt
ingevoerd.
Daarna licht de LED gedurende twee
seconden op om aan te geven dat de
instellingen zijn teruggezet op de
fabrieksinstellingen. (Maar wanneer de
LED driemaal knippert, betekent dit dat
u een fout heeft gemaakt bij het invoeren
van de code—probeer deze nogmaals in
te voeren.)
SETUP
drukken.
Radering av fjärrkontrollens
samtliga programmerade
kommandon
Raderar alla förinställda koder samt alla
inlärda funktioner och återställer
fabriksinställningarna.
1Håll
SETUP
-knappen intryckt i
tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen lyser
i två sekunder.
Tryck på
SETUP
om du vill lämna
raderingsfunktionen.
Fjärrkontrollen återgår också till den
föregående funktionen om ingen
manövrering utförs
inom 30 sekunder.
2 Tryck in sifferknapparna för att
mata in 0123.
LED-indikatorn lyser i en halv sekund
för varje siffra som inmatas. LEDindikatorn lyser i två sekunder för att
indikera att allt har återgått till
fabriksinställningarna. (Om LED—
indikatorn blinkar tre gånger, har du
gjort något misstag med koden. Försök
att mata in den på nytt.)
Eliminação de todas as
definições de botão do
Telecomando
Esta operação apaga todas as pré-definições
e todas as funções aprendidas, repondo as
definições de fábrica.
1 Carregue em
segundos.
O LED no telecomando acende durante
dois segundos.
Se quiser cancelar o modo de
eliminação, carregue em
O telecomando volta também ao modo
anterior após 30 segundos sem
actividade.
2 Utilize os botões numéricos para
introduzir 0123.
O LED acenderá por meio segundo
depois da introdução de cada dígito.
O LED acenderá por dois segundos,
para indicar que as definições de fábrica
foram repostas. (Se o LED piscar três
vezes, quer dizer que houve erro na
introdução do código. Tente introduzilo novamente.)
SETUP
durante três
SETUP
.
86
Du/ Sw/ Po
Page 87
09
De directe functie
De directe functie is nuttig wanneer u
de receiver in een bepaalde stand wilt
laten staan (bijvoorbeeld, om uw CDspeler te bedienen) terwijl u de
afstandsbediening voor een andere
functie wilt gebruiken. Op deze
manier kun u bijvoorbeeld de
afstandsbediening gebruiken om een
CD te programmeren en af te spelen
via de receiver, om vervolgens de
afstandbediening te gebruiken om een
cassette terug te spoelen op uw VCR
terwijl u het afspelen van de CD niet
onderbreekt.
Wanneer de DIRECT functie ON
(aan) staat zal een druk op een
willekeurige
de functie van zowel de receiver als
de afstandsbediening wijzigen.
Wanneer u de DIRECT functie OFF
(uit) zet kunt u de afstandsbediening
gebruiken zonder dat dat invloed
heeft op de receiver. Zodoende kunt u
de afstandsbediening dus gebruiken
om de VCR te bedienen terwijl de
receiver een andere functie blijft
verrichten.
Om een
DIRECT ON (aan) of DIRECT OFF
(uit) te zetten:
1 Druk op SETUP en houd
deze toets gedurende drie
seconden ingedrukt.
De LED op de afstandsbediening
licht gedurende twee seconden op.
De afstandsbediening zal ook
terugkeren in zijn eerdere stand na
dertig seconden zonder activiteit.
2 Druk op de MULTI CONTROL
toets die u wilt instellen.
3 Gebruik de cijfertoetsen om
de code 9990 (DIRECT ON)
of 9995 (DIRECT OFF) in te
voeren).
De LED licht gedurende een halve
seconde op bij ieder cijfer dat
wordt ingevoerd.
Daarna licht de LED gedurende
twee seconden op om aan te geven
dat de instelling correct is
uitgevoerd. (Maar wanneer de LED
driemaal knippert, betekent dit dat
u een fout heeft gemaakt bij het
invoeren van de code—probeer
deze nogmaals in te voeren.)
OPMERKING:
• TVC beschikt niet over deze
functie en kan dus niet met
DIRECT FUNCTION werken.
MULTI CONTROL toets
MULTI CONTROL toets op
Direktfunktion
Direktfunktionen är en användbar
egenskap, som ger dig möjlighet att
bibehålla receivern i en funktion (t.ex.
CD), medan du kopplar om
fjärrkontrollen till en annan funktion.
Därmed kan du, till exempel,
använda fjärrkontrollen för att göra i
ordning CD-spelaren och spela en
CD-skiva via receivern och därefter
använda fjärrkontrollen för att
återspola ett band i din
videobandspelare, medan du
fortsätter att lyssna på CD-skivan.
När direktfunktionen är aktiverad,
kommer en intryckning av någon
MULTI CONTROL-knapp att koppla
om funktionen för både receivern och
fjärrkontrollen. När du stänger av
direktfunktionen, kan du manövrera
fjärrkontrollen utan att receivern
påverkas. Du kan alltså koppla om till
fjärrkontroll av en videobandspelare
och manövrera denna, medan en
annan apparat spelas via receivern.
För att aktivera eller stänga av
direktfunktionen för en
CONTROL-knapp:
1Håll SETUP-knappen
intryckt i tre sekunder.
LED-indikatorn på fjärrkontrollen
blinkar två gånger.
Fjärrkontrollen återgår också till
den föregående funktionen om
ingen manövrering utförs inom 30
sekunder.
2 Tryck in den MULTI
CONTROL
-knapp du vill
aktivera.
3 Tryck in sifferknapparna
9990 för att aktivera
(DIRECT ON) och 9995
(DIRECT OFF) för att stänga
av direktfunktionen).
LED-indikatorn lyser i en halv
sekund för varje siffra som
inmatas. Därefter lyser LEDindikatorn i två sekunder för att
indikera att allt är riktigt gjort.
(Om LED—indikatorn blinkar tre
gånger, har du gjort något misstag
med koden. Försök att mata in
den på nytt.)
MEMO:
• TVC har inte denna egenskap och
kan alltså inte använda
direktfunktionen.
MULTI
Função directa
A função directa é um dispositivo útil
que lhe permite manter o receptor
numa função (por exemplo, CD)
enquanto coloca o controlo remoto
numa função diferente. Isto permitelhe, por exemplo, utilizar o
telecomando para ouvir um CD no
receptor e rebobinar uma videocassete
no videogravador sem deixar de ouvir
o CD.
Quando a função DIRECT está
activada (ON) qualquer accionamento
de um botão
mudará a função do receptor e do
telecomando. Se a função DIRECT for
desactivada (OFF), o telecomando
pode ser utilizado sem afectar o
receptor. Portanto, o telecomando
pode ser comutado para controlar o
videogravador (VCR) e operar este
componente enquanto o receptor
executa a leitura de outro
componente.
Para definir um botão
CONTROL para DIRECT ON ou
DIRECT OFF:
1 Carregue em SETUP durante
três segundos.
O LED no telecomando acende
durante dois segundos.
O telecomando volta também ao
modo anterior após 30 segundos
sem actividade.
2 Carregue no botão MULTI
CONTROL
configurar.
3 Utilize os botões numéricos
para introduzir 9990
(DIRECT ON) ou 9995
(DIRECT OFF).
O LED acenderá por meio
segundo depois da introdução de
cada dígito.
Em seguida, o LED acenderá por
dois segundos, para indicar que o
número foi correctamente
introduzido. (Se o LED piscar três
vezes, quer dizer que houve erro
na introdução do código. Tente
introduzi-lo novamente.)
MEMO:
• TVC não tem esta função e
portanto não permite utilizar a
DIRECT FUNCTION.
MULTI CONTROL
MULTI
que deseja
Du/Sw/Po
Nederlands
Svenska
Português
87
Page 88
09
Bediening van CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/cassetterecorder
Deze afstandsbediening kan deze apparaten bedienen nadat u de juiste codes heeft ingevoerd of nadat u de receiver
de opdrachten heeft aangeleerd (zie blz. 77-84).
Gebruik de MULTI CONTROL toetsen om de afstandsbediening in de gewenste stand te zetten.
Toets(en)
Functie Apparaten
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Cijfertoetsen
+10 toets
DISC toets
¶ RECORD
toets
MENUToon de menu’s die corresponderen met de DVD of de DVR die op
CHANNEL
+/−
%
fi Stop de cassette
@
#
88
@#%fi &
ENTER
Du
Druk op deze toets om de apparaten tussen STANDBY en ON
(aan) om te schakelen.
Druk op deze toets om naar het begin van het huidige
muzieknummer terug te keren. Door herhaald op deze toets te
drukken keert men terug naar het begin van voorgaande
nummers
Ga naar het vorige kanaal (kanaal –):
Speel de achterzijde van een cassette op een omkeerbaar
cassettedeck
Druk op deze toets om naar het begin van het volgende
muzieknummer te gaan. Door herhaald op deze toets te drukken
gaat men naar het begin van volgende nummers.
Ga naar het volgende kanaal (kanaal +)
Speel de voorzijde van een cassette op een omkeerbaar
cassettedeck
Onderbreek het afspelen of de opname
Houd deze toets ingedrukt om snel voorwaarts af te spelen
Houd deze toets ingedrukt om snel achterwaarts af te spelen
Begin met afspelen
Stop met afspelen (bij sommige apparaten gaat de disclade open
wanneer men op deze toets drukt wanneer de disc al gestopt is).
Cijfertoetsen Directe toegang tot de nummers van een signaalbron
Met behulp van de cijfertoetsen kunt u de schermmenu’s
doorlopen.
Met deze toets kan men nummers groter dan 10 selecteren. Druk
op deze toets en daarna op het eenheden cijfer om het nummer te
vormen (+10 toets + 3 = nummer 13)
Kies de disc.
Open de disclade
Druk op deze toets om te schakelen tussen de VCR tuner en de
TV tuner.
Speel de andere kant van de LD.
Start met de opname. Om het onwillekeurig maken van opnamen
te voorkomen, moet de toets tweemaal ingedrukt worden om
effect te hebben (de tweede maal moet binnen 10 seconden na de
eerste maal plaatsvinden).
het moment wordt afgespeeld.
Selecteer het kanaal.
Pauzeer de cassette.Cassetterecorder
Start het afspelen.
Spoel de cassette snel terug.
Spoel de cassette snel vooruit.
Toetsen waarmee men de menu’s / opties van de DVD kan
doorlopen
Bediening van kabeltelevisie/satelliettelevisie/TV
Deze afstandsbediening kan deze apparaten bedienen nadat u de juiste codes heeft ingevoerd of nadat u de receiver
de opdrachten heeft aangeleerd (zie blz. 77-84).
Gebruik de MULTI CONTROL toetsen om de afstandsbediening in de gewenste stand te zetten.
09
Toets(en)
TV
TV FUNC
CHANNEL
+/−
TV VOL +/−
4
¢
Cijfertoetsen
MENU Ga naar het menu scherm.
@#%fi &
ENTER
EFFECT +/−
MEMO:
• De eerste vier toetsen van de VSX-D710S/D810S zijn bestemd voor het bedienen van de TV die is toegewezen aan de
TVC toets. Wanneer u dus maar één TV heeft om op dit systeem aan te sluiten, wijs deze dan toe aan de TVC MULTI
CONTROL toets. Wanneer u over twee TV’s beschikt, wijs dan de belangrijkste TV toe aan de TVC toets. Wanneer u
uw systeem op deze manier aansluit zijn de eerste vier TV bedieningstoetsen altijd beschikbaar.
Druk op deze toets om de TV of de CATV tussen STANDBY en
ON (aan) om te schakelen.
Druk op deze toets om de TV invoer om te schakelen. (Dit is
niet mogelijk bij alle modellen. Als dit niet werkt met de
apparaatcodes, gebruik dan de leerfunctie).
Kies een kanaal.
Regel het TV volume bij.
Ga naar een kanaal met een lager nummer.
Ga naar een kanaal met een hoger nummer.
Gebruik deze toetsen om een bepaald TV kanaal te selecteren.
Toetsen waarmee men de menu-opties kan selecteren, bijregelen
of doorlopen.
Gebruik deze toetsen bij de TV en de kabeltelevisie om
onmiddellijk een nieuw kanaal in te voeren (CHANNEL ENTER
functie). Bij de satelliettelevisie dient deze toets om het
menuscherm te verlaten.
Functie Apparaten
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Kabeltelevisie/Satelliettelevisie/TV
Nederlands
89
Du
Page 90
09
Kontroller för apparater av typ CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR samt kassettdäck
Denna fjärrkontroll kan manövrera dessa andra apparater efter att du har plockat fram lämpliga förinställda koder, eller
har lärt receivern de andra apparaternas kommandon (se sidorna 77-84).
Använd MULTI CONTROL-knapparna för att koppla om fjärrkontrollen för manövrering av andra apparater.
Knapp(ar)
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Sifferknappar
Knappen+10
Knappen
ladda DISC
¶ Inspelningsknapp
MENUVisar menyer för de DVD- eller DVR-skivor du för närvarande
CHANNEL
+/−
%
fi Stoppar kassettbandet.
@
#
@ # %fi &
ENTER
90
Sw
Tryck in denna för att koppla om mellan bered STANDBY och
ON påslagning.
Tryck in denna för att återgå till början av den melodi som just
spelas.Tryck in den upprepade lare gånger för att gå till början av
melodier ännu längre bakåt
Sänkning av kanalsiffran (–):
Avspelning av kassettbandets baksida på ett kassettdäck med
reverseringsfunktion.
Tryck in denna för att gå framåt till början av nästa melodi. Tryck
in den upprepade gånger lare ör att gå till början av melodier
ännu längre framåt.
Höjning av kanalsiffran (+)
Avspelning av kassettbandets framsida på ett kassettdäck med
reverseringsfunktion.
Används för att göra en inspelningspaus.
Håll denna intryckt för snabb framflyttning med avspelning.
Håll denna intryckt för snabb återflyttning med avspelning.
Tryck in denna för att starta avspelning.
Tryck in denna för att avsluta avspelning (på vissa modeller
öppnas skivfacket om dennaknapp trycks in när skivan redan
har stoppats).
Används för direkt inställning av melodier på en programkälla.
Använd sifferknapparna för att navigera över displayen på
skärmen.
Tryck in denna knapp samt den återstående siffran för att spela
melodin (+10 knapp + 3 = melodi 13)
Används för att välja skivnummer.
Stöter ut skivan.
Tryck in för att koppla om mellan videobandspe larens tuner och
TV-tunern.
Byter sida på LD-skivan.
Starta inspelning. För att förhindra oavsiktlig radering måste
denna knapp tryckas in två gånger för att fungera (den andra
intryckningen måste göras inom 10 sekunder efter den första).
använder.
Välja kanaler.
Gör en paus på kassettbandet.Kassettdäck
Startar avspelning.
Snabb återspolning av kassettbandet.
Snabb framspolning av kassettbandet.
Navigera över menyer/valmöjligheter på DVD-och ENTER
Kontroller för kabel-TV/satellit-TV/TV och mottagare
Denna fjärrkontroll kan manövrera dessa andra apparater efter att du har plockat fram lämpliga förinställda koder,
eller har lärt receivern de andra apparaternas kommandon (se sidorna 77-84).
Använd MULTI CONTROL-knapparna för att koppla om fjärrkontrollen för manövrering av andra apparater.
09
Knapp(ar)
TV
TV FUNC
CHANNEL
+/−
TV VOL +/−
4
¢
Sifferknappar
MENU Används för att välja menyskärmen.
@#%fi &
ENTER
EFFECT +/−
MEMO:
• De fyra första knapparna på VSX-D710S/D810S är speciellt ägnade för manövrering av den TV-mottagare som har
tilldelats till knappen TVC. Om du endast har en enda TV-mottagare ansluten till denna anläggning, skall du tilldela
den till knappen TVC MULTI CONTROL. Om du har två TV-mottagare, skall du tilldela huvudapparaten till knappen
TVC. Om du ansluter till anläggningen på detta sätt, blir de fyra första TV-knapparna alltid tillgängliga.
Tryck in denna för att koppla om TV-mottagaren eller kabel-TVmottagaren mellan beredskapsläge STANDBY och påslagning ON.
Tryck in denna för att koppla om TV-mottagarens ingång. (Detta
är inte möjligt för alla modeller. Om det inte fungerar med en
förinställd kod, skall du använda inlärningsfunktionen).
Används för att välja kanaler.
Används för att justera TV-mottagarens ljudnivå
Används för att flytta mot lägre kanalsiffror.
Används för att flytta mot högre kanalsiffror.
Används för att direkt välja en viss TV-kanal.
Tryck in dessa för att välja eller justera samt navigera mellan
detaljer på menyskärmen.
För TV-mottagare och kabel-TV-mottagare används denna knapp
för att omedelbart inmata en ny kanal (funktion för
kanalinmatning). För en satellit-TV används knappen för att
lämna menyskärmen.
Funktion Apparat(er)
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Kabel-TV/Satellit-TV/TV
Svenska
91
Sw
Page 92
09
Controlos de CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD de DVR/gravador de cassete
Este telecomando pode controlar estes componentes depois de introduzidos os códigos apropriados ou depois de
ensinados os comandos ao receptor (veja as páginas 77-84).
Utilize os botões MULTI CONTROL para colocar o controlo remoto no modo referido.
Botões
SOURCE
4
¢
8
¡
1
3
7
Botões
Numéricos
Botão +10
Botão DISC
Botão ¶
RECORD
MENUApresenta os menus referentes ao DVD ou DVR que estiver em
CHANNEL
+/−
% Para pausar a cassete.Gravador de cassetes
fi Para parar a cassete.
@
#
@ # %fi &
92
ENTER
Po
Para comutar os componentes entre STANDBY (Espera) e ON
(Ligado).
Para voltar ao início da faixa corrente. Cada toque subsequente
leva ao início das faixas anteriores
Recuar canais (channel -):
Para leitura do lado reverso de uma cassete, num gravador auto reversível
Para avançar ao início da faixa seguinte. Cada toque subsequente
leva ao início das faixas seguintes.
Avançar canais (channel +)
Para leitura do lado da frente de uma cassete, num gravador
auto-reversível
Para pausar a leitura ou a gravação
Para avanço rápido em leitura quando premido prolongadamente
Para recuo rápido em leitura quando premido prolongadamente
Para iniciar a leitura
Para parar a leitura (em alguns modelos, se o disco já estiver
parado, um toque neste botão pode ejectar o respectivo
tabuleiro).
Para acesso directo às faixas de uma fonte
Para navegar nas opções de exibição no ecrã (on-screen display).
Para seleccionar as faixas de número superior a 10. Carregue neste
botão e no número complementar para obter o número completo
da faixa (botão “+10” + 3 = faixa 13)
Para escolher o disco.
Para ejectar o disco
Para comutar entre o sintonizador de VCR e o sintonizador de TV.
Para mudar de lado num LD.
Para iniciar a gravação. Para evitar a gravação acidental, este botão
só funciona depois de carregado duas vezes (o segundo toque
deverá ser feito num intervalo de 10 segundos a seguir ao
primeiro).
utilização.
Seleccionar canais.
Para iniciar a leitura.
Para recuo rápido da cassete.
Para avanço rápido da cassete.
Para navegar nos menus/opções do DVD
Função Componentes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/DVD/ LD
VCR/DVR
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/DVD/LD
VCR/DVR
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/
DVR/ Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/DVD/LD/DVR/
Gravador de cassetes
CD/MD/CD-R/VCR/LD
DVD/DVR
CD/MD/CD-R/VCR/LD
Leitor múltiplo de CD
MD
VCR/DVR
LD
VCR/DVR
DVD/DVR
VCR/DVR
Gravador de cassetes
Gravador de cassetesENTER
Gravador de cassetes
Gravador de cassetes
DVD/DVR
Page 93
Controlos de TV Cabo/Satélite, TV/TV
Este telecomando pode controlar estes componentes depois de introduzidos os códigos apropriados ou depois de
ensinar os comandos ao receptor (veja as páginas 77-84).
Utilize os botões MULTI CONTROL para colocar o controlo remoto no modo referido.
09
Botão
TV
TV FUNC
CHANNEL
+/−
TV VOL +/−
4
¢
Botões
Numéricos
MENU Para escolher o ecrã de menu.
@#%fi &
ENTER
EFFECT +/−
MEMO:
• Os primeiros quatro botões no VSX-D710S/D810S são dedicados ao controlo da TV, associada ao botão
Portanto, se apenas tiver um televisor para conectar a este sistema, associe-o ao botão TVC MULTI CONTROL. Se tiver
dois televisores, associe o televisor principal ao botão TVC. Se ligar desta maneira o sistema, os primeiros quatro
controlos de TV ficarão sempre acessíveis.
Para comutar a TV ou TV Cabo entre STANDBY (Espera) e ON
(Ligado).
Para comutar a entrada de TV (Não é possível em todos os
modelos. Se não funcionar com o código pré-definido, utilize a
função de aprendizagem).
Para seleccionar canais.
Para ajustar o volume da TV.
Para ir aos canais de número mais baixo.
Para ir aos canais de número mais alto.
Para escolher um canal específico de TV.
Para seleccionar ou ajustar e navegar nos itens do ecrã de menu.
Em TV ou TV Cabo, para introduzir imediatamente um novo
canal (função CHANNEL ENTER). Em TV Satélite, para sair do
ecrã de menu.
Função Componentes
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TV Cabo/TV Satélite/TV
TVC.
Português
93
Po
Page 94
10
Lijst apparaatcodes
U kunt alleen apparaatcodes invoeren
voor de toetsen die overeen komen
met het betreffende apparaat. U kunt
bijvoorbeeld alleen maar TV codes
invoeren voor de TV of de TVC toets.
Du kan endast använda dessa koder
tillsammans med de knappar, som
tilldelats till de olika apparaterna. TVkoderna kan till exempel endast
användas tillsammans med knappen
TV eller TVC.
ANAM NATIONAL 1054, 1087, 1108
AMBASSADOR1061
AMERICA ACTION 1064
AMPLIVISION1079
AMPRO1126
AMSTRAD1006, 1017, 1103
Estes códigos só podem ser definidos
para os botões atribuídos aos
respectivos componentes. Assim, por
exemplo, os códigos de TV só podem
ser definidos para o botão TV ou TVC.