Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato.
Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para
poderlo consultar en el futuro.
K015 Sp
Instalación del receptor
VENTILACION: Cuando se instala esta
unidad, asegúrese de dejar espacio alrededor de la
unidad para proporcionar ventilación y mejorar así la
radiación del calor (por lo menos
superior,
10 cm en la parte trasera y 30 cm de cada
lado).
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es
necesario para la ventilacíon para permitir el
funcionamento del producto y para proteger este de
sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con
objectos, como periódicos, manteles, tiendas, etc.
Tambiém no poner el aparato sobre alfombra
espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.
60 cm en la parte
2
Sp
ST
AN
DBY
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
AUDIO/
S
D
A
M
R
A
D
U
D
V
L
T
A
S
I
N
V
B
U
J
C
I
A
R
O
DEOM
E
N
R
D
G
D
O
U
N
D
S
T
ULTI-CH
E
R
M
E
D
O
P
I
R
X
/
E
C
T
ANNE
S
I
L
G
I
S
N
I
LREC
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
U
E
I
N
T
C
G
T
A
T
M
EIV
T
O
D
ER
E
M
F
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-
Û
MULTIJOG
.
,
M
,
I
D
N
I
G
H
T
L
O
U
D
EN
N
E
TER
S
S
T
O
N
E
INPU
Q
U
I
C
T
SELEC
K
S
E
T
U
TOR
P
M
U
L
T
I
J
O
G
MASTE
R
D
O
W
V
OLUM
N
E
U
P
R
Condiciones de Funcionamiento
H045 Sp
Temperatura y humedad ambiental durante el
funcionamiento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); menos de 85%RH
(aperturas de aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
• lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte
luz artificial
• lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco
aireado
Page 3
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
K015 Du
Opstelling van de versterker
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van
dit toestel rondom wat vrije ruimte laat voor de
ventilatie (tenminste
30 cm aan weerskanten van het toestel).
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in
het omhulsel dienen voor ventilatie en een gepast
gebruik van het product, alsook om het te beschutten
voor oververhitting. Om het te beschermen tegen vuur
mogen deze openingen nooit afgesloten of bedekt
worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,
gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik
tapijt, op een bed, sofa of om het even welk zacht en dik
materiaal.
60 cm boven, 10 cm achter en
STA
NDB
Y
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
A
S
D
UDIO
A
M
R
A
D
U
D
V
L
T
A
/
S
I
N
V
B
U
J
C
I
A
R
O
D
E
N
R
D
G
EOMULT
D
O
U
N
D
S
T
E
R
M
E
D
O
P
I-
I
R
X
/
C
E
C
HA
T
NNELR
S
I
L
G
I
S
N
I
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
U
E
I
N
T
ECE
C
G
T
A
T
M
T
I
O
V
D
ER
E
M
F
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-
Û
MULT
.
,
M
,
I
I
D
N
JOG
I
G
H
T
L
O
U
D
EN
N
E
TER
S
S
T
O
N
E
INP
Q
U
U
I
C
T
SELECTO
K
S
E
T
U
P
R
M
U
L
T
I
J
O
G
MAST
E
R
D
O
W
VOL
N
UME
U
P
R
Plaats van gebruik
H045 Du
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats
van gebruik:
+5°C – +35 °C (+41°F – +95 °F); minder dan 85 %RH
(ventilatie niet geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
• Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke
kunstmatige belichting
• Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht
verluchte plaats
Het apparaat reinigen ..................................... 80
5
Du
Page 6
Antes de empezar01
Voordat u start
Comprobación de los
accesorios suministrados
Le rogamos que compruebe que ha recibido los
siguientes accesorios que suministramos:
• Antena de cuadro AM
• Antena de cable FM
• Pilas de célula seca × 2 (tipo AA/ IEC R6P)
• Mando a distancia
• Manual de instrucciones
Conexión de los cables
Tenga cuidado con los cables para que no
queden doblados por encima
del aparato (tal y como se
muestra en la ilustración). En
caso de que esto ocurra, el
campo magnético producido
por los transformadores de
este aparato puede provocar
que los altavoces emitan un
ruido de fondo.
Cómo cargar las pilas
Controle wat er in de doos zit
Alstublieft, controleert u of u de volgende
verstrekte accessoires ontvangen heeft:
• AM kaderantenne
• FM draadantenne
• Droge celbatterijen
(AA afmeting IEC R6P) × 2
• Afstandsbediening
• Deze gebruiksaanwijzing
Maken van de
kabelverbindingen
Zorgt u ervoor dat u de kabels
niet op de bovenkant van dit
apparaat legt (zoals aangegeven
in de illustratie). Als dat gebeurt,
dan zou het magnetische veld dat
door de transformatoren in dit
apparaat geproduceerd wordt
een zoemend geluid kunnen
produceren in de luidsprekers.
Het plaatsen van de batterijen
Pilas de célula seca
(tipo AA IEC R6P) × 2
Precaución
Un uso incorrecto de las pilas puede provocar
situaciones peligrosas tales como fugas y
explosión. Tenga en cuenta las siguientes
precauciones:
• No mezcle nunca pilas nuevas y viejas.
• Coloque correctamente los lados positivo y
negativo de las pilas de acuerdo con las
marcas de la caja de las pilas.
6
Sp/Du
Droge cel batterijen (AA
afmeting IEC R6P) × 2
Opgepast
Incorrect gebruik van de batterijen zou kunnen
leiden tot gevaren zoals lekkages of explosies.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in
acht:
• Gebruik nooit nieuwe en oude batterijen
tegelijk.
• Breng de plus en min zijdes van de
batterijen op de juiste wijze in, volgens de
indicaties in de batterijruimte.
Page 7
Antes de empezar
Voordat u start
01
• Hay pilas con la misma forma que pueden
tener distintos voltajes. No utilice
conjuntamente pilas diferentes.
• Cuando se deshaga de las pilas viejas,
respete la legislación oficial o las
regulaciones públicas medioambientales
que rigen su país o región.
Campo operativo del mando
a distancia
El mando a distancia puede no funcionar
correctamente si:
• Hay obstáculos entre el mando a distancia
y el sensor remoto del receptor.
• La luz solar directa o luz fluorescente se
refleja en el sensor remoto.
• El receptor está instalado cerca de un
aparato que emite rayos infrarrojos.
• Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro mando a
distancia que utiliza rayos infrarrojos.
• Batterijen met dezelfde vorm hebben
mogelijk een verschillend voltage. Gebruik
geen verschillende batterijen tegelijk.
• Wanneer u beschikt over oude gebruikte
batterijen, voldoet u dan aan de geldende
overheidsmaatregels of de regels van
publieke organisaties op milieugebied die
in uw land of regio van toepassing zijn.
Werkafstand van
afstandsbediening
Mogelijk functioneert de afstandsbediening niet
correct als:
• Er zich obstakels bevinden tussen de
afstandsbediening en de sensor.
• Er direct zonlicht of fluorescerend licht
schijnt op de sensor.
• De versterker zich dichtbij een component
bevindt dat infrarode straling uitzendt.
• Het tegelijk wordt bediend met een andere
afstandsbediening dat ook infrarode
straling gebruikt.
30
30
30
30
7m
7m
7
Sp/Du
Page 8
Guía en 5 minutos025 minuten handleiding
Introducción al home theater
Probablemente esté acostumbrado a utilizar un
equipo estéreo para escuchar música, pero tal
vez no esté acostumbrado a los sistemas home
theater que le proporcionan muchas más
ventajas (como el sonido surround) cuando se
escuchan bandas sonoras.
Home theater consiste en el uso de múltiples
pistas de audio que crean un efecto de sonido
surround, dando la sensación de encontrarse
en medio de la acción o el concierto. El sonido
surround que se consigue de un sistema home
theater depende no sólo de los altavoces que
ha configurado en la sala, sino también de la
fuente y de los ajustes del sonido del receptor.
El DVD-Vídeo se ha convertido en el material
fuente básico para el home theater debido a su
tamaño, calidad y fácil uso. Dependiendo del
DVD, puede disponer de hasta siete pistas de
audio diferentes procedentes de un mismo
disco, que se envían a diferentes altavoces del
sistema. De este modo se crea un efecto de
sonido surround dándole la sensación de
“encontrarse allí”.
Este receptor decodificará automáticamente
discos Dolby Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby
Surround, dependiendo de la configuración de
los altavoces. En la mayoría de los casos no
será necesario que haga cambios para
conseguir un sonido surround real, pero
dispone de otras posibilidades (como escuhar
un CD con sonido surround multicanal) que se
describen en Reproducción de fuentes a partir
de la página 38.
Introductie van de
thuisbioscoop
Waarschijnlijk bent u gewoon om uw
stereoapparatuur te gebruiken voor het
luisteren naar muziek, maar bent mogelijk niet
gewoon aan thuisbioscoopsystemen die u veel
meer opties bieden (zoals surround geluid),
wanneer u naar filmmuziek luistert.
Thuisbioscoop refereert aan het gebruik van
veelvoudige geluidssporen om een surround
geluid effect te creëren, waardoor u het gevoel
heeft dat u zich in het midden van de actie of bij
een concert bevindt. Het surround geluid dat u
van het thuisbioscoopsysteem krijgt hangt niet
alleen af van de luidsprekers die u aangesloten
heeft in uw kamer, maar ook van de bron en de
geluidsinstellingen van uw receiver.
DVD-Video is het basis bronmateriaal geworden
voor de thuisbioscoop, dankzij zijn afmeting,
kwaliteit en gebruiksgemak. Afhankelijk van de
DVD kunt u tot zeven verschillende
geluidssporen ontvangen van één disk, allen
verzonden naar verschillende luidsprekers in
uw systeem. Dit is wat het surround geluid
effect creëert en wat u het gevoel geeft dat u
“erbij bent“.
Deze receiver zal automatisch Dolby Digital,
DTS of Dolby Surround DVD-Video disks
decoderen, volgens uw luidsprekeropstelling. In
de meeste gevallen hoeft u geen aanpassingen
te verrichten om realistisch surround geluid te
verkrijgen, maar andere mogelijkheden (zoals
het luisteren naar een CD met multi-kanaal
surround geluid) zijn toegelicht in Weergavebronnen, startend vanaf pagina 38.
8
Sp/Du
Page 9
Guía en 5 minutos
5 minuten handleiding
02
Cómo escuchar sonido
surround
Este receptor se diseñó para una configuración
lo más sencilla posible, así que con la siguiente
guía de configuración rápida, podrá tener su
sistema conectado para un sonido surround
rápidamente. En la mayoría de los casos puede
dejar simplemente el receptor con los valores
de ajuste por defecto.
1Conecte el reproductor de DVDs.
Para un sonido surround deberá realizar una
conexión digital del reproductor de DVDs al
receptor. Podrá hacerlo mediante una conexión
coaxial u óptica (no es necesario que haga
ambas). Si realiza la conexión utilizando un
cable óptico, deberá consultar Ajuste de laentrada digital óptica en la página 55 para
asignar la entrada óptica al DVD.
Utilice un cable de vídeo para conectar la salida
de vídeo en el DVD al receptor utilizando las
tomas que se muestran en la página siguiente.
2Conecte el televisor.
Utilice un cable de vídeo para conectar el
receptor al televisor utilizando las tomas tal y
como se muestra en la página siguiente.
Luisteren naar Surround
geluid
Deze receiver is ontworpen met de meest
eenvoudige instelling in gedachten, dus met de
volgende handleiding Snelle instelling zou u
binnen een moment uw installatie ingesteld
moeten hebben voor surround geluid. In de
meeste gevallen kunt u de receiver
eenvoudigweg laten staan in de standaard
instellingen.
1Sluit uw DVD speler aan.
Voor surround geluid zult u een digitale
verbinding willen maken van uw DVD speler
naar de receiver. U kunt dit doen door ofwel een
coaxiaal kabel of een optische verbinding (u
hoeft niet beiden te doen). Als u de verbinding
maakt met een optische verbinding, dan
verwijzen we u naar Instelling optische digitaleinput op pagina 55 om de optische input toe te
wijzen aan de DVD.
Gebruik een videokabel om de video-uitgang
van uw DVD speler aan te sluiten op de receiver,
gebruikmakend van de contacten zoals
weergegeven op de volgende pagina.
2Sluit uw TV aan.
Gebruik een videokabel om uw receiver op de
TV aan te sluiten, gebruikmakend van de
contacten zoals aangegeven op de volgende
pagina.
Sp/Du
9
Page 10
Guía en 5 minutos025 minuten handleiding
AAC
OUTLET
CAC
OUTLET
Cable óptico
Nota: Si realiza la
conexión utilizando
un cable óptico, véase
la sección Ajuste de laentrada digital óptica en
la página 55 para
asignar la entrada
óptica al DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Reproductor de DVDs
8
7
Cable coaxial
S
Î
3
Cable del vídeo
IN
DVD
/ LD
R
AUDIO
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
AMLOOP
/ TAPE
IN
/ MD
FMUNBAL75
Ω
IN
DVD PLAYER
IN
INPLAY
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
)
(
)
TV/ SAT
VIDEO
)
TV/SAT
OPT
DIGITAL
OUT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
Este receptor
SURROUND
SPEAKERS
DVD/ LD
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
DVD5.1CHINPUT
L
CENTER
SUB W.
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
CD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
L
R
VCR/
SURROUND
DVR
INTV/SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
OUT
VIDEO
VCR/
DVR
OUT
IN
MONITOR
TV/
IN
OUT
SAT
IN
SUB
DVD/
WOOFER
IN
LD
PREOUT
CONTROL
OUT
10
Sp/Du
Televisor
Optische kabel
Opmerking: Als u
gebruik maakt van een
optionele kabel voor het
aansluiten, zie Instellingoptische digitale input op
pagina 55 om de
optionele ingang aan de
DVD toe te wijzen.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
DVD speler
TV
Î
8
7
3
VIDEO IN
Coaxiaal kabel
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
Videokabel
DVD
/ LD
FRONT
ANTENNA
REC
CD-R
/ TAPE
/ MD
Cable del vídeo
IN
DVD5.1CHINPUT
R
AUDIO
L
CENTER
D V D
IN
5.1CH
INPUT
IN
AMLOOP
INFMUNBAL75
Ω
IN
IN
INPLAY
SUB W.
CD
R
VCR/
SURROUND
DVR
VIDEO
INTV/SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
Videokabel
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
L
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
(
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
(
DVD/ LD
¥¥ø
OUT
MONITOR
)(CD)
COAXOPT
)
OUT
OUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
IN
DVD/
IN
LD
CONTROL
COAXOPT
¥¥ø
(
)
TV/SAT
VIDEO
(
)
TV/SAT
OPT
DIGITAL
OUT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
Deze receiver
SURROUND
SPEAKERS
A
Page 11
Guía en 5 minutos
5 minuten handleiding
02
3Conecte los altavoces.
Se muestra una configuración completa de los
seis altavoces (incluido el realzador de graves),
pero la configuración home de cada uno
variará. Simplemente conecte los altavoces de
los que dispone tal y como se muestra a
continuación. El receptor funcionará con sólo
dos altavoces estéreo (los altavoces frontales
en el diagrama), pero se recomienda que se
utilicen al menos tres altavoces, siendo seis la
mejor opción. En caso de que no utilice un
realzador de graves, cambie el ajuste del
altavoz frontal (véase la sección Ajuste de losaltavoces en la página 50) a grande.
Asegúrese de que conecta el altavoz derecho al
terminal derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese también de que
los terminales (+/–) del receptor coinciden con
los de los altavoces.
Nota
Utilice altavoces con una impedancia nominal
de 8 Ω a 16 Ω.
Front luidsprekers Centrale luidsprekers Surround luidsprekers
FLFRCSRSL
3Aansluiten van uw luidsprekers.
De complete opstelling van zes luidsprekers
(inclusief de subwoofer) is hieronder
weergegeven, maar ieders opstelling thuis zal
afwijken. Eenvoudigweg aansluiten van de
luidsprekers kunt u doen op de onderstaande
wijze. De receiver zal al functioneren met twee
luidsprekers (de frontluidsprekers in het
diagram) maar het wordt aanbevolen op zijn
minst drie luidsprekers te gebruiken en alle zes
is het beste. Als u geen gebruik maakt van een
subwoofer, verander dan de opstelling van de
frontluidsprekers (zie Instelling luidsprekers op
op pagina 50).
Verzeker u ervan dat u de rechter luidspreker
aansluit op het rechter contact en de linker
luidspreker aansluit op het linker contact.
Verzeker u er ook van dat de positieve en
negatieve (+/–) contacten op de receiver
overeenstemmen met die op de luidsprekers.
Opmerking
Gebruik luidsprekers met een nominale
impedantie klasse tussen 8 Ω - 16 Ω.
SW
Realzador de graves con
alimentación eléctrica
INPUT
Aangesloten subwoofer
RLRL
Nota
Asegúrese de realizar
todas las conexiones
antes de conectar este
aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Opmerking
Verzeker u ervan dat
alle aansluitingen goed
zijn verbonden voordat
u dit apparaat aansluit
op de netstroom.
11
Sp/Du
Page 12
Guía en 5 minutos025 minuten handleiding
4Enchufe el receptor y enciéndalo y, a
continuación haga lo mismo con el
reproductor de DVDs, el realzador de graves
y el televisor.
Asegúrese de que ha ajustado la entrada de
vídeo del televisor a este receptor. Compruebe
el manual que se le entregó con el televisor en
caso de que no sepa hacerlo.
Asegúrese también de que en la pantalla del
receptor aparece DVD/LD, indicando que se ha
seleccionado la entrada de DVD. En caso
contrario, pulse DVD/LD en el mando a
distancia para ajustar el receptor a la entrada
de DVD.
5Pulse QUICK SETUP en el panel frontal
para especificar la configuración del altavoz
y el tamaño de la sala.
Utilice el selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR para seleccionar, y ENTER para confirmar
la selección. Véase la sección Cómo utilizar la
configuración rápida en la página siguiente si no
está seguro de los ajustes.
6Reproduzca un DVD, y ajuste el
volumen a su gusto.
Dispone de diversas opciones de sonido para
seleccionar. Véanse las páginas 38 a 40 para
más información. Véase también la sección
Elección de la configuración de su receptor en las
páginas 48 a 55 para más opciones de
configuración.
Nota
Dependiendo del reproductor de DVDs o
discos fuente, puede que obtenga sólo
sonido analógico y estéreo digital de 2
canales. En ese caso, el modo de audicón
deberá ajustarse a Estándar (ya debería estar
ajustado, véase página 43 en caso de que
tenga que hacerlo) si desea un sonido
surround multicanal.
4Steek de stekker van de receiver in het
stopcontact en zet deze aan, gevolgd door
uw DVD speler, uw subwoofer en de TV.
Verzeker u ervan dat u de video uitgang op uw
tv met deze receiver verbonden heeft.
Controleer de handleiding van uw TV als u niet
weet hoe u dit moet doen.
Verzeker er u ook van dat op het display van uw
receiver DVD/LD wordt weergegeven, wat
betekent dat de DVD input is geselecteerd. Als
dat niet zo is, druk dan op DVD/LD op de
afstandsbediening om op de receiver DVD te
selecteren.
5Druk op QUICK SETUP op het
frontpaneel om uw luidsprekeropstelling en
de omvang van uw kamer te specificeren.
Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR knop
om te selecteren en ENTER om uw keuze te
bevestigen. Zie Gebruikmaken van de SnelleIntelling op de volgende pagina als u onzeker
bent over de instelling.
6Speel een DVD af en pas het volume
naar uw voorkeur aan.
Er bestaan verschillende andere geluidsopties
die u kunt selecteren. Zie de pagina’s 38 tot 40
voor meer hierover. Zie ook Het kiezen van deinstellingen van uw receiver op de pagina’s 48
tot 55 voor meer instelopties.
Opmerking
Afhankelijk van uw DVD speler of uw
brondisks is het mogelijk dat u maar digitaal
2 kanaal stereo en analoog geluid krijgt. Als u
multi-kanaal surround geluid wilt, moet de
luisterfunctie ingesteld worden op Standaard
(daar zou deze al op moeten staan–zie pagina
43 als u dit nog moet doen).
12
Sp/Du
Page 13
Guía en 5 minutos
T
DOWN
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
R
MULTI JOG
T LOUDNESS TONE QUICK SETUP
N∫m-Û.,,
5 minuten handleiding
02
Cómo utilizar la
configuración rápida
Puede utilizar la configuración rápida para
preparar el sistema y hacer que funcione con
sólo pulsar unos botones. El receptor realiza
automáticamente los ajustes necesarios una
vez haya seleccionado la configuración de los
altavoces y el tamaño de la sala. En caso de
que desee hacer más ajustes específicos,
consulte Elección de la configuración de sureceptor en las páginas 48 a 55. Utilice los
controles del panel frontal para los siguientes
pasos.
MULTI JOG
ENTER
LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
1Pulse STANDBY/ON para encender el
aparato.
El indicador STANDBY desaparece.
2Pulse QUICK SETUP.
La pantalla le pide que seleccione la
configuración de los altavoces.
3Utilice el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para elegir la configuración de
los altavoces.
Avance por las siguientes opciones:
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
Snelle Instelling
U kunt gebruik maken van de Snelle Instelling
om uw systeem snel in werking te hebben met
slechts enkele handelingen.
De receiver maakt zelf automatisch de nodige
instellingen nadat u de opstelling van uw
luidsprekers en de omvang uw kamer heeft
geselecteerd. Als u meer specifieke instellingen
wilt verrichten kijk dan naar Het kiezen van deinstellingen van uw receiver op de pagina’s 48
tot 55. Gebruik de bedieningen op het
frontpaneel voor de volgende stappen.
UP
R
1Druk op STANDBY/ON om deze in te
schakelen.
De STANDBY indicator gaat uit.
2Druk op QUICK SETUP.
Het display knippert zodat u de
luidsprekeropstelling kunt selecteren.
3Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR
knop om uw luidsprekeropstelling te
selecteren.
Loop door de volgende keuzes:
13
Sp/Du
Page 14
Guía en 5 minutos025 minuten handleiding
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
Nota
Compruebe la siguiente tabla para buscar la
configuración de los altavoces que
corresponde a su sistema.
Altavoces
frontales
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4Pulse ENTER.
La pantalla le pide que seleccione el tamaño de
la sala.
5Utilice el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para elegir el tamaño de la sala.
Dependiendo de la distancia de los altavoces
surround, elija entre Small (pequeña), Medium
(mediana) o Large (grande) (véase la siguiente
tabla).
Altavoz
central
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Altavoces
surround
√
√
√
√
Realzador
de graves
√
√
√
SM L
Frontal
Central
Surround
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
Opmerking
Zie de onderstaande tabel om de
luidsprekeropstelling te vinden die
correspondeert met uw systeem.
√
√
√
√
Surround
luidsprekers
√
√
√
√
Front
luidsprekers
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4Druk op ENTER.
Het display knippert zodat u de omvang van uw
kamer kunt selecteren.
5Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR
knop om de omvang van uw kamer te
selecteren.
Afhankelijk van de afstand van uw surround
luidsprekers, kies tussen Small (klein), Medium
(gemiddeld), of Large (groot) (zie tabel
beneden).
Centrale
luidsprekers
√
√
√
√
√
√
Sub
woofer
√
√
√
SM L
Front
Centraal
Surround
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
14
Sp/Du
Page 15
Conexiones
Aansluitingen
03
Antes de efectuar o modificar las conexiones,
apague y desconecte el cable de alimentación de
la toma de CA.
Cables de audio/vídeo
Utilice cables de audio/vídeo (no
suministrados) para conectar los componentes
de audio/vídeo y un cable de vídeo para
conector el monitor del televisor.
Conecte los enchufes rojos a la toma R
(derecha), los enchufes blancos a la toma L
(izquierda) y los enchufes amarillos a la toma
VIDEO.
Asegúrese de insertarlos completamente.
R
L
VIDEO
Cables S-Vídeo
Utilice cables S-Vídeo (no suministrado) para
conseguir un reproducción de las imágenes
más clara que con los cables de vídeo.
Conéctelo de una toma S-Vídeo en la parte
posterior del receptor a una toma S-vídeo en el
componente de vídeo que está conectando.
Asegúrese de insertarlo completamente.
S-VIDEO
Voordat u aansluitingen maakt of wijzigt schakel
de netspanning uit en verwijder de netsnoer uit
het stopcontact.
Geluids/videokabels
Gebruik geluids/videokabels (niet bijgeleverd)
om de geluids/videoapparatuur aan te sluiten
en een videokabel om uw TV monitor te
verbinden.
Verbind de rode stekkers met R (rechts), witte
stekkers met L (links) en de gele stekkers met
VIDEO.
Verzeker u ervan dat de stekkers goed zijn
aangesloten.
R
L
VIDEO
S-video kabels
Gebruik S-videokabels (niet bijgeleverd) om een
helderder geluid te verkrijgen dan met normale
videokabels.
Sluit vanaf een S-videocontact de kabel aan op
een S-videocontact aan de achterkant van het
videoapparaat dat u aan het aansluiten bent.
Verzeker u ervan dat de stekkers goed zijn
aangesloten.
S-VIDEO
15
Sp/Du
Page 16
Conexiones03Aansluitingen
Cables ópticos/cables de audio
digital
Los cables coaxiales de audio de venta en el
comercio (pueden utilizarse también cables de
vídeo estándar) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para conectar los
componentes digitales a este receptor.
Asegúrese de insertarlos completamente.
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
Cable óptico
Digitale geluidskabels/optische
kabels
In de winkel verkrijgbare digitale coaxiaal
geluidskabels (standaard videokabels kunnen
ook worden gebruikt) of optionele kabels (niet
bijgeleverd) worden gebruikt om de digitale
apparaten aan te sluiten met deze receiver.
Verzeker u ervan dat de stekkers goed zijn
aangesloten.
Para una decodificación adecuada de las
bandas sonoras Doby Digital/DTS, es necesario
efectuar conexiones de audio digital. Podrá
hacerlo mediante una conexión coaxial u óptica
(no es necesario que haga ambas). La calidad
de estos dos tipos de conexiones es la misma,
pero debido a que algunos componentes
digitales sólo disponen de un tipo de terminal
digital, es necesario hacerlos corresponder (por
ejemplo, la salida coaxial del componente a la
entrada coaxial del receptor). Este receptor
dispone de dos entradas coaxiales y una
entrada óptica para un total de tres entradas
digitales. Conecte los componentes digitales tal
y como se muestra a continuación.
Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre
de que está apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de la señal de
audio.
Aansluiten van digitale
apparatuur
Voor juiste decodering van Dolby Digital/DTS
geluidssporen moet u gebruik maken van
digitale geluidsaansluitingen. U kunt dit doen
ofwel door coaxiaal of optionele aansluitingen
te gebruiken (u hoeft niet beiden te doen). De
kwaliteit van deze twee soorten aansluitingen is
hetzelfde, maar omdat bepaalde digitale
apparatuur maar één soort digitale aansluiting
hebben, is het een zaak van de juiste
koppelingen te maken (bijvoorbeeld, de coaxiaal
uitgang van het apparaat met de coaxiaal
ingang van de receiver). Deze receiver heeft
twee coaxiale ingangen en één optische
ingang, in totaal dus drie digitale ingangen.
Sluit de digitale apparaten aan zoals hieronder
is aangegeven.
Wanneer uw apparatuur aansluit, zorg er altijd
voor dat de netspanning uitstaat en dat de
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd.
Opmerking
De pijlen geven de richting van het
geluidssignaal aan.
DIGITAL
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
CD-R, grabadora de MDs
IN
CD-R, MD recorder
Sintoniz. TV (o sintoniz. parabólica)
TV receiver (of Satelliet receiver)
DIGITAL
OUT
(
COAXIAL
)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
Reproductor de CDs
CD speler
Reproductor de DVDs
DVD speler
17
Sp/Du
Page 18
Conexiones03Aansluitingen
Conexión de componentes de
audio
Para empezar la configuración, conecte los
componentes de audio analógicos (tales como
una platina de casete) a las tomas. Para
componentes con los que quiera grabar, es
necesario conectar cuatro enchufes (un juego
de entradas estéreo y un juego de salidas
estéreo), pero para los componentes que son
sólo para reproducción sólo necesita conectar
un juego de entradas estéreo (dos enchufes).
También será necesario conectar los
componentes digitales a tomas de audio
analógicas, en caso de que quiera grabar a/
desde componentes digitales (como un MD) a/
desde componentes analógicos. Véase la
página anterior para más información sobre
conexiones digitale.
Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre
de que está apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de la señal de
audio.
ANALOG
OUT
Reproductor de CDs
CD speler
ANALOG
IN (REC)
ANALOG
CD-R/casete/platina de MD
CD-R/Tape/MD Deck
OUT (PLAY)
Aansluiten van geluids
apparatuur
Om de instelling te starten verbind u de analoge
geluidsapparatuur (zoals een cassette deck)
met de contacten. Voor apparatuur waarmee u
wilt opnemen zult u vier stekkers moeten
aansluiten (een set stereo ingangen en een set
stereo uitgangen), maar voor de apparatuur
waarmee u alleen wilt afspelen hoeft maar één
set stereo ingangen (twee stekkers). U zou ook
uw digitale apparatuur moeten verbinden met
de analoge verbindingen als u wilt opnemen
van/naar digitale apparatuur (zoals MD) naar/
van analoge apparatuur. Zie de vorige pagina
voor digitale aansluitingen.
Wanneer u uw apparatuur aansluit, zorg er
altijd voor dat de netspanning is uitgeschakeld
en dat de netsnoer is verwijderd uit het
stopcontact.
Opmerking
De pijlen geven de richting van het
geluidssignaal aan.
18
Sp/Du
Page 19
Conexiones
Aansluitingen
03
Conexión de componentes
DVD 5.1 canales
En caso de que prefiera utilizar un componente
separado para decodificar DVDs, puede
conectar un decodificador o un reproductor de
DVDs con salidas analógicas multicanal a las
entradas multicanal de este receptor. Cuando
conecte el equipo, asegúrese siempre de que
está apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de la señal.
Aansluiten van DVD 5.1
kanaalapparatuur
Als u er de voorkeur aan geeft om verschillende
apparatuur te gebruiken voor de decodering van
DVD´s, kunt u een decoder aansluiten of een DVD
speler met multi-kanaal analoge uitgangen met
de multi-kanaal ingangen op deze receiver.
Wanneer u uw apparatuur aansluit, zorg er altijd
voor dat de netspanning is uitgeschakeld en dat
de netsnoer is verwijderd uit het stopcontact.
Opmerking
De pijlen geven de richting van het
geluidssignaal aan.
CENTER
OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
Decodificador de DVD/
multicanal con tomas de
salida analógicas de 5.1
canales.
DVD/multi-kanaal
decoder met 5.1 kanaal
analoge uitgangen.
Nota
La entrada 5.1 canales únicamente puede
utilizarse cuando está seleccionado DVD 5.1 ch
(véase página 47).
Opmerking
De 5.1 kanaalingang kan alleen worden
gebruikt wanneer DVD 5.1 ch is geselecteerd
(zie pagina 47).
19
Sp/Du
Page 20
Conexiones03Aansluitingen
Conexión de componentes de
vídeo
Conecte los componentes de vídeo a las tomas
tal y como se muestra a continuación. En
cuanto a los componentes de vídeo digital
(como un reproductor de DVDs), será necesario
que utilice las conexiones que se muestran en
la ilustración de esta página para una señal de
vídeo, pero para que se pueda escuchar una
fuente digital (como un DVD) será necesario
que conecte el audio a una entrada digital
(véase página 17). También es buena idea que
conecte los componentes digitales con
conexiones de audio analógicas (véase página
18).
Para conseguir una señal de vídeo de mejor
calidad, puede realizar la conexión utilizando
las tomas de S-Vídeo de la parte posterior del
receptor en lugar de las tomas de vídeo
habituales. Asegúrese de que utiliza un cable
de S-Vídeo para conectar a una toma de S-Vídeo
del componente que está conectando (véase
página 15).
Cuando conecte el equipo, asegúrese siempre
de que está apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de la señal.
Aansluiten van
videoapparatuur
Sluit uw videoapparatuur aan op de contacten
zoals hieronder aangegeven. Wat de digitale
video apparaten betreft (zoals een DVD speler),
moet u gebruik maken van aansluitingen zoals
weergegeven op deze pagina voor het videosignaal, maar om een digitale bron (zoals een
DVD ) te kunnen luisteren zou u de audioapparatuur op de digitale ingang moeten aansluiten
(zie pagina 17). Het is ook een goed idee om uw
digitale apparatuur aan te sluiten met analoge
geluidsverbindingen (zie pagina 18).
Voor betere videokwaliteit kunt u bij het
aansluiten gebruik maken van de S-video
contacten op de achterkant van dit apparaat, in
plaats van gebruik te maken van de normale
videocontacten. Zorg ervoor dat u gebruik
maakt van een S-videokabel om aan te sluiten
op het S-videocontact op het apparaat dat u aan
het aansluiten bent. (Zie pagina 15).
Wanneer u uw apparatuur aansluit, zorg er
altijd voor dat de netspanning is uitgeschakeld
en dat de netsnoer is verwijderd uit het
stopcontact.
Opmerking
De pijlen geven de richting van het
geluidssignaal aan.
20
Sp/Du
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
Platina del vídeo
Video recorder
Page 21
Conexiones
Aansluitingen
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
TV receiver (of Satelliet receiver)
Reproductor de DVDs
(o reproductor de LDs)
DVD speler (of LD speler)
Televisor (monitor)
TV (beeldscherm)
03
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y la antena de
cable FM tal y como se muestra en la página
siguient. Para mejorar la calidad de la
recepción y el sonido, conecte antenas externas
(véase la sección Cómo utilizar antenasexternas, página 23). Asegúrese siempre de que
el receptor está apagado y desconectado de la
toma de la pared antes de efectuar o modificar
cualquier conexión.
Antena de cable FM
Conecte la antena de cable de FM y extiéndala
totalmente en dirección vertical a lo largo de un
marco de una ventana u otra área adecuada.
Aansluiten antennes
Sluit de AM kaderantenne en de FM
draadantenne aan zoals te zien is op de
volgende pagina. Om de ontvangst en de
geluidskwaliteit te verbeteren, verbind een
externe antenne (zie Gebruik van externeantennes op pagina 23). Verzeker u ervan dat de
receiver is uitgeschakeld en de netsnoer uit het
stopcontact verwijderd is voordat u
verbindingen maakt of wijzigt.
FM draadantenne
Verbind de FM draadantenne en strek deze
helemaal verticaal uit, langs een raamkozijn of
op een andere geschikte plaats.
21
Sp/Du
Page 22
Conexiones03Aansluitingen
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Antena de cuadro AM
Monte la antena y conéctela al receptor.
Acóplela a la pared u otro lugar (si lo cree
conveniente) y diríjala hacia la dirección en la
que obtenga una mejor recepción.
Conectores instantáneos de antena
Trence los filos expuestos del cable e insértelos
por el orificio, a continuación, encaje a presión
el conector para cerrarlo.
10mm
22
Sp/Du
AM kaderantenne
Assembleer de antenne en verbind deze met de
receiver. Bevestig deze op een muur of op een
andere plek (indien gewenst) en draai deze in
de richting met de beste ontvangst.
Antenne klikbevestiging
Draai de blootgestelde draadeinden samen en
bevestig deze in het contact en klik de
bevestiging dicht.
10mm
Page 23
Conexiones
Aansluitingen
03
Cómo utilizar antenas
externas
Para mejorar la recepción de FM
Conecte una antena de FM externa.
Conector PAL táctil
Cable coaxial de 75 Ω
Para mejorar la recepción de AM
Conecte un cable de 5-6 m con revestimiento
de vinilo al terminal de la antena AM sin
desconectar la antena de cuadro AM
suministrada.
Para conseguir la mejor recepción posible,
suspéndala horizontalmente en el exterior.
Antena exterior
Antenne buitenshuis
Gebruik van externe
antennes
Om de FM ontvangst te
verbeteren
Verbind een externe FM antenne.
One touch PAL aansluiting
75 Ω coaxiaal kabel
Om de AM ontvangst te
verbeteren
Sluit een 5-6 meter lange vinylgecoate draad
met de AM antenne aansluiting zonder de
bijgeleverde AM kaderantenne te verwijderen.
Voor de best mogelijke ontvangst, plaats
externe horizontale verbindingen.
Antena interior
(cable con revestimiento
de vinilo)
Antenne binnenshuis
(Vinylgecoate draad)
5–6m
5–6m
AM LOOP
ANTENNA
23
Sp/Du
Page 24
Conexiones03Aansluitingen
Conexión de los altavoces
En la página siguiente, se muestra una
configuración completa de los seis altavoces
(incluido el realzador de graves), pero la
configuración home de cada uno variará.
Simplemente conecte los altavoces de los que
dispone tal y como se muestra a continuación.
El receptor funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en el diagrama),
pero se recomienda que se utilicen al menos
tres altavoces, y una configuración completa
para conseguir el mejor sonido surround. En
caso de que no utilice un realzador de graves,
cambie el valor de ajuste del altavoz frontal
(véase la sección Ajuste de los altavoces en la
página 50) a grande.
Asegúrese de conectar el altavoz derecho al terminal derecho y el altavoz izquierdo al terminal
izquierdo. Asegúrese también de que los terminales (+/–) en el receptor coinciden con los de
los altavoces.
Nota
Utilice altavoces con una impedancia nominal
de 8 Ω a 16 Ω.
Terminales de los altavoces
1Trence cerca de 10 mm de filos del
cable.
2Quite el terminal del altavoz e inserte
el cable.
3Encaje a presión el terminal del altavoz
para asegurarlo.
Aansluiten van de luidsprekers
Een volledige opstelling van de zes luidsprekers
(inclusief de subwoofer) wordt op de volgende
pagina weergegeven, maar ieders
thuisinstallatie zal er weer anders uitzien. Sluit
de luidsprekers eenvoudigweg aan zoals op de
onderstaande wijze is laten zien. De receiver zal
al werken met twee luidsprekers (de
frontluidsprekers in het diagram) maar gebruik
maken van op zijn minst drie luidsprekers is
aanbevolen en een complete installatie zorgt
voor het beste surround geluid. Als u geen
gebruik maakt van een subwoofer, verander dan
de opstelling van de frontluidspreker (zie
Instelling luidsprekers op pagina 50).
Verzeker u ervan dat u de rechter luidspreker
aansluit op het rechter contact en de linker
luidspreker aansluit op het linker contact.
Verzeker u er ook van dat de positieve en
negatieve (+/–) contacten op de receiver
overeenstemmen met die op de luidsprekers.
Opmerking
Gebruik luidsprekers met een nominale
impedantie van 8 Ω tot 16 Ω.
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Verzeker u ervan dat u eerst alle
andere aansluitingen verricht
voordat u dit apparaat op de
netstroom aansluit.
03
Precaución
Asegúrese de que todo el cable del altavoz
sobrante se dobla y se inserta totalmente en el
terminal del altavoz. Si alguno de los cables del
altavoz sobrante tocara el panel posterior
podría provocar un apagón como medida de
seguridad. Utilice cables de altavoces de buena
calidad para conectar los altavoces al receptor.
Opgepast
Verzeker u ervan dat alle blootgestelde
luidsprekerdraden zijn samen gedraaid en
volledig zijn ingebracht in de luidspreker
aansluiting. Als enige blootgestelde
luidsprekerdraad de achterkant aanraken dan
zou het kunnen leiden tot de uitschakeling van
dit apparaat vanwege een veiligheidsmaatregel.
Gebruik goede kwaliteit luidsprekerkabel om de
luidsprekers met de receiver te verbinden.
25
Sp/Du
Page 26
Conexiones03Aansluitingen
Consejos sobre la ubicación de
los altavoces
Normalmente los altavoces están diseñados
para ocupar una ubicación concreta. Algunos
están diseñados para estar apoyados sobre el
suelo, mientras que otros tendrán que
descansar sobre una base para conseguir el
mejor sonido. Algunos deberán colocarse cerca
de una pared, mientras que otros tendrán que
estar alejados. Le facilitamos algunos consejos
para conseguir el mejor sonido de sus
altavoces (véase a continuación), pero para
sacar el máximo provecho también deberá
seguir las instrucciones relativas a la ubicación
que el fabricante de los altavoces le adjunta
con los altavoces en concreto.
• Sitúe los altavoces frontales derecho e
izquierdo a distancias equivalentes con
respecto al televisor.
• Cuando coloque los altavoces cerca del
televisor, recomendamos utilizar altavoces
con protección magnética para evitar
posibles interferencias, como la pérdida de
color en la imagen cuando el televisor está
encendido. En caso de que no disponga de
altavoces con protección magnética y
perciba una pérdida de color en la imagen
del televisor, aleje los altavoces del televisor.
• Coloque el altavoz central encima o debajo
de televisor de tal manera que el sonido del
canal central quede localizado como la
pantalla del televisor.
Aanwijzingen voor de
plaatsing van luidsprekers
Luidsprekers worden normaalgesproken
ontworpen met een bijzondere plaatsing in
gedachten. Sommige zijn ontworpen om op de
grond te staan, terwijl andere geplaatst zouden
moeten worden op standaarden om het beste te
klinken. Sommige zouden dicht bij de muur
moeten worden geplaatst; andere verder weg
van de muur. We hebben u enkele tips verstrekt
zodat het beste geluid van uw luidsprekers
verkregen kan worden (zie beneden), maar u
zou ook de handleiding over de plaatsing die de
fabrikant van de luidsprekers u verstrekt heeft
kunnen gebruiken om het meeste uit de
luidsprekers te krijgen.
• Plaats de linker en rechter frontluidsprekers
op dezelfde afstand van de TV.
• Wanneer u de luidsprekers dicht bij de TV
plaatst, dan bevelen wij aan gebruik te
maken van magnetisch beschermde
luidsprekers om interventie te voorkomen,
zoals kleurverstoring van het beeld wanneer
de TV is ingeschakeld. Als u geen
magnetisch beschermde luidsprekers heeft
en kleurverstoring waarneemt van het TV
scherm, plaats dan de luidsprekers verder
van de TV vandaan.
• Plaats de centrale luidsprekers boven of
onder de TV zodat het geluid van het
centrale kanaal is gelokaliseerd op het TV
scherm.
26
Sp/Du
Precaución
Si decide instalar el altavoz central
encima del televisor, asegúrelo con
plastelina adherente u otro medio
apropiado, para reducir el riesgo de
accidente o daño al caer el altavoz del
televisor, debido a causas externas como
terremotos.
Opgepast
Als u ervoor kiest om de centrale
luidspreker boven op de TV te plaatsen,
bevestig deze dan met tape of iets
soortgelijks om het risico te beperken dat
de luidspreker van de TV valt in het geval
van externe schokken zoals
aardbevingen.
Page 27
Conexiones
Aansluitingen
03
• Si es posible, coloque los altavoces
surround ligeramente por encima del nivel
de los oídos.
• Trate de no instalar los altavoces surround
más lejos de la posición de audición que los
altavoces frontal y central. Si lo hiciera,
podría debilitar el efecto del sonido
surround.
• Para lograr el mejor sonido surround posible, instale los altavoces según se muestra a
continuación. Asegúrese de que los
altavoces están instalados de forma segura
para evitar accidentes y mejorar la calidad
de sonido.
Plano superior de la configuración de los
altavoces
Izquierdo
frontal (FL)
Izquierdo
surround (SL)
Central (C)
Posición de audición
Derecho
frontal (FR)
Realzador de
graves (SW)
Derecho
surround (SR)
• Als het mogelijk is, plaats de surround
luidsprekers enigszins boven oorhoogte.
• Probeer niet de surround luidsprekers verder
weg te plaatsen van de luisterpositie dan de
front en centrale luidsprekers. Door dit te
doen zou het surround geluid effect kunnen
verminderen.
• Om het best mogelijk surround geluid te
verkrijgen, plaats uw luidsprekers zoals
hieronder is weergegeven. Zorg ervoor dat
alle luidsprekers zorgvuldig zijn aangesloten
om ongelukken te voorkomen en de
geluidskwaliteit te verbeteren.
Blik van boven op de luidsprekeropstelling
Front
links (FL)
Surround
rechts (SL)
Centrum (C)
Luisterpositie
Front
rechts (FR)
Subwoofer
(SW)
Surround
links (SR)
Plano tridimensional de la configuración
de los altavoces
3-D blik op de luidsprekeropstelling
27
Sp/Du
Page 28
Conexiones03Aansluitingen
Funcionamiento de otros
componentes Pioneer
Al conectar un cable de control (opcional)
puede apuntar con los mandos a distancia de
otros componentes Pioneer el sensor remoto
del receptor. También puede utilizar el mando a
distancia de este aparato para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer. Las señales del
mando a distancia las recibe el sensor remoto
de este aparato y se envían a otros dispositivos
a través del terminal CONTROL OUT.
CONTROL
OUT
Receptor
Receiver
Mando a distancia
Afstandsbediening
Otros productos Pioneer con
terminales CONTROL
Andere Pioneer producten
met een CONTROL
aansluiting
Bedienen van andere Pioneer
apparatuur
Door het aansluiten van een controlekabel
(optioneel) kunt u de afstandsbedieningen van
andere Pioneer apparatuur richten op de sensor
van de afstandsbediening op de receiver.
U kunt ook de afstandsbediening van dit
apparaat gebruiken om een Pioneer DVD speler
te bedienen. De signalen van de
afstandsbediening worden ontvangen door de
sensor van dit apparaat en zend deze naar de
andere apparaten via het CONTROL OUT
contact.
CONTROL
IN
OUT
Conexión al terminal CONTROL
IN de otros productos Pioneer
con el terminal CONTROL
Verbind met de CONTROL IN
aansluiting van andere Pioneer
producten die een CONTROL
aansluiting hebben
.
PRECAUCIÓN CON EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Manipule el cable de alimentación tomándolo
por el enchufe. No tire del enchufe estirando
del cable y no lo toque nunca con las manos
mojadas, ya que podría provocar un
cortocircuito o descarga eléctrica. No coloque
el aparato, muebles, etc., sobre el cable de
alimentación, ni permita que quede atrapado.
No anude el cable ni lo ate a otros cables. Los
cables de alimentación deberán ir entroncados
para evitar pisarlos. Un cable de alimentación
dañado puede provocar un incendio o una
descarga eléctrica. Compruebe
ocasionalmente que el cable está en buenas
condiciones. Si lo encontrase dañado, solicite
un cable de repuesto en su centro de servicio
autorizado o distribuidor de productos Pioneer
28
más próximo.
Sp/Du
NETSPANNING WAARSCHUWING
Pak de netsnoer bij de stekker. Verwijder de
stekker niet uit het stopcontact door aan de
snoer te trekken en raak de snoer nooit aan met
vochtige handen, omdat dit zou kunnen leiden
tot kortsluiting of een stroomschok. Plaats het
apparaat niet of een meubelstuk, etc, op de
netsnoer, prik niet in de snoer. Maak geen
knoop in de snoer of een knoop met andere
snoeren. De netsnoeren zouden zo moeten
worden geplaatst zodat er niet op kan worden
gestapt. Een beschadigde netsnoer kan leiden
tot brand of u een stroomschok geven.
Controleer met regelmaat de netsnoer.
Wanneer u denkt dat de snoer beschadigd is,
verzoek dan het Pioneer service centrum in uw
omgeving om de netsnoer te vervangen.
Page 29
Controles y pantallas
Bedieningen en displays
04
Panel frontal
312
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1Botones STANDBY/ON de alimentación ON/OFF
STANDBY/ON cambia el receptor de
encendido a modo en espera. El botón de
encendido cambia el receptor a apagado.
2Indicador STANDBY
Se ilumina cuando el receptor está en espera.
3Botones STATION (+/–) (página 63)
Selecciona presintonías al utilizar el
sintonizador.
4Botones TUNING (+/–) (página 58–59)
Selecciona la frecuencia al utilizar el sintonizador.
5Sensor remoto
Recibe las señales de mando a distancia.
6ENTER
7Selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR
El selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR
realiza varias tareas. Utilícelo para seleccionar
opciones después de pulsar TONE CONTROL,
QUICK SETUP, TUNER EDIT o PTY SEARCH.
8Toma PHONES
Utilícela para conectar los auriculares.
STATION
TUNEREDIT
MULTI JO GMULTI JOG
4
STANDARD
TUNING
LISTENING MODE
11
12 13
PTY
SEARCH
CLASS BAND MPX
1089
Frontpaneel
5
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
SURROUND
EON
MODE
14 15 16
MONITOR
DIRECT
SELECT
MULTI JO G
18 19
20
17
1 STANDBY/ON-power ON/OFF toets
STANDBY/ON schakelt de receiver om tussen
aan en stand-by. De power toets zet de receiver
OFF.
2STANDBY indicator
Licht op wanneer de receiver in de stand-by
stand staat.
3STATION (+/–) toetsen (pagina 63)
Kiest de voorkeurzenders wanneer u de tuner
gebruikt.
4TUNING (+/–) toetsen (pagina’s 58–59)
Kiest de frequentie wanneer u de tuner
gebruikt.
5Sensor afstandsbediening
Ontvangt de signalen van de
afstandsbediening.
6ENTER
7MULTI JOG/INPUT SELECTOR knop
De MULTI JOG/INPUT SELECTOR knop verricht
een aantal taken. Gebruik deze om keuzes te
maken na te drukken op TONE CONTROL,
QUICK SETUP, TUNER EDIT of PTY SEARCH.
8PHONES contact
Gebruik dit om de hoofdtelefoon aan te sluiten.
21
67
MULTI JOG
ENTER
DOWN
22
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
29
Sp/Du
Page 30
Controles y pantallas04Bedieningen en displays
Nota
Cuando se conecten los auriculares, los
altavoces no emitirán ningún sonido.
9TUNER EDIT (páginas 60–62)
Púlselo para memorizar y dar un nombre a las
emisoras.
10 CLASS (páginas 60–63)
Cambia entre las tres categorías (clases) de
presintonías.
11 BAND (página 58)
Cambia entre las banda de radio AM y FM.
12 MPX (página 59)
Pulse el botón MPX para recibir una transmisión
radiofónica en monoaural.
13 PTY SEARCH (página 67)
Utilícelo para buscar diferentes tipos de
programas en modo RDS.
14 EON MODE (páginas 69–70)
Utilícelo para buscar diferentes programas que
transmitan información sobre el tráfico o noticias
(este método de búsqueda se denomina EON).
15 Botones LISTENING MODE
STANDARD (páginas 38, 43, 56)
Púlselo para una decodificación Estándar y
para cambiar entre las diferentes opciones
de Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (páginas 39, 44)
Utilícelo para cambiar entre los diferentes
modos surround.
STEREO/DIRECT (páginas 38, 42)
Activa o desactivada la reproducción
directa. La reproducción directa ignora los
controles del tono y los niveles de canal
para reproducir la fuente de la manera
más precisa
16 SIGNAL SELECT (páginas 41, 47)
Utilícelo para seleccionar señales de entrada.
17 MONITOR (página 72)
Púlselo para activar/desactivar la supervisión
de la cinta.
Opmerking
Wanneer de hoofdtelefoon is aangesloten, is
er geen geluid hoorbaar via de luidsprekers.
9TUNER EDIT (pagina’s 60–62)
Druk hierop om een zender op te slaan en te
benoemen.
10 CLASS (pagina’s 60–63)
Schakelt tussen de drie categorieën van
voorkeurzenders.
11 BAND (pagina 58)
Wisselt tussen AM en FM radiobanden.
12 MPX (pagina 59)
Druk op de MPX toets om de radio-uitzending
in mono te ontvangen.
13 PTY SEARCH (pagina 67)
Gebruik deze om te zoeken naar verschillende
programmasoorten in de RDS stand.
14 EON MODE (pagina’s 69–70)
Gebruik deze om te zoeken naar verschillende
programma’s die verkeers- of nieuwsinformatie
uitzenden (deze zoekmethode wordt EON
genoemd).
15 LISTENING MODE toetsen
STANDARD (pagina’s 38, 43, 56)
Druk hierop voor Standaard decodering en
om te wisselen tussen de verschillende Pro
Logic II opties.
ADVANCED SURROUND (pagina’s 39, 44)
Gebruik deze om te wisselen tussen de
verschillende surround standen.
STEREO/DIRECT (pagina’s 38, 42)
Wisselt tussen directe weergave aan of uit.
Directe weergave annuleert de
klankafstelling en kanaalniveaus voor de
meest accurate reproductie van een bron.
16 SIGNAL SELECT (pagina’s 41, 47)
Gebruik deze toets om te kiezen tussen
ingangssignalen.
17 MONITOR (pagina 72)
Druk hierop om cassette controle aan of uit te
schakelen.
30
Sp/Du
Page 31
Controles y pantallas
Bedieningen en displays
04
18 MIDNIGHT (página 45)
Utilícelo para escuchar bandas sonoras de
películas a un volumen bajo.
19 LOUDNESS (página 45)
Utilícelo para realzar los graves y agudos a un
volumen bajo.
20 TONE (página 45–46)
Pulse este botón para acceder a los controles
de graves y agudos que puede ajustar con el
selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (página 13)
22 MASTER VOLUME
18 MIDNIGHT (pagina 45)
Gebruik deze om te luisteren naar filmmuziek
bij een laag volume.
19 LOUDNESS (pagina 45)
Gebruik deze om de bas en hoge tonen te
versterken bij een laag volume.
20 TONE (pagina 45–46)
Druk op deze toets om toegang te krijgen tot de
bediening van bas en hoge tonen, die u kunt
aanpassen met de MULTI JOG/INPUT SELEC-
TOR knop.
21 QUICK SETUP (pagina 13)
22 MASTER VOLUME
Pantalla
Neo:6
2
3
DIGITAL ATTRFATT EON
PROLOGIC
ADV.SURR.
110
SIGNAL
AUTO
DIGITAL DIGITAL
ANALOG DTS
Display
4
5
Re-EQ
6
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
78
MONITOR
STEREO
MONO
9
TUNED
RDS
SP A B
dB
11
1Indicadores SIGNAL SELECT
Se ilumina para indicar el tipo de señal de
entrada asignada al componente actual:
AUTO : Se ilumina cuando la señal de AUTO
está activada.
DIGITAL : Se ilumina cuando se detecta una
señal de audio digital.
2DIGITAL : Se ilumina cuando se detecta una
señal Dolby Digital.
ANALOG : Se ilumina cuando se detecta una
señal analógica.
1312
14
15
16
1SIGNAL SELECT indicatoren
Licht op om aan te geven wat voor soort input
signaal is toegeweren aan huidig apparaat.
AUTO : Licht op wanneer AUTO signaal is
geselecteerd.
DIGITAL : Licht op wanneer er een digitaal
geluidssignaal is gedetecteerd.
2DIGITAL : Licht op wanneer een Dolby
Digital signaal is gedetecteerd.
ANALOG : Licht op wanneer een analoog
signaal is gedetecteerd.
31
Sp/Du
Page 32
Controles y pantallas04Bedieningen en displays
DTS : Se ilumina cuando se detecta una fuente
con una señal de audio DTS.
2DTS
Cuando el modo Estándar del receptor está
activado, se ilumina para indicar decodificación
de una señal DTS.
32 DIGITAL
Cuando el modo Estándar del receptor está
activado, se ilumina para indicar decodificación
de una señal Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Cuando el modo Estándar del receptor está
activado, se ilumina para indicar decodificación
de una señal Prologic II.
5ATT
Se ilumina cuando se utiliza INPUT ATT para
atenuar (reducir) el nivel de la señal de entrada
(únicamente puede utilizarse con una señal
analógica).
6DIRECT
Se ilumina cuando la reproducción directa de
la fuente está en uso. Esta función ignora todos
los efectos de tono, equilibrio, DSP y Dolby
Surround.
7MIDNIGHT
Se ilumina durante el modo de audición
Midnight.
8MONITOR
Se ilumina cuando se selecciona MONITOR.
9RF ATT
Se ilumina cuando RF ATT está activado (véase
página 69).
10 EON y ‡
El indicador ‡ se ilumina para informarle de
que la emisora sintonizada en ese momento
dispone de un servicio de datos EON. Cuando
el modo EON está configurado, el indicador
EON se ilumina, pero durante la recepción
actual de una transmisión EON, el indicador
EON parpadeará.
DTS : Licht op wanneer een bron met DTS
geluidssignalen is gedetecteerd.
2DTS
Wanneer de receiver in de Standaard stand
staat, zal dit licht een indicatie geven wanneer
een DTS signaal wordt gedecodeerd.
32 DIGITAL
Wanneer de receiver in de Standaard stand
staat, zal dit licht een indicatie geven wanneer
een Dolby Digital signaal wordt gedecodeerd.
42 PRO LOGIC II
Wanneer de receiver in de Standaard stand
staat, zal dit licht een indicatie geven wanneer
een Prologic II signaal wordt gedecodeerd.
5ATT
Licht op wanneer INPUT ATT is gebruikt om het
niveau van het ingangssignaal te beperken (kan
alleen wanneer gebruik wordt gemaakt van een
analoog signaal).
6DIRECT
Licht op wanneer een directe bronweergave in
gebruik is. Deze functie annuleert alle klank,
balans, DSP en Dolby Surround effecten.
7MIDNIGHT
Licht op gedurende Midnight weergave.
8MONITOR
Licht op wanneer MONITOR is gekozen.
9RF ATT
Licht op wanneer de RF ATT aan is (zie pagina
69).
10 EON & ‡
De ‡ indicator licht op om u te informeren dat
de huidige afgestemde zender de EON
informatieservice verstrekt. Wanneer de EON
stand is ingesteld licht de EON indicator op,
maar tijdens actuele ontvangst van een EON
uitzending zal de EON indicator knipperen.
RDS: Licht op wanneer een uitzending met RDS
is ontvangen.
RDS: Se ilumina al recibirse una transmisión
RDS.
32
Sp/Du
Page 33
Controles y pantallas
Bedieningen en displays
04
11 Pantalla de caracteres
12 ADV. SURR (Surround avanzado)
Se ilumina cuando uno de los modos de
audición Surround avanzado de receptor está
seleccionado.
13 LOUDNESS
Se ilumina durante el modo de audición
Loudness.
14 Indicadores TUNER
STEREO : Se ilumina cuando se recibe en
modo estéreo automático una emisión en FM
en estéreo.
MONO : Se ilumina cuando se configura el
modo monoaural utilizando el botón MPX.
TUNED : Se ilumina al recibirse una emisión.
15 Nivel de volumen master
Muestra el nivel del volumen general --- dB
indica el nivel mínimo, y – 0dB indica el nivel
máximo.
Nota
Dependiendo de los ajustes del nivel que
haga para cada canal, el máximo nivel puede
oscilar entre –10dB y – 0dB.
16 Indicador de los altavoces
Muestra si el sistema de altavoces está
encendido o no. SP 3A significa que los
altavoces están encendidos. SP 3 significa que
los auriculares están conectados.
11 Karakter display
12 ADV. SURR (Geavanceerd Surround)
Licht op wanneer een van de Geavanceerde
Surround luisterstanden op de receiver is
geselecteerd.
13 LOUDNESS
Licht op gedurende Loudness weergave.
14 TUNER indicatoren
STEREO : Licht op wanneer een stereo FM
uitzending is ontvangen in de auto stereo stand.
MONO : Licht op wanneer de mono-stand is
ingesteld, gebruikmakend van de MPX toets.
TUNED : Licht op wanneer een uitzending
wordt ontvangen.
15 Master volume niveau
Laat het overall volume niveau zien. --- dB geeft
het minimum niveau aan, en – 0dB geeft het
maximum niveau aan.
Opmerking
Afhankelijk van de niveau-instelling die u maakt
voor elk kanaal, het maximum niveau kan
variëren tussen de –10 dB en – 0 dB.
16 Luidsprekerindicator
SP 3A betekent dat de luidsprekers zijn
ingeschakeld. SP 3 betekent dat de
hoofdtelefoon is aangesloten.
33
Sp/Du
Page 34
Controles y pantallas04Bedieningen en displays
Mando a distancia
INPUT SELECTOR
1
2
3
4
5
6
7
RECEIVER
MIDNIGHT/
TUNER
LOUDNESS
ADVANCED
STANDARDSTEREO
SURROUND
INPUT
ATTFLDIMMER
TUNING
BAND CLASS MPX
MENU
TUNER
EDIT
DVD
DVD
CH SELECT
TEST
AUDIO
TONE
SUB TITLE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
CD-R/
TAPE/MD
MUTE
STATION
SETUP
ENTER
LEVEL EFFECT
3
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER
VOLUME
DISPLAY
TOP MENU
RF ATT
RECEIVER
¡
¢4
Î
Afstandsbediening
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
RECEIVER
MIDNIGHT/
LOUDNESS
STANDARDSTEREO
MENU
TUNER
EDIT
SUB TITLE
INPUT SELECTOR
CD-R/
TUNER
TAPE/MD
ADVANCED
SURROUND
INPUT
ATTFLDIMMER
BAND CLASS MPX
DVD
DVD
AUDIO
TUNING
SETUP
ENTER
CH SELECT
TEST
TONE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
MUTE
LEVEL EFFECT
STATION
3
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER
VOLUME
DISPLAY
TOP MENU
RF ATT
RECEIVER
¡
¢4
Î
8
9
10
11
12
13
14
15
1 RECEIVER
Cambia el estado del receptor entre el modo de
espera y el encendido.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (página 45)
Utilícelo para cambiar a modo de audición
Midnight o Loudness.
3Botones LISTENING MODE
STANDARD (páginas 38, 43, 56)
Púlselo para una decodificación Estándar
y para cambiar entre las diferentes
34
opciones de Pro Logic II.
Sp/Du
1 RECEIVER
Schakelt de receiver tussen aan en stand-by.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 45)
Gebruik deze om te schakelen naar Midnight of
Loudness weergave.
3LISTENING MODE toetsen
STANDARD (pagina’s 38, 43, 56)
Druk voor Standaard decodering en om te
wisselen tussen de verschillende Pro Logic
II opties.
Page 35
Controles y pantallas
Bedieningen en displays
04
ADVANCED SURROUND (páginas 39, 44)
Utilícelo para cambiar entre los diferentes
modos surround.
STEREO (páginas 38, 42)
Activa o desactivada la reproducción
directa. La reproducción directa ignora los
controles del tono y los niveles de canal
para reproducir la fuente de la manera
más precisa.
4INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el nivel de una
señal de entrada analógica y de este modo
modo evitar las distorsiones.
5FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla fluorescente (FL)
se haga más tenue o más brillante.
6MENU (Control del DVD)
Utilícelo para acceder a diferentes menús
asociados al reproductor de DVDs.
TUNER EDIT (Control del receptor)
(páginas 60–63)
Púlselo para memorizar y dar un nombre a
emisoras.
7DVD
Utilícelo para cambiar a los controles del DVD
del mando a distancia.
ADVANCED SURROUND (pagina’s 39, 44)
Gebruik deze om te wisselen tussen de
verschillende surround standen.
STEREO (pagina’s 38, 42)
Wisselt tussen directe weergave aan of uit.
Directe weergave annuleert de
klankafstelling en kanaalniveaus voor de
meest accurate reproductie van een bron.
4INPUT ATT
Gebruik dit om het niveau van het
ingangssignaal te beperken om verstoring te
voorkomen.
5FL DIMMER
Gebruik deze toets om het fluorescerend display
(FL) donkerder of helderder te maken.
6MENU (DVD control)
Gebruik dit om toegang te krijgen tot de
verschillende menu’s geassocieerd met uw
DVD speler.
TUNER EDIT (Receiver bediening)
(pagina’s 60–63)
Druk hierop om een zender op te slaan en te
benoemen.
7DVD
Gebruik deze om te wisselen tussen de DVD
bedieningen op de afstandsbediening.
Nota
Los controles del DVD del mando a distancia
(botones TOP MENU, MENU, }]’‘ y
ENTER/SETUP) sólo podrán utilizarse para
controlar el DVD una vez se haya pulsado DVD
en el mando a distancia. Véase la página 37
para más información acerca de los botones
DVD CONTROL por separado.
8Botones INPUT SELECTOR
Utilícelos para seleccionar la fuente de entrada.
Opmerking
De DVD bediening op de afstandsbediening
(TOP MENU, MENU, }]’‘ en ENTER/SETUP toetsen) kunnen alleen worden gebruikt
voor DVD bediening nadat gedrukt is op DVD
op de afstandsbediening. Zie de pagina 37 voor
meer informatie over de speciale DVD CON-
TROL toetsen.
8INPUT SELECTOR toetsen
Gebruik deze om de inputbron te selecteren.
35
Sp/Du
Page 36
Controles y pantallas04Bedieningen en displays
9Botones MASTER VOLUME
Utilice MASTER VOLUME +/– para ajustar el
volumen de audición general. Utilice MUTE
para silenciar el sonido o restaurar el sonido en
caso de que se haya silenciado.
10 Controles del sintonizador
Los botones TUNING +/– pueden utilizarse para
buscar frecuencias de radio (páginas 58–59).
Los botones STATION +/– pueden utilizarse
para seleccionar emisoras de radio
presintonizadas (página 63).
BAND (página 58)
Utilícelo para cambiar entre banda AM y
FM cuando el sintonizador esté
seleccionado.
CLASS (páginas 60–63)
Utilícelo para cambiar entre las tres
categorías (clases) de presintonías.
MPX (página 59)
Utilícelo para cambiar entre recepción
monoaural y estéreo automática de
emisiones en FM. En caso de que la señal
sea débil, al cambiar a monoaural la
calidad del sonido mejorará.
DISPLAY (página 66)
Utilícelo para cambiar entre las pantallas
del sintonizador (incluida la información
RDS).
11 TOP MENU (Control del DVD)
Presenta el menú “superior” del disco de un
DVD.
RF ATT (Control del receptor) (página 59)
Utilícelo para bajar el nivel de entrada de una
señal de radio que tiene demasiada potencia o
contiene interferencias provocando que el
receptor emita sonidos distorsionados.
12 Botones } ] ’ ‘ y ENTER/SETUP
Utilice estos botones flecha cuando configure
el sistema de sonido surround. Estos botones
también se utilizan para controlar los menús/
opciones del DVD y cuando se seleccionan
emisoras de radio presintonizadas.
13 RECEIVER
Utilícelo para cambiar a los controles del
receptor en el mando a distancia. También se
utiliza cuando se configura el sonido surround
36
del receptor.
Sp/Du
9MASTER VOLUME toetsen
Gebruik MASTER VOLUME +/– om het overall
luistervolume in te stellen. Gebruik MUTE om
het geluid te dempen of te herstellen als het
gedempt was.
10 Tuner bediening
De TUNING +/– toetsen kunnen worden
gebruikt om radiofrequenties te vinden
(pagina’s 58–59). De STATION +/– toetsen
kunnen gebruikt worden om de
voorkeurzenders te selecteren (pagina 63).
BAND (pagina 58)
Gebruik deze om te schakelen tussen de
AM en FM banden wanneer de tuner is
gekozen.
CLASS (pagina’s 60–63)
Gebruik deze om te schakelen tussen de
drie categorieën van voorkeurzenders.
MPX (pagina 59)
Gebruik deze om te schakelen tussen auto
stereo en mono ontvangst van FM
uitzendingen. Als het signaal zwak is dan
zal het schakelen naar mono signaal de
geluidskwaliteit verbeteren.
DISPLAY (pagina 66)
Gebruik deze toets om het display om te
schakelen tussen de diverse displays van
de tuner (met inbegrip van RDS
informatie).
11 TOP MENU (DVD bediening)
Laat het “top” menu zien van een DVD.
RF ATT (Receiver bediening) (pagina 59)
Gebruik deze om het inputniveau te verlagen
van het radiosignaal dat te krachtig is of
interferenties bevat dus waardoor verstoring
van de ontvangst optreedt.
12 } ] ’ ‘ en ENTER/SETUP toetsen
Gebruik deze pijltjestoetsen wanneer u uw
surround geluid systeem instelt. Deze toetsen
worden ook gebruikt om de DVD menu’s/opties
te bedienen en om voorkeurzenders te
selecteren
13 RECEIVER
Gebruik deze om te schakelen tussen de
bedieningen van de receiver op de
afstandsbediening. Het wordt ook gebruikt voor
de instelling van de surround geluid voor de
receiver.
Page 37
Controles y pantallas
Bedieningen en displays
04
14 CH SELECT (página 56)
Utilícelo para seleccionar un canal cuando
configure el sonido surround del receptor.
TEST TONE (página 56)
Utilícelo para hacer sonar los tonos de
prueba cuando configure el sonido
surround del receptor.
LEVEL +/– (página 57)
Utilícelo para configurar los niveles del
sonido surround del receptor.
EFFECT +/– (página 44)
Utilícelo para añadir o quitar la cantidad
de efecto de los diferntes modos de sonido
o modos de audición avanzada.
15 Botones DVD CONTROL
Puede utilizar estos botones para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer conectado a su
sistema.
BotónFunción
DVD Enciende/apaga el reproductor
de DVDs.
AUDIOCambia el canal o el idioma de
audio.
SUBTITLEVisualiza/cambia los subtítulos
incluidos en discos de DVDVídeo multilingües.
1Púlselo para que comience un
detección del rebobinado
rápido.
3Comienza la reproducción.
¡Púlselo para que comience un
detección del avance rápido.
7Detiene la reproducción.
8Hace una pausa en el disco que
se está reproduciendo y vuelve
a empezar un disco que estaba
en pausa.
4Salta el comienzo de la pista o
capítulo actual, para pasar a las
pistas/capítulos anteriores.
¢Salta a la pista o capítulo
siguiente.
14 CH SELECT (pagina 56)
Gebruik deze om een kanaal te kiezen wanneer u
de surround geluid instelt op uw receiver.
TEST TONE (pagina 56)
Gebruik deze om de testtonen te laten klinken
wanneer u de surround geluid instelt op uw
receiver.
LEVEL +/– (pagina 57)
Use to set up the levels of the surround sound
of the receiver.
EFFECT +/– (pagina 44)
Gebruik deze om een bepaald effect toe te
voegen of te verwijderen uit de verschillende
geluidsstanden of geavanceerde
luisterstanden.
15 DVD CONTROL toetsen
U kunt deze toetsen gebruiken om een Pioneer
DVD speler die verbonden is met uw systeem te
bedienen.
ToetsWat doet het
DVD Schakelt de DVD aan/uit.
AUDIOVerandert de taal van het
geluid of het kanaal.
SUBTITLEGeeft weer of verandert de
ondertitels die onderdeel
vormen van meertalen DVDVideo disks.
1Druk hierop om versneld terug
te verplaatsen.
3Start de weergave.
¡Druk hierop om versneld
voorwaarts te verplaatsen.
7Stopt de weergave.
8Onderbreekt de disk die wordt
weergegeven, of herstart een
onderbroken weergave.
4Verplaatst zich naar het begin
van het huidige muziekstuk of
hoofdstuk, vervolgens naar
voorgaande muziekstukken of
hoofdstukken.
¢Verplaatst zich naar het
volgende muziekstuk of
hoofdstuk.
37
Sp/Du
Page 38
Reproducción de fuentes05Weergave bronnen
Introducción a los modos de
sonido
Hay tres opciones de sonido básicas: Estéreo/
Directo, Estándar o Surround avanzado.
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o DIRECT,
escuchará la fuente a través de los altavoces
derecho e izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves dependiendo de los
ajustes de los altavoces). Las fuentes
multicanal Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo.
En STEREO la señal de audio se reproduce de
acuerdo con los ajustes de configuración del
surround y aún así puede seguir utilizando el
modo Midnight, Loudness y las funciones de
control del tono.
En caso de que seleccione DIRECT, la señal de
audio ignora los controles del tono y los niveles
de canal para reproducir la fuente de la manera
más precisa.
Modos Estándar
El modo Estándar puede utilizarse para
decodificar fuentes Dolby Digital, DTS o Dolby
Surround. Las opciones del modo Surround
(véase a continuación) también pueden añadir
sonido surround a las fuentes en estéreo
normales.
Se puede identificar el software Dolby Digital
por la marca 1 o las marcas .
La mayoría del software Dolby Surround lleva la
marca 3, pero un software sin marcas
puede también incorporar Dolby Surround.
Elija uno de los siguientes para añadir
profundidad a una fuente de 2 canales:
Pro Logic
Este modo proporciona un sonido surround de
4.1 canales. Al ser menos sensible a la calidad
del material fuente, puede ser útil cuando los
38
modos Pro Logic II Movie/Music no dan buenos
Sp/Du
resultados.
Introductie in de
geluidsstanden
Er bestaan drie basis geluidsopties: Stereo/
Direct, Standaard of Geavanceerd Surround.
Stereo/Direct
Wanneer u STEREO of DIRECT kiest, zult u het
geluid alleen horen via de linker en rechter front
luidsprekers (en mogelijk uw subwoofer,
afhankelijk van uw luidsprekeropstelling). Dolby
Digital en DTS multi-kanaalbronnen worden
teruggemixt tot stereo.
In STEREO het geluid wordt weergeven volgens
de surround instellingen en kunt u nog steeds
gebruik maken van de Midnight stand,
Loudness stand en de bediening van
klankfuncties.
Wanneer u DIRECT selecteert, dan worden de
klankafstemming en kanaalhoogte geannuleerd
voor de meest accurate reproductie van de
bron.
Standaard standen
De Standaard stand kan worden gebruikt om
Dolby Digital, DTS of Dolby Surround bronnen
te decoderen. De surround stand opties
(hieronder) kan ook surround geluid toevoegen
aan normale stereobronnen.
U kunt Dolby Digital software identificeren door
middel van de 1 of
markeringen. De meeste Dolby Surround
software is gemarkeerd met 3, maar
ongemarkeerde software bevat mogelijk ook
Dolby Surround.
Kies een van de volgende om diepte toe te
voegen aan 2 kanaalbronnen:
Pro Logic
Deze stand geeft 4.1 kanaal surround geluid.
Het is minder gevoelig voor de kwaliteit van het
bronmateriaal, dus het is mogelijk bruikbaar
wanneer Pro Logic II Films/Muziek standen
geen goede resultaten geven.
Page 39
Reproducción de fuentes
Weergave bronnen
05
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona un sonido surround de
5.1 canales. Es más apropiado para películas,
sobre todo aquellas que se han grabado en
Dolby Surround. La separación de canal y el
movimiento de los efectos surround son
comparables al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona un sonido surround de
5.1 canales y es apropiado para música. En
comparación con Pro Logic II Movie, el efecto
surround es más envolvente.
Modos Surround avanzados
Están diseñados para utilizarse con fuentes
audio/visuales de sonido surround multicanal
(tales como los DVDs y LDs). La mayoría de los
modos Surround avanzados están diseñados
para utilizarse en bandas sonoras de películas,
aunque algunos modos también son
apropiados para fuentes musicales. Pruebe
ajustes diferentes con varias bandas sonoras
para que pueda escoger la que más le gusta.
Movie (Película)
Reproduce el entorno relajado de una sala de
cine y es apropiado para ver películas en
fuentes marcadas con 1 () o
R
.
Music (Música)
Reproduce el entorno acústico de una sala de
conciertos amplia y es apropiado para música o
fuentes musicales marcadas con 1
() o R.
Surround virtual posterior (VIRTL SB)
El efecto Surround virtual posterior reproduce
una audición surround de 6.1 canales, dando la
impresión de que hay un altavoz surround
posterior en su sistema cuando escucha una
fuente de 5.1 canales.
Pro Logic II Film
Deze stand geeft 5.1 kanaal surround geluid.
Het is geschikt voor films, met name die
opgenomen zijn met Dolby Surround. De
kanaalscheiding en verplaatsing van surround
effecten is vergelijkbaar met Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Muziek
Deze stand geeft 5.1 kanaal surround geluid en
is geschikt voor muziek. Vergeleken met Pro
Logic II Film, is het surround effect beter
ontwikkeld.
Geavanceerde Surround standen
Deze zijn ontworpen om te worden gebruikt met
multi-kanaal surround audiovisuele bronnen
(zoals DVD of LD) De meeste Geavanceerde
Surround stand zijn ontworpen om te worden
gebruikt met filmmuziek, maar sommige
standen zijn ook geschikt voor muziekbronnen.
Probeer de verschillende instelling uit met
verschillende geluidssporen om te zien
waaraan u de voorkeur geeft.
Movie (Film)
Simuleert de ontspannen omgeving van een
bioscoop en is geschikt voor het bekijken van
films met bronmateriaal dat is gemarkeerd met
1 () of R.
Music (Muziek)
Simuleert de akoestische omgeving van een
grote concertzaal en is geschikt voor muziek of
muziekbronnen gemarkeerd met 1
() of R.
Virtuele Surround Back (VIRTL SB)
De Virtuele Surround Achter effecten simuleren
6.1 surround kanaalweergave, waarbij de
impressie wordt gegeven dat er een surround
achter luidspreker in uw systeem aanwezig is
wanneer u luistere naar een 5.1 kanaalbron.
39
Sp/Du
Page 40
Reproducción de fuentes05Weergave bronnen
Expanded (Expandido)
Este modo está diseñado especialmente para
dar profundidad a las fuentes en estéreo. El
efecto general reproduce un espacio de sonido
dinámico y amplio, permitiendo a las señales
(de estéreo) de dos canales imitar el sonido de
cinco altavoces. Utilícelo con Dolby Pro Logic
para conseguir un efecto surround estéreo.
También puede utilizarla con fuentes Dolby
Digital para conseguir un campo estéreo más
amplio que con los modos Estándar.
Estéreo de 5 canales
Puede seleccionarse para dar un sonido
multicanal a una fuente en estéreo, utilizando
todos los altavoces en la configuración.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo con una doble D
son marcas registradas de Dolby Laboratories
“DTS” y “DTS Digital Surround” son marcas
comerciales de Digital Theater Systems, Inc.
.
Expanded (Geëxpandeerd)
Deze stand is speciaal ontworpen om
geluidsdiepte te geven aan stereobronnen. Het
overall effect creëert een dynamisch en brede
geluidsruimte, waardoor een twee-kanaal
(stereo) signaal lijkt op een vijf
luidsprekersignaal. Gebruik het met Dolby Pro
Logic voor een stereo surround effect. U kunt
het ook gebruiken met Dolby Digital bronnen
voor een breder stereo veld dan met de
Standaard standen.
5-Kanaal Stereo
Dit kan worden geselecteerd om multi-kanaal
geluid te geven aan een stereobron,
gebruikmakend van alle luidsprekers in uw
systeem.
Vervaardigt onder licentie in Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” en het dubbele D
handelsmerken van Dolby Laboratories.
“DTS” en “DTS Digital Surround” zijn handelsmerken
van Digital Theater Systems, Inc.
symbool zijn
40
Sp/Du
Page 41
Reproducción de fuentes
S
S
Weergave bronnen
05
Elección de la señal de
entrada
Tendrá que conectar un componente a ambas
entradas analógicas y digitales en la parte
posterior del receptor para seleccionar entre las
señales de entrada.
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MONITOR
DIRECT
•Pulse SIGNAL SELECT (panel frontal)
para seleccionar la señal de entrada
correspondiente al componente fuente.
Cada vez que pulse cambiará entre AUTO, DVD
5.1 ch, ANALOG y DIGITAL. El ajuste por
defecto es AUTO.
Cuando se ajuste a DIGITAL, 2 DIGITAL se
ilumina cuando se introduce una señal Dolby
Digital, y DTS se ilumina cuando se introduce
una señal DTS.
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
SELECT
MULTI JOG
DOWN
Nota
• DVD 5.1 ch está disponible únicamente
cuando se selecciona DVD/LD como la
fuente.
• Este receptor únicamente puede
reproducir formatos de señales digitales
Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y
96 kHz) y DTS. Para otros formatos de
señales digitales, ajústelo a ANALOG.
• Puede que se produzca un ruido digital
cuando un reproductor de CDs o LDs
compatible con DTS reproduzca una señal
analógica. Para evitar ruidos, efectúe las
conexiones digitales adecuadas (página
17) y ajuste la entrada de la señal a
DIGITAL.
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
Kiezen van het inputsignaal
U moet een apparaat verbinden met zowel de
analoge als de digitale ingangen aan de
achterkant van de receiver om te selecteren
tussen inputsignalen.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MONITOR
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTIJOG
DOWN
DIRECT
UP
R
•Druk op SIGNAL SELECT (frontpaneel)
om het inputsignaal te selecteren dat
correspondeert met het bronapparaat.
Door te drukken wordt geschakeld tussen
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG en DIGITAL. De
standaardinstelling is AUTO.
Wanneer wordt ingesteld op DIGITAL, 2DIGITAL licht op wanneer een Dolby Digital
signaal is ingevoerd en DTS licht op wanneer
een DTS signaal is ingevoerd.
Opmerking
• DVD 5.1 ch is alleen beschikbaar
wanneer DVD/LD is geselecteerd als bron.
• Deze receiver kan alleen Dolby Digital,
PCM (32kHz, 44 kHz, 48 kHz, en 96 kHz) en
DTS digitale signaalvormen weergeven. In
het geval van ander digitale
signaalvormen, stel in op ANALOG.
• U kunt moeilijk digitale ruis krijgen
wanneer een met DTS compatible LD of
CD speler een analoog signaal weergeeft.
Om ruis te voorkomen zorg voor goede
digitale contacten (pagina 17) en stel het
in ingangssignaal in op DIGITAL.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
41
Sp/Du
Page 42
Reproducción de fuentes05Weergave bronnen
• Algunos reproductores de DVDs no emiten
señales DTS. Para más información,
consulte el manual de instrucciones que
se adjunta con su reproductor de DVDs.
•Únicamente puede seleccionar DIGITAL si
la fuente que ha seleccionado está
asignada a una entrada digital. Véase la
página 55 para más información sobre los
ajustes de entradas digitales.
Utilización del Estéreo/
Directo
Cuando seleccione STEREO o DIRECT,
escuchará la fuente a través de los altavoces
derecho e izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves, dependiendo de los
ajustes de los altavoces). Las fuentes
multicanal Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Véase la página 38 para más
información sobre estos modos.
•Pulse repetidamente STEREO (STEREO/
DIRECT en el panel frontal) para cambiar
entre las dos opciones.
Nota
Si cambia a modo de audición Midnight,
Loudness o controles del tono cuando está
seleccionado DIRECT, el receptor cambia
automáticamente a STEREO.
• Sommige DVD spelers produceren geen
DTS signalen. Voor meer details verwijzen
we naar de instructiehandleiding die u bij
uw DVD speler heeft ontvangen.
• U kunt alleen DIGITAL selecteren als de
bron die u heeft toegewezen een digitale
input heeft. Zie pagina 55 voor meer over
de digitale inputinstellingen.
Gebruiken van Stereo/Direct
Wanneer u STEREO of DIRECT kiest, zult u het
geluid alleen horen via de linker en rechter front
luidsprekers (en mogelijk uw subwoofer,
afhankelijk van uw luidsprekeropstelling). Dolby
Digital en DTS multi-kanaalbronnen worden
teruggemixt tot stereo. Zie pagina 38 voor meer
informatie over deze functies.
•Druk herhaaldelijk op STEREO (STEREO/
DIRECT op het frontpaneel) om te schakelen
tussen de twee opties.
Opmerking
Als u schakelt naar Midnight weergave,
Loudness of de afstemming van de klank,
terwijl DIRECT is geselecteerd, dan zal de
receiver automatisch schakelen naar
STEREO.
42
Sp/Du
Page 43
Reproducción de fuentes
OR
C
R
C
S
OR
C
R
C
S
Weergave bronnen
05
Cómo escuchar una
reproducción multicanal
INPUT SELECT
RECEIVE
1Encienda el componente de
reproducción.
2Encienda el receptor.
3Seleccione la fuente que desea
reproducir.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del
mando a distancia (o el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR del panel frontal).
4Pulse STANDARD.
Para fuentes multicanal, la decodificación
Dolby/DTS se selecciona automáticamente
dependiendo de la fuente y aparece en la
pantalla.
Para una fuente de dos canales, puede pulsar
repetidamente STANDARD para seleccionar el
modo Pro Logic II que desea:
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Véanse las páginas 39–40 para más
información acerca de cada modo.
5Comienza la reproducción del
componente que ha seleccionado en
el paso 1.
D-R/ VCR/
TANDARD
Pro Logic
Luisteren naar multikanaalweergave
INPUT SELECT
DTV/SAT
1Schakel het weergave-apparaat aan.
2Schakel de receiver aan.
3Selecteer de bron die uw wilt
weergeven.
Gebruik de INPUT SELECTOR toetsen op de
afstandsbediening (of de MULTI JOG/INPUT
SELECTOR knop op het frontpaneel).
4Druk op STANDARD.
Dolby/DTS decodering is automatisch
geselecteerd voor multi-kanaalbronnen, in
overeenstemming met de bron het wordt
weergegeven in het display.
Voor een twee kanaalbron, kunt u herhaaldelijk
drukken op STANDARD om de Pro Logic II
stand te selecteren die u wilt:
Pro Logic II
Music
Zie pagina’s 39–40 voor meer details over elke
stand.
5Start weergave op het apparaat dat u
heeft geselecteerd in stap 1.
RECEIVE
TANDARD
DTV/SAT
D-R/ VCR/
Pro Logic
Pro Logic II Movie
43
Sp/Du
Page 44
Reproducción de fuentes05Weergave bronnen
Utilización de los modos
Surround avanzados
El procesamiento de señales Dolby Pro Logic,
Dolby Digital y DTS se efectúa automática-
mente en correspondencia con la señal de
entrada.
•Pulse repetidamente ADVANCED
SURROUND para elegir las opciones sonido.
Cada vez que pulse la pantalla cambia de la
siguiente manera:
Movie
5-Stereo
Véanse las páginas 39–40 para más
información acerca de cada efecto surround.
Nota
• Los efectos Película, Música y Expandido
de Dolby/DTS pueden ajustarse entre 10 y
90 (el ajuste por defecto es 70) pulsando
EFFECT +/– . El nivel de efecto puede
ajustarse para cada uno de estos modos
Surround avanzados. Los modos Estándar
y Estéreo no pueden modificarse.
Music
Virtual SB
Expanded
Gebruikmaken van
Geavanceerd Surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital en DTS
signaalverwerking gebeurt automatisch in
overeenstemming met het ingangssignaal.
•Druk herhaaldelijk op ADVANCED
SURROUND om door de verschillende
geluidsopties te stappen.
Bij elke druk verandert het display als volgt:
Movie
5-Stereo
Zie pagina’s 39–40 voor meer details over elk
surround effect.
Opmerking
• De Film, Muziek en Geëxpandeerde
effecten van Dolby/DTS kunnen worden
bijgesteld in een reeks van 10 tot 90 (de
standaardinstelling is 70) door te drukken
op EFFECT +/–. Het effectniveau kan
worden ingesteld voor elke van deze
Geavanceerde Surround standen. De
Standaard en Stereo standen kunnen niet
worden gewijzigd.
Music
Virtual SB
Expanded
44
Sp/Du
Page 45
Reproducción de fuentes
Weergave bronnen
05
Utilización del modo de
audición Loudness y Midnight
La función de audición Loudness puede
utilizarse para conseguir graves y agudos
óptimos de las fuentes de música a un nivel de
volumen bajo.
La función de audición Midnight le permite
escuchar un sonido surround adecuado en las
películas a un nivel de volumen bajo. El efecto
se ajusta automáticamente de acuerdo con el
volumen al que está escuchando.
•Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS.
Cada vez que pulse, avanza por los efectos de la
siguiente manera:
Midnight
Off
Loudness
También puede pulsar MIDNIGHT o LOUDNESS en el panel frontal. Cada vez que pulse el
efecto se activa o desactiva.
Utilización de los controles
del tono
Dependiendo de lo que esté escuchando, es
posible que prefiera ajustar los graves y agudos
utilizando el control del tono del panel frontal.
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWN
Gebruikmaken van Loudness
en Midnight weergave
De Loudness luisterfunctie kan worden gebruikt
om een betere weergave te krijgen van bas en
lage tonen bij een laag volumeniveau.
De Midnight luisterfunctie staat u toe om te
luisteren naar opmerkelijk surround geluid van
films met een laag volumeniveau. Het effect
wordt automatisch aangepast, in
overeenstemming met het volume waarna u
aan het luisteren bent.
•Druk op MIDNIGHT/LOUDNESS.
Elke keer dat u drukt loopt u als volgt door de
effecten:
Midnight
Off
Loudness
U kunt ook drukken op MIDNIGHT of LOUDNESS op het frontpaneel. Elke keer dat u drukt
schakelt het effect aan of uit.
Gebruik van de
klankafstemming
Afhankelijk van waar u naar luistert, wilt u
mogelijk de bas of hoge tonen aanpassen, door
gebruik te maken van de klankafstemming op
het frontpaneel.
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
MIDNIGHT LOUDNESS TON E QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN
MULTI JOG
ENTER
45
Sp/Du
Page 46
Reproducción de fuentes05Weergave bronnen
OR
C
R
C
OR
C
R
C
1Pulse TONE para seleccionar la
frecuencia que desea ajustar.
Cada vez que pulsa, se cambia entre BASS y
TREBLE.
2Utilice el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para cambiar la cantidad de
graves y agudos, según sea necesario.
Espere aproximadamente cinco segundos para
que sus cambios se introduzcan
automáticamente.
Nota
• Los controles del tono únicamente pueden
utilizarse con el modo de sonido Estéreo.
• Cuando el receptor está encendido en
Directo, se puede cambiar automática-
mente el receptor a modo Estéreo
utilizando los controles del tono.
Reproducción de otras
fuentes
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1Druk op TONE om de frequentie te
kiezen die u wilt aanpassen.
Elke keer dat u drukt schakelt u tussen BASS en
TREBLE.
2Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR
knop om de hoeveelheid bas of hoge tonen
aan te passen aan uw wensen.
Wacht ongeveer vijf seconden voordat uw
veranderingen automatisch worden ingevoerd.
Opmerking
• De klankafstemming kan alleen worden
gebruikt in de Stereo geluidsstand.
• Wanneer de receiver naar Direct wordt
geschakeld, gebruikmakend van de
klankafstemming schakelt de receiver
automatisch naar de Stereo stand.
Weergeven van andere
bronnen
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1Encienda el componente de
reproducción.
2Encienda el receptor.
3Seleccione la fuente que desea
reproducir.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del
mando a distancia (o el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR del panel frontal).
4Comienza la reproducción del
1Schakel het weergave-apparaat aan.
2Schakel de receiver aan.
3Selecteer de bron die uw wilt
weergeven.
Gebruik de INPUT SELECTOR toetsen op de
afstandsbediening (of de MULTI JOG/INPUT
SELECTOR knop op het frontpaneel).
4Start weergave van het apparaat dat u
gekozen heeft in stap 1.
componente que ha seleccionado en
46
el paso 1.
Sp/Du
Page 47
Reproducción de fuentes
Weergave bronnen
05
Selección de entradas
analógicas multicanal
En caso de que haya conectado un decodificador
o un reproductor de DVDs con salidas analógicas
multicanal a este receptor (página 19), deberá
seleccionar las entradas analógicas multicanal
para una reproducción de 5.1 canales.
1Seleccione DVD/LD si aún no está
seleccionado.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del
mando a distancia (o el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR del panel frontal).
2Pulse repetidamente SIGNAL SELECT
(panel frontal) para seleccionar 5.1 ch.
Para cancelar la reproducción de 5.1 canales,
utilice el botón SIGNAL SELECT para
seleccionar una señal de entrada (distinta de
DVD 5.1 ch).
Nota
• Cuando está seleccionada la reproducción
de 5.1 canales, no se pueden utilizar los
botones SIGNAL SELECT, INPUT ATT,TONE, y MIDNIGHT/LOUDNESS, así como
tampoco los modos de sonido Estándar,
Surround avanzado, y Estéreo/Directo.
• Cuando está seleccionada la reproducción
de 5.1 canales, sólo pueden ajustarse los
niveles de canal y volumen.
Selecteren van multi-kanaal
analoge input
Wanneer u een decoder of een DVD speler met
multikanaals analoge uitgangen op de receiver
heeft aangesloten (pagina 19), moet u de
multikanaals analoge ingangen selecteren om
5.1-kanaals weergave te verkrijgen.
1Kies DVD/LD als deze nog niet
geselecteerd is.
Gebruik de INPUT SELECTOR toetsen op de
afstandsbediening (of de MULTI JOG/INPUT
SELECTOR knop op het frontpaneel).
2Druk herhaaldelijk op SIGNAL SELECT
(frontpaneel) om 5.1 ch te selecteren.
Om 5.1 kanaalweergave te annuleren, gebruik
de SIGNAL SELECT toetst om een ander danDVD 5.1 ch inputsignaal te selecteren.
Opmerking
• Wanneer 5.1 kanaalweergave is
geselecteerd kunt u geen gebruik maken
van SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE enMIDNIGHT/LOUDNESS toetsen, evenmin
als de Standaard Geavanceerde Surround
en Stereo/Direct geluidsstanden.
• Wanneer 5.1 kanaalweergave is
geselecteerd kunnen alleen het volume en
de kanaalniveaus worden ingesteld.
47
Sp/Du
Page 48
Configuración del receptor06Instellen van uw receiver
R
-
R
-
Elección de la configuración
de su receptor
Aunque ya tenga el sistema preparado y
funcionando después de utilizar la Guía en 5minutos de las páginas 8 a 13, también deberá
asegurarse de completar las siguientes
operaciones de configuración para garantizar el
mejor sonido surround posible. Se trata de un
punto especialmente importante cuando se
utiliza surround Dolby. Es necesario hacer estos
ajustes sólo una vez (a no ser que cambie la
ubicación de su sistema de altavoces actual o
añada nuevos altavoces, etc.). Véanse las
siguientes páginas para más información
acerca de cada uno de los ajustes.
RECEIVE
RECEI
Het kiezen van de
instellingen van uw receiver
Zelfs wanneer uw systeem al functioneert na de
5 minuten handleiding te hebben gebruikt op
pagina 8 tot 13, zou u er ook zeker van moeten
zijn dat u de volgende instellingen heeft verricht
om het best mogelijke surround geluid te
garanderen. Dit is met name belangrijk
wanneer u gebruik maakt van Dolby surround.
U hoeft deze instellingen maar één keer te
verrichten (tenzij u uw huidige luidsprekeropstelling veranderd of nieuwe luidsprekers
toevoegt, etc.). Zie de volgende pagina’s voor de
details over elke instelling.
RECEIVE
RECEI
1Pulse RECEIVER para encender el
aparato.
El indicador STANDBY desaparece.
2Pulse RECEIVER.
3Utilice } o ] para elegir la opción que
desea ajustar.
Será más fácil ajustar cada uno de los valores de
ajuste por turno, siguiendo el siguiente orden (y
en las páginas siguientes). Se muestra el valor
de ajuste actual de cada opción a medida que
avanza por la pantalla.
48
Sp/Du
1Druk op RECEIVER om deze aan te
zetten.
De STANDBY indicator gaat uit.
2Druk op RECEIVER.
3Gebruik } of ] om de optie te kiezen
die u wilt aanpassen.
Het zal het eenvoudigst zijn om elke instelling
achtereenvolgens aan te passen, daarbij de
onderstaande volgorde hanterend (doorgaand op
de volgende pagina’s). De huidige instelling van
elke optie is zichtbaar als u door het display stapt
.
Page 49
Configuración del receptor
Instellen van uw receiver
06
Ajuste de los altavoces (página 50)
Especifique el número y el tipo de altavoces que
ha conectado.
Ajuste del realzador de graves (página 51)
Especifique cómo se utiliza el realzador de graves.
Ajuste de la frecuencia de corte (página 51)
Determine qué frecuencias se enviarán al
realzador de graves (o altavoces grandes).
Ajuste del atenuador LFE (página 52)
Especifique el nivel máximo para el canal LFE.
Ajuste de la distancia del altavoz frontal
(página 53)
Especifique la distancia desde la posición de
audición a los altavoces frontales.
Ajuste de la distancia del altavoz central
(página 53)
Especifique la distancia desde la posición de
audición al altavoz central.
Ajuste de la distancia del altavoz surround
(página 53)
Especifique la distancia desde la posición de
audición a los altavoces surround.
Ajuste del control de la gama dinámica
(página 54)
Comprima la gama dinámica de la banda sonora.
Ajuste del monoaural dual (página 54)
Aisle un canal cuando escuche discos con
codificación monoaural dual.
Ajustes de la entrada digital (página 55)
Especifique los componentes que se han de
asignar a las entradas digitales (a continuación).
• Ajuste de la entrada digital coaxial 1
• Ajuste de la entrada digital coaxial 2
• Ajuste de la entrada digital óptica 1
Instelling luidsprekers (pagina 50)
Specificeer het nummer en het type
luidsprekers dat u heeft aangesloten.
Instelling subwoofer (pagina 51)
Specificeer hoe de subwoofer wordt gebruikt.
Instelling Cross-over frequentie (pagina 51)
Bepaal welke frequentie naar de subwoofer (of
de andere grote luidsprekers) gezonden zal
worden.
Instelling LFE verzwakking (pagina 52)
Specificeer het piekniveau voor elk LFE kanaal.
Instelling afstand frontluidspreker (pagina 53)
Specificeert de afstand vanaf uw luisterpositie
tot uw front luidsprekers.
Instelling afstand centrale luidspreker
(pagina 53)
Specificeert de afstand vanaf uw luisterpositie
tot uw centrale luidspreker.
Instelling afstand surround luidspreker
(pagina 53)
Specificeert de afstand vanaf uw luisterpositie
tot uw surround luidsprekers.
Instelling controle dynamische range
(pagina 54)
Comprimeert de dynamische range van het
geluidsspoor.
Instelling dual mono (pagina 54)
Isoleert één kanaal wanneer er geluisterd wordt
naar een disk met dual mono codering.
Instelling digitale input (pagina 55)
Specificeert de apparaten die u heeft
toegewezen aan de digitale input (hieronder).
• Coaxiaal ditigaal input 1 instelling
• Coaxiaal digitaal input 2 instelling
• Optioneel digitaal input 1 instelling
49
Sp/Du
Page 50
Configuración del receptor06Instellen van uw receiver
4Utilice ’ o ‘ para ajustar el valor.
El valor de ajuste se introduce automáticamente.
5Repita los pasos 3 y 4 para ajustar otros
modos surround.
6Una vez haya acabado, pulse ENTER
para salir.
Nota
La pantalla de ajuste se cierra
automáticamente cuando transcurren 20
segundos de inactividad.
Ajuste de los altavoces
• Valor de ajuste por defecto: S (todos los
altavoces)
Deberá hacerle saber al receptor cuántos
altavoces tiene y el tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la cantidad de
graves que se envían del receptor a los
altavoces.
En la pantalla, F, C y S se refieren a altavoces
frontales, central y surround respectivamente.
El tamaño del altavoz se denota como L para
los altavoces grandes, S para los pequeños y
(asterisco) si no hay conectado ningún altavoz.
•Avance por las opciones disponibles
utilizando ’ o ‘ y elija una configuración
que corresponda con la configuración del
altavoz.
Una de las siguientes configuraciones debería
corresponder con la suya:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
4Gebruik ’ of ‘ om de instelling aan te
passen.
De instelling is automatisch ingevoerd.
5Herhaal de stappen 3 en 4 om de
andere surround standen in te stellen.
6Wanneer u gereed bent, druk op ENTER
om te verlaten.
Opmerking
De weergave van de instelling op het display
verdwijnt automatisch na een inactiviteit van
20 seconden.
Instelling luidsprekers
• Standaardinstelling: S (alle luidsprekers)
U moet de receiver laten weten hoeveel
luidsprekers u heeft en hoe groot deze zijn. De
afmeting die u kiest (groot of klein) bepaalt
hoeveel bas is verzonden van de receiver naar
de luidsprekers.
In het display, F, C, en S refereren respectievelijk
aan front, centrale en surround luidsprekers.
De luidsprekerafmeting is aangeduid met L voor
de grote luidsprekers, S voor de kleine
luidsprekers en (sterretje) als er geen
luidspreker is verbonden.
•Loop door de beschikbare keuzes
gebruikmakend van ’ en ‘ en kies de
configuratie die past bij uw
luidsprekeropstelling.
Eén van de volgende configuraties zou moeten
overeenstemmen met uw opstelling:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
50
Sp/Du
FL-CS-SL
FL-CL-S
FL-CS-SL
FL-CL-S
Page 51
Configuración del receptor
Instellen van uw receiver
06
Nota
• En caso de que el tamaño de cono
(diámetro) sea superior a 15 cm, ajuste el
tamaño del altavoz a L.
• En caso de que no utilice un realzador de
graves, recomendamos ajustar los
altavoces frontales a L.
Ajuste del realzador de graves
• Valor de ajuste por defecto: ON
Puede elegir si utilizar o no el realzador de
graves. Utilice el valor de ajuste “plus” (PLS)
para conseguir una cantidad de graves
adicional.
•Utilice ’ o ‘ para seleccionar el
realzador de graves en ON, PLS o OFF.
Nota
• En caso de que elija el ajuste del altavoz
frontal pequeño, SUBWF ON se ajusta
automáticamente y se bloquea.
• Cuando seleccione el valor de ajuste
“plus”, obtendrá los sonidos graves del
realzador de graves incluso si los altavoces
frontales están ajustados a L.
Ajuste de la frecuencia de corte
• Valor de ajuste por defecto: 100 Hz
La frecuencia de corte es el punto en el que el
receptor divide los sonidos (las frecuencias)
altas y bajas entre los altavoces. Debido a que
la mayoría de los altavoces pequeños no
pueden manejar tonos graves profundos, puede
enviar estos sonidos al realzador de graves (o
en caso de que no disponga de realzador de
graves, los altavoces grandes (L) del sistema)
en lugar de enviarlos a los altavoces ajustados
a pequeño (S) en la configuración. Escoja el
punto en el que desea dirigir la frecuencia al
realzador de graves (o altavoces L).
Recomendamos ajustarlo a 200 Hz, en caso de
que sus altavoces S sean altavoces más
pequeños del tipo estantería.
•Utilice ’ o ‘ para especificar la
frecuencia de corte de los altavoces
pequeños (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
Opmerking
• Als de koonafmeting (diameter) van de
luidspreker groter is dan 15 cm, stel de
luidspreker dan in op L.
• Als u geen gebruik maakt van een
subwoofer, raden we aan om de
frontluidsprekers in te stellen op L.
Instelling subwoofer
• Standaardinstelling is: ON
U kunt zelf bepalen of u een subwoofer wilt
gebruiken of niet. Gebruik de “plus” (PLS)
instelling voor extra bas.
•Gebruik de ’ of ‘ om de subwoofer
ON, PLS of OFF te selecteren.
Opmerking
• Als u kiest voor de kleine front
luidsprekerinstelling, SUBWF ON is
automatisch ingesteld en afgesloten.
• Wanneer u kiest voor een plusinstelling,
zult u het basgeluid horen via de
subwoofer zelfs als de frontluidsprekers op
L zijn ingesteld.
Instelling Cross-over frequentie
• Standaardinstelling is: 100 Hz
De Cross-over frequentie is het punt waar de
receiver de hoge en lage tonen verdeelt (de
frequenties) tussen de luidsprekers. Omdat de
meeste kleine luidsprekers niet goed de lage
bastonen kunnen verwerken, moet u naar de
subwoofer sturen (of als u die niet heeft, naar
de grote (L) luidsprekers in uw systeem) in
plaats van de luidsprekers die in uw systeem
zijn ingesteld op klein (S). Kies het punt waarop
u wilt dat de frequentie naar de subwoofer (of
de L luidsprekers) wordt gestuurd.
We aanbevelen deze in te stellen op 200 Hz als
uw S luidsprekers kleine boekenplanktypes zijn.
•Gebruik de ’ of ‘ om de cross-over
frequentie te bepalen voor uw kleine
luidsprekers (100 Hz, 150 Hz of 200 Hz).
51
Sp/Du
Page 52
Configuración del receptor06Instellen van uw receiver
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Envía frecuencias de graves por debajo de los
100 Hz al realzador de graves (o altavoces L).
150 Hz
Envía frecuencias de graves por debajo de los
150 Hz al realzador de graves (o altavoces L).
200 Hz
Envía frecuencias de graves por debajo de los
200 Hz al realzador de graves (o altavoces L).
Nota
En caso de que todos los altavoces (frontal,
central y surround) estén ajustados como L, la
frecuencia de corte no puede ajustarse debido
a que no hay altavoces S ( aparece en la
pantalla).
Ajuste del atenuador LFE
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
La fuentes de audio Dolby Digital y DTS incluyen
tonos graves ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
según sea necesario para evitar que los tonos
graves ultrabajos distorsionen el sonido de los
altavoces.
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Zendt basfrequenties lager dan 100 Hz naar de
subwoofer (of L luidsprekers).
150 Hz
Zendt basfrequenties lager dan 150 Hz naar de
subwoofer (of L luidsprekers).
200 Hz
Zendt basfrequenties lager dan 200 Hz naar de
subwoofer (of L luidsprekers).
Opmerking
Als alle luidsprekers (front, centraal en
surround) zijn ingesteld op L, dan kan de
cross-over frequentie niet worden ingesteld
omdat er dan geen S luidsprekers zijn (
verschijnt op het display).
Instelling LFE verzwakking
• Standaard instelling is: 0 dB
Dolby Digital en DTS geluidsbronnen bevatten
ultralage bastonen. Stel de LFE verzwakker in
om te voorkomen dat door de ultralage
bastonen het geluid uit de luidsprekers
verstoort wordt.
•Utilice ’ o ‘ para ajustar el nivel de
atenuación (0 dB, 10 dB o dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(pantallas )
Nota
Cuando se selecciona ∞ ( aparece en la
52
Sp/Du
pantalla), LFE no está disponible.
•Gebruik de ’ of ‘ om het
verzwakkingniveau in te stellen (0 dB, 10 dB
of dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(displays )
Opmerking
Wanneer ∞ is geselecteerd ( verschijnt op
het display) dan is LFE niet beschikbaar.
Page 53
Configuración del receptor
Instellen van uw receiver
06
Ajuste de la distancia del altavoz
frontal
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Ajusta la distancia desde los altavoces frontales
hasta la posición de audición.
•Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia
de los altavoces frontales desde la posición
de audición principal (dentro de un margen
de 9 m).
Ajuste de la distancia del altavoz
central
•Valor de ajuste por defecto: 3 m
El altavoz central normalmente se coloca
directamente en la parte frontal de la sala
destinada a la audición y más próximo a la
posición de audición que los altavoces
frontales. Esto significa que el sonido que emita
el altavoz central se escuchará antes que el de
los altavoces frontales. Para evitarlo, ajuste el
valor de la distancia del altavoz central para
retrasar el sonido del altavoz central, de tal
manera que el sonido de los altavoces frontal y
central se escuchará al mismo tiempo.
•Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia del
altavoz central desde la posición de audición
principal (dentro de un margen de 9 m).
Instelling afstand frontluidspreker
• Standaard instelling: 3 m
Stelt de afstand van de frontluidsprekers tot de
luisterpositie in.
•Gebruik de ’ of ‘ om de afstand van
de frontluidsprekers vanaf de belangrijkste
luisterpositie (binnen een range van 9 m) in
te stellen.
Instelling afstand centrale
luidspreker
•Standaard instelling: 3 m
De centrale luidspreker is normaal gesproken
geplaatst in het centrum van de kamer en
dichter bij de luisterpositie dan de
frontluidsprekers. Dit betekent dat het geluid
van de centrale luidspreker eerder gehoord zal
worden dan het geluid van de front
luidsprekers. Om dit te voorkomen stelt u de
afstand van de centrale luidspreker zo in dat het
geluid van de centrale luidspreker en de front
luidsprekers gelijktijdig wordt gehoord.
•Gebruik de ’ of ‘ om de afstand van
de centrale luidsprekers vanaf de
belangrijkste luisterpositie (binnen een
range van 9 m) in te stellen.
Nota
Cuando C está seleccionado en el ajuste de
los altavoces, la distancia del altavoz central
no puede ajustarse.
Ajuste de la distancia del altavoz
surround
• Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central, deberá
ajustar de manera precisa la distancia de los
altavoces surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos altavoces frontal y
surround al mismo tiempo.
•Utilice ’ o ‘ para ajustar la distancia
de los altavoces surround desde la posición
de audición principal (dentro de un margen
de 9 m).
Opmerking
Wanneer C is geselecteerd in de
luidsprekerinstelling, dan kan de afstand van
de centrale luidspreker niet worden
ingesteld.
Instelling afstand surround
luidspreker
• Standaard instelling: 3 m
Net als de centrale luidspreker zou u de afstand
van de surround luidsprekers op accurate wijze
moeten instellen om zowel geluid te horen van
de front en surround luidsprekers op hetzelfde
moment.
•Gebruik de ’ of ‘ om de afstand van
de frontluidsprekers vanaf de belangrijkste
luisterpositie (binnen een range van 9 m) in
te stellen.
53
Sp/Du
Page 54
Configuración del receptor06Instellen van uw receiver
Nota
Cuando S está seleccionado en el ajuste de
los altavoces, la distancia del altavoz
surround no puede ajustarse.
Ajuste del control de la gama
dinámica
• Valor de ajuste por defecto: OFF
La gama dinámica es la diferencia entre los
sonidos más altos y los más suaves en
cualquier señal dada. Con este valor de ajuste,
puede comprimir la gama dinámica, de tal
manera que se pueden escuchar fácilmente los
sonidos de bajo nivel (haciendo que suenen
relativamente más altos), pero los sonidos más
altos no predominarán demasiado.
•Pulse ’ o ‘ para ajustar el control de la
gama dinámica (OFF, MAX, or MID).
Nota
• Cuando se escuche a un volumen bajo,
ajuste a MAX para una compresión de
gama dinámica máxima.
• El control de la gama dinámica es eficaz
sólo cuando se está reproduciendo un
señal Dolby Digital.
Ajuste del monoaural dual
• Valor de ajuste por defecto: ch 1
El ajuste monoaural dual únicamente puede
utilizarse cuando se escuchan discos Dolby
Digital con codificación monoaural dual. Estos
discos no se utilizan con mucha frecuencia,
pero en ocasiones se utilizan cuando es
necesario tener un idioma en un canal y un
idioma diferente en el otro. Con este valor de
ajuste, puede elegir qué canal del ajuste
monoaural dual desea escuchar.
Escuchará el canal que ha seleccionado (ch1 o
ch2) a través del altavoz central. En caso de que
no disponga de uno, escuchará el canal que ha
seleccionado a través de ambos altavoces
frontales.
54
Sp/Du
Opmerking
Wanneer S is geselecteerd in de
luidsprekerinstelling, dan kan de surround
afstand niet worden ingesteld.
Instelling dynamische range
controle
• Standaard instelling: OFF
De dynamische range is het verschil tussen de
luidste en zachtste geluiden in elk willekeurig
signaal. Met deze instelling kunt u de
dynamische range comprimeren zodat de lage
tonen makkelijker gehoord kunnen worden
(klinken relatief luider), zonder dat de luide
tonen te luid klinken.
•Druk op ’ of ‘ om de dynamische
range in te stellen (OFF, MAX, of MID).
Opmerking
• Wanneer geluisterd wordt naar lage
volumes, stel het in op MAX voor de
maximale dynamische range compressie.
• Dynamic range control is effective only
when a Dolby Digital signal is being played
back.
Instelling dual mono
• Standaardinstelling: ch1
De instelling van dual mono kan alleen gebruikt
worden als er geluisterd wordt naar Dolby
Digital disks met dual mono codering. Deze
disks worden niet veel gebruikt, maar worden
soms gebruikt als het noodzakelijk is om één
taal te hebben op één kanaal en een andere taal
op een ander kanaal. Met deze instelling kunt u
kiezen naar welk kanaal u wilt luisteren in de
dual mono instelling.
U zult het kanaal dat u heeft geselecteerd (ch1
of ch2) via de centrale luidspreker horen.
Wanneer u geen centrale luidspreker heeft, dan
zult u het kanaal dat u heeft geselecteerd via de
beide front luidsprekers horen.
Page 55
Configuración del receptor
Instellen van uw receiver
06
Durante el ajuste del L ch1. R ch2, el altavoz
izquierdo frontal reproducirá el canal 1 y el
altavoz derecho frontal reproducirá el canal 2.
•Utilice ’ o ‘ para avanzar por los
posibles ajustes DUAL MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Ajustes de la entrada digital
coaxial
Aquí es donde le indica al receptor qué
componentes ha conectado a las tomas 1 y 2
coaxiales DIGITAL IN en la parte posterior del
receptor.
Digital coaxial 1:
• Valores de ajuste por defecto: DVD/LD
1Utilice ’ o ‘ para asignar la entrada
digital coaxial 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Digital coaxial 2:
• Valor de ajuste por defecto: CD
2Utilice ’ o ‘ para asignar la entrada
digital coaxial 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
Una vez haya asignado un componente a una
toma digital, siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un reproductor de
DVDs), el receptor cambia automáticamente a
ajuste de entrada digital y DIGITAL aparece en
la pantalla.
Ajuste de la entrada digital óptica
Aquí es donde le indica al receptor qué
componentes ha conectado a la(s) toma(s)
ópticas DIGITAL IN en la parte posterior del
receptor.
• Valores de ajuste por defecto: TV/SAT
•Utilice ’ o ‘ para asignar la entrada
digital óptica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR u
OFF).
In de L ch 1. R ch 2 stand zal de linker front
luidspreker het kanaal 1 weergeven en de
rechter front luidspreker het kanaal 2
weergeven.
•Gebruik ’ of ‘ om te wisselen tussen de
mogelijke DUAL MONO instellingen.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Instellingen coaxiaal digitale input
Hier deelt u de receiver mee welke apparaten u
heeft verbonden met de coaxiaal DIGITAL IN
contacten 1 en 2 aan de achterkant van de
receiver.
Coaxiaal digitaal 1:
• Standaard instelling: DVD/LD
1Gebruik de ’ of ‘ om de coaxiaal
digitale 1 input toe te wijzen (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF)
Coaxiaal digitaal 2:
• Standaard instelling: CD
2Gebruik de ’ of ‘ om de coaxiaal
digitale 2 input toe te wijzen (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF).
Nadat u een apparaat heeft toegewezen aan
een digitaal contact, ongeacht wanneer u dat
apparaat selecteert (bijvoorbeeld een DVD
speler), dan zal de receiver automatisch
veranderen naar de digitale input instelling en
DIGITAL laten zien op het display.
Instelling optisch digitale input
Hier deelt u de receiver mee welke apparaten u
heeft verbonden met de optionele DIGITAL IN
contacten aan de achterkant van de receiver.
• Standaard instelling: TV/SAT
•Gebruik de ’ of ‘ om de optionele
digitale 1 input toe te wijzen (DVD, TV, CD,
CD-R, VCR of OFF).
Sp/Du
55
Page 56
Configuración del receptor06Instellen van uw receiver
MASTER
E
S
MASTER
E
S
Cómo ajustar el nivel de
volumen adecuado de cada
canal
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
Para obtener la mejor reproducción de sonido
surround, deberá ajustar los niveles del canal
desde la posición de audición principal. Puede
ajustar diferentes niveles para cada modo
surround.
TANDARD
VOLUM
Instellen van het relatieve
volumeniveau voor elk
kanaal
• Standaard instelling: 0 dB
Voor de beste surround geluidsweergave zou u
de relatieve kanaalniveaus moeten instellen
vanaf de belangrijkste luisterpositie. U kunt
verschillende niveaus instellen voor elke
surround stand.
TANDARD
VOLUM
56
Sp/Du
1Pulse STANDARD.
2Pulse TEST TONE para que se emita el
tono de prueba.
El tono de prueba se emite siguiendo el
siguiente orden (dependiendo del ajuste del
altavoz):
FLCFR
SWSR
SL
1Druk op STANDARD.
2Druk op TEST TONE om de testtonen te
laten klinken.
De testtonen worden uitgevoerd in de volgende
volgorde (afhankelijk van de luidsprekeropstelling):
FLCFR
SWSR
SL
Page 57
Configuración del receptor
Instellen van uw receiver
06
Nota
Si no escucha un tono de prueba por uno de
sus altavoces, consulte la sección Ajuste delos altavoces en la página 50 para asegurarse
que ha específicado correctamente la
configuración de los altavoces.
3Pulse MASTER VOLUME +/– para ajustar
el volumen a un nivel adecuado.
4Utilice LEVEL +/– para ajustar los niveles
de los altavoces por turno.
Deberá escuchar el tono de prueba al mismo
volumen de cada altavoz sentado en la posición
de audición principal. La gama del nivel de
canal es ± 10 dB.
5Una vez hecho esto, pulse TEST TONE
para desactivar el tono de prueba.
Consejo
El volumen del altavoz puede ajustarse sin
necesidad de emitir el tono de prueba
pulsando CH SELECT y utilizando después
LEVEL +/–.
Nota
• El tono de prueba sólo se emite en modos
Estándar.
• Debido a que el realzador de graves
transmite un frecuencia ultrabaja, el
sonido puede parecer más bajo de lo que
es en realidad.
Opmerking
Als u de testtonen niet kunt horen uit één van
uw luidsprekers, zie dan Instelling luidsprekers
op pagina 50 om u ervan te verzekeren dat de
luidsprekerinstelling juist verricht is.
3Druk op MASTER VOLUME +/– om het
volume aan te passen aan een geschikt
niveau.
4Gebruik LEVEL +/– om de
luidsprekerniveaus aan te passen.
U zou de testtonen moeten horen met hetzelfde
volume vanaf elke luidspreker wanneer u in de
belangrijkste luisterpositie bent. De range van
het kanaalniveau is ± 10 dB.
5Wanneer u hiermee gereed bent, druk
op TEST TONE om de testtonen uit te
schakelen.
Tip
Het luidsprekervolume kan worden
aangepast zonder de testtonen uit te voeren
door te drukken op CH SELECT en dan LEVEL+/–. te gebruiken.
Opmerking
• Testtonen worden alleen uitgevoerd in de
Standaard stand.
• Doordat de subwoofer een ultralage
frequentie uitzendt zou het geluid zachter
kunnen klinken dan het in werkelijkheid is.
57
Sp/Du
Page 58
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
TU
G
TUNER
TU
G
TUNER
Cómo escuchar la radio
Los pasos siguientes le muestran cómo
sintonizar transmisiones radiofónicas de FM y
AM empleando las funciones de sintonización
automática (búsqueda) y manual (por
intervalo). Una vez haya sintonizado una
emisora puede memorizar la frecuencia para
rellamarla más tarde (véase la sección Cómoguardar presintonías en la página 60 para más
información sobre cómo hacer esto).
NIN
1Pulse el botón TUNER del mando a
distancia para seleccionar el sintonizador.
También puede utilizar el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR del panel frontal.
2Utilice el botón BAND para cambiar la
banda (FM o AM), si es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la banda entre
FM y AM.
3Sintonice una emisora.
Hay tres maneras de hacerlo:
Luisteren naar de radio
De volgende stappen laten uw zien hoe in te
schakelen op FM en AM radio utzendingen door
gebruik te maken de automatische (zoek) en
handmatige (stap) afstemfuncties.
Als u eenmaal heeft afgestemd op een
bepaalde zender kunt u die frequentie opslaan
en het later opnieuw oproepen (zie Opslaanvoorkeurszenders op pagina 60 voor meer
informatie over hoe u dit doet).
NIN
1Druk op de TUNER toets op de
afstandsbediening om de radio te
selecteren.
U kunt ook gebruik maken van MULTI JOG/
INPUT SELECTOR knop op het frontpaneel.
2Gebruik de BAND toets om de band te
veranderen (FM of AM), zo nodig.
Elke keer drukken verandert de band tussen FM
en AM.
3Stem af op een zender.
Er zijn drie wegen op dit te doen:
58
Sp/Du
Page 59
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la banda
seleccionada actualmente, mantenga
pulsado los botones TUNING +/– durante
un segundo aproximadamente. El receptor
comenzará a buscar la próxima emisora,
deteniéndose cuando encuentre una.
Repita este proceso para buscar otras
emisoras.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un intervalo
cada vez, pulse los botones TUNING +/–.
Sintonización a alta velocidad
Mantenga pulsado los botones TUNING
+/– para una sintonización a alta
velocidad. Suelte el botón una vez haya
llegado a la frecuencia que desea.
Cómo mejorar el sonido estéreo
FM
En caso de que los indicadores TUNED o
STEREO no se iluminen cuando sintonice una
emisora de FM, debido a que la señal es débil,
pulse el botón MPX para cambiar el receptor a
modo de recepción monoaural. De este modo
se mejorará la calidad y le permitirá disfrutar de
la transmisión.
Automatische afstemming
Om zenders te zoeken op de band die op
dat moment geselecteerd is, druk op
TUNING +/– toetsen en houdt deze
ingedrukt gedurende enkele seconden. De
receiver zal starten met het zoeken naar de
volgende zender en zal stoppen wanneer er
een zender gevonden is. Herhaal dit voor
het vinden van andere zenders.
Handmatige afstemming
Als u stap voor stap de frequentie wilt
veranderen, druk dan op de TUNING +/–
toetsen.
Hoge snelheid afstemming
Druk op TUNING +/– toetsen en houdt
deze ingedrukt voor afstemming met hoge
snelheid. Laat de toets los op de frequentie
die u wenst.
Verbeteren FM stereo geluid
Als de TUNED of STEREO indicatoren niet
oplichten wanneer u afstemt op een FM station
dan is het signaal te zwak, druk dan op de MPX
toets om de receiver naar de mono ontvangst te
schakelen. Dit zou de geluidskwaliteit moeten
verbeteren en waardoor u meer kunt genieten
van de ontvangst.
Utilización del atenuador RF
En caso de que la señal de radio sea
demasiado fuerte y/o el sonido se emita
distorsionado, pulse RECEIVER (mando a
distancia) y, a continuación, pulse el botón RFATT para atenuar (reducir) la entrada de la
señal de radio y reducir la distorsión (sólo de la
emisoras de FM).
De RF verzwakker gebruiken
Wanneer het radiosignaal te sterk is en/of het
geluid wordt vervormd, druk dan op RECEIVER
(op de afstandsbediening) en druk vervolgens
op de RF ATT toets om het radiosignaal op de
ingang te reduceren (verzwakken) en zo de
vervorming te verminderen (alleen bij FM
radiozenders).
59
Sp/Du
Page 60
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
Cómo guardar presintonías
Si escucha frecuentemente una emisora de
radio concreta, es conveniente hacer que el
receptor memorice la frecuencia para
rellamarla fácilmente siempre que desee
escuchar esa emisora. De esta manera se
ahorrará el esfuerzo de sintonizarla
manualmente cada vez. Este aparato puede
memorizar hasta 30 emisoras, que se guardan
en tres categorías o clases (A, B y C) de 10
emisoras cada una. Al memorizar frecuencias
de FM, también se guarda el ajuste MPX (véase
página anterior).
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
PTY
SEARCH
Opslaan voorkeurszenders
Als u vaak luistert naar bepaalde zenders dan is
het gemakkelijk om deze frequenties op te slaan
in de receiver zodat u deze gemakkelijk weer
kunt opvragen wanneer u dat wilt. Dit bespaart
u de inspanning om handmatig ieder keer af te
stemmen op de zender. Dit apparaat kan tot 30
zenders opslaan, opgeslagen in drie
categorieën (A, B en C) van elk 10 zenders.
Wanneer u een FM frequentie opslaat dan
wordt de MPX instelling ook opgeslagen (zie
voorgaande pagina).
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
ADVANCED
SURROUND
LISTENING MODE
MULTI JOG
ENTER
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
DIRECT
SELECT
EON
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
60
Sp/Du
NIN
RECEI
NIN
RECEI
Page 61
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
1Sintonice una emisora que desee
memorizar.
Véase Cómo escuchar la radio (página 58) para
más información.
2Si está utilizando el mando a distancia,
pulse RECEIVER.
3Pulse TUNER EDIT.
La pantalla mostrará ST. MEMORY y, a
continuación, una clase de memoria
parpadeando.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Pulse CLASS para seleccionar una de las
tres clases y, a continuación, utilice } y ]
para seleccionar la presintonía que desea.
También puede utilizar el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (panel frontal) para
seleccionar una presintonía.
5Pulse ENTER.
Una vez haya pulsado ENTER, el número y clase
de presintonía dejan de parpadear y el receptor
guarda la emisora.
1Stem af op de zender die u wilt
opslaan.
Zie Luisteren naar de radio (pagina 58) voor meer
informatie hierover.
2Als u gebruik maakt van de
afstandsbediening druk op RECEIVER.
3Druk op TUNER EDIT.
Op het display verschijnt ST. MEMORY, waarna
de categorie knippert.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Druk op CLASS om één van de drie
klassen te selecteren, en gebruik vervolgens
de toetsen } en ] om de gewenste
voorkeurzender te kiezen.
U kunt ook gebruik maken van MULTI JOG/
INPUT SELECTOR knop (frontpaneel) om een
voorkeurzender te selecteren.
5Druk op ENTER.
Nadat u op ENTER gedrukt heeft de
voorkeurcategorie en nummer stoppen met
knipperen en de receiver heeft de zender
opgeslagen.
61
Sp/Du
Page 62
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Cómo nombrar presintonías
Puede dar un nombre a las presintonías, para
identificarlas más fácilmente.
1Elija la presintonía que desea nombrar.
Véase Cómo escuchar presintonías (esta página)
para saber cómo hacerlo.
2Si está utilizando el mando a distancia,
pulse RECEIVER.
3Pulse TUNER EDIT.
La pantalla mostrará ST. NAME y, a continuación,
un cursor parpadeará delante del primer carácter.
4Introduzca el nombre que desee.
Los nombres pueden contener un máximo de
cuatro caracteres.
• Utilice el selector MULTI JOG/INPUTSELECTOR (panel frontal) o los botones
} y ] (mando a distancia) para
seleccionar los caracteres.
• Pulse ENTER para confirmar un carácter.
En caso de que no se introduzca ningún
carácter, se incluirá un espacio.
• El nombre se guardará cuando se haya
pulsado ENTER después de elegir el cuarto
carácter.
Benoemen voorkeurszenders
Voor een gemakkelijkere identificatie kunt u
namen toewijzen aan uw voorkeurszenders.
1Kies de voorkeurszender die u wilt
benoemen.
Zie Luisteren naar voorkeurszender (deze pagina)
om te zien hoe u dit moet doen.
2Als u gebruik maakt van de
afstandsbediening, druk op RECEIVER.
3Druk op TUNER EDIT.
Op het display verschijnt ST. NAME, waarna de
cursor knippert op de eerste karakterpositie.
4Voer de naam in die u wenst.
Namen kunnen tot vier karakters bevatten.
• Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR
knop (frontpaneel) of de } en ] toetsen
(afstandsbediening) om de karakters te
selecteren.
• Druk op ENTER om een karakter te
bevestigen. Als geen karakter is ingevoerd
wordt er een spatie ingevoerd.
• De naam wordt opgeslagen als ENTER
wordt gedrukt nadat het vierde karakter is
ingevoerd.
62
Sp/Du
Nota
Para borrar el nombre de una emisora,
simplemente repita los pasos 1–3 e
introduzca cuatro espacios en lugar de un
nombre.
Opmerking
Om een zendernaam te verwijderen, herhaal
de stappen 1–3 en voer vier spaties in, in
plaats van een naam.
Page 63
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Cómo escuchar presintonías
Véanse las páginas 60–61 en caso de que no haya
guardado todavía algunas presintonías.
1Pulse TUNER (mando a distancia) outilice el
selector MULTI JOG/INPUT SELECTOR del panel
frontal para seleccionar el sintonizador.
2Pulse CLASS para seleccionar la clase en
la que está guardada la emisora.
Pulse repetidamente para recorrer las clase A, B
y C.
3Pulse STATION +/– para seleccionar la
presintonía que desea.
Nota
• Si el receptor se deja desconectado de la
toma de CA durante un periodo
prolongado, se perderán las estaciones
memorizadas y tendrán que volver a
programarse.
Luisteren naar voorkeurszenders
Raadpleeg pagina's 60–61 wanneer u nog geen
voorkeurzenders heeft opgeslagen.
1Druk op TUNER (afstandsbediening) of
gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR knop
op het frontpaneel om de radio te selecteren.
2Druk op CLASS om de categorie te
selecteren waarin u uw zender heeft
opgeslagen.
Druk hierop herhaaldelijk om te wisselen tussen
de categorieën A, B en C.
3Druk op STATION +/– om de zender die u
wilt te selecteren.
Opmerking
• Als de receiver gedurende geruime tijd niet
is verbonden met de netstroom, dan zullen
de opgeslagen voorkeurszenders verloren
gaan en zullen moeten worden
hergeprogrammeerd.
63
Sp/Du
Page 64
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Una introducción a RDS
El Sistema de Datos Radiofónicos o RDS, como
se conoce habitualmente, es un sistema
utilizado por emisoras de radio de FM para
proporcionar a los oyentes varios tipos de
información, por ejemplo, el nombre de la
emisora y el tipo de programa que están
transmitiendo. Esta información se ve como
texto en la pantalla y el oyente puede cambiar
entre el tipo de información que se ve. Aunque
no todas la emisoras de FM llevan información
RDS, la mayoría sí lo hacen.
Probablemente la mejor característica del RDS
es que se puede buscar automáticamente por
tipo de programa. De este modo, si le apetece
escuchar jazz, puede buscar una emisora que
esté transmitiendo un programa del tipo
“JAZZ”. Existen unos 30 tipos de programa,
incluyendo varios géneros musicales, noticias,
deportes, programas con participación de los
oyentes, información financiera, etc.
El receptor le permite ver tres tipos diferentes
de información RDS: “Radio texto”, “Nombre
del servicio de programa” y “Tipo de programa”.
“Radiotexto” (RT) son mensajes enviados por la
emisora de radio. Pueden ser cualquier cosa
que la emisora desee, por ejemplo, un
programa con participación de los oyentes
podría dar su número de teléfono como RT.
El “Nombre del servicio de programa” (PS) es el
nombre de la emisora de radio.
El “Tipo de programa” (PTY) indica el tipo de
programa que se está transmitiendo en esos
momentos.
Een introductie tot RDS
Radio Data System of RDS zoals het normaliter
bekend is, is een systeem dat door radiozenders
wordt gebruikt om de luisteraars verschillende
informatie te verstrekken - de naam van de
zender en de naam van het programma naar
waar wordt geluisterd, bijvoorbeeld. Deze
informatie verschijnt als tekst op het display en
u kunt schakelen tussen verschillende soorten
informatie die worden weergegeven. Hoewel u
niet van alle FM zenders RDS informatie
ontvangt, is dat wel bij de meeste zo.
Waarschijnlijk de beste toepassing van RDS is
dat u automatisch kan zoeken naar een bepaald
soort programma. Dus, als u zin heeft om te
luisteren naar jazz, dan zou u kunnen zoeken
naar een programma dat wordt uitgezonden
met de programmasoort, “JAZZ”. Er zijn 30 van
zulke programmasoorten, inclusief bepaalde
muziekgenres, nieuws, sport, praatshows,
financiële informatie, enz.
De receiver laat u drie soorten RDS informatie
weergeven: “Radio tekst”, “Programma Service
Naam”, en “Programma Type”.
“Radio Tekst” (RT) zijn mededelingen verzonden
door de radiozender. Dit kan alles zijn wat de
radiozender daarvoor kiest – een
praatprogramma verstrekt mogelijk het
telefoonnummer van dat programma als RT, bij
voorbeeld.
“Programma Service Naam” (PS) is de naam
van de radiozender.
“Programma Type” (PTY) geeft de programma-
soort aan die op dat moment wordt
uitgezonden.
64
Sp/Du
Page 65
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
El receptor puede buscar y mostrar los
siguientes tipos de programa:
NEWSNoticias
AFFAIRSActualidad
INFOInformación general
SPORTDeportes
EDUCATEMaterial educativo
DRAMAObras de treatro
radiofónicas
CULTUREArte y cultura
SCIENCECiencia y tecnología
VARIEDNormalmente material
basado en conversación,
como concursos
radiofónicos o entrevistas.
POP MMúsica pop
ROCK MMúsica rock
M.O.R. MMúsica ligera
LIGHT MMúsica clásica ligera
CLASSICSMúsica clásica “seria”
OTHER MOtras músicas que no
corresponden a las
categorías anteriores
WEATHERBoletines metereológicos
FINANCEFinanzas y negocios
CHILDRENProgramas infantiles
SOCIAL AAsuntos sociales
RELIGIONProgramación religiosa
PHONE INProgramas en los que la
audiencia expresa su
opinión por teléfono
TRAVELViajes
LEISUREHobbies y ocio
JAZZMúsica jazz
COUNTRYMúsica country
NATION MMúsica nacional en idioma
distinto al inglés
OLDIESMúsica popular de los años
50
FOLK MMúsica folk
DOCUMENT Documentales
De receiver kan zoeken naar of weergeven de
volgende programmasoorten:
NEWSNiews
AFFAIRSHuidige actualiteiten
INFOAlgemene informatie
SPORTSport
EDUCATEEducatief materiaal
DRAMARadio drama
CULTUREKunst en cultuur
SCIENCEWetenschap en technologie
VARIEDNormaal gespreksmate-
riaal, zoals quizzen of
interviews.
POP MPopmuziek
ROCK MRock muziek
M.O.R. M‘Middle of the road‘ muziek
LIGHT MLichte klassieke muziek
CLASSICSSerieuze klassieke muziek
OTHER MAndere muziek, niet
passend in bovenstaande
muziekcategorieën
WEATHERWeersvoorspellingen
FINANCEFinanciële zaken en handel
CHILDRENKindervermaak
SOCIAL ASociale aangelegenheden
RELIGIONReligieuze programma's
PHONE INPraatprogramma's met
telefonische deelname van
luisteraars
TRAVELReisinformatie
LEISUREVermaak en hobby’s
JAZZJazzmuziek
COUNTRYCountry muziek
NATION MPopulaire muziek in een
andere taal dan het engels
OLDIESPopulaire muziek uit de
jaren 50
FOLK MFolk muziek
DOCUMENT Documentaires
65
Sp/Du
Page 66
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
66
Sp/Du
Además, existe un tipo de programa llamado
ALARM utilizado para anuncios excepcionales
de emergencia. No se puede buscar, pero el
sintonizador cambiará automáticamente a
esta señal de transmisión con RDS.
Utilización de la pantalla de RDS
Para visualizar los diferentes tipos de
información RDS disponibles (RT, PS y PTY
como se explicaba en la página 64) utilice el
botón DISPLAY para recorrer los tipos de
información RDS.
Cada vez que pulse, la pantalla cambia de la
siguiente manera:
PSPTYRT
Frecuencia
Nota
• En caso de que se reciba algún ruido
mientras se visualiza el cursor de
desplazamiento RT, puede que algunos
caracteres se visualicen incorrectamente.
• En caso de que viera aparecer en pantalla
NO RADIO TEXT DATA, indica que la
emisora no está transmitiendo datos RT.
Si ha introducido un nombre para la
emisora, éste aparecerá en lugar de los
datos RT. En caso contrario, la pantalla
cambiará automáticamente a la pantalla
de datos PS. Si la emisora no transmite
datos PS, se visualizará la frecuencia.
• En la pantalla PTY existen unas casillas
en donde aparecen NO DATA o NOTYPE. Si ocurriera esto, la pantalla PS
aparecería tras unos segundos.
• Esta unidad convierte en mayúscula, los
caracteres en minúscula que transmite
una emisora.
In aanvulling hierop is er een programmasoort,
ALARM, voor mededelingen omtrent
exceptionele noodsituaties. U kunt hier niet
naar zoeken, maar de receiver zal hier
automatisch naar schakelen als dit RDS signaal
wordt uitgezonden.
Gebruiken van RDS display
Om de verschillende soorten beschikbare RDS
informatie te laten zien (RT, PS en PTY, zoals
uitgelegd op pagina 64), gebruik de DISPLAY
toets om door de verschillende soorten RDS
informatie heen te lopen.
Bij elke keer drukken verandert het display als
volgt:
PSPTYRT
Frequentie
Opmerking
• Wanneer er ruis zit in het opgevangen
signaal, kunnen sommige karakters van de
lopende RT boodschap foutief
weergegeven worden.
• Wanneer de tekst NO RADIO TEXT DATA
op het display verschijnt, betekent dit dat
er geen RT informatie wordt uitgezonden
door de betreffende zender. Wanneer u een
naam voor deze zender heeft ingevoerd,
wordt deze weergegeven in plaats van de
RT gegevens. Wanneer u dat niet heeft
gedaan, zal het display automatisch
overschakelen op het PS display. Wanneer
er ook geen PS gegevens worden
uitgezonden door de zender, wordt de
frequentie weergegeven.
• Soms verschijnt de tekst NO DATA of NO
TYPE bij het PTY display. Wanneer dit
gebeurt, wordt het PS display getoond
nadat er een paar seconden verstreken
zijn.
• Dit apparaat verandert de kleine letters die
worden uitgezonden door radiozenders in
hoofdletters.
Page 67
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Búsqueda de programas RDS
Una de las características más útilies del RDS
es la capacidad de buscar un tipo concreto de
programa de radio. Puede buscar cualquiera de
los tipos de programa que aparecen en la lista
de la página 65. Utilice los controles del panel
frontal para ello.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
1Utilice el botón BAND para seleccionar
la banda FM.
RDS sólo transmite en FM.
2Pulse el botón PTY SEARCH.
Aparece SEARCH en la pantalla
3Utilice el selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para seleccionar el tipo de
programa que desea escuchar.
4Pulse ENTER para buscar el tipo de
programa.
El sistema empieza a buscar la presintonía que
corresponde con la búsqueda. Cuando
encuentra una, la búsqueda se detiene y la
emisora suena durante cinco segundos.
ADVANCED
SURROUND
TUNING
STANDARD
LISTENING MODE
PTY
EON
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
Zoeken naar RDS Programma’s
Eén van de meest waardevolle functies van RDS
is de mogelijkheid om te zoeken naar een
bepaald soort radioprogramma. U kunt zoeken
naar elk soort programma uit de lijst op pagina
65. Gebruik hiervoor de bedieningstoetsen op
het frontpaneel.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
DIRECT
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Druk op de BAND toets voor het
selecteren van de FM band.
RDS wordt alleen uitgezonden via de FM.
2Druk op de PTY SEARCH toets.
SEARCH verschijnt op het display.
3Gebruik de MULTI JOG/INPUT SELECTOR
knop om de programmasoort te selecteren
die u wilt horen.
4Druk op ENTER om deze programmasoort te kiezen.
Het systeem zoekt onder de opgeslagen
voorkeurzenders. Als een passende
programmasoort gevonden wordt, stopt het
zoeken en wordt de gevonden zender
gedurende vijf seconden afgespeeld.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
67
Sp/Du
Page 68
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
5Si desea seguir escuchando la emisora,
pulse ENTER durante 5 segundos.
Si no pulsa ENTER, la búsqueda se reanudará.
Si aparece NO PTY es que el sintonizador no
pudo encontrar ese tipo de programa en el
momento de la búsqueda.
Nota
RDS busca solamente presintonías. Si no se ha
presintonizado ninguna emisora (para ello
véanse las páginas 60–61) NO PTY aparece en
pantalla, FINISH indicará que la búsqueda se
ha completado.
Puntos básicos sobre EON
(Información de otras Redes Realzadas)
Cuando EON está activado, el receptor salta a
una transmisión con EON cuado se enciende,
incluso si se está utilizando una función del
receptor diferente del sintonizador. No puede
utilizarse en áreas donde no se transmita
información EON o cuando las emisoras de FM
no transmiten datos PTY. Cuando la transmisión
finaliza, el sintonizador vuelve a la frecuencia o
función original.
Hay dos tipos de EON que puede ajustar:
1TA (Anuncio de tráfico)
Este modo ajusta el sintonizador para recoger
información de tráfico cuando se transmite.
2NEWS
Este modo ajusta el sintonizador para recoger
noticias cuando se transmiten.
Nota
EON no funciona cuando el sintonizador está
en la banda AM.
5Wanneer u naar deze zender wilt
blijven luisteren, druk dan binnen 5
seconden op ENTER.
Wanneer u niet op ENTER drukt, wordt het
zoeken hervat. Wanneer de tekst NO PTY op het
display verschijnt, heeft de radio geen zender
met de gewenste programmasoort kunnen
vinden.
Opmerking
RDS zoekt uitsluitend onder de opgeslagen
voorkeurzenders. Wanneer er geen
voorkeurzenderzijnopgeslagen(ziepagina's
60–61 voor meer informatie hierover), wordt NOPTY weergegeven. FINISH betekent dat het
zoeken voltooid is.
Basisbeginselen van EON
(Versterkt Overig Netwerk informatie)
Wanneer EON geactiveerd is, springt de
receiver naar een relevante uitzending met EON
op het moment dat deze begint, zelfs wanneer
de receiver op een andere functie dan de radio
staat. Deze functie kan niet worden gebruikt in
gebieden waar geen EON informatie wordt
uitgezonden, of wanneer de FM zenders geen
PTY gegevens uitzenden. Wanneer de
uitzending eindigt, keert het apparaat terug
naar de oorspronkelijke frequentie of functie.
U kunt twee soorten EON instellen:
1TA (Verkeersinformatie)
Deze stand stelt de radio in om verkeersinformatie
op te pikken als die wordt uitgezonden.
2NEWS
Deze stand stelt de radio in om nieuwsinformatie
op te pikken als die wordt uitgezonden.
Opmerking
EON werkt niet wanneer de radio op de AM band.
68
Sp/Du
Page 69
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Utilización de EON
Utilice los controles del panel frontal para ello.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
1Pulse el botón BAND para seleccionar la
banda de FM.
EON sólo se transmite en FM.
2Sintonice una emisora de FM con EON
El indicador O se ilumina para informarle de
que la emisora sintonizada en ese momento
dispone de un servicio de datos EON. Véanse
las páginas 58–59 para más información sobre
cómo sintonizar emisoras.
3Pulse los botones EON MODE para
seleccionar el modo que desea.
Estos modos se explican en la página anterior.
Cada vez que pulse, la pantalla cambia de la
siguiente manera:
EON TA
EON NEWS
OFF
Si se transmite información EON, el receptor
salta al tipo de transmisión que ha
seleccionado. Cuando se ajusta el modo EON,
el indicador EON se ilumina, pero durante la
recepción en esos momentos de una
transmisión EON el indicador EON parpadeará.
ADVANCED
SURROUND
STANDARD
TUNING
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
Gebruik van EON
Maak hiervoor gebruik van de toetsen op het
frontpaneel.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
MONITOR
DIRECT
SELECT
EON
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Druk op de BAND toets om de FM band
te selecteren.
EON wordt alleen uitgezonden via FM.
2Stem af op een EON FM zender.
De O indicator licht op om u te informeren dat
de momenteel afgestemde zender de EON
informatieservice ondersteunt. Zie pagina's
58–59 voor meer informatie over het afstemmen
op radiozenders.
3Druk op de EON MODE toets om de
gewenste functie te selecteren.
Deze functies worden op de vorige pagina
besproken.
Bij elke keer drukken verandert het display als
volgt:
EON TA
OFF
Wanneer er EON informatie wordt uitgezonden,
springt de receiver naar het type uitzending dat
u heeft geselecteerd. Wanneer de EON functie
aan staat, licht de EON indicator op, maar
tijdens de daadwerkelijke ontvangst van een
EON uitzending zal de EON indicator
knipperen.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
EON NEWS
69
Sp/Du
Page 70
Utilización del sintonizador07Gebruiken van de radio
Nota
• El modo EON se cancela si se cambia a
recepción AM mientras se ajusta EON. Se
reanudará cuando vuelva a la recepción de
FM.
• No se puede buscar anuncios de tráfico y
noticias al mismo tiempo.
• No se puede hacer funcionar los controles
del sintonizador y el RDS mientras el
indicador EON está iluminado.
• Si desea cambiar a otra función diferente
del sintonizador, pulse el botón EONMODE y desactive el modo EON.
Cómo borrar todas las emisoras de
la búsqueda RDS o EON
El receptor registrará automáticamente un
marcador de identificación (denominado
código PI) para cualquier emisora que
introduzca en las clases de memoria que
puedan recibir datos RDS o EON. Si desea
eliminar las emisoras memorizadas en ese
momento de las búsquedas RDS y EON, puede
hacerlo borrando los códigos PI.
1Mantenga pulsado EON MODE (panel
frontal) durante dos segundos.
ERASE PI aparecerá en pantalla.
2Pulse ENTER.
ERASE PI parpadeará durante dos segundos
para indicar que se han borrado los códigos PI.
Opmerking
• De EON stand is geannuleerd als u
schakelt naar een Am ontvangst terwijl
EON is ingeschakeld. Het start weer
wanneer u teruggaat naar een FM
ontvangst.
• U kunt niet gelijktijdig naar
verkeerberichten en nieuws zoeken.
• De bedieningstoetsen van de radio en RDS
zijn niet beschikbaar wanneer de EON
indicator aan is.
• Wanneer u over wilt schakelen op een
andere functie dan de radio, druk dan op
de EON MODE toets en zet de EON functie
uit.
Alle zenders uit het RDS of EON
zoekmechanisme wissen
De receiver zal automatisch een merkteken (P1
code geheten) opslaan voor elke zender die u
invoert in de geheugenklassen en die RDS of
EON gegevens kan ontvangen. Wanneer u niet
wilt dat de al opgeslagen zenders worden
doorlopen bij het zoeken met RDS of EON, kunt
u dit bewerkstelligen door de P1 codes te
wissen.
1Druk op EON MODE (frontpaneel) en
houd deze toets gedurende ongeveer twee
seconden ingedrukt.
De tekst ERASE PI verschijnt op het display.
2Druk op ENTER.
De tekst ERASE PI knippert gedurende twee
seconden om aan te geven dat de P1 codes zijn
gewist.
70
Sp/Du
Page 71
Cómo realizar grabaciones
Opnames maken
08
Cómo realizar una grabación
de audio o de vídeo
Puede realizar una grabación de audio o de
vídeo desde el sintonizador incorporado o
desde una fuente de audio o vídeo conectada al
receptor (tal y como un reproductor de CDs o
un televisor) mediante tomas analógicas. Para
ello, necesitará conectar una regrabadora de
CDs, platina de casetes, una unidad de MDs,
grabadora de videocasetes o grabadora de
vídeo digital a las salidas CD-R/TAPE/MD o
VCR/DVR del receptor (véanse las páginas
18–20 para más información).
Nota
El volumen, equilibrio, tono (graves, agudos,
sonoridad) y los efectos surround no influyen
en la señal grabada.
1Seleccione la fuente que desea grabar.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del mando
a distancia (o el MULTI JOG/INPUT SELECTOR
del panel frontal).
2Prepare la fuente que desea grabar.
Sintonice la emisora de radio, cargue el CD, vídeo,
DVD etc.
Het maken van een geluidsen video opname
U kunt een geluids of video-opname maken
vanaf de ingebouwde radio, of vanaf een geluids
of videobron die is verbonden met de receiver
(zoals een CD speler of TV) via de analoge
contacten. U zult een CD recorder, cassette
deck, MD, VCR of DVR deck met de CD-R/TAPE/MD of VCR/DVR uitgangen van de
receiver moeten maken om dit te doen (zie
pagina’s 18–20 voor meer hierover).
Opmerking
Het volume, balans, klank (bass, treble, loudness) van de receiver en de surround effecten
hebben geen effect op het opgenomen signaal.
1Selecteer de bron waarvan u wilt
opnemen.
Gebruik de INPUT SELECTOR toetsen op de
afstandsbediening (of MULTI JOG/INPUT
SELECTOR knop op het frontpaneel).
2Bereid de bron voor waarvan u wilt
opnemen.
Schakel naar de radiozender, plaats de CD,
video, DVD, etc.
3Prepare la grabadora (conectada a las
salidas CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserte una cinta, vídeo, MD etc. virgen en el
dispositivo de grabación y ajuste los niveles de
grabación.
Consulte las instrucciones que acompañan la
grabadora si no está seguro de cómo hacerlo.
La mayoría de las grabadoras de vídeo ajustan
el nivel de grabación automáticamente.
Compruebe el manual de instrucciones del
componente si no está seguro.
4Comience la grabación y, a
continuación, comience la reproducción del
componente fuente.
3Bereid de recorder voor (aangesloten of
op de CD-R/TAPE/MD of VCR/DVR
uitgangen).
Plaats een lege tape, MD, video, etc. in het
opnameapparaat en stel de opnameniveau’s in.
Lees de instructies na die u bij de recorder
heeft ontvangen om er zeker van te zijn hoe dit
te doen. De meeste videorecorders stellen het
geluidsniveau automatisch in. Controleer de
handleiding van de apparaten om u ervan te
verzekeren dat dit zo is.
4Start opname en start dan de weergave
op het bronapparaat.
71
Sp/Du
Page 72
Cómo realizar grabaciones08Opnames maken
Supervisión de la grabación
Puede escuchar (supervisar) la grabación
según se va haciendo empleando el botón
MONITOR del panel frontal (una platina de
casetes debería contar con una función de
supervisión de grabación).
•Pulse el botón MONITOR para cambiar
entre la señal grabada y la señal de la
fuente original.
Het monitoren van de opname
U kunt luisteren naar de opname om te
controleren of de opname op de juiste wijze
verloopt, door op de MONITOR toets te drukken
op het frontpaneel (een cassette deck zou een
opname monitorfunctie moeten hebben).
•Druk op de MONITOR toets om te
schakelen tussen het opgenomen signaal en
het originele bronsignaal.
72
Sp/Du
Page 73
Información adicional
Resolución de problemas
Un manejo incorrecto a menudo se confunde con problemas o con un mal funcionamientos del aparato.
Si cree que algo va mal con este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema
puede estar causado por otro aparato. Examine los demás componentes del sistema y aparatos
eléctricos que se están utilizando. Si el problema no puede rectificarse incluso después de llevar a
cabo las comprobaciones listadas a continuación, diríjase a su centro de servicio o distribuidor
autorizado Pioneer más cercano para solicitar su revisión o reparación.
Problema
El aparato no se enciende.
Solución
• Conecte el enchufe de alimentación a la toma de la pared.
• Desconecte el enchufe de alimentación de la toma y vuélvalo a
enchufar.
• Compruebe que no hay hilos sueltos del cable de los altavoces
tocando el panel posterior. Esto podría hacer que el receptor se
desconectara automáticamente.
09
Cuando se selecciona una
función, no se emite sonido.
Cuando se selecciona una
función, no se emite imagen.
Ruido considerable en
transmisiones radiofónicas.
Las emisoras no pueden
seleccionarse
automáticamente.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente
(véanse las páginas 17–25).
• Pulse MUTE en el mando a distancia.
• Ajuste el MASTER VOLUME.
• Pulse el botón MONITOR para desactivar la monitorización.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente
(véase la página 20).
• Seleccione el componente correcto (utilice los botones INPUTSELECTOR).
• Sintonice la frecuencia correcta.
• Conecte la antena (véanse las páginas 21–23).
• Encamine los cables digitales alejados de los terminales y
cables de la antena.
• Extienda totalmente la antena de cable de FM, sitúela en un
lugar en el que la recepción sea optima e instálela en la pared.
• Conecte una antena de FM externa (véase la página 23)
• Ajuste la dirección y sitúela en un lugar en el que la recepción
sea optima.
• Conecte una antena de AM interna o externa adicional
(véanse las páginas 22–23).
• Apague el equipo que está causando el ruido o aléjelo del
receptor.
• Aleje la antena del equipo que está causando el ruido.
• Conecte una antena externa (véase la página 23).
73
Sp
Page 74
Información adicional09
Problema
No se emite sonido por los
altavoces surround o central.
Ruido durante la reproducción
de una platina de casete.
Se emite sonido de otros
componentes del sistema pero
no del reproductor de LDs o
DVDs.
No se emite sonido o se emite
un ruido cuando se reproduce
software con DTS.
Cuando se lleva a cabo una
búsqueda con un lector de CDs
compatible con DTS, se emiten
ruidos durante la reproducción.
Solución
• Consulte Ajuste de los altavoces en la página 50 para
comprobar los ajustes de los altavoces.
• Consulte Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada
canal en la página 56 para comprobar los niveles de los
altavoces.
• Conecte los altavoces correctamente (véanse las páginas
24–25).
• Aleje la platina de casete del receptor hasta que desaparezca
el ruido.
• Ajuste SIGNAL SELECT a AUTO, DIGITAL o ANALOG de
acuerdo con el tipo de conexión realizada (véase la página 41).
• Ajuste los valores de entrada digital correctamente (véase la
página 55).
• Realice las conexiones digitales (véase la página 17) y ajuste
SIGNAL SELECT a DIGITAL (véase la página 41).
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de
DVDs.
• Ajuste el nivel de volumen digital al máximo o a una posición
neutra.
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de
DVDs.
• Esto no es un mal funcionamiento, pero reduzca el volumen
para que los altavoces produzcan ruido cuando la reproducción
se realiza a alto volumen.
El mando a distancia no
funciona.
La pantalla está oscura o
apagada.
• Cambie las pilas (véase la página 6).
• Opere a 7 metros y 30° del sensor remoto del panel frontal(véase la página 7).
• Retire el obstáculo o use el mando desde otra posición.
• No exponga el sensor remoto del panel frontal a la luz directa.
• Pulse repetidamente FL DIMMER en el mando a distanciapara volver a la posición por defecto.
Nota
Si la unidad no funciona normalmente debido a efectos externos tales como electricidad estática,
desconecte el enchufe de la toma e insértelo de nuevo para volver a las condiciones operativas
normales.
74
Sp
Page 75
Aanvullende informatie
Probleem oplossen
Incorrecte handelingen worden vaak verward met problemen en disfunctioneren. Als u denkt dat er
iets mis is met dit apparaat, controleer dan eerst de onderstaande punten. Soms wordt het
probleem veroorzaakt door een ander apparaat. Ga na of andere apparaten en elektrische toestellen
worden gebruikt. Als het probleem niet kan worden opgelost, zelfs niet na het uitvoeren van
onderstaande controles, vraag dan uw dichts bijzijnde geautoriseerde Pioneer service center of uw
dealer om de reparatiewerkzaamheden uit te voeren.
09
Probleem
Het apparaat schakelt niet aan.
Er is geen geluid hoorbaar
wanneer een functie is
geselecteerd.
Er is geen beeld als er een
functie is geselecteerd.
Er is veel ruis in radiouitzendingen.
Oplossing
• Stop de stekker in het stopcontact.
• Verbreek de verbinding door de stekker uit het stopcontact te
halen en deze opnieuw er in te stoppen.
• Verzeker u ervan dat er geen losse draden van de
luidsprekerkabel de achterkant van de receiver aanraken. Dit zou
ertoe kunnen leiden dat de receiver automatisch wordt
uitgeschakeld.
• Verzeker u ervan dat het apparaat op de juiste wijze is
aangesloten (zie pagina’s 17–25).
• Druk op MUTE op de afstandsbediening om demping uit te
schakelen.
• Pas het MASTER VOLUME aan.
• Druk op de MONITOR toets om de monitoring uit te schakelen
• Verzeker u ervan dat het apparaat op de juiste wijze is
aangesloten (zie pagina 20)
• Kies het juiste apparaat (gebruik de INPUT SELECTOR
toetsen).
• Stem af op juste Frequentie.
• Verbind de antenne (zie pagina’s 21–23).
• Leid de digitale kabels weg van de antenneaansluitingen en
draden.
• Rol de FM draadantenne volledig uit en plaats deze voor de
beste positie tegen een muur.
• Sluit een externe FM antenne (zie pagina 23).
• Pas de directie en de positie aan voor de beste ontvangst.
• Verbind de additionele interne of externe AM antenne (ziepagina’s 22–23).
• Zet het apparaat dat de ruis veroorzaakt uit of plaatst het
verder weg van de versterker.
• Plaats de antenne verder weg van de apparatuur die de ruis
veroorzaakt.
De zenders kunnen niet
automatisch worden
geselecteerd.
• Verbind een externe antenne (zie pagina 23).
75
Du
Page 76
Aanvullende informatie09
Probleem
Er komt geen geluid uit de
surround of centrale
luidsprekers.
Ruis gedurende weergaven van
een cassette deck.
Geluid wordt geproduceerd door
andere apparaten, maar niet
vanaf LD of DVD speler.
Er komt geen geluid of een ruis
wordt uitgezonden wanneer
programma’s met DTS worden
afgespeeld.
Wanneer er wordt gezocht met
een DTS compatibele CD speler
tijdens weergave, wordt er ruis
uitgezonden.
De afstandsbediening werkt niet.
Oplossing
• Zie de Instelling luidsprekers op pagina 50 om de instellingen
van de luidsprekers te controleren.
• Zie Instellen van het relatieve volumeniveau voor elk kanaal op
pagina 56 om de luidsprekerniveaus te controleren.
• Sluit de luidsprekers op correcte wijze aan (zie pagina’s 24–
25).
• Plaats het cassette deck verder van uw receiver vandaan,
totdat de ruis verdwijnt.
• Stel de SIGNAL SELECT in op AUTO, DIGITAL of ANALOG, in
overeenstemming met de soort verbinding die gemaakt is. (Zie
pagina 41).
• Stel de digitale input instellingen correct in (zie pagina 55).
• Maak digitale verbindingen (zie pagina 17) en stel de SIGNALSELECT op DIGITAL (zie pagina 41).
• Zie de instructiehandleiding die bij de DVD speler geleverd is.
• Stel het digitale volumeniveau van de speler op maximaal, of
in de neutrale positie.
• Zie de handleiding die verstrekt is bij de DVD speler.
• Dit is geen disfunctioneren, maar verzeker u ervan dat u het
volume verlaagt om te voorkomen dat er luid geluid uit uw
luidsprekers komt.
• Vervang de batterijen (zie pagina 6).
• Bedien binnen 7 meter, 30º van de afstandsbedieningsensor
op het frontpaneel (zie pagina 7).
• Verplaats de obstakels of bedien vanuit een andere positie.
• Voorkom blootstelling van de afstandsbediening op het
frontpaneel aan direct licht.
Het display is donker of staat uit.
• Druk herhaaldelijk op FL DIMMER op de afstandsbediening
om terug te keren naar de standaardinstelling.
Opmerking
Als het apparaat niet normaal functioneert ten gevolge van externe oorzaken zoals statische
elektriciteit verwijder dan de stekker uit het stopcontact en steek deze er opnieuw in om terug te
keren naar de normale bedieningsomstandigheden.
Selectividad de canal de sustitución ....... 60 dB
Separación estéreo ....................... 40 dB (1 kHz)
Frecuencia de respuesta ............ 30 Hz a 15 kHz
Entrada de antena (DIN) .......... 75 Ω asimétrico
(1,3 µV/ 75 Ω)
Stereo: 38,6 dBf
(a 85 dBf)
Stereo: 58 dB
(400 kHz)
(±1 dB)
Sección del sintonizador de AM
Gama de frecuencias ......... 531 kHz a 1.602 kHz
Sensitividad
(IHF, Antena de cuadro) ....................... 350 µV/m
Selectividad ................................................ 25 dB
Relación señal/ruido .................................. 50 dB
Antena .................................... Antena de cuadro
77
Sp
Page 78
Información adicional09
Misceláneos
Requisitos de alimentación ......... CA 220-230 V,
Consumo ................................................... 220 W
En modo de espera ....................................... 1 W
Dimensiones .. 420 (An) x 158 (Al) x 393 (L) mm
Peso (sin embalaje) ................................... 9,0 kg
Accesorios suministrados
Antena de cuadro AM ....................................... 1
Antena de cable FM ...........................................1
Pilas de célula seca (tipo AA/ IEC R6P) ........... 2
Mando a distancia ............................................. 1
Manual de instrucciones ................................... 1
Nota
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso debido
a mejoras.
50/60 Hz
Limpieza de la unidad
•Utilice un trapo de limpiar o un trapo seco
para retirar el polvo y la suciedad.
•Cuando las superficies estén sucias,
utilice un trapo suave humedecido en un
limpiador neutro con cinco o seis partes de
agua y bien escurrido, y, a continuación, pase
un trapo seco. No utilice cera o limpiadores
para muebles.
•No utilice nunca diluyentes, benzina,
insecticidas u otros productos químicos sobre
o cerca de este aparato, ya que corroerán la
superficie.
Specificaties en het ontwerp zijn onderworpen
aan mogelijke modificatie zonder kennisgeving
ten gevolge van verbeteringen.
Het apparaat reinigen
•Gebruik een poetsdoek of droge doek om
het stof en vuil te verwijderen.
•Wanneer de oppervlakken vies zijn, maak
deze dan schoon met een zacht doek die
gedoopt is in een neutraal schoonmaakmiddel
dat vijf tot zes keer is verdund met water en
goed uitgewrongen is, en behandel na met een
droge doek. Maak geen gebruik van meubelwas
of poetsmiddelen.
•Gebruik nooit thinners, benzine,
insecticidensprays of ander chemische op of
dichtbij dit apparaat, omdat hierdoor de
oppervlakken zullen gaan roesten.