El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
2
En/Sp/ChH
Page 3
"DTS" and "DTS Digital Surround" are trademarks of Digital
Theater Systems, Inc. Manufactured under license from
Digital Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories. "Dolby",
"Pro Logic" and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
English
TWO VOLTAGE SELECTOR
SWITCHES (multivoltage model only)
Only multi-voltage model is
provided with these switches.
Mains voltages in Saudi Arabia are
127 V and 220 V only. Never use
this model with the 110 V setting
in Saudi Arabia.
The line voltage selector switches are
on the rear panel. Check that they are
set properly before plugging the
power cord into the household wall
socket. If the voltage is not properly
set or if you move to an area where
the voltage requirements differ, adjust
the selector switches as follows.
1. Use a medium-size screwdriver.
2. First, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
right, and adjust so that the tip of the
groove points to the voltage value of
your area.
3. Next, insert the screwdriver in the
groove of the voltage selector at the
left and adjust until the voltage is the
same as at the right.
"DTS" y "DTS Digital Surround" son marcas comerciales
de Digital Theater Systems Inc. Fabricado bajo licencia
de Digital Theater Systems Inc.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo con una doble D son marcas comerciales
de Dolby Laboratories.
“DTS”和“DTS Digital Surround"(DTS 數字環繞聲) 為
Digital Theater System Inc(數字影院系統公司)的商
標,本機獲Digital Theater System Inc 公司的許可證。
DOS CONMUTADORES
SELECTORES DE TENSIÓN
(sólo el modelo
multivoltaje)
La tensión de la red en Arabia
Saudita es de 127 V y 220 V. Nunca
utilice este modelo en Arabia
Saudita con el ajuste para 110 V.
Los conmutadores selectores de la
tensión de línea se encuentran en el
panel trasero. Compruebe que éstos
se encuentren en las posiciones
correctas antes de conectar el cable de
alimentación a una toma de corriente.
Si la tensión está mal ajustada o usted
se desplaza a un área donde los
requerimientos de tensión son
diferentes, ajuste los conmutadores
selectores como se indica a
continuación.
1. Utilice un destornillador de
tamaño medio.
2. Inserte primero el destornillador
en la ranura del selector de tensión de
la derecha y ajústelo de forma que la
punta de la ranura indique hacia el
valor de la tensión utilizada en su
área.
3. A continuación, inserte el
destornillador en la ranura del
selector de tensión de la izquierda y
ajústelo hasta que la tensión sea la
misma que la del selector de tensión
de la derecha.
Please check that you’ve received
the following supplied accessories:
• AM loop antenna
• FM wire antenna
• Dry cell batteries (AA size IEC
R6P) x 2
• Remote control
• These operating instructions
Installing the
receiver
Please note the following points:
• Do not place objects directly
on top of this unit. This would
prevent proper heat dispersal
(as shown in the illustration).
• When installing on a rack,
shelf, etc., be sure to leave
more than 20 cm of space
above the receiver.
Making cable
connections
Make sure not to bend the cables
over the top of this unit (as shown
in the illustration). If this happens,
the magnetic field produced by the
transformers in this unit may
cause a humming noise from the
speakers.
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Le rogamos que compruebe que
ha recibido los siguientes
accesorios que suministramos:
• Antena de cuadro AM
• Antena de cable FM
• Pilas de célula seca × 2 (tipo
AA/ IEC R6P)
• Mando a distancia
• Manual de instrucciones
Instalación del
receptor
Tenga presente los siguientes
puntos:
• No coloque objetos
directamente sobre la unidad;
ya que esto obstaculizaría una
dispersión del calor adecuada
(tal y como se muestra en la
ilustración).
• Si lo instala sobre una estante,
estantería, etc., procure dejar
un espacio de más de 20 cm
por encima de la unidad.
Conexión de los
cables
Tenga cuidado con los cables para
que no queden doblados por
encima del aparato (tal y como se
muestra en la ilustración). En caso
de que esto ocurra, el campo
magnético producido por los
transformadores de este aparato
puede provocar que los altavoces
emitan un ruido de fondo.
Incorrect use of batteries may
result in such hazards as leakage
and bursting. Observe the following precautions:
• Never use new and old
batteries together.
• Insert the plus and minus
sides of the batteries properly
according to the marks in the
battery case.
• Batteries with the same shape
may have different voltages.
Do not use different batteries
together.
• When disposing of used
batteries, please comply with
governmental regulations or
environmental public instruction’s rules that apply in your
country or area.
Operating range of
remote control unit
The remote control may not work
properly if:
• There are obstacles between
the remote control and the
receiver’s remote sensor.
• Direct sunlight or fluorescent
light is shining onto the
remote sensor.
• The receiver is located near a
device that is emitting infrared
rays.
• The receiver is operated
simultaneously with another
infrared remote control unit.
Cómo cargar las
pilas
Precaución
Un uso incorrecto de las pilas
puede provocar situaciones
peligrosas tales como fugas y
explosión. Tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
• No mezcle nunca pilas nuevas
y viejas.
• Coloque correctamente los
lados positivo y negativo de las
pilas de acuerdo con las
marcas de la caja de las pilas.
• Hay pilas con la misma forma
que pueden tener distintos
voltajes. No utilice
conjuntamente pilas
diferentes.
• Cuando se deshaga de las
pilas viejas, respete la
legislación oficial o las
regulaciones públicas
medioambientales que rigen
su país o región.
Campo operativo del
mando a distancia
El mando a distancia puede no
funcionar correctamente si:
• Hay obstáculos entre el
mando a distancia y el sensor
remoto del receptor.
• La luz solar directa o luz
fluorescente se refleja en el
sensor remoto.
• El receptor está instalado
cerca de un aparato que emite
rayos infrarrojos.
• Se intenta hacer funcionar
simultáneamente con otro
mando a distancia que utiliza
rayos infrarrojos.
裝載電池
電池的不當使用可能導致電池泄漏
和爆炸等危險事故。請務必遵照以
下注意事項進行操作︰
• 切勿將新舊電池混合使用。
• 根據電池上的標誌正確放置正
負極。
• 外形相同的電池電壓可能不
同,請勿混用不同種的電池。
• 處理廢舊電池時,請遵照您所
在國家地區政府的規定和公共
環境保護條例。
遙控器的有效操作范
圍
以下情況時,遙控器可能無法正常
工作︰
• 遙控器與接收機的遙感窗之間
存有障礙物。
• 遙感窗受到直射陽光或日光燈
照射。
• 接收機放置在發射紅外線的裝
置附近。
• 同時有其他紅外遙控器控制本
機。
8
En/Sp/ChH
Dry cell batteries
(AA size IEC R6P) × 2
Pilas de célula seca
(tipo AA IEC R6P) × 2
干電池(AA尺寸 IEC R6P)×2
30
30
1
2
4
3
5
6
+
+
-
7m
Page 9
5 minute guide
Guía en 5 minutos
五分鐘快捷指南
02
Introduction to
home theater
You are probably used to using
stereo equipment to listen to
music, but may not be used to
home theater systems that give
you many more options (such as
surround sound) when listening to
soundtracks.
Home theater refers to the use of
multiple audio tracks to create a
surround sound effect, making you
feel like you're in the middle of the
action or concert. The surround
sound you get from a home theater
system depends not only on the
speakers you have set up in your
room, but also on the source and
the sound settings of the receiver.
DVD-Video has become the basic
source material for home theater
due to its size, quality, and ease of
use. Depending on the DVD, you
can have up to seven different
audio tracks coming from one
disc, all of them being sent to
different speakers in your system.
This is what creates a surround
sound effect and gives you the
feeling of ‘being there’.
This receiver will automatically
decode Dolby Digital, DTS, or
Dolby Surround DVD-Video discs,
according to your speaker setup. In
most cases, you won’t have to
make changes for realistic surround sound, but other possibilities (like listening to a CD with
multi-channel surround sound) are
explained in Playing sources,
starting on page 37.
Introducción al
home theater
Probablemente esté acostumbrado
a utilizar un equipo estéreo para
escuchar música, pero tal vez no
esté acostumbrado a los sistemas
home theater que le proporcionan
muchas más ventajas (como el
sonido surround) cuando se
escuchan bandas sonoras.
Home theater consiste en el uso
de múltiples pistas de audio que
crean un efecto de sonido surround, dando la sensación de
encontrarse en medio de la acción
o el concierto. El sonido surround
que se consigue de un sistema
home theater depende no sólo de
los altavoces que ha configurado
en la sala, sino también de la
fuente y de los ajustes del sonido
del receptor.
El DVD-Vídeo se ha convertido en
el material fuente básico para el
home theater debido a su tamaño,
calidad y fácil uso. Dependiendo
del DVD, puede disponer de hasta
siete pistas de audio diferentes
procedentes de un mismo disco,
que se envían a diferentes
altavoces del sistema. De este
modo se crea un efecto de sonido
surround dándole la sensación de
“encontrarse allí”.
Este receptor decodificará
automáticamente discos Dolby
Digital, DTS o DVD-Vídeo de Dolby
Surround, dependiendo de la
configuración de los altavoces. En
la mayoría de los casos no será
necesario que haga cambios para
conseguir un sonido surround real,
pero dispone de otras
posibilidades (como escuhar un
CD con sonido surround
multicanal) que se describen en
Reproducción de fuentes a partir de
la página 37.
This receiver was designed with
the easiest possible setup in mind,
so with the following quick setup
guide, you should have your
system hooked up for surround
sound in no time at all. In most
cases, you can simply leave the
receiver in the default settings.
1 Hook up your DVD player.
For surround sound, you’ll want to
hook up using a digital connection
from the DVD player to the
receiver. You can do this with either
a coaxial, or an optical connection
(you don’t need to do both). If you
hook up using an optical cable,
you should refer to Optical digitalinput setting on page 53 to assign
the optical input to DVD.
Use a video cord to connect the
video output on your DVD player to
the receiver using the jacks shown
below.
2 Hook up your TV.
Use a video cord to connect your
receiver to the TV using the jacks
as shown below.
Cómo escuchar
sonido surround
Este receptor se diseñó para una
configuración lo más sencilla
posible, así que con la siguiente
guía de configuración rápida,
podrá tener su sistema conectado
para un sonido surround
rápidamente. En la mayoría de los
casos puede dejar simplemente el
receptor con los valores de ajuste
por defecto.
1 Conecte el reproductor de
DVDs
Para un sonido surround deberá
realizar una conexión digital del
reproductor de DVDs al receptor.
Podrá hacerlo mediante una
conexión coaxial u óptica (no es
necesario que haga ambas). Si
realiza la conexión utilizando un
cable óptico, deberá consultar
Ajuste de la entrada digital óptica
en la página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
Utilice un cable de vídeo para
conectar la salida de vídeo en el
DVD al receptor utilizando las
tomas que se muestra a
continuación.
Utilice un cable de vídeo para
conectar el receptor al televisor
utilizando las tomas tal y como se
muestra a continuación.
Video cord
Cable del vídeo
視頻電纜
IN
DVD
/LD
FRONT
S
DVD PLAYER
Î
8
7
3
REC
CD-R
/TAPE
/MD
D V D
5.1CH
INPUT
IN
Video cord
VIDEO IN
Cable del vídeo
視頻電纜
COAX
(
DVD/LD
IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
)
¥
VIDEO
(
TV/SAT
OPT
)
¥
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
This receiver
Este receptor
本接收機
10
En/Sp/ChH
Page 11
02
* Note: If you hook up using a
optical cable, see Optical digital
input setting on page 53 to
assign the optical input to DVD.
3 Connect your speakers.
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyone’s home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and all six is best. If you’re not
using a subwoofer, change the
front speaker setting (see Speakersetting on page 48) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
* Nota: Si realiza la conexión
utilizando un cable óptico,
véase la sección Ajuste de la
entrada digital óptica en la
página 53 para asignar la
entrada óptica al DVD.
3 Conecte los altavoces.
Se muestra una configuración
completa de los seis altavoces
(incluido el realzador de graves),
pero la configuración home de
cada uno variará. Simplemente
conecte los altavoces de los que
dispone tal y como en siguiente la
páginación. El receptor funcionará
con sólo dos altavoces estéreo (los
altavoces frontales en el
diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, siendo seis la mejor
opción. En caso de que no utilice
un realzador de graves, cambie el
ajuste del altavoz frontal (véase la
sección Ajuste de los altavoces en
la página 48) a grande.
Asegúrese de que conecta el
altavoz derecho al terminal
derecho y el altavoz izquierdo al
terminal izquierdo. Asegúrese
también de que los terminales (+/
–) del receptor coinciden con los
de los altavoces.
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a 16
Ω.
11
En/Sp/ChH
Page 12
02
Be sure to complete all connections before connecting this unit
to the AC power source.
Front SpeakersCenter SpeakerSurround Speakers
Altavoces frontales
前置揚聲器中置揚聲器環繞聲揚聲器
FLFR
Nota
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
Altavoz centralAltavoces surround
C
將本機連接至交流電源前請確保
所有連接都已完成。
SRSL
12
En/Sp/ChH
RLRL
SW
INPUT
Powered subwoofer
Realzador de graves con alimentación
eléctrica
有源超低音揚聲器
Page 13
02
4 Plug in the receiver and
switch it on, followed by your
DVD player, your subwoofer
and the TV.
Make sure you’ve set the video
input on your TV to this receiver.
Check the manual that came with
the TV if you don’t know how to do
this.
Also make sure that DVD/LD is
showing in the receiver’s display,
indicating that the DVD input is
selected. If it isn’t, press DVD/LD
on the remote control to set the
receiver to the DVD input.
5 Press QUICK SETUP on the
front panel to specify your
speaker setup and your room
size.
Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to select and
ENTER to confirm your selection.
See Using the Quick Setup on the
next page if you’re unsure about
the settings.
6 Play a DVD, and adjust the
volume to your liking.
There are several other sound
options you can select. See pages
37 to 39 for more on this. See also
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53 for more setup
options.
Depending on your DVD player
or source discs, you may only
get digital 2 channel stereo and
analog sound. In this case, the
listening mode must be set to
Standard (it should already be
set—see page 41 if you need to
do this) if you want multichannel surround sound.
4 Enchufe el receptor y
enciéndalo y, a continuación
haga lo mismo con el
reproductor de DVDs, el
realzador de graves y el
televisor.
Asegúrese de que ha ajustado la
entrada de vídeo del televisor a
este receptor. Compruebe el
manual que se le entregó con el
televisor en caso de que no sepa
hacerlo.
Asegúrese también de que en la
pantalla del receptor aparece
DVD/LD, indicando que se ha
seleccionado la entrada de DVD.
En caso contrario, pulse DVD/LD
en el mando a distancia para
ajustar el receptor a la entrada de
DVD.
5 Pulse QUICK SETUP en el
panel frontal para especificar la
configuración del altavoz y el
tamaño de la sala.
Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para
seleccionar, y ENTER para
confirmar la selección. Véase la
sección Cómo utilizar laconfiguración rápida en la página
siguiente si no está seguro de los
ajustes.
6 Reproduzca un DVD, y ajuste
el volumen a su gusto.
Dispone de diversas opciones de
sonido para seleccionar. Véanse
las páginas 37 a 39 para más
información. Véase también la
sección Elección de laconfiguración de su receptor en las
páginas 46 a 53 para más
opciones de configuración.
Nota
Dependiendo del reproductor de
DVDs o discos fuente, puede
que obtenga sólo sonido
analógico y estéreo digital de 2
canales. En ese caso, el modo
de audicón deberá ajustarse a
Estándar (ya debería estar
ajustado, véase página 41 en
caso de que tenga que hacerlo)
si desea un sonido surround
multicanal.
某些D V D 播放機或播放碟片可能
僅錄有聲道數碼立體聲和模擬聲
音。在這種情況下,若想實現多
聲道環繞聲,收聽模式必須設置
為Standard(標準)模式(應已
設定
41頁)。
的有關內容。
的有關內容,以獲
— 若您要進行此設置請參閱
English
Español
13
En/Sp/ChH
Page 14
02
Using the Quick
Setup
You can use the Quick Setup to get
your system up and running with
just a few button presses. The
receiver automatically makes the
necessary settings after you have
selected your speaker setup and
room size. If you want to make
more specific settings, refer to
Choosing your receiver setup on
pages 46 to 53. Use the front panel
controls for the steps below.
Cómo utilizar la
configuración rápida
Puede utilizar la configuración
rápida para preparar el sistema y
hacer que funcione con sólo
pulsar unos botones. El receptor
realiza automáticamente los
ajustes necesarios una vez haya
seleccionado la configuración de
los altavoces y el tamaño de la
sala. En caso de que desee hacer
más ajustes específicos, consulte
Elección de la configuración de su
receptor en las páginas 46 a 53.
Utilice los controles del panel
frontal para los siguientes pasos.
The display prompts you to select
your speaker setup.
3 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
speaker setup.
Cycle between the following
choices:
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
1 Pulse
STANDBY/ON para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse QUICK SETUP.
La pantalla le pide que seleccione
la configuración de los altavoces.
3 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir la
configuración de los altavoces.
Avance por las siguientes
opciones:
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
1 按 STANDBY/ON,打開電
源。
STANDBY指示標誌熄滅。
2 按 QUICK SETUP。
顯示屏提示您選擇揚聲器設置。
3 用 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕選擇揚聲器設置。
選項循環如下︰
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
14
En/Sp/ChH
Page 15
02
Check the table below to find the
speaker setup that corresponds
with your system.
Front Speakers
Altavoces frontalesAltavoz centralAltavoces surroundRealzador de graves
前置揚聲器
3.0 ch
3.1 ch
4.0 ch
4.1 ch
5.0 ch
5.1 ch
√
√
√
√
√
√
4 Press ENTER.
The display prompts you to select
your room size.
5 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to choose your
room size.
Depending on the distance of your
surround speakers, choose
between Small, Medium, or Large
(see table below).
S
Front
Center
Surround
3.6 m
3.0 m
1.8 m
M
3.6 m
3.0 m
2.1 m
L
3.6 m
3.0 m
2.7 m
6 Press ENTER to confirm your
setup.
The display shows the speaker
setup and room size that you have
selected.
Nota
Compruebe la siguiente tabla
para buscar la configuración de
los altavoces que corresponde a
su sistema.
Center Speaker
中置揚聲器環繞聲揚聲器
√
√
√
√
Surround Speakers
4 Pulse ENTER.
La pantalla le pide que seleccione
el tamaño de la sala.
5 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para elegir el
tamaño de la sala.
Dependiendo de la distancia de los
altavoces surround, elija entre
Small (pequeña), Medium
(mediana) o Large (grande) (véase
la siguiente tabla).
SM L
Frontal
Central
Surround
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
6 Pulse ENTER para confirmar
la configuración.
La pantalla muestra la
configuración de los altavoces y el
tamaño de la sala que ha
seleccionado.
請參照下表選擇與系統匹配的揚
聲器設置。
Sub Woofer
超低音揚聲器
√
√
√
√
√
√
√
4 按 ENTER。
顯示屏提示您選擇房間大小。
5 用 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR旋鈕選擇房間大小。
根據環繞揚聲器距離,選擇
(小),M (中)或者 L (大)
(見下表)
SM L
前置
中置
環繞聲
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
6 按ENTER,確認設置。
顯示屏顯示所選定的揚聲器設置和
房間大小。
English
Español
S
15
En/Sp/ChH
Page 16
03
Connecting up
Before making or changing the
connections, switch off the power
and disconnect the power cord from
the AC wall outlet.
Conexiones
Antes de efectuar o modificar las
conexiones, apague y desconecte el
cable de alimentación de la toma de
CA.
連接
進行或者改變連接前,請務必斷開
電源,並從AC插座拔下電源插頭。
Audio/Video cords
Use audio/video cords (not
supplied) to connect the audio/
video components and a video
cord to connect the monitor TV.
Connect red plugs to R (right),
white plugs to L (left), and the
yellow plugs to VIDEO.
Be sure to insert completely.
S-video cables
Use S-video cables (not supplied)
to get clearer picture reproduction
than regular video cords.
Connect from an S-video jack on
the rear of the receiver to an Svideo jack on the video component
you are hooking up.
Be sure to insert completely.
Digital audio cords/Optical
cables
Commercially available digital
audio coaxial cords (standard
video cords can also be used) or
optical cables (not supplied) are
used to connect digital components to this receiver.
Be sure to insert completely.
Cables de audio/vídeo
Utilice cables de audio/vídeo (no
suministrados) para conectar los
componentes de audio/vídeo y un
cable de vídeo para conector el
monitor del televisor.
Conecte los enchufes rojos a la
toma R (derecha), los enchufes
blancos a la toma L (izquierda) y
los enchufes amarillos a la toma
VIDEO.
Asegúrese de insertarlos
completamente.
Cables S-Vídeo
Utilice cables S-Vídeo (no
suministrado) para conseguir un
reproducción de las imágenes más
clara que con los cables de vídeo.
Conéctelo de una toma S-Vídeo en
la parte posterior del receptor a
una toma S-vídeo en el
componente de vídeo que está
conectando.
Asegúrese de insertarlo
completamente.
Cables ópticos/cables de
audio digital
Los cables coaxiales de audio de
venta en el comercio (pueden
utilizarse también cables de vídeo
estándar) o cables ópticos (no
suministrados) se usan para
conectar los componentes
digitales a este receptor.
Cable coaxial de audio digital
(o cable de vídeo estándar)
數碼音頻同軸電纜
(或標準視頻電纜)
Optical cable
Cable óptico
光纜
Page 17
03
Connecting digital
components
For proper decoding of Dolby
Digital/DTS soundtracks, you need
to make digital audio connections.
You can do this by either coaxial or
optical connections (you don’t
need to do both). The quality of
these two types of connections is
the same, but since some digital
components only have one type of
digital terminal, it is a matter of
matching like with like (for
example, the coaxial output from
the component to the coaxial input
on the receiver). This receiver has
both a coaxial and an optical input
for a total of two digital inputs.
Connect your digital components
as shown below.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direction of the audio signal.
Conexión de
componentes
digitales
Para una decodificación adecuada
de las bandas sonoras Doby
Digital/DTS, es necesario efectuar
conexiones de audio digital. Podrá
hacerlo mediante una conexión
coaxial u óptica (no es necesario
que haga ambas). La calidad de
estos dos tipos de conexiones es la
misma, pero debido a que algunos
componentes digitales sólo
disponen de un tipo de terminal
digital, es necesario hacerlos
corresponder (por ejemplo, la
salida coaxial del componente a la
entrada coaxial del receptor). Este
receptor dispone de una entrada
coaxial y otra óptica par un total de
dos entradas digitales. Conecte los
componentes digitales tal y como
se muestra a continuación.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
Las flechas indican la dirección
de la señal de audio.
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
17
En/Sp/ChH
Page 18
03
Connecting audio
components
To begin set up, connect your
analog audio components (such as
a cassette deck) to the jacks. For
components you want to record
with, you need to hook up four
plugs (a set of stereo ins and a set
of stereo outs), but for components
that only play, you only need to
hook up one set of stereo ins (two
plugs). You should also hook up
your digital components to analog
audio jacks if you want to record
to/from digital components (like an
MD) to/from analog components.
See above for more on digital
connections.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
The arrows indicate the direction
of the audio signal.
Conexión de
componentes de audio
Para empezar la configuración,
conecte los componentes de audio
analógicos (tales como una platina
de casete) a las tomas. Para
componentes con los que quiera
grabar, es necesario conectar cuatro
enchufes (un juego de entradas
estéreo y un juego de salidas
estéreo), pero para los componentes
que son sólo para reproducción sólo
necesita conectar un juego de
entradas estéreo (dos enchufes).
También será necesario conectar los
componentes digitales a tomas de
audio analógicas, en caso de que
quiera grabar a/desde componentes
digitales (como un MD) a/desde
componentes analógicos. Véase la
página anterior para más
información sobre conexiones
digitale.
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
Nota
Las flechas indican la dirección de
la señal de audio.
If you prefer to use a seperate
component for decoding DVDs,
you can connect a decoder or a
DVD player with multi-channel
analog outputs to the multichannel inputs of this receiver.
When connecting your equipment,
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
18
En/Sp/ChH
ANALOG
OUT
ANALOG
IN (REC)
ANALOG
OUT (PLAY)
Conexión de
componentes DVD
5.1 canales
En caso de que prefiera utilizar un
componente separado para
decodificar DVDs, puede conectar
un decodificador o un reproductor
de DVDs con salidas analógicas
multicanal a las entradas multicanal
de este receptor. Cuando conecte el
equipo, asegúrese siempre de que
está apagado y el cable de
alimentación desconectado del
enchufe de la pared.
連接DVD 5.1聲道設備
如果您喜歡使用另立的D V D 解碼設
備,則可以通過多聲道模擬輸出端
將解碼器或者D V D 播放機連接至本
接收機的多聲道輸入端。
在連接您的設備時,請始終確保電
源關閉,並從牆面插座拔下電源插
頭。
Page 19
03
The arrows indicate the direction
of the signal.
The 5.1 channel input can only
be used when DVD 5.1 ch is
selected (see page 45).
Nota
Las flechas indican la dirección
de la señal.
CENTER
OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
Nota
La entrada 5.1 canales
únicamente puede utilizarse
cuando está seleccionado DVD
5.1 ch (véase página 45).
DVD/multi-channel decoder with
5.1 channel analog output jacks
Decodificador de DVD/multicanal
con tomas de salida analógicas de
5.1 canales.
帶有5. 1聲道模擬輸出插口的DVD/多
聲道解碼器
English
箭頭表示信號的傳輸方向。
Español
只有當DVD 5.1 ch被選中時,才
可以使用 5.1 聲道輸入(參閱第
45 頁)。
Connecting video
components
Connect your video components to
the jacks as shown below. Regarding digital video components (like
a DVD player), you must use the
connections pictured on next page
for the video signal, but in order to
hear a digital source (like a DVD)
you should hook up the audio to a
digital input (see page 17). It is
also a good idea to hook up your
digital components with analog
audio connections (see page 18).
For better quality video, you can
hook up using the S-video jacks on
the rear of the receiver instead of
the regular video jacks. Make sure
you use an S-video cable to
connect to the S-video jack on the
component you are hooking up
(see page 16).
When connecting your equipment
always make sure the power is
turned off and the power cord is
disconnected from the wall outlet.
Conexión de
componentes de
vídeo
Conecte los componentes de vídeo a
las tomas tal y como se muestra a
continuación. En cuanto a los
componentes de vídeo digital (como
un reproductor de DVDs), será
necesario que utilice las conexiones
que se muestran en la ilustración de
siguiente página para una señal de
vídeo, pero para que se pueda
escuchar una fuente digital (como
un DVD) será necesario que conecte
el audio a una entrada digital (véase
página 17). También es buena idea
que conecte los componentes
digitales con conexiones de audio
analógicas (véase página 18).
Para conseguir una señal de vídeo
de mejor calidad, puede realizar la
conexión utilizando las tomas de SVídeo de la parte posterior del
receptor en lugar de las tomas de
vídeo habituales. Asegúrese de que
utiliza un cable de S-Vídeo para
conectar a una toma de S-Vídeo del
componente que está conectando
(véase página 16).
Cuando conecte el equipo,
asegúrese siempre de que está
apagado y el cable de alimentación
desconectado del enchufe de la
pared.
Sintonizador del televisor
(o sintoniz. parabólica)
電視調諧器(或者衛星調諧器)
DVD player (or LD player)
Reproductor de DVDs
(o reproductor de LDs)
DVD 播放機(或者 LD 播放機)
TV (monitor)
Televisor (monitor)
電視機(監視器)
Page 21
03
Connecting
antennas
Connect the AM loop antenna and
the FM wire antenna as shown
below. To improve reception and
sound quality, connect external
antennas (see Using externalantennas, next page). Always make
sure that the receiver is switched
off and unplugged from the wall
outlet before making or changing
any connections.
FM wire antenna
Connect the FM wire antenna and
fully extend vertically along a
window frame or other suitable
area, etc.
AM loop antenna
Assemble the antenna and
connect to the receiver. Attach to a
wall, etc. (if desired) and face in
the direction that gives the best
reception.
Antenna snap connectors
Twist the exposed wire strands
together and insert into the hole,
then snap the connector shut.
Conexión de antenas
Conecte la antena de cuadro AM y
la antena de cable FM tal y como
se muestra a continuación.
mejorar la calidad de la recepción
y el sonido, conecte antenas
externas (véase la sección Cómoutilizar antenas externas, página
23). Asegúrese siempre de que el
receptor está apagado y
desconectado de la toma de la
pared antes de efectuar o
modificar cualquier conexión.
Antena de cable FM
Conecte la antena de cable de FM
y extiéndala totalmente en
dirección vertical a lo largo de un
marco de una ventana u otra área
adecuada.
Antena de cuadro AM
Monte la antena y conéctela al
receptor. Acóplela a la pared u otro
lugar (si lo cree conveniente) y
diríjala hacia la dirección en la que
obtenga una mejor recepción.
Conectores instantáneos de
antena
Trence los filos expuestos del cable
e insértelos por el orificio, a
continuación, encaje a presión el
conector para cerrarlo.
Para
連接天線
請如下圖所示連接AM環型天線與FM
線型天線。為改善接收質量和音
質,請連接外部天線(參閱下一頁
使用外部天線
在進行連接或改變連接時,請始終
確保接收機關閉,並從牆面插座拔
下電源插頭。
FM線型天線
連接F M 線型天線,并沿著窗框或者
其他合適的地方將其完全垂直展
開。
AM環型天線
裝上天線並連接至接收機。可安裝
在在牆上等地方(如果有需要的
話)並朝向最佳接受方向。
天線彈簧連接器
將裸線線芯擰成一股並插入小孔,
再將連接器關閉。
的有關內容)。
English
Español
FM WIRE ANTENNA
Antena de cable FM
10mm
21
En/Sp/ChH
Page 22
03
Using external
antennas
To improve FM reception
Connect an external FM antenna.
Cómo utilizar
antenas externas
Para mejorar la recepción de
FM
Conecte una antena de FM
externa.
One touch PAL connector
Conector PAL táctil
單觸點式PAL連接器
75 Ω coaxial cable
Cable coaxial de 75 Ω
75Ω 同軸電纜
使用外部天線
改善FM接收
連接外部FM天線。
FM
UNBAL
75Ω
To improve AM reception
Connect a 5-6 m length of vinylcoated wire to the AM antenna
terminal without disconnecting the
supplied AM loop antenna.
For the best possible reception,
suspend horizontally outdoors.
Indoor antenna
(Vinyl-coated wire)
Antena interior
(cable con revestimiento
de vinilo)
室內天線(乙烯線套電線)
Para mejorar la recepción de
AM
Conecte un cable de 5-6 m con
revestimiento de vinilo al terminal
de la antena AM sin desconectar
la antena de cuadro AM
suministrada.
Para conseguir la mejor recepción
posible, suspéndala
horizontalmente en el exterior.
Outdoor antenna
Antena exterior
室外天線
5–6 m
5–6m
5-6米
改善AM接收
在不拔下所附帶的A M 環型天線的情
況下,將一根5 -6 米長的乙烯線套
電線連接至AM天線端子。
為獲得最佳接收效果,請將天線水
平懸掛在室外。
AM LOOP
ANTENNA
22
En/Sp/ChH
Page 23
03
Connecting the
speakers
A complete setup of six speakers
(including the subwoofer) is shown
here, but everyone’s home setup
will vary. Simply connect the
speakers you have in the manner
shown on the next page. The
receiver will work with just two
stereo speakers (the front speakers
in the diagram) but using at least
three speakers is recommended,
and a complete setup is best for
surround sound. If you’re not using
a subwoofer, change the front
speaker setting (see Speakersetting on page 48) to large.
Make sure you connect the
speaker on the right to the right
terminal and the speaker on the
left to the left terminal. Also make
sure the positive and negative (+/–
) terminals on the receiver match
those on the speakers.
Use speakers with a nominal
impedance of 8 Ω to 16 Ω.
Conexión de los
altavoces
En la página siguiente, se muestra
una configuración completa de los
seis altavoces (incluido el realzador
de graves), pero la configuración
home de cada uno variará.
Simplemente conecte los altavoces
de los que dispone tal y como se
muestra a continuación. El receptor
funcionará con sólo dos altavoces
estéreo (los altavoces frontales en
el diagrama), pero se recomienda
que se utilicen al menos tres
altavoces, y una configuración
completa para conseguir el mejor
sonido surround. En caso de que no
utilice un realzador de graves,
cambie el valor de ajuste del
altavoz frontal (véase la secciónAjuste de los altavoces en la página
48) a grande.
Asegúrese de conectar el altavoz
derecho al terminal derecho y el
altavoz izquierdo al terminal
izquierdo. Asegúrese también de
que los terminales (+/–) en el
receptor coinciden con los de los
altavoces.
1 Twist around 10 mm of bare
wire strands together.
2 Unclip the speaker terminal
and insert the wire.
3 Snap shut the speaker
terminal to secure.
10 mm
10毫米
Nota
Utilice altavoces con una
impedancia nominal de 8 Ω a 16
Ω.
Terminales de los altavoces
1 Trence cerca de 10 mm de
filos del cable.
2 Quite el terminal del altavoz
e inserte el cable.
3 Encaje a presión el terminal
del altavoz para asegurarlo.
揚聲器端子
1 將大約10毫米的裸線線芯擰成
一股。
2 打開揚聲器端子並插入電線。
3 關閉揚聲器端子以緊固電線。
ª
·
23
En/Sp/ChH
Page 24
03
Be sure to complete all other
connections before connecting
this unit to the AC power source.
Front SpeakersCenter Speaker
Altavoces frontalesAltavoz central
前置揚聲器中置揚聲器
FLFRCSRSL
Asegúrese de realizar todas las
conexiones antes de conectar
este aparato a la fuente de
alimentación de CA.
將本機連接至交流電源前請確保
所有連接都已完成。
Surround Speakers
Altavoces surround
環繞聲揚聲器
SW
Powered subwoofer
Realzador de graves con
alimentación eléctrica
有源超低音揚聲器
RLRL
INPUT
24
En/Sp/ChH
Page 25
03
Hints on speaker
placement
Speakers are usually designed
with a particular placement in
mind. Some are designed to be
floorstanding, while others should
be placed on stands to sound their
best. Some should be placed near
a wall; others should be placed
away from walls. We have provided
a few tips on getting the best
sound from your speakers (below),
but you should also follow the
guidelines on placement that the
speaker manufacturer provided
with your particular speakers to get
the most out of them.
• Place the front left and right
speakers at equal distances
from the TV.
• When placing speakers near
the TV, we recommend using
magnetically shielded speakers to prevent possible
interference, such as discoloration of the picture when the
TV is switched on. If you do not
have magnetically shielded
speakers and notice discoloration of the TV picture, move
the speakers farther away
from the TV.
• Place the center speaker
above or below the TV so that
the sound of the center
channel is localized at the TV
screen.
If you choose to install the
center speaker on top of the
TV, be sure to secure it with
putty, or by other suitable
means, to reduce the risk of
damage or injury resulting
from the speaker falling from
the TV in the event of external
shocks such as earthquakes.
Consejos sobre la
ubicación de los
altavoces
Normalmente los altavoces están
diseñados para ocupar una
ubicación concreta. Algunos están
diseñados para estar apoyados
sobre el suelo, mientras que otros
tendrán que descansar sobre una
base para conseguir el mejor
sonido. Algunos deberán
colocarse cerca de una pared,
mientras que otros tendrán que
estar alejados. Le facilitamos
algunos consejos para conseguir
el mejor sonido de sus altavoces
(véase a continuación), pero para
sacar el máximo provecho también
deberá seguir las instrucciones
relativas a la ubicación que el
fabricante de los altavoces le
adjunta con los altavoces en
concreto.
• Sitúe los altavoces frontales
derecho e izquierdo a distancias
equivalentes con respecto al
televisor.
• Cuando coloque los altavoces
cerca del televisor,
recomendamos utilizar
altavoces con protección
magnética para evitar posibles
interferencias, como la pérdida
de color en la imagen cuando el
televisor está encendido. En
caso de que no disponga de
altavoces con protección
magnética y perciba una
pérdida de color en la imagen
del televisor, aleje los altavoces
del televisor.
• Coloque el altavoz central
encima o debajo de televisor de
tal manera que el sonido del
canal central quede localizado
como la pantalla del televisor.
Precaución
Si decide instalar el altavoz
central encima del televisor,
asegúrelo con plastelina
adherente u otro medio
apropiado, para reducir el
riesgo de accidente o daño al
caer el altavoz del televisor,
debido a causas externas
como terremotos.
• If possible, place the surround
speakers slightly above ear
level.
• Try not to place the surround
speakers further away from
the listening position than the
front and center speakers.
Doing so can weaken the
surround sound effect.
• To achieve the best possible
surround sound, install your
speakers as shown below. Be
sure all speakers are installed
securely to prevent accidents
and improve sound quality.
• Si es posible, coloque los
altavoces surround ligeramente
por encima del nivel de los
oídos.
• Trate de no instalar los
altavoces surround más lejos
de la posición de audición que
los altavoces frontal y central. Si
lo hiciera, podría debilitar el
efecto del sonido surround.
• Para lograr el mejor sonido
surround posi-ble, instale los
altavoces según se muestra a
continuación. Asegúrese de que
los altavoces están instalados
de forma segura para evitar
accidentes y mejorar la calidad
de sonido.
Overhead view of speaker set up
Plano superior de la configuración de los
altavoces
Plano tridimensional de la configuración de los altavoces
揚聲器設置三維視圖
Surround Right (SR)
Derecho surround (SR)
環繞聲右(SR)
Page 27
03
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug.
Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the
power cord when your hands are
wet as this could cause a short
circuit or an electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch
the cord. Never make a knot in the
cord or tie it with other cords. The
power cords should be routed
such that they are not likely to be
stepped on. A damaged power
cord can cause a fire or give you
an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When
you find it damaged, ask your
nearest Pioneer authorized service
center or your dealer for a replacement.
Operating other
Pioneer components
By connecting a control cord
(optional), you can point the
remote controls of other Pioneer
components at the receiver’s
remote sensor. You can also use
the remote control from this unit to
control a Pioneer DVD player. The
remote control signals are received by the remote sensor of this
unit, and sent to the other devices
via the CONTROL OUT terminal.
PRECAUCIÓN CON EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
Manipule el cable de alimentación
tomándolo por el enchufe. No tire
del enchufe estirando del cable y
no lo toque nunca con las manos
mojadas, ya que podría provocar
un cortocircuito o descarga
eléctrica. No coloque el aparato,
muebles, etc., sobre el cable de
alimentación, ni permita que
quede atrapado. No anude el cable
ni lo ate a otros cables. Los cables
de alimentación deberán ir
entroncados para evitar pisarlos.
Un cable de alimentación dañado
puede provocar un incendio o una
descarga eléctrica. Compruebe
ocasionalmente que el cable está
en buenas condiciones. Si lo
encontrase dañado, solicite un
cable de repuesto en su centro de
servicio autorizado o distribuidor
de productos Pioneer más
próximo.
Funcionamiento de
otros componentes
Pioneer
Al conectar un cable de control
(opcional) puede apuntar con los
mandos a distancia de otros
componentes Pioneer el sensor
remoto del receptor. También
puede utilizar el mando a distancia
de este aparato para controlar un
reproductor de DVDs Pioneer. Las
señales del mando a distancia las
recibe el sensor remoto de este
aparato y se envían a otros
dispositivos a través del terminal
CONTROL OUT.
連接一根控制線(選購件),您即
可使用其他設備的遙控器來控制本
接收機。您還可使用本機的遙控器
來控制先鋒D V D 播放機。遙控器的
信號被本機的遙感窗接收,再通過
CONTROL OUT端子傳送至其他設
備。
English
Español
Receiver
Receptor
接收機
Remote control unit
Mando a distancia
遙控器
CONTROL
CONTROL
OUT
Other Pioneer products
with a CONTROL terminal
Otros productos Pioneer con
terminales CONTROL
其他帶CONTROL端子的先鋒產品
IN
OUT
Connect to the CONTROL
IN terminal of other
Pioneer products with a
CONTROL terminal
Conexión al terminal CONTROL IN
de otros productos Pioneer con el
terminal CONTROL
連接到其他帶CONTROL端子的先鋒
產品的CONTROL IN端子
27
En/Sp/ChH
Page 28
04
S
Controls and
Controles y
控制按鈕和顯示屏
displays
Front Panel
TANDB Y
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
pantallas
Panel frontal
11
4
TUNING
12 13
STANDARD
3
STATION
TUNER EDITINPUT ATT FL DIMMERCLASS BAND MPX
MULTI JOG
1089
ADVANCED
STEREO/
SURROUND
DIRECT
LISTENING MODE
14 15 16
SIGNAL
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MONITOR
17
18 19
前面板
5
MULTI JOG
20
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
21
67
MULTI JOG
ENTER
DOWN
22
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
1
STANDBY/ON-power ON/
OFF buttons
STANDBY/ON switches the
receiver between on and standby.
The power button switches the
receiver off.
2 STANDBY indicator
Lights when the receiver is in
standby.
3 STATION (+/–) buttons
(page 59)
Selects station presets when using
the tuner.
4 TUNING (+/–) buttons
(pages 56–57)
Selects the frequency when using
the tuner.
5 Remote sensor
Receives the signals from the
remote control.
6 ENTER
28
En/Sp/ChH
1 Botones STANDBY/ON de
alimenta-ción ON/OFF
STANDBY/ON cambia el receptor
de encendido a modo en espera. El
botón de encendido cambia el
receptor a apagado.
2 Indicador STANDBY
Se ilumina cuando el receptor está
en espera.
3 Botones STATION (+/–)
(página 59)
Selecciona presintonías al utilizar
el sintonizador.
4 Botones TUNING (+/–)
(páginas 56–57)
Selecciona la frecuencia al utilizar
el sintonizador.
5 Sensor remoto
Recibe las señales de mando a
distancia.
6 ENTER
1 STANDBY/ON-power ON/
OFF 按鈕
STANDBY/ON 用於切換接收機的
開啟和待機狀態。電源按鈕用於關
閉接收機。
2 STANDBY 指示標誌
接收機為待機狀態時點亮。
3 STATION(+/-)按鈕(參閱第
59 頁)
使用調諧器時可選擇預設電臺。
4 TUNING(+/-)(參閱第56-57
頁)
使用調諧器時用於選擇頻率。
5 遙感窗
接收遙控器的信號。
6 ENTER
Page 29
04
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial
The MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial performs a number of tasks.
Use it to select options after
pressing TONE CONTROL, QUICK
SETUP or TUNER EDIT.
8 PHONES jack
Use to connect headphones.
When the headphones are
connected, there is no sound
output from the speakers.
9 TUNER EDIT (page 58)
Use for memorizing and naming
stations.
10 CLASS (pages 58, 59)
Switches between the three banks
(classes) of station presets.
11 BAND (page 56)
Switches between AM and FM
radio bands.
12 MPX (page 57)
Press the MPX button to receive a
radio broadcast in mono.
13 INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the level
of an analog input signal to
prevent distortion.
14 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
15 LISTENING MODE buttons
STANDARD (pages 37, 41, 54)
Press for Standard decoding
and to switch between the
various Pro Logic II options.
ADVANCED SURROUND
(pages 38, 42)
Use to switch between the
various surround modes.
STEREO/DIRECT (pages 37, 40)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
7 Selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR
El selector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR realiza varias tareas.
Utilícelo para seleccionar opciones
después de pulsar TONE CON-
TROL, QUICK SETUP o TUNER
EDIT.
8 Toma PHONES
Utilícela para conectar los auriculares.
Nota
Cuando se conecten los auriculares, los altavoces no emitirán
ningún sonido.
9 TUNER EDIT (página 58)
Púlselo para memorizar y dar un
nombre a las emisoras.
10 CLASS (páginas 58, 59)
Cambia entre las tres categorías
(clases) de presintonías.
11 BAND (página 56)
Cambia entre las banda de radio
AM y FM.
12 MPX (página 57)
Pulse el botón MPX para recibir
una transmisión radiofónica en
monoaural.
13 INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el
nivel de una señal de entrada
analógica y de este modo modo
evitar las distorsiones.
14 FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más tenue
o más brillante.
15 Botones LISTENING MODE
STANDARD
Púlselo para una
decodificación Estándar y para
cambiar entre las diferentes
opciones de Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
(páginas 37, 41, 54)
7 MULTI JOG/INPUT SELECTOR 旋
鈕
MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕
用於執行一系列任務。在按下
16 SIGNAL SELECT (pages 39, 45)
Use to select between input
signals.
17 MONITOR (page 62)
Press to switch tape monitoring
on/off.
18 MIDNIGHT (page 42)
Use when listening to movie
soundtracks at low volumes.
19 LOUDNESS (page 42)
Use to boost the bass and treble at
low volumes.
20 TONE (page 43)
Press this button to access the
bass and treble controls, which
you can then adjust with the
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
dial.
21 QUICK SETUP (page 14)
22 MASTER VOLUME
STEREO/DIRECT
(páginas 37, 40)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora
los controles del tono y los
niveles de canal para
reproducir la fuente de la
manera más precisa
16 SIGNAL SELECT
(páginas 39, 45)
Utilícelo para seleccionar señales
de entrada.
17 MONITOR (página 62)
Púlselo para activar/desactivar la
supervisión de la cinta.
18 MIDNIGHT (página 42)
Utilícelo para escuchar bandas
sonoras de películas a un volumen
bajo.
19 LOUDNESS (página 42)
Utilícelo para realzar los graves y
agudos a un volumen bajo.
20 TONE (página 43)
Pulse este botón para acceder a
los controles de graves y agudos
que puede ajustar con el selector
Lights to indicate the type of input
signal assigned for the current
component:
AUTO : Lights when AUTO signal
select is on.
DIGITAL : Lights when a digital
audio signal is detected.
2DIGITAL : Lights when a Dolby
Digital signal is detected.
ANALOG : Lights when an analog
signal is detected.
DTS : Lights when a source with
DTS audio signal is detected.
2 DTS
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a DTS signal.
3 2 DIGITAL
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate decoding of a Dolby
Digital signal.
4 2 PRO LOGIC II
When the Standard mode of the
receiver is on, this lights to
indicate Prologic II decoding.
5 ATT (pages 29, 34)
Lights when INPUT ATT is used to
attenuate (reduce) the level of the
input signal (can only be used with
an analog signal).
6 DIRECT
Lights when source direct playback is in use. This function
bypasses all tone, balance, DSP
and Dolby Surround effects.
7 MIDNIGHT
Lights during Midnight listening.
8 MONITOR
Lights when MONITOR is selected.
9 Speaker indicator
Shows if the speaker system is on
or not.
SP 3A means speakers are
switched on. SP 3 means the
headphones are connected.
1 Indicadores SIGNAL SELECT
Se ilumina para indicar el tipo de
señal de entrada asignada al
componente actual:
AUTO : Se ilumina cuando la
señal de AUTO está activada.
DIGITAL : Se ilumina cuando se
detecta una señal de audio digital.
2DIGITAL : Se ilumina cuando
se detecta una señal Dolby Digital.
ANALOG : Se ilumina cuando se
detecta una señal analógica.
DTS : Se ilumina cuando se
detecta una fuente con una señal
de audio DTS.
2 DTS
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal DTS.
3 2 DIGITAL
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Cuando el modo Estándar del
receptor está activado, se ilumina
para indicar decodificación de una
señal Prologic II.
5 ATT (páginas 29, 34)
Se ilumina cuando se utiliza
INPUT ATT para atenuar (reducir)
el nivel de la señal de entrada
(únicamente puede utilizarse con
una señal analógica).
6 DIRECT
Se ilumina cuando la reproducción
directa de la fuente está en uso.
Esta función ignora todos los
efectos de tono, equilibrio, DSP y
Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Se ilumina durante el modo de
audición Midnight.
8 MONITOR
Se ilumina cuando se selecciona
MONITOR.
9Indicador de los altavoces
Muestra si el sistema de altavoces
está encendido o no. SP3A
significa que los altavoces están
encendidos. SP3 significa que los
auriculares están conectados.
1 SIGNAL SELECT 指示標誌
點亮時表明分配給當前設備的輸入
信號類型︰
AUTO︰當選擇AUTO信號時點亮。
DIGITAL︰當檢測到數碼音頻信號
時點亮。
2DIGITAL︰當檢測到Dolby Dig-
ital信號時點亮。
ANALOG︰當檢測到模擬信號時點
亮。
DTS︰當檢測到具 DTS 音頻信號的
音源時點亮。
2 DTS
當接收機標準模式打開時,該標誌
點亮,表明正在對 DTS 信號進行解
碼。
3 2 DIGITAL
當接收機標準模式打開時,該標誌
點亮,表明正在對 Dolby Digital
信號進行解碼。
4
2 PRO LOGIC II
當接收機標準模式打開時,該標誌
打開時,該標誌點亮,表明正在對
PRO LOGIC II 信號進行解碼。
頁)
按下本按鈕進行Standard 解碼,
並在多種 Pro Logic II 選項之
間進行切換。
33
En/Sp/ChH
Page 34
04
STEREO (page 37)
Switches direct playback on or
off. Direct playback bypasses
the tone controls and channel
levels for the most accurate
reproduction of a source.
4 INPUT ATT
Use to attenuate (lower) the level
of an analog input signal to
prevent distortion.
5 FL DIMMER
Use this button to make the
fluorescent display (FL) dimmer or
brighter.
6 MENU (DVD control)
Use to access different menus
associated with your DVD player.
TUNER EDIT (Receiver
control) (pages 57–58)
Use for memorizing and
naming stations.
7 DVD
Use to switch over to the DVD
controls on the remote control.
The DVD controls on the remote
control (TOP MENU, MENU, }]’‘ and ENTER/SETUP
buttons) can only be used for
DVD control after pressing DVD
on the remote. See page 36 for
more on the separate DVD
CONTROL buttons.
8 INPUT SELECTOR buttons
Use to select the input source.
9 MASTER VOLUME
Use MASTER VOLUME +/– to set
the overall listening volume. Use
MUTE to mute the sound or
restore the sound if it has been
muted.
10 Tuner controls
The TUNING +/– buttons can be
used to find radio frequencies
(pages 56–57). The STATION +/–
buttons can be used to select
preset radio stations (page 59).
BAND (page 56)
Use to switch between the AM
and FM bands when the tuner
is selected.
34
En/Sp/ChH
ADVANCED SURROUND
(páginas 38, 42)
Utilícelo para cambiar entre los
diferentes modos surround.
STEREO (página 37)
Activa o desactivada la
reproducción directa. La
reproducción directa ignora los
controles del tono y los niveles
de canal para reproducir la
fuente de la manera más
precisa.
4 INPUT ATT
Utilícelo para atenuar (reducir) el
nivel de una señal de entrada
analógica y de este modo modo
evitar las distorsiones.
5 FL DIMMER
Utilícelo para que la pantalla
fluorescente (FL) se haga más
tenue o más brillante.
6 MENU (Control del DVD)
Utilícelo para acceder a diferentes
menús asociados al reproductor
de DVDs.
TUNER EDIT (Control del
receptor) (páginas 57–58)
Púlselo para memorizar y dar
un nombre a emisoras.
7 DVD
Utilícelo para cambiar a los
controles del DVD del mando a
distancia.
Nota
Los controles del DVD del
mando a distancia (botones TOP
MENU, MENU, } ] ’ ‘ y
ENTER/SETUP) sólo podrán
utilizarse para controlar el DVD
una vez se haya pulsado DVD en
el mando a distancia. Véase la
página 36 para más información
acerca de los botones DVD
CLASS (page 59)
Use to switch between the
three banks (classes) of station
presets.
MPX (page 57)
Use to switch between auto
stereo and mono reception of
FM broadcasts. If the signal is
weak then switching to mono
will improve the sound quality.
DISPLAY (page 60)
Use to switch the display
between the station preset
name and the frequency.
11 TOP MENU
Displays the disc ‘top’ menu of a
DVD.
12 } ] ’ ‘ and ENTER/SETUP
buttons
Use these arrow buttons when
setting up your surround sound
system. These buttons are also
used to control DVD menus/
options and when selecting preset
radio stations.
13 RECEIVER
Use to switch to the receiver
controls on the remote control.
Also used when setting up the
surround sound for the receiver.
14 CH SELECT (page 55)
Use to select a channel when
setting up the surround sound of
the receiver.
TEST TONE (page 54)
Use to sound the test tones
when setting up the surround
sound of the receiver.
LEVEL +/– (page 55)
Use to set up the levels of the
surround sound of the receiver.
EFFECT +/– (page 42)
Use to add or subtract the
amount of effect in different
sound modes or advanced
listening modes.
9 Botones MASTER VOLUME
Utilice MASTER VOLUME +/–
para ajustar el volumen de
audición general. Utilice MUTE
para silenciar el sonido o restaurar
el sonido en caso de que se haya
silenciado.
10 Controles del sintonizador
Los botones TUNING +/– pueden
utilizarse para buscar frecuencias
de radio (páginas 56–57). Los
botones STATION +/– pueden
utilizarse para seleccionar
emisoras de radio presintonizadas
(página 59).
BAND (página 56)
Utilícelo para cambiar entre
banda AM y FM cuando el
sintonizador esté
seleccionado.
CLASS (página 59)
Utilícelo para cambiar entre
las tres categorías (clases) de
presintonías.
MPX (página 57)
Utilícelo para cambiar entre
recepción monoaural y
estéreo automática de
emisiones en FM. En caso de
que la señal sea débil, al
cambiar a monoaural la
calidad del sonido mejorará.
DISPLAY (página 60)
Utilícelo para cambiar entre la
pantalla del nombre y de la
frecuencia de la presintonía.
11 TOP MENU (Control del DVD)
Presenta el menú “superior” del
disco de un DVD.
12 Botones } ] ’ ‘ y ENTER/
SETUP
Utilice estos botones flecha
cuando configure el sistema de
sonido surround. Estos botones
también se utilizan para controlar
los menús/opciones del DVD y
cuando se seleccionan emisoras
de radio presintonizadas.
13 RECEIVER
Utilícelo para cambiar a los
controles del receptor en el mando
a distancia. También se utiliza
cuando se configura el sonido
surround del receptor.
CLASS(參閱第59頁)
用於在三個預設電臺組(類)之
間進行切換。
MPX(參閱第57頁)
用於在F M 廣播的自動立體聲和單
聲道接收模式之間進行切換。如
果信號微弱,切換至單聲道接收
模式可改善音質。
DISPLAY(參閱第60頁)
用於在預設電臺名稱和電臺頻率
顯示之間進行切換。
11 TOP MENU
顯示DVD的碟片"頂層"菜單。
12}]’‘和 ENTER/SETUP 按
鈕
當設定環繞聲系統時,使用這些箭
頭按鈕。當選擇預設電臺時這些按
鈕也可用於控制 DVD 菜單/選項。
13 RECEIVER
用於將遙控器切換至接收機控制狀
態。當設置接收機環繞聲時,也可
以使用該鈕。
14 CH SELECT(參閱第55頁)
當設置接收機環繞聲時,可用於選
擇聲道。
TEST TONE(參閱第54頁)
當設置接收機環繞聲時,可用於
播放測試音。
LEVEL+/–(參閱第55頁)
用於設置接收機環繞聲音壓。
EFFECT+/–(參閱第42頁)
用於增加或者減少各種聲音模式
或者高級收聽模式的音效。
English
Español
35
En/Sp/ChH
Page 36
04
15 DVD CONTROL buttons
You can use these buttons to
control a Pioneer DVD player
connected to your system.
ButtonWhat it does
DVD Turns DVD power on/
off.
AUDIOChanges the audio
language or channel.
SUBTITLEDisplays/changes the
subtitles included in
multilingual DVD-Video
discs.
1Press to start fast
reverse scanning.
3Starts playback.
¡Press to start fast
forward scanning.
7Stops playback.
8Pauses a disc that’s
playing, or restarts a
paused disc.
4Skips to the start of the
current track or chapter,
then to previous tracks/
chapters.
¢Skips to the next track
or chapter.
14 CH SELECT (página 55)
Utilícelo para seleccionar un canal
cuando configure el sonido
surround del receptor.
TEST TONE (página 54)
Utilícelo para hacer sonar los
tonos de prueba cuando
configure el sonido surround
del receptor.
LEVEL +/– (página 55)
Utilícelo para configurar los
niveles del sonido surround del
receptor.
EFFECT +/– (página 42)
Utilícelo para añadir o quitar la
cantidad de efecto de los
diferntes modos de sonido o
modos de audición avanzada.
15 Botones DVD CONTROL
Puede utilizar estos botones para
controlar un reproductor de DVDs
Pioneer conectado a su sistema.
BotónFunción
DVD Enciende/apaga el
reproductor de DVDs.
AUDIOCambia el canal o el
idioma de audio.
SUBTITLEVisualiza/cambia los
subtítulos incluidos en
discos de DVD-Vídeo
multilingües.
1Púlselo para que
comience un detección
del rebobinado rápido.
3Comienza la
reproducción.
¡Púlselo para que
comience un detección
del avance rápido.
7Detiene la
reproducción.
8Hace una pausa en el
disco que se está
reproduciendo y vuelve
a empezar un disco que
estaba en pausa.
4Salta el comienzo de la
pista o capítulo actual,
para pasar a las pistas/
capítulos anteriores.
¢Salta a la pista o
capítulo siguiente.
15 DVD CONTROL 按鈕
您可以使用這些按鈕來控制連接至
系統上的先鋒DVD播放機。
按鈕功能
DVD 打開/關閉 DVD 電
源。
AUDIO改變對白語言或者聲
道。
SUBTITLE顯示/改變多語言 DVD
影碟的字幕。
1按本按鈕開始快速倒
退掃描。
3開始播放。
¡按下本按鈕開始快速
前進掃描。
7停止播放。
8暫停正在播放的碟
片,或者恢復暫停碟
片的播放。
4跳回至當前曲目或章
的開始處,然後再回
到前一曲目/章。
¢跳至下一曲目或章。
36
En/Sp/ChH
Page 37
Playing sources
Reproducción de
播放音源
05
Introduction to
Sound Modes
There are three basic sound
options: Stereo/Direct, Standard or
Advanced Surround.
Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multi-channel sources
are downmixed to stereo.
In STEREO, the audio plays
according to the surround setup
settings and you can still use
Midnight mode, Loudness mode
and Tone Control functions.
When you select DIRECT, the audio
bypasses the tone controls and
channel levels for the most
accurate reproduction of a source.
Standard modes
The standard mode will decode
Dolby Digital, DTS, or Dolby
Surround sources automatically.
The surround mode options
(below) can add surround sound to
regular stereo sources.
You can identify Dolby Digital
software by the 1 or
marks. Most Dolby Surround
software is marked 3, but
unmarked software may also
incorporate Dolby Surround.
Choose one of the following to add
depth to a 2 channel source:
Pro Logic
This mode gives 4.1 channel
surround sound. It is less sensitive
to the quality of the source
material, so may be useful when
Pro Logic II Movie/ Music modes
do not give good results.
Pro Logic II Movie
This mode gives 5.1 channel
surround sound. It is suitable for
movies, especially those recorded
in Dolby Surround. The channel
separation and movement of
surround effects is comparable to
Dolby Digital 5.1.
fuentes
Introducción a los
modos de sonido
Hay tres opciones de sonido
básicas: Estéreo/Directo, Estándar
o Surround avanzado.
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo.
En STEREO la señal de audio se
reproduce de acuerdo con los
ajustes de configuración del
surround y aún así puede seguir
utilizando el modo Midnight,
Loudness y las funciones de
control del tono.
En caso de que seleccione DIRECT,
la señal de audio ignora los
controles del tono y los niveles de
canal para reproducir la fuente de
la manera más precisa.
Modos Estándar
El modo Estándar puede utilizarse
para decodificar fuentes Dolby
Digital, DTS o Dolby Surround. Las
opciones del modo Surround
(véase a continuación) también
pueden añadir sonido surround a
las fuentes en estéreo normales.
Se puede identificar el software
Dolby Digital por la marca 1 o
las marcas . La mayoría
del software Dolby Surround lleva
la marca 3, pero un
software sin marcas puede
también incorporar Dolby Surround.
Elija uno de los siguientes para
añadir profundidad a una fuente
de 2 canales:
Pro Logic
Este modo proporciona un sonido
surround de 4.1 canales. Al ser
menos sensible a la calidad del
material fuente, puede ser útil
cuando los modos Pro Logic II
Movie/Music no dan buenos
resultados.
聲音模式簡介
有三種基本聲音模式可供選擇︰立
體聲/直接、標準以及高級環繞
聲。
立體聲/直接
當您選擇STEREO或者DIRECT,您
將只聽到左側前置和右側前置的兩
個揚聲器(以及超低音揚聲器,這
取決於您的揚聲器設定)播放的音
源。杜比數碼以及D T S 多聲道音源
將混音至立體聲中。
在STEREO中,將根據環繞聲設置
的設定進行音頻播放,而您依舊可
以使用Midnight模式、Loudness模
式以及Tone Control功能。
當您選擇DIRECT時,音頻將旁路音
調控制以及聲道音壓,以對音源進
行最精確的再現。
標準模式
標準模式將自動對杜比數碼、D T S
或者杜比數碼音源進行解碼。環繞
模式選項(見下)可將環繞聲添加
至立體聲音源中。
您可通過
標記來識別杜比數碼軟體。大多數
杜比數碼軟體有 3 標
記,但未進行標記的軟體也可能採
用了杜比數碼技術。
從以下選項之一以增加雙聲道音源
的厚度︰
Pro Logic
本模式提供4.1 聲道的環繞聲。對
音源資料質量的敏感度較低,所以
當 Pro Logic II Movie/Music 模
式無法提供較好的音效時本模式十
分有用。
This mode gives 5.1 channel
surround sound and is suitable for
music. Compared to Pro Logic II
Movie, the surround effect is more
enveloping.
Advanced Surround modes
The Advanced Surround modes
are designed to be used with multi
channel surround sound audio/
visual sources (like DVDs and
LDs). Most Advanced Surround
modes are designed to be used
with film soundtracks, but some
modes are also suited for music
sources. Try different settings with
various soundtracks to see which
you like.
Movie
Simulates the relaxed environment
of a movie theater, and is suitable
for watching movies on sources
marked 1 (
Music
Simulates the acoustic environment of a large concert hall and is
suitable for music or musical
sources marked 1 ()
or R.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
The Virtual Surround Back effect
simulates 6.1 surround channel
listening, giving the impression
that there is a surround back
speaker in your system when
listening to a 5.1 channel source.
Expanded
This mode is especially designed
to give sound depth to stereo
sources. The overall effect builds a
dynamic and broad sound space,
allowing two-channel (stereo)
signals to imitate a five speaker
sound. Use with Dolby Pro Logic
for a stereo surround effect. You
can also use with Dolby Digital
sources for a wider stereo field
than the Standard modes.
38
En/Sp/ChH
) or R.
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales. Es más
apropiado para películas, sobre
todo aquellas que se han grabado
en Dolby Surround. La separación
de canal y el movimiento de los
efectos surround son comparables
al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona un sonido
surround de 5.1 canales y es
apropiado para música. En
comparación con Pro Logic II
Movie, el efecto surround es más
envolvente.
Modos Surround avanzados
Están diseñados para utilizarse
con fuentes audio/visuales de
sonido surround multicanal (tales
como los DVDs y LDs). La mayoría
de los modos Surround avanzados
están diseñados para utilizarse en
bandas sonoras de películas,
aunque algunos modos también
son apropiados para fuentes
musicales. Pruebe ajustes
diferentes con varias bandas
sonoras para que pueda escoger la
que más le gusta.
Movie (Película)
Reproduce el entorno relajado de
una sala de cine y es apropiado
para ver películas en fuentes
marcadas con 1 () o
R
.
Music (Música)
Reproduce el entorno acústico de
una sala de conciertos amplia y es
apropiado para música o fuentes
musicales marcadas con 1
() o R.
Surround virtual posterior
(VIRTL SB)
El efecto Surround virtual posterior
reproduce una audición surround
de 6.1 canales, dando la impresión
de que hay un altavoz surround
posterior en su sistema cuando
escucha una fuente de 5.1 canales.
Expanded (Expandido)
Este modo está diseñado
especialmente para dar
profundidad a las fuentes en
estéreo. El efecto general reproduce un espacio de sonido
Pro Logic II Music
本模式提供5 . 1 聲道的環繞聲,適
於音樂的播放。較 Pro Logic II
Movie 而言,音效更為豐滿。
高級環繞聲模式
高級環繞模式設計用於播放多聲道
環繞聲影音播放源(如 D V D 以及
LD)。大多數高級環繞模式設計用
於播放電影原聲,但還有一些模式
適合播放音樂音源。對不同的音源
嘗試不同的設定以選擇您最喜愛的
效果。
本模式設計用於增加立體聲音源的
聲音厚度。營造出動態而聲場寬闊
的整體效果,使雙聲道(立體聲)
信號模擬出五個揚聲器的音效。用
於杜比專業邏輯(Dolby Pro
Logic)可獲得立體聲環繞效果。
您也可用於杜比數碼音源以獲得比
標準模式更寬闊的立體聲聲場。
Page 39
05
5-Channel Stereo
This can be selected to give multichannel sound to a stereo source,
using all the speakers in your
setup.
Choosing the input
signal
You need to hook up a component
to both analog and digital inputs
on the back of the receiver to
select between input signals.
• Press SIGNAL SELECT (front
panel) to select the input signal
corresponding to the source
component.
Each press switches between
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG and
DIGITAL. The default is AUTO.
When set to DIGITAL, 2 DIGITAL
lights when a Dolby Digital signal
is input, and DTS lights when a
DTS signal is input.
dinámico y amplio, permitiendo a
las señales (de estéreo) de dos
canales imitar el sonido de cinco
altavoces. Utilícelo con Dolby Pro
Logic para conseguir un efecto
surround estéreo. También puede
utilizarla con fuentes Dolby Digital
para conseguir un campo estéreo
más amplio que con los modos
Estándar.
Estéreo de 5 canales
Puede seleccionarse para dar un
sonido multicanal a una fuente en
estéreo, utilizando todos los
altavoces en la configuración.
Elección de la señal
de entrada
Tendrá que conectar un
componente a ambas entradas
analógicas y digitales en la parte
posterior del receptor para
seleccionar entre las señales de
entrada.
• Pulse SIGNAL SELECT (panel
frontal) para seleccionar la señal
de entrada correspondiente al
componente fuente.
Cada vez que pulse cambiará entre
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG y
DIGITAL. El ajuste por defecto es
AUTO.
Cuando se ajuste a DIGITAL, 2
DIGITAL se ilumina cuando se
introduce una señal Dolby Digital,
y DTS se ilumina cuando se
introduce una señal DTS.
5聲道立體聲
本模式可使立體聲音源獲得多聲道
的音效,將使用您設置的所有揚聲
器。
選擇輸入信號
您需要將設備同時連接至接收機後
面的模擬輸入端和數碼輸入端,用
以在各種輸入信號之間作出選擇。
• 按SIGNAL SELECT(前面板
上),選擇與音源設備相應的輸入
信號。
每按動一次,將依次在 AUTO、
DVD 5.1 ch、ANALOG 以及
DIGITAL之間進行切換。默認設定
• DVD 5.1 ch is only available
when DVD/LD is selected as
the source.
• This receiver can only play
back Dolby Digital, PCM
(32kHz, 44kHz, 48kHz, and 96
kHz) and DTS digital signal
formats. With other digital
signal formats, set to ANA-LOG.
• You may get digital noise when
a LD or CD player compatible
with DTS is playing an analog
signal. To prevent noise, make
the proper digital connections
(page 17) and set the signal
input to DIGITAL.
• Some DVD players don’t
output DTS signals. For more
details, refer to the instruction
manual supplied with your
DVD player.
• You can only select DIGITAL if
the source you selected is
assigned to a digital input. See
page 53 for more on the digital
input settings.
Using Stereo/Direct
When you select STEREO or
DIRECT, you will hear the source
through just the front left and right
speakers (and possibly your
subwoofer depending on your
speaker settings). Dolby Digital
and DTS multichannel sources are
downmixed to stereo. See page 37
for more on these modes.
• Press STEREO (STEREO/
DIRECT on the front panel)
repeatedly to switch between
the two options.
If you switch on Midnight
listening, Loudness, or the Tone
controls when DIRECT is
selected, the receiver automatically switches to STEREO.
Nota
• DVD 5.1 ch está disponible
únicamente cuando se
selecciona DVD/LD como la
fuente.
• Este receptor únicamente
puede reproducir formatos de
señales digitales Dolby Digital,
PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz y
96 kHz) y DTS. Para otros
formatos de señales digitales,
ajústelo a ANALOG.
• Puede que se produzca un
ruido digital cuando un
reproductor de CDs o LDs
compatible con DTS
reproduzca una señal
analógica. Para evitar ruidos,
efectúe las conexiones
digitales adecuadas (página
17) y ajuste la entrada de la
señal a DIGITAL.
• Algunos reproductores de
DVDs no emiten señales DTS.
Para más información,
consulte el manual de
instrucciones que se adjunta
con su reproductor de DVDs.
•Únicamente puede
seleccionar DIGITAL si la
fuente que ha seleccionado
está asignada a una entrada
digital. Véase la página 53
para más información sobre
los ajustes de entradas
digitales.
Utilización del
Estéreo/Directo
Cuando seleccione STEREO o
DIRECT, escuchará la fuente a
través de los altavoces derecho e
izquierdo frontales (y posiblemente
por el realzador de graves,
dependiendo de los ajustes de los
altavoces). Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Las fuentes multicanal
Dolby Digital y DTS se mezclan a
estéreo. Véase la página 37 para
más información sobre estos
modos.
• Pulse repetidamente STEREO
(STEREO/DIRECT en el panel
frontal) para cambiar entre las
dos opciones.
Page 41
Nota
OR
C
R
C
S
Si cambia a modo de audición
Midnight, Loudness o controles
del tono cuando está
seleccionado DIRECT, el
receptor cambia
automáticamente a STEREO.
05
English
Español
Listening to multichannel playback
1 Switch on the playback
component.
2 Switch on the receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the INPUT SELECTOR buttons
on the remote (or the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
Cómo escuchar una
reproducción
multicanal
INPUT SELECT
RECEIVE
TANDARD
1 Encienda el componente de
reproducción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
DTV/SAT
D-R/ VCR/
收聽多聲道播放
1 打開播放設備。
2 打開接收機。
3 選擇要播放的音源。
使用遙控器上的INPUT SELECTOR
按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/
INPUT SELECTOR旋鈕)。
4 Press STANDARD.
For multi-channel sources, Dolby/
DTS decoding is selected automatically according to the source
and shows in the display.
For a two channel source, you can
press STANDARD repeatedly to
select the Pro Logic II mode you
want:
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Refer to page 37–38 for more
details about each mode.
5 Start playback of the compo-
4 Pulse STANDARD.
Para fuentes multicanal, la
decodificación Dolby/DTS se
selecciona automáticamente
dependiendo de la fuente y
aparece en la pantalla.
Para una fuente de dos canales,
puede pulsar repetidamente
STANDARD para seleccionar el
modo Pro Logic II que desea:
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Véanse las páginas 37–38 para
más información acerca de cada
modo.
4 按 STANDARD。
對於多聲道音源,會根據音源類型
自動選擇杜比/DTS解碼,並在顯示
屏上顯示。
對於雙聲道音源,您可反覆按
STANDARD,選擇所需的Pro Logic
II 模式。
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
有關各模式的詳情,請參閱第3 7 38 頁。
5 開始播放步驟1中所選的設備。
nent you selected in step 1.
5 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en el paso 1.
41
En/Sp/ChH
Page 42
05
Using Advanced
Surround
Dolby Pro Logic, Dolby Digital and
DTS signal processing is done
automatically corresponding to the
input signal.
• Press ADVANCED SURROUND
repeatedly to cycle the sound
options.
Each press changes the display as
follows:
Movie
5-Stereo
Refer to pages 38–39 for more
details about each surround effect.
• The Movie, Music, and
Expanded effects of Dolby/DTS
can be adjusted in the range
of 10 to 90 (the default setting
is 70) by pressing EFFECT +/– .
The effect level can be set for
each of these Advanced
Surround mode. The Standard
and Stereo modes cannot be
changed.
Music
Virtual SB
Expanded
Utilización de los
modos Surround
avanzados
El procesamiento de señales Dolby
Pro Logic, Dolby Digital y DTS se
efectúa automática-mente en
correspondencia con la señal de
entrada.
• Pulse repetidamente ADVANCED SURROUND para elegir
las opciones sonido.
Cada vez que pulse la pantalla
cambia de la siguiente manera:
Movie
5-Stereo
Véanse las páginas 38–39 para
más información acerca de cada
efecto surround.
Nota
• Los efectos Película, Música y
Expandido de Dolby/DTS
pueden ajustarse entre 10 y 90
(el ajuste por defecto es 70)
pulsando EFFECT +/– . El nivel
de efecto puede ajustarse para
cada uno de estos modos
Surround avanzados. Los
modos Estándar y Estéreo no
pueden modificarse.
Music
Virtual SB
Expanded
使用高級環繞聲功能
根據輸入信號,將對杜比專業邏輯
(Dolby Pro Logic)、杜比數碼以
及DTS信號進行自動處理。
The Loudness listening feature can
be used to get good bass and
treble from music sources at low
volume levels.
The Midnight listening feature
allows you to hear effective
surround sound of movies at low
volume levels. The effect automatically adjusts according to the
volume at which you’re listening.
42
En/Sp/ChH
Utilización del modo
de audición Loudness y Midnight
La función de audición Loudness
puede utilizarse para conseguir
graves y agudos óptimos de las
fuentes de música a un nivel de
volumen bajo.
La función de audición Midnight le
permite escuchar un sonido
surround adecuado en las
películas a un nivel de volumen
bajo. El efecto se ajusta
automáticamente de acuerdo con
el volumen al que está
escuchando.
You can also press MIDNIGHT or
LOUDNESS on the front panel.
Each press switches the effect on
or off.
Using the tone
controls
Depending on what you are
listening to, you may want to
adjust the bass or treble using the
front panel tone control.
• Pulse MIDNIGHT/LOUDNESS.
Cada vez que pulse, avanza por los
efectos de la siguiente manera:
Midnight
Off
Loudness
También puede pulsar MIDNIGHT
o LOUDNESS en el panel frontal.
Cada vez que pulse el efecto se
activa o desactiva.
Utilización de los
controles del tono
Dependiendo de lo que esté
escuchando, es posible que
prefiera ajustar los graves y
agudos utilizando el control del
tono del panel frontal.
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
MULTI JOG
ENTER
DOWN
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
UP
• 按MIDNIGHT/LOUDNESS。
每按動一下按鈕將如下循環:
Midnight
Off
Loudness
您還可按前面板上的MIDNIGHT或
者LOUDNESS。每按動一下該按鈕
將打開或關閉該音效。
使用音調控制功能
根據您在收聽的音源類型,您可能
需要使用前面板的音調控制功能來
調節低音和高音。
English
Español
1 Press TONE to select the
frequency you want to adjust.
Each press switches between
BASS and TREBLE.
2 Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial to change the
amount of bass or treble as
necessary.
Wait about five seconds for your
changes to be input automatically.
• The tone controls can only be
used with the Stereo sound
mode.
• When the receiver is switched
to Direct, using the tone
controls automatically
switches the receiver to Stereo
mode.
R
1 Pulse TONE para seleccionar
la frecuencia que desea ajustar.
Cada vez que pulsa, se cambia
entre BASS y TREBLE.
2 Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR para cambiar
la cantidad de graves y agudos,
según sea necesario.
Espere aproximadamente cinco
segundos para que sus cambios
se introduzcan automáticamente.
Nota
• Los controles del tono
únicamente pueden utilizarse
con el modo de sonido
Estéreo.
• Cuando el receptor está
encendido en Directo, se
puede cambiar automática-
mente el receptor a modo
Estéreo utilizando los
controles del tono.
1 按 TONE,選擇您要調節的頻
率。
每按動一下該按鈕將在 BASS 和
TREBLE之間進行切換。
2 根據需要,使用MULTI JOG/INPUT SELECTOR旋鈕改變低音或高
音強度。
等待五秒鐘左右,您作出的變更將
自動輸入。
• 音調控制僅可用於立體聲模
式。
• 當接收機切換至直接模式時,
使用音調控制功能可自動將本
接收機切換至立體聲模式。
43
En/Sp/ChH
Page 44
05
OR
C
TV/S
R
C
Playing other
sources
1 Turn on the power of the
playback component.
2 Turn on the power of the
receiver.
3 Select the source you want
to playback.
Use the INPUT SELECTOR buttons
on the remote (or the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
4 Start playback of the component you selected in step 1.
Reproducción de
otras fuentes
INPUT SELECT
RECEIVE
1 Encienda el componente de
reproducción.
2 Encienda el receptor.
3 Seleccione la fuente que
desea reproducir.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
4 Comienza la reproducción
del componente que ha
seleccionado en
el paso 1.
AT
D-R/ VCR/
D
播放其他音源
1 打開播放設備的電源。
2 打開接收機的電源。
3 選擇要播放的音源。
使用遙控器上的 INPUT SELECTOR
(或者前面板上的MULTI JOG/IN-
PUT SELECTOR 旋鈕)。
4 開始播放步驟1中所選的設備。
44
En/Sp/ChH
Page 45
05
Selecting the multichannel analog
inputs
If you have connected a decoder or
a DVD player with multi-channel
analog outputs to this receiver
(page 18), you must select the
analog multi-channel inputs for 5.1
channel playback.
1 Select DVD/LD if it is not
already selected.
Use the INPUT SELECTOR buttons
on the remote (or the MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Press SIGNAL SELECT (front
panel) repeatedly to select 5.1
ch.
To cancel 5.1 channel playback,
use the SIGNAL SELECT button to
select an input signal (other than
DVD 5.1 ch).
• When 5.1 channel playback is
selected, you can’t use the
SIGNAL SELECT, INPUT ATT,
TONE, and MIDNIGHT/
LOUDNESS buttons, as well
as the Standard, Advanced
Surround, and Stereo/Direct
sound modes.
• When 5.1 channel playback is
selected, only the volume and
channel levels can be set.
Selección de
entradas analógicas
multicanal
En caso de que haya conectado un
decodificador o un reproductor de
DVDs con salidas analógicas
multicanal a este receptor (página
18), deberá seleccionar las
entradas analógicas multicanal
para una reproducción de 5.1
canales.
1 Seleccione DVD/LD si aún no
está seleccionado.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del mando a distancia (o elselector MULTI JOG/INPUT
SELECTOR del panel frontal).
2 Pulse repetidamente SIGNAL
SELECT (panel frontal) para
seleccionar 5.1 ch.
Para cancelar la reproducción de
5.1 canales, utilice el botónSIGNAL SELECT para seleccionar
una señal de entrada (distinta de
DVD 5.1 ch).
Nota
• Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
no se pueden utilizar los
botones SIGNAL SELECT,
INPUT ATT, TONE, y MIDNIGHT/LOUDNESS, así como
tampoco los modos de sonido
Estándar, Surround avanzado,
y Estéreo/Directo.
• Cuando está seleccionada la
reproducción de 5.1 canales,
sólo pueden ajustarse los
niveles de canal y volumen.
選擇多聲道模擬輸入
若用多聲道模擬輸出端將解碼器或
D V D 播放機連至本機時(參閱第1 8
頁),您必須選擇多聲道模擬輸入
端以收聽5.1聲道的播放。
1 如果還沒有選擇DVD/LD,請進
行選擇。
使用遙控器上的INPUT SELECTOR
按鈕(或者前面板上的MULTI JOG/
INPUT SELECTOR 旋鈕)。
2 反覆按SIGNAL SELECT(前面板上),選擇5.1聲道。
要取消 5.1 聲道的播放,請使用
SIGNAL SELECT 按鈕,選擇輸入信
號(非DVD 5.1 ch)。
• 當選擇用5.1聲道進行播放
時,您無法使用 SIGNAL
SELECT、INPUT ATT、 TONE
以及 MIDNIGHT/LOUDNESS
按鈕,也無法使用標準、高級
環繞聲以及立體聲/直接模
式。
• 當選擇用 5.1 聲道進行播放
時,僅可對音量級以及聲道音
壓進行設定。
English
Español
45
En/Sp/ChH
Page 46
06
Setting up the
Configuración del
設置接收機
receiver
Choosing your
receiver setup
Even though you may already have
your system up and running after
using the 5 minute guide on pages
9 to 15, you should also be sure to
complete the following set up
operations to ensure the best
possible surround sound. This is
particularly important when using
Dolby surround. You only need to
make these settings once (unless
you change the placement of your
current speaker system or add new
speakers, etc.). Refer to the
following pages for details on each
of the settings.
1 Press RECEIVER to turn the
power on.
The STANDBY indicator goes out.
2 Press RECEIVER.
3 Use } or ] to choose the
option you want to adjust.
It will be easiest to adjust each of
the settings in turn, following the
order below (and on the following
pages). The current setting is
shown for each option as you cycle
through the display.
Speaker setting (page 48)
Specify the number and type of
speakers you have connected.
Subwoofer setting (page 49)
Specify how the subwoofer is
used.
Crossover frequency setting
(page 49)
Determine which frequencies
will be sent to the subwoofer
(or large speakers).
LFE attenuator setting
(page 50)
Specify the peak level for the
LFE channel.
Front speaker distance
setting (page 50)
Specify the distance from your
listening position to your front
speakers.
46
En/Sp/ChH
receptor
Elección de la
configuración de su
receptor
Aunque ya tenga el sistema
preparado y funcionando después
de utilizar la Guía en 5 minutos de
las páginas 9 a 15, también deberá
asegurarse de completar las
siguientes operaciones de
configuración para garantizar el
mejor sonido surround posible. Se
trata de un punto especialmente
importante cuando se utiliza
surround Dolby. Es necesario
hacer estos ajustes sólo una vez (a
no ser que cambie la ubicación de
su sistema de altavoces actual o
añada nuevos altavoces, etc.).
Véanse las siguientes páginas
para más información acerca de
cada uno de los ajustes.
1 Pulse RECEIVER para
encender el aparato.
El indicador STANDBY
desaparece.
2 Pulse RECEIVER.
3 Utilice } o ] para elegir la
opción que desea ajustar.
Será más fácil ajustar cada uno de
los valores de ajuste por turno,
siguiendo el siguiente orden (y en las
páginas siguientes). Se muestra el
valor de ajuste actual de cada
opción a medida que avanza por la
pantalla.
Ajuste de los altavoces
(página 48)
Especifique el número y el tipo
de altavoces que ha conectado.
Ajuste del realzador de
graves (página 49)
Especifique cómo se utiliza el
realzador de graves.
Ajuste de la frecuencia de
corte (página 49)
Determine qué frecuencias se
enviarán al realzador de graves
(o altavoces grandes).
Ajuste del atenuador LFE
(página 50)
Especifique el nivel máximo
para el canal LFE.
Specify the distance from your
listening position to your center
speaker.
Surround speaker distance
setting (page 51)
Specify the distance from your
listening position to your
surround speakers.
Dynamic range control
setting (page 52)
Compress the dynamic range
of the sound track.
Dual mono setting (page 52)
Isolate one channel when
listening to discs with dual
mono encoding.
Coaxial digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the coaxial digital
input.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal (página 50)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces frontales.
Ajuste de la distancia del
altavoz central (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición al
altavoz central.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround (página 51)
Especifique la distancia desde
la posición de audición a los
altavoces surround.
Ajuste del control de la
gama dinámica (página 52)
Comprima la gama dinámica
de la banda sonora.
Ajuste del monoaural dual
(página 52)
Aisle un canal cuando escuche
discos con codificación
monoaural dual.
中置揚聲器距離設定
(參閱第 51 頁)
指定中置揚聲器到您收聽位置之
間的距離。
環繞聲揚聲器距離設定
(參閱第 51 頁)
指定環繞揚聲器到您收聽位置之
間的距離。
動態范圍控制設定
(參閱第 52 頁)
壓縮曲目的動態范圍。
雙重單聲道設定
(參閱第 52 頁)
在收聽雙重單聲道編碼的碟片時
將一條聲道隔離出來。
同軸數碼輸入設定
(參閱第 53 頁)
指定要進行分配給該同軸數碼輸
入端的設備。
English
Español
Optical digital input setting
(page 53)
Specify the component to be
assigned to the optical digital
input.
4 Use ’ or ‘ to adjust the
setting.
The setting is entered automatically.
5 Repeat steps 3 and 4 to set
other surround modes.
6 When you’re done, press
ENTER to exit.
The setting display is automatically exited after 20 seconds of
inactivity.
Ajuste de la entrada digital
coaxial (página 53)
Especifique el componente que
desea asignar a la entrada
digital coaxial.
Ajustes de la entrada digital
(página 55)
Especifique los componentes
que se han de asignar a las
entradas digitales.
4 Utilice ’ o ’ para ajustar el
valor.
El valor de ajuste se introduce
automáticamente.
5 Repita los pasos 3 y 4 para
ajustar otros modos surround.
6 Una vez haya acabado, pulse
ENTER para salir.
Nota
La pantalla de ajuste se cierra
automáticamente cuando
transcurren 20 segundos de
inactividad.
光學數碼輸入設定
(參閱第 53 頁)
指定分配給該光學數碼輸入端的
設備。
4 使用 ’ 或者 ’ 來調節設定。
設定將自動輸入。
5 重複步驟 3 以及步驟 4 來設定其
他環繞聲模式。
6 完成設定之後,按下 ENTER 退
出設定。
若 20 秒鐘無任何操作,設定顯示
畫面將自動退出。
47
En/Sp/ChH
Page 48
06
Speaker setting
• Default setting: S (all speak-
ers)
You must let the receiver know how
many speakers you have, and how
big they are. The size you choose
(large or small) determines how
much bass is sent from the
receiver to the speakers.
In the display, F, C, and S refer to
front, center, and surround
speakers respectively. Speaker size
is denoted as L for large speakers,
S for small speakers, and
(asterisk) if no speaker is connected.
• Cycle through the available
choices using ’ or ‘ and choose
a configuration that matches
your speaker setup.
One of the following configurations
should match your setup:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FS-CS-S
FS-C -SS
Ajuste de los altavoces
• Valor de ajuste por defecto: S
(todos los altavoces)
Deberá hacerle saber al receptor
cuántos altavoces tiene y el
tamaño. El tamaño que elija
(grande o pequeño) determina la
cantidad de graves que se envían
del receptor a los altavoces.
En la pantalla, F, C y S se refieren a
altavoces frontales, central y
surround respectivamente. El
tamaño del altavoz se denota
como L para los altavoces
grandes, S para los pequeños y
(asterisco) si no hay conectado
ningún altavoz.
• Avance por las opciones
disponibles utilizando ’ o ‘ y
elija una configuración que
corresponda con la
configuración del altavoz.
Una de las siguientes
configuraciones debería
corresponder con la suya:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
揚聲器設定
• 默認設定︰ S(所有揚聲器)
您必須讓接收機知道您有幾臺揚聲
器以及它們分別有多大。您所選擇
的尺寸(大型或者小型)將決定有多
少低音會從接收機傳送至揚聲器。
在顯示屏上, F 、 C 以及S 分別代
表前置、中置以及環繞聲揚聲器。
揚聲器大小的表示方法為 L 代表大
型揚聲器, S 代表小型揚聲器,
(星號)代表沒有連接揚聲器。
• 使用 ’ 或者 ‘ 將在可選項之
間循環切換,以選擇與您揚聲器設
置相符的配置。
下列配置之一應與您的設置相符:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FL-CS-S
FS-CS-S
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
• If the cone size (diameter) of
the speaker is larger than 15
cm, set the speaker size to L.
• If you’re not using a
subwoofer, we recommend
setting the front speakers to L.
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
Nota
• En caso de que el tamaño de
cono (diámetro) sea superior a
15 cm, ajuste el tamaño del
altavoz a L.
• En caso de que no utilice un
realzador de graves,
recomendamos ajustar los
altavoces frontales a L.
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
• 如果揚聲器的錐面尺寸(直徑)
超過 5 英寸,請將揚聲器尺寸
設定為 L 。
• 如果您沒有使用超低音揚聲
器,我們建議將前置揚聲器設
定為 L 。
FL-CL-SS
FL-CL-S
48
En/Sp/ChH
Page 49
06
Subwoofer setting
• Default setting: ON
You can choose whether the
subwoofer is used or not. Use the
plus (PLS) setting for extra bass.
• Use ’ or ‘ to select
subwoofer ON, PLS or OFF.
• If you chose the small front
speaker setting, SUBWF ON is
automatically set and locked.
• When you select the plus
setting, you will get the bass
sounds from the subwoofer
even if the front speakers are
set to L.
Crossover frequency setting
• Default setting: 100 Hz
Crossover frequency is the point
where the receiver divides the high
and low sounds (the frequencies)
between the speakers. Since most
smaller speakers can’t handle
deep bass tones, you can send
these sounds to the subwoofer (or
if you don’t have a subwoofer, the
large (L) speakers in your system)
instead of the speakers set to
small (S) in your setup. Choose the
point at which you want the
frequency routed to the subwoofer
(or L speakers).
We recommend setting this to 200
Hz if your S speakers are smaller
bookshelf-type speakers.
• Use ’ or ‘ to specify the
crossover frequency for your
small speakers (100 Hz, 150 Hz
or 200 Hz).
100Hz150Hz
200Hz
Ajuste del realzador de graves
• Valor de ajuste por defecto:
ON
Puede elegir si utilizar o no el
realzador de graves. Utilice el valor
de ajuste “plus” (PLS) para
conseguir una cantidad de graves
adicional.
• Utilice ’ o ‘ para
seleccionar el realzador de
graves en ON, PLS o OFF.
Nota
• En caso de que elija el ajuste
del altavoz frontal pequeño,
SUBWF ON se ajusta
automáticamente y se
bloquea.
• Cuando seleccione el valor de
ajuste “plus”, obtendrá los
sonidos graves del realzador
de graves incluso si los
altavoces frontales están
ajustados a L.
Ajuste de la frecuencia de
corte
• Valor de ajuste por defecto:
100 Hz
La frecuencia de corte es el punto
en el que el receptor divide los
sonidos (las frecuencias) altas y
bajas entre los altavoces. Debido a
que la mayoría de los altavoces
pequeños no pueden manejar
tonos graves profundos, puede
enviar estos sonidos al realzador
de graves (o en caso de que no
disponga de realzador de graves,
los altavoces grandes (L) del
sistema) en lugar de enviarlos a
los altavoces ajustados a pequeño
(S) en la configuración. Escoja el
punto en el que desea dirigir la
frecuencia al realzador de graves
(o altavoces L).
Recomendamos ajustarlo a 200
Hz, en caso de que sus altavoces S
sean altavoces más pequeños del
tipo estantería.
• Utilice ’ o ‘ para especificar
la frecuencia de corte de los
altavoces pequeños (100 Hz, 150
Hz o 200 Hz).
聲器(或者 L 揚聲器)的頻率點。
如果您的 S 揚聲器是小型的書架型
揚聲器,我們建議您將此值設定為
200 Hz 。
• 使用 ’ 或者 ‘,為您的小型
揚聲器指定分隔頻率(100 Hz 、
150 Hz 或者 200 Hz)。
100Hz150Hz
200Hz
English
Español
200Hz
49
En/Sp/ChH
Page 50
06
100 Hz
Sends bass frequencies below 100
Hz to the subwoofer (or L speakers).
150 Hz
Sends bass frequencies below 150
Hz to the subwoofer (or L speakers).
200 Hz
Sends bass frequencies below 200
Hz to the subwoofer (or L speakers).
If all speakers (front, center, and
surround) are set to L, the
crossover frequency can’t be set
because there are no S speakers
( appears in the display).
LFE attenuator setting
• Default setting: 0 dB
Dolby Digital and DTS audio
sources include ultra-low bass
tones. Set the LFE attenuator as
necessary to prevent the ultra-low
bass tones from distorting the
sound from the speakers.
• Use ’ or ‘ to set the attenu-
ation level (0 dB, 10 dB or
dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(displays )
100 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 100 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
150 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 150 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
200 Hz
Envía frecuencias de graves por
debajo de los 200 Hz al realzador
de graves (o altavoces L).
Nota
En caso de que todos los altavoces
(frontal, central y surround) estén
ajustados como L, la frecuencia
de corte no puede ajustarse
debido a que no hay altavoces S
( aparece en la pantalla).
Ajuste del atenuador LFE
•
Valor de ajuste por defecto: 0 dB
La fuentes de audio Dolby Digital y
DTS incluyen tonos graves
ultrabajos. Ajuste el atenuador LFE
según sea necesario para evitar
que los tonos graves ultrabajos
distorsionen el sonido de los
altavoces.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar el
nivel de atenuación (0 dB, 10 dB
o
dB(∞)).
0 dB10 dB
100 Hz
將低於 100 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
150 Hz
將低於 150 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
200 Hz
將低於 200 Hz 的低音頻率傳送至超
低音揚聲器(或者 L 揚聲器)。
如果所有揚聲器(前置揚聲器、
中置揚聲器以及環繞聲揚聲器)
均設定為 L ,則無法設定分隔頻
率,因為沒有 S揚聲器(
在顯示屏上)。
When ∞ is selected ( appears
in the display), LFE is not
available.
Front speaker distance
setting
• Default setting: 3 m.
Sets the distance from the front
speakers to the listening position.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the front speakers from
the main listening position
(within a 9 m range).
50
En/Sp/ChH
∞
(pantallas )
Nota
Cuando se selecciona ∞ (
aparece en la pantalla), LFE no
está disponible.
Ajuste de la distancia del
altavoz frontal
•
Valor de ajuste por defecto: 3 m
Ajusta la distancia desde los
altavoces frontales hasta la
posición de audición.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
frontales desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
當選擇了 ∞( 出現在顯示屏
上)時,則無法使用 LFE 。
前置揚聲器距離設定
• 默認設定︰3 米
設定前置揚聲器到收聽位置的距
離。
•使用 ’ 或者 ‘ 設定前置揚聲
器到主要收聽位置的距離(在 9 米
范圍之內)。
Page 51
06
Center speaker distance
setting
• Default setting:
The center speaker is normally
placed directly in the front of the
listening room and closer to the
listening position than the front
speakers. This means that the
sound from the center speaker will
be heard before the front speakers.
To prevent this, set the center
speaker distance setting to delay
the sound from the center speaker
so that the sound from the front
and center speakers will be heard
at the same time.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the center speaker
from the main listening position
(within a 9 m range).
When C is selected in the
speaker setting, the center
distance can’t be set.
3 m
Surround speaker distance
setting
• Default setting: 3 m.
Like the center speaker, you should
set the distance of the surround
speakers accurately to hear
sounds coming from both front
and surround speakers at the
same time.
• Use ’ or ‘ to set the dis-
tance of the surround speakers
from the main listening position
(within a 9 m range).
When S is selected in the
speaker setting, the surround
distance cannot be set.
Ajuste de la distancia del
altavoz central
•
Valor de ajuste por defecto: 3 m
El altavoz central normalmente se
coloca directamente en la parte
frontal de la sala destinada a la
audición y más próximo a la
posición de audición que los
altavoces frontales. Esto significa
que el sonido que emita el altavoz
central se escuchará antes que el
de los altavoces frontales. Para
evitarlo, ajuste el valor de la
distancia del altavoz central para
retrasar el sonido del altavoz
central, de tal manera que el
sonido de los altavoces frontal y
central se escuchará al mismo
tiempo.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia del altavoz central
desde la posición de audición
principal (dentro de un margen de
9 m).
Nota
Cuando C está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz central no
puede ajustarse.
Ajuste de la distancia del
altavoz surround
•
Valor de ajuste por defecto: 3 m
Al igual que con el altavoz central,
deberá ajustar de manera precisa
la distancia de los altavoces
surround para poder escuchar el
sonido procedente de ambos
altavoces frontal y surround al
mismo tiempo.
• Utilice ’ o ‘ para ajustar la
distancia de los altavoces
surround desde la posición de
audición principal (dentro de un
margen de 9 m).
Nota
Cuando S está seleccionado en
el ajuste de los altavoces, la
distancia del altavoz surround
no puede ajustarse.
Dynamic range is the difference
between the loudest and softest
sounds in any given signal. With
this setting, you can compress the
dynamic range, so that low level
sounds can be heard more easily
(sounding relatively louder) yet
louder sounds won’t be too
overbearing.
• Press ’ or ‘ to set the
dynamic range control (OFF,
MAX, or MID).
• When listening at low vol-
umes, set to MAX for maximum dynamic range compression.
• Dynamic range control is
effective only when a Dolby
Digital signal is being played
back.
Dual mono setting
• Default setting: ch1
The dual mono setting can only be
used when listening to Dolby
Digital discs with dual mono
encoding. These discs are not
widely used, but are sometimes
used when it is necessary to have
one language on one channel and
a different language on the other.
With this setting you can choose
which channel in the dual mono
setting you want to listen to.
You will hear the channel you have
selected (either ch1 or ch2)
through your center speaker. If you
don’t have a center speaker, you
will hear the channel you have
selected through both front
speakers. In the L ch 1. R ch 2
setting, the left front speaker will
play channel 1 and the right front
speaker will play channel 2.
Ajuste del control de la gama
dinámica
• Valor de ajuste por defecto:
OFF
La gama dinámica es la diferencia
entre los sonidos más altos y los
más suaves en cualquier señal
dada. Con este valor de ajuste,
puede comprimir la gama
dinámica, de tal manera que se
pueden escuchar fácilmente los
sonidos de bajo nivel (haciendo
que suenen relativamente más
altos), pero los sonidos más altos
no predominarán demasiado.
• Pulse ’ o ‘ para ajustar el
control de la gama dinámica
(OFF, MAX, or MID).
Nota
• Cuando se escuche a un
volumen bajo, ajuste a MAX
para una compresión de gama
dinámica máxima.
• El control de la gama
dinámica es eficaz sólo
cuando se está reproduciendo
un señal Dolby Digital.
Ajuste del monoaural dual
• Valor de ajuste por defecto: ch
1
El ajuste monoaural dual
únicamente puede utilizarse
cuando se escuchan discos Dolby
Digital con codificación monoaural
dual. Estos discos no se utilizan
con mucha frecuencia, pero en
ocasiones se utilizan cuando es
necesario tener un idioma en un
canal y un idioma diferente en el
otro. Con este valor de ajuste,
puede elegir qué canal del ajuste
monoaural dual desea escuchar.
Escuchará el canal que ha
seleccionado (ch1 o ch2) a través
del altavoz central. En caso de que
no disponga de uno, escuchará el
canal que ha seleccionado a través
de ambos altavoces frontales.
Durante el ajuste del L ch1. R ch2,
el altavoz izquierdo frontal
reproducirá el canal 1 y el altavoz
derecho frontal reproducirá el
canal 2.
• Use ’ or ‘ to cycle through
the possible DUAL MONO
settings.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Coaxial digital input setting
• Default setting: DVD
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the coaxial digital input jack.
• Use ’ or ‘ to select the
coaxial digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for example a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
Optical digital input setting
• Default setting: TV/SAT
Here you tell the receiver what
component you have hooked up to
the optical input jack.
• Use ’ or ‘ to select the
optical digital input (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR, or OFF).
After you assign a component to
the digital jack, whenever you
select that component, for example a DVD player, the receiver
automatically changes to the
digital input setting and DIGITAL
shows in the display.
• Utilice ’ o ‘ para avanzar
por los posibles ajustes DUAL
MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Ajustes de la entrada digital
coaxial
• Valores de ajuste por defecto:
DVD
Aquí es donde le indica al receptor
qué componente ha conectado a
la toma de entrada digital coaxial.
• Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital coaxial (DVD, TV,
CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
Ajuste de la entrada digital
óptica
• Valores de ajuste por defecto:
TV/SAT
Aquí es donde le indica al receptor
qué componentes ha conectado a
la(s) toma(s) ópticas DIGITAL IN
en la parte posterior del receptor.
• Utilice ’ o ‘ para asignar la
entrada digital óptica 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR u OFF).
Una vez haya asignado un
componente a una toma digital,
siempre que seleccione ese
componente, (por ejemplo, un
reproductor de DVDs), el receptor
cambia automáticamente a ajuste
de entrada digital y DIGITAL
aparece en la pantalla.
•使用 ’ 或者 ‘ 循環切換所有
的 DUAL MONO 設定。
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
同軸數碼輸入設定
• 默認設定︰DVD
此項設定用來告知接收機何種設備
與同軸數碼輸入插口相連接。
• 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼
輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CD-R 、 VCR 或者 OFF)。
在您對數碼插口分配設備後,無論
您何時選擇該設備,如 D V D 播放
機,接收機都會自動改變至數碼輸
入設定,顯示屏上將顯示
DIGITAL 。
光學數碼輸入設定
• 默認設定︰TV/SAT
此項設定用來告知接收機何種設備
與光學數碼輸入插口相連接。
• 使用 ’ 或者 ‘ 選擇同軸數碼
輸入(DVD 、 TV 、 CD 、 CD-R 、 VCR 或者 OFF)。
在您對數碼插口分配設備後,無論
您何時選擇該設備,如 D V D 播放
機,接收機都會自動改變至數碼輸
入設定,顯示屏上將顯示
DIGITAL 。
English
Español
53
En/Sp/ChH
Page 54
06
TEST
TONE
LEVEL
MASTER
VOLUME
STANDARD
Setting the relative
volume level of each
channel
• Default setting: 0 dB
For best surround sound playback,
you should set the relative channel
levels from the main listening
position. You can set seperate
levels for each surround mode.
Cómo ajustar el
nivel de volumen
adecuado de cada
canal
• Valor de ajuste por defecto: 0 dB
Para obtener la mejor
reproducción de sonido surround,
deberá ajustar los niveles del canal
desde la posición de audición
principal. Puede ajustar diferentes
niveles para cada modo surround.
設定各聲道相關音量
級
• 默認設定︰0 dB
為獲得最佳播放效果,您應在主聽
音位上設定各相關聲道的音量級。
您可對各環繞聲模式進行獨立設
定。
1 Press STANDARD.
2 Press TEST TONE to output
the test tone.
The test tone is output in the
following order (depending on the
speaker setting):
FLCFR
SWSR
If you don’t hear a test tone from
one of your speakers, please
refer to Speaker setting on page
48 to make sure you have
correctly specified your speaker
setup.
3 Press MASTER VOLUME +/–
to adjust the volume to an
appropriate level.
SL
1 Pulse STANDARD.
2 Pulse TEST TONE para que se
emita el tono de prueba.
El tono de prueba se emite
siguiendo el siguiente orden
(dependiendo del ajuste del
altavoz):
FLCFR
SWSR
Nota
Si no escucha un tono de
prueba por uno de sus
altavoces, consulte la secciónAjuste de los altavoces en la
página 48 para asegurarse que
ha específicado correctamente
la configuración de los
altavoces.
3 Pulse MASTER VOLUME +/–
para ajustar el volumen a un
nivel adecuado.
4 Use LEVEL +/– to adjust
the speaker levels in turn.
You should hear the test tone at
the same volume from each
speaker when seated in the
main listening position. The
channel level range is ± 10 dB.
5 When you’re done, press
TEST TONE to turn off the test
tone.
The speaker volume can be
adjusted without outputting
the test tone by pressing CH
SELECT and then using
LEVEL +/–.
• Test tone is only output in
Standard modes.
• Since the subwoofer
transmits an ultra-low
frequency its sound may
seem quieter than it actually
is.
4 Utilice LEVEL +/– para ajustar
los niveles de los altavoces por
turno.
Deberá escuchar el tono de
prueba al mismo volumen de cada
altavoz sentado en la posición de
audición principal. La gama del
nivel de canal es ± 10 dB.
5 Una vez hecho esto, pulse
TEST TONE para desactivar el
tono de prueba.
Consejo
El volumen del altavoz puede
ajustarse sin necesidad de
emitir el tono de prueba
pulsando CH SELECT y
utilizando después LEVEL +/–.
Nota
• El tono de prueba sólo se
emite en modos Estándar.
• Debido a que el realzador de
graves transmite un
frecuencia ultrabaja, el sonido
puede parecer más bajo de lo
que es en realidad.
4 使用 LEVEL+/– ,依次調節揚聲
器音量級。
當您坐在主聽音位時,應能從各揚
聲器中聽到相同音量的聲音。聲道
音量級的范圍為 ± 10 dB 。
5 設定完畢後,按 TEST TONE ,
關閉測試音。
按CH SELECT,再按LEVEL+/–可
在沒有輸出測試音的情況下調節
揚聲器的音量。
• 測試音僅可在標準模式下輸
出。
• 由於超低音揚聲器要傳送超低
頻,因此它的聲音可能聽上去
比實際聲音要小。
English
Español
55
En/Sp/ChH
Page 56
07
TU
G
TUNER
Using the tuner
Utilización del
sintonizador
使用調諧器
Listening to the
radio
The following steps show you how
to tune to FM and AM radio
broadcasts using the automatic
(search) and manual (step) tuning
functions. Once you are tuned to a
station you can memorize the
frequency for recall later—see
Saving station presets on the next
page for more on how to do this.
Cómo escuchar la radio
Los pasos siguientes le muestran
cómo sintonizar transmisiones
radiofónicas de FM y AM
empleando las funciones de
sintonización automática
(búsqueda) y manual (por
intervalo). Una vez haya
sintonizado una emisora puede
memorizar la frecuencia para
rellamarla más tarde (véase la
sección Cómo guardar presintonías
en la página 57 para más
información sobre cómo hacer
esto).
NIN
收聽電臺
下列步驟介紹如何使用自動(搜索)
和手動(間隔)調諧功能對 FM 以及
AM 廣播進行調諧。一旦您調諧到某
個電臺,便可使接收機進行記憶,
以供您日後收聽之便。有關操作詳
情,請參閱下一頁
有關內容。
保存預設電臺
的
1 Press the TUNER button on
the remote control to select the
tuner.
You can also use the MULTI JOG/
INPUT SELECTOR dial on the front
panel.
2 Use the BAND button to
change the band (FM or AM), if
necessary.
Each press switches the band
between FM and AM.
3 Tune to a station.
There are three ways to do this:
Automatic tuning
To search for stations in the
currently selected band, press
and hold the TUNING + / –
buttons for about a second.
The receiver will start searching for the next station,
stopping when it has found
one. Repeat to search for other
stations.
56
En/Sp/ChH
1 Pulse el botón TUNER del
mando a distancia para
seleccionar el sintonizador.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR del
panel frontal.
2 Utilice el botón BAND para
cambiar la banda (FM o AM), si
es necesario.
Cada vez que pulsa, se cambia la
banda entre FM y AM.
3 Sintonice una emisora.
Hay tres maneras de hacerlo:
Sintonización automática
Para buscar emisoras en la
banda seleccionada
actualmente, mantenga
pulsado los botones TUNING+/– durante un segundo
aproximadamente. El receptor
comenzará a buscar la próxima
emisora, deteniéndose cuando
encuentre una. Repita este
proceso para buscar otras
emisoras.
To change the frequency one
step at a time, press the
TUNING +/– buttons.
High speed tuning
Press and hold
the TUNING +/– buttons for
high speed tuning. Release the
button at the frequency you
want.
Improving FM stereo sound
If the TUNED or STEREO indica-
tors don't light when tuning to an
FM station because the signal is
weak, press the MPX button to
switch the receiver into mono
reception mode. This should
improve the sound quality and
allow you to enjoy the broadcast.
Saving station
presets
If you often listen to a particular
radio station, it's convenient to
have the receiver store the frequency for easy recall whenever
you want to listen to that station.
This saves the effort of manually
tuning in each time. This unit can
memorize up to 30 stations, stored
in three banks, or classes, (A, B
and C) of 10 stations each. When
saving an FM frequency, the MPX
setting (see previous page) is also
stored. Use the front panel
controls to store station presets.
Sintonización manual
Para cambiar la frecuencia un
intervalo cada vez, pulse los
botones TUNING +/–.
Sintonización a alta velocidad
Mantenga pulsado los botones
TUNING +/– para una
sintonización a alta velocidad.
Suelte el botón una vez haya
llegado a la frecuencia que
desea.
Cómo mejorar el sonido
estéreo FM
En caso de que los indicadores
TUNED o STEREO no se iluminen
cuando sintonice una emisora de
FM, debido a que la señal es débil,
pulse el botón MPX para cambiar
el receptor a modo de recepción
monoaural. De este modo se
mejorará la calidad y le permitirá
disfrutar de la transmisión.
Cómo guardar
presintonías
Si escucha frecuentemente una
emisora de
radio concreta, es conveniente
hacer que el receptor memorice la
frecuencia para rellamarla
fácilmente siempre que desee
escuchar esa emisora. De esta
manera se ahorrará el esfuerzo de
sintonizarla manualmente cada
vez. Este aparato puede memorizar
hasta 30 emisoras, que se guardan
en tres categorías o clases (A, B y
C) de 10
emisoras cada una. Al memorizar
frecuencias de FM, también se
guarda el ajuste MPX (véase
página anterior).
手動調諧
要一次改變一段間隔的頻率,可
按 TUNING+/– 按鈕。
快速調諧
按住 TUNING+/– 可實現快速調
諧。在到達所需頻率時鬆開本按
鈕。
改善 FM 立體聲聲音
當調諧至 FM 電臺時,如果因為信號
微弱而TUNED或者STEREO指示器
沒有點亮,請按MPX按鈕將接收機
切換至單聲道接收模式。這樣可改
善音質,讓您能收聽廣播。
保存預設電臺
如果您經常收聽某特定無線電臺,
則使本接收機記憶電臺頻率將便於
您隨時收聽,省卻您每次進行手動
調諧之麻煩。本機可記憶達 30 個電
臺頻率,分別保存在三個組(或者
三個類︰ A 、 B 和 C)之中,每個
組可保存十個電臺頻率。當保存 FM
頻率時,MPX設定(參閱前一頁)也
被保存。請使用前面板的控制按鈕
以保存預設電臺。
English
Español
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
AUDIO/VIDEO MULTI-CHANNEL RECEIVER
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
MONITOR
SURROUND
DIRECT
TUNING
ON
STATION
TUNER EDITINPUT ATT FL DIMMERCLASS BAND MPX
MULTI JOG
SELECT
STANDARD
LISTENING MODE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
NIN
RECEI
57
En/Sp/ChH
Page 58
07
1 Tune to a station you want
to memorize.
See Listening to the radio (page 56)
for more on this.
2 If you’re using the remote
control, press RECEIVER.
3 Press TUNER EDIT.
The display shows ST. MEMORY,
then a blinking memory class.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4 Press CLASS to select one of
the three classes then use }
and ] (STATION +/-) to select
the station preset you want.
You can also use the the MULTI
JOG/INPUT SELECTOR dial (front
panel) to select a station preset.
5 Press ENTER.
After pressing ENTER, the preset
class and number stop blinking
and the receiver stores the station.
1 Sintonice una emisora que
desee memorizar.
Véase Cómo escuchar la radio
(página 56) para más información.
2 Si está utilizando el mando a
distancia, pulse RECEIVER.
3 Pulse TUNER EDIT.
La pantalla mostrará ST. MEMORY
y, a continuación, una clase de
memoria parpadeando.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4 Pulse } y ] (STATION +/-)
para seleccionar la presintonía
que desea.
También puede utilizar el selector
MULTI JOG/INPUT SELECTOR
(panel frontal) para seleccionar
una presintonía.
5 Pulse ENTER.
Una vez haya pulsado ENTER, el
número y clase de presintonía
dejan de parpadear y el receptor
guarda la emisora.
For easier identification, you can
name your station presets.
1 Choose the station preset
you want to name.
See Listening to station presets
(this page) for how to do this.
2 If you’re using the remote
control, press RECEIVER.
3 Press TUNER EDIT.
The display shows ST. NAME, then
a blinking cursor at the first
character position.
4 Input the name you want.
Names can be up to four characters long.
58
En/Sp/ChH
Cómo nombrar
presintonías
Puede dar un nombre a las
presintonías, para identificarlas
más fácilmente.
1 Elija la presintonía que desea
nombrar.
Véase Cómo escuchar presintonías
(esta página) para saber có mo
hacerlo.
2 Si está utilizando el mando a
distancia, pulse RECEIVER.
3 Pulse TUNER EDIT.
La pantalla mostrará ST. NAME y, a
continuación, un cursor parpadeará
delante del primer carácter.
4 Introduzca el nombre que
desee.
Los nombres pueden contener un
máximo de cuatro caracteres.
命名預設電臺
為便於識別,您可以對預設電臺進
行命名。
1 選擇您所想要命名的預設電臺。
有關如何使用的詳情,請參閱(本
頁)
收聽預設電臺
2 如果您正在使用遙控器,請按
RECEIVER 。
3 按 TUNER EDIT 。
顯示屏上出現 ST. NAME ,然後在
第一個字符位置出現閃爍的光標。
4 輸入您想要的名稱。
名稱最多為四個字符。
的有關內容。
Page 59
07
• Use the MULTI JOG/INPUT
SELECTOR dial (front panel) or
the } and ] (STATION +/–)
buttons (remote) to select
characters.
• Press ENTER to confirm a
character. If no character is
input, a space is input.
• The name is stored when
ENTER is pressed after
choosing the fourth character.
To erase a station name, simply
repeat steps 1-3 and input four
spaces instead of a name.
Listening to station
presets
See page 57 if you haven’t already
stored some station presets.
1 Press TUNER (remote) or use
the MULTI JOG dial on the front
panel to select the tuner.
2 Press CLASS to select the
class in which the station is
stored.
Press repeatedly to cycle through
classes A, B and C.
3 Press STATION +/– to select
the station preset you want.
• Utilice el selector MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (panel
frontal) o los botones
} y ] (STATION +/–)
(mando a distancia) para
seleccionar los caracteres.
• Pulse ENTER para confirmar
un carácter. En caso de que
no se introduzca ningún
carácter, se incluirá un
espacio.
• El nombre se guardará
cuando se haya pulsado
ENTER después de elegir el
cuarto carácter.
Nota
Para borrar el nombre de una
emisora, simplemente repita los
pasos 1–3 e introduzca cuatro
espacios en lugar de un nombre.
Cómo escuchar
presintonías
Véanse las páginas 57 en caso de
que no haya guardado todavía
algunas presintonías.
1 Pulse TUNER (mando a
distancia) outilice el selector
MULTI JOG del panel frontal para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse CLASS para seleccionar
la clase en la que está guardada
la emisora.
Pulse repetidamente para recorrer
las clase A, B y C.
3 Pulse STATION +/– para
seleccionar la presintonía que
desea.
• 使用 MULTI JOG/INPUT
SELECTOR 旋鈕(前面板上)或
者} 和 ]( STATION +/–)按
鈕(遙控器上)來選擇字符。
• 按 ENTER 對字符進行確認。如
果無字符輸入,則輸入一個空
格。
• 在四個字符都選擇完畢後按
ENTER 按鈕,保存名稱。
要刪除某電臺名稱,只需重複步
驟 1-3 並輸入四個空格代替名稱
即可。
收聽預設電臺
如果您尚未保存預設電臺,請參閱
第57頁。
1 按TUNER按鈕(遙控器上)或者
使用前面板上的MULTI JOG旋鈕來
選擇調諧器。
2 按 CLASS 來選擇電臺存入的類
組。
反覆按動本按鈕將在 A 、 B 和 C 之
間循環切換。
3 按STATION+/– 選擇您想要的預
設電臺。
English
Español
• If the receiver is left disconnected from the AC power
outlet for an extended period,
the station memories will be
lost and will have to be
reprogrammed.
Nota
• Si el receptor se deja
desconectado de la toma de
CA durante un periodo
prolongado, se perderán las
estaciones memorizadas y
tendrán que volver a
programarse.
• 如果接收機斷開交流電源的時
間較長,則電臺的記憶可能會
丟失,需重新進行編排。
59
En/Sp/ChH
Page 60
07
Consejo
Once you have named a station
preset, you can press DISPLAY
when listening to a station to
switch the display between the
name and the frequency.
Changing the
frequency step
(multi-voltage model only)
If you find that you can’t tune into
stations successfully, the frequency step may not be suitable
for your country/region. Here’s
how to switch the setting:
1 Switch the system into
standby.
2 On the front panel, press
STANDBY/ON while you press
and hold the BAND button.
The channel tuning step alternates
between FM 100 kHz/AM 10 kHz,
and FM 50 kHz/AM 9 kHz each
time you do this.
Cuando ya haya dado nombre a
una presintonía, puede pulsar
DISPLAY mientras esté
escuchando una emisora para
hacer cambiar la pantalla y que
ésta muestre el nombre y la
frecuencia.
Cómo cambiar el
intervalo de la
frecuencia
(únicamente para modelos con
múltiples voltajes)
Si no puede sintonizar
adecuadamente emisoras, es
posible que el intervalo de la
frecuencia no sea el adecuado
para su país/región. A
continuación le indicamos cómo
modificar el ajuste:
1 Cambie el sistema a modo de
espera.
2 En el panel frontal, pulse
STANDBY/ON, mientras
mantiene pulsado el botón
BAND.
El intervalo de sintonización del
canal cambiará entre FM 100 kHz/
AM 10 kHz y FM 50 kHz/AM 9
kHz cada vez que realice este
You can make an audio or a video
recording from the built-in tuner, or
from an audio or video source
connected to the receiver (such as
a CD player or TV) through the
analog jacks. You will need to
connect a CD recorder, TAPE deck,
MD, VCR, or DVR deck to the CD-R/TAPE/MD or VCR/DVR outputs
on the receiver to do so (see pages
12–14 for more on this).
The receiver's volume, balance,
tone (bass, treble, loudness),
and surround effects have no
effect on the recorded signal.
1 Select the source you want
to record.
Use the INPUT SELECTOR buttons
on the remote (or MULTI JOG/INPUT SELECTOR dial on the front
panel).
2 Prepare the source you want
to record.
Tune to the radio station, load the
CD, video, DVD etc.
3 Prepare the recorder (connected to either the CD-R/TAPE/
MD or VCR/DVR outputs).
Insert a blank tape, MD, video etc.
into the recording device and set
the recording levels.
Refer to the instructions that came
with the recorder if you are unsure
how to do this. Most video recorders set the audio recording level
automatically—check the component’s instruction manual if you’re
unsure.
4 Start recording, then start
playback of the source component.
grabaciones
Cómo realizar una
grabación de audio
o de vídeo
Puede realizar una grabación de
audio o de vídeo desde el
sintonizador incorporado o desde
una fuente de audio o vídeo
conectada al receptor (tal y como
un reproductor de CDs o un
televisor) mediante tomas
analógicas. Para ello, necesitará
conectar una regrabadora de CDs,
platina de casetes, una unidad de
MDs, grabadora de videocasetes o
grabadora de vídeo digital a las
salidas CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR del receptor
12–14 para más información).
Nota
El volumen, equilibrio, tono
(graves, agudos, sonoridad) y los
efectos surround no influyen en la
señal grabada.
1 Seleccione la fuente que desea
grabar.
Utilice los botones INPUT SELECTOR del mando a distancia (o el
MULTI JOG/INPUT SELECTOR del
panel frontal).
2 Prepare la fuente que desea
grabar.
Sintonice la emisora de radio,
cargue el CD, vídeo, DVD etc.
3 Prepare la grabadora
(conectada a las salidas CD-R/
TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserte una cinta, vídeo, MD etc.
virgen en el dispositivo de
grabación y ajuste los niveles de
grabación.
Consulte las instrucciones que
acompañan la grabadora si no
está seguro de cómo hacerlo. La
mayoría de las grabadoras de
vídeo ajustan el nivel de grabación
automáticamente. Compruebe el
manual de instrucciones del
componente si no está seguro.
4 Comience la grabación y, a
continuación, comience la
reproducción del componente
fuente.
61
En/Sp/ChH
Page 62
07
Monitoring your recording
You can listen to (monitor) the
recording as it's being made using
the MONITOR button on the front
panel (a cassette deck would have
to have a record monitor function).
• Press the MONITOR button
to switch between the recorded
signal and the original source
signal.
Supervisión de la grabación
Puede escuchar (supervisar) la
grabación según se va haciendo
empleando el botón MONITOR del
panel frontal (una platina de
casetes debería contar con una
función de supervisión de
grabación).
• Pulse el botón MONITOR
para cambiar entre la señal
grabada y la señal de la fuente
original.
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something
wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component.
Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even
after exercising the checks listed below, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer to
carry out repair work.
Problem
The power does not turn on.
No sound is output when a function is selected.
No image is output when a function is selected.
Considerable noise in radio broadcasts.
Broadcast stations cannot be selected
automatically.
No sound from surround or center speakers.
Noise during playback of a cassette deck.
Sound is produced from other components, but
not from LD or DVD player.
No sound is output or a noise is output when
software with DTS is played back.
When a search is performed by a DTS
compatible CD player during playback, noise is
output.
Can’t operate the remote control.
The display is dark or off.
Remedy
• Connect the power plug to the wall outlet.
• Disconnect the power plug from the outlet, and insert again.
• Make sure there are no loose strands of speaker wire touching the rear panel.
This could cause the receiver to shut off automatically.
• Make sure the component is connected correctly (refer to pages 16–27).
• Press MUTE on the remote control to turn muting off.
• Adjust the MASTER VOLUME.
• Press the MONITOR button to turn monitoring off.
• Make sure the component is connected correctly (refer to pages 19–20).
• Select the correct component (use the INPUT SELECTOR buttons).
• Tune in the correct frequency.
• Connect the antenna (refer to pages 21–22).
• Route all cables away from the antenna terminals and wires.
• Fully extend the FM wire antenna, position for best reception, and secure to a wall.
• Connect an outdoor FM antenna (refer to page 22).
• Adjust the direction and position for best reception.
• Connect an additional internal or external AM antenna (refer to pages 21–22).
• Turn off the equipment causing the noise or move it away from the receiver.
• Place the antenna farther away from the equipment causing the noise.
• Connect an outdoor antenna (refer to page 22).
• Refer to Speaker setting on page 48 to check the speaker settings.
• Refer to Setting the relative volume level of each channel on page 54 to check
the speaker levels.
• Connect the speakers properly (refer to pages 23–24).
• Move the cassette deck further from your receiver, until the noise disappears.
• Set the SIGNAL SELECT to AUTO, DIGITAL or ANALOG according to the type
of connections made. (refer to page 39).
• Set the digital input settings correctly (refer to page 53).
• Make digital connections (refer to page 17) and set the SIGNAL SELECT to
DIGITAL (refer to page 39).
• Refer to the instruction manual supplied with the DVD player.
• Set the digital volume level of the player to full, or to the neutral position.
• Refer to the manual supplied with the DVD player.
• This is not a malfunction, but be sure to turn the volume down to prevent the
output of loud noise from your speakers.
• Replace the batteries (refer to page 8).
• Operate within 7 m, 30° of the remote sensor on the front panel (refer to page 8).
• Remove the obstacle or operate from another position.
• Avoid exposing the remote sensor on the front panel to direct light.
• Press FL DIMMER on the remote control repeatedly to return to the default.
English
Español
If the unit does not operate normally due to external effects such as static electricity disconnect the power plug
from the outlet and insert again to return to normal operating conditions.
63
En
Page 64
09
Información adicional
Resolución de problemas
Un manejo incorrecto a menudo se confunde con problemas o con un mal funcionamientos del aparato. Si cree
que algo va mal con este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema puede estar causado
por otro aparato. Examine los demás componentes del sistema y aparatos eléctricos que se están utilizando. Si el
problema no puede rectificarse incluso después de llevar a cabo las comprobaciones listadas a continuación,
diríjase a su centro de servicio o distribuidor autorizado Pioneer más cercano para solicitar su revisión o reparación.
Problema
El aparato no se enciende.
Cuando se selecciona una función, no se emite
sonido.
Cuando se selecciona una función, no se emite
imagen.
Ruido considerable en transmisiones
radiofónicas.
Las emisoras no pueden seleccionarse
automáticamente.
No se emite sonido por los altavoces surround o
central.
Ruido durante la reproducción de una platina de
casete.
Se emite sonido de otros componentes del
sistema pero no del reproductor de LDs o DVDs.
No se emite sonido o se emite un ruido cuando
se reproduce software con DTS.
Cuando se lleva a cabo una búsqueda con un
lector de CDs compatible con DTS, se emiten
ruidos durante la reproducción.
El mando a distancia no funciona.
La pantalla está oscura o apagada.
Solución
• Conecte el enchufe de alimentación a la toma de la pared.
• Desconecte el enchufe de alimentación de la toma y vuélvalo a enchufar.
• Compruebe que no hay hilos sueltos del cable de los altavoces tocando el panel
posterior. Esto podría hacer que el receptor se desconectara automáticamente.
• Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véanse las páginas 16–
27).
• Pulse MUTE en el mando a distancia.
• Ajuste el MASTER VOLUME.
• Pulse el botón MONITOR para desactivar la monitorización.
•
Compruebe que el aparato está conectado correctamente (véase la páginas 19–20).
• Seleccione el componente correcto (utilice los botones INPUT SELECTOR).
• Sintonice la frecuencia correcta.
• Conecte la antena (véanse las páginas 21–22).
• Encamine los cables digitales alejados de los terminales y cables de la antena.
• Extienda totalmente la antena de cable de FM, sitúela en un lugar en el que la
recepción sea optima e instálela en la pared.
• Conecte una antena de FM externa (véase la página 22)
• Ajuste la dirección y sitúela en un lugar en el que la recepción sea optima.
• Conecte una antena de AM interna o externa adicional (véanse las páginas 21–
22).
• Apague el equipo que está causando el ruido o aléjelo del receptor.
• Aleje la antena del equipo que está causando el ruido.
• Conecte una antena externa (véase la página 22).
• Consulte Ajuste de los altavoces en la página 48 para comprobar los ajustes de
los altavoces.
• Consulte Cómo ajustar el nivel de volumen adecuado de cada canal en la
página 54 para comprobar los niveles de los altavoces.
• Conecte los altavoces correctamente (véanse las páginas 23–24).
• Aleje la platina de casete del receptor hasta que desaparezca el ruido.
• Ajuste SIGNAL SELECT a AUTO, DIGITAL o ANALOG de acuerdo con el tipo
de conexión realizada (véase la página 39).
• Ajuste los valores de entrada digital correctamente (véase la página 53).
• Realice las conexiones digitales (véase la página 17) y ajuste SIGNAL SELECT a
DIGITAL (véase la página 39).
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
• Ajuste el nivel de volumen digital al máximo o a una posición neutra.
• Consulte el manual de instrucciones de su reproductor de DVDs.
• Esto no es un mal funcionamiento, pero reduzca el volumen para que los altavoces
produzcan ruido cuando la reproducción se realiza a alto volumen.
• Cambie las pilas (véase la página 8).
• Opere a 7 metros y 30° del sensor remoto del panel frontal (véase la página 8).
• Retire el obstáculo o use el mando desde otra posición.
• No exponga el sensor remoto del panel frontal a la luz directa.
• Pulse repetidamente FL DIMMER en el mando a distancia para volver a la
posición por defecto.
Nota
Si la unidad no funciona normalmente debido a efectos externos tales como electricidad estática, desconecte el
64
enchufe de la toma e insértelo de nuevo para volver a las condiciones operativas normales.
• Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust
and dirt.
• When the surfaces are dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six
times with water, and wrung out well, and then wipe
again with a dry cloth. Do not use furniture wax or
cleaners.
• Never use thinners, benzine, insecticide sprays
or other chemicals on or near this unit, since these
will corrode the surfaces.
Page 67
Especificaciones
Sección del amplificador
MODO ESTEREO
FRONT ................................................ 100 W + 100 W
(DIN; 1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
MODO AMBIENTAL
FRONT ................................................100 W por canal
(1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
CENTER ............................................................. 100 W
(1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
SURROUND ........................................ 100 W por canal
(1 kHz, 1,0%, 8 Ω)
Potencia máxima (1 kHz, 10%, RMS, por canal
excitado) ....................................................... 120 W × 5
• Utilice un paño de pulir o un paño seco para
limpiar el polvo y la suciedad.
• Cuando las superficies están muy sucias, limpie
con un paño suave empapado en un limpiador
diluido en cinco o seis veces de agua y bien
exprimido; limpie nuevamente con un paño seco.
No utilice cera para muebles o limpiadores.
• No utilice diluyentes de pintura, bencina,
rociadores insecticidas u otros productos químicos
en o cerca de este aparato porque correrán su
superficie.
67
En/Sp/ChH
Sp
Page 68
規格
放大器部分
立體聲模式
正面 ........ 100 W+100 W(DIN,1 kHz, 1.0%, 8Ω)
環繞聲模式
正面 ........ 100 W/聲道(DIN,1 kHz, 1.0%, 8Ω)
中央 ............. 100 W(DIN,1 kHz, 1.0%, 8Ω)
環繞聲 ...... 100 W/聲道(DIN,1 kHz, 1.0%, 8Ω)
最大功率(1 kHz,10%,RMS,每聲道驅動) .. 120 W×5
輸入(靈敏度/阻抗)
CD,VCR/DVR,CD-R/TAPE/MD,DVD/LD,TV/SAT
................................. 200 mV/47kΩ
頻率響應
CD,VCR/DVR,CD-R/TAPE/MD,DVD/LD,TV/SAT
.......................... 5 Hz-100,000 Hz dB
輸出(電平/阻抗)
VCR/DVR REC,CD-R/TAPE/MD REC ... 200 mV/2.2kΩ
音調控制
低音 ............................±6 dB(100 Hz)
高音 ............................±6 dB(10 kHz)
響度 ............... +9 dB/+9 dB(100 Hz/10 kHz)
信噪比(IHF,短路,A網絡)
CD,VCR/DVR,CD-R/TAPE/MD,DVD/LD,TV/SAT
........................................ 96 dB
信噪比(EIA,於1W(1kHz))
CD,VCR/DVR,CD-R/TAPE/MD,DVD/LD,TV/SAT
........................................ 79 dB
信噪比
[DIN(連續額定功率輸出/50mW)]
CD,VCR/DVR,CD-R/TAPE/MD,DVD/LD,TV/SAT
............................... 88 dB/64 dB
視頻部分
輸入(靈敏度/阻抗)
VCR/DVR,DVD/LD,TV/SAT ........... 1 Vp-p/75Ω
輸出(電平/阻抗)
VCR/DVR ........................... 1 Vp-p/75Ω
頻率響應
VCR/DVR,DVD/LD,TV/SAT → MONITOR
.............................. 5 Hz-7 MHz
信噪比 .................................... 55 dB
串音 ...................................... 55 dB
FM調諧器部分
頻率範圍 ....................... 87.5 MHz-108 MHz
可用靈敏度 .. 單聲道:13.2 dBf, IHF(1.3 µV∕75Ω)
50 dB靜噪靈敏度 ............... 單聲道: 20.2 dBf
立體聲:38.6 dBf
+0
−3
+0
−3
dB
信噪比 ................ 單聲道:73 dB(於85 dBf時)
立體聲:70 dB(於85 dBf時)
失真 ....................... 立體聲: 0.5%(1 kHz)
交替聲道選擇性 ................... 60 dB(400 kHz)
立體聲分隔度 ....................... 40 dB(1 kHz)
頻率響應 .................... 30 Hz-15 kHz(±1dB)
天線輸入 ............................. 75Ω未均衡
AM調諧器部分
頻率範圍
多電壓機型
................. 531 kHz-1,602 kHz(9 kHz步進)
................ 530 kHz-1,700 kHz(10 kHz步進)
新加坡機型 .................. 531 kHz-1,602 kHz
靈敏度(IHF,環形天線) ............... 350 µV/m
選擇性 .................................... 30 dB
信噪比 .................................... 50 dB
天線 ................................... 環形天線
其它
功率需求
多電壓機型
. AC 110/120-127/220/240 V(可轉換),50∕60 Hz
新加坡機型 ............ AC 220-230 V,50∕60 Hz
耗電量
多電壓機型 .............................. 900 W
新加坡機型 .............................. 250 W
待機時耗電量 .............................. 1 W
尺寸 .......... 420(寬)× 158(高)× 393(深)mm
重量(不計包裝) ......................... 9.5 kg
附件
AM環形天線 .................................... 1
FM線形天線 .................................... 1
乾電池(AA尺寸/IEC R6P) ...................... 2
遙控器 ........................................ 1
操作說明書 .................................... 1
注意:
• 為改進產品,規格和設計會有改變,恕不事先通知。
日本先鋒公司出版
版權2002日本先鋒公司
版權所有
外表的維護
• 用擦拭布或干布擦掉塵埃及污物。
• 當表面有髒污時,用軟布浸蘸用水稀釋5至6倍的
中性清潔劑並擰干後擦拭,然後再用干布擦淨。
不得使用家具用光臘或清潔劑。
• 不得在裝置上或裝置附近噴稀釋劑、苯、殺蟲劑
等化學劑,否則,會腐蝕裝置表面。
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.