Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Favor ler as instruções de peração a fim de poder operar o aparelho apropriadamente. Após a leitura das
instruções, não esqueçer de guardar o manual para futuras consultas.
Instalar o receptor
VENTILAÇÃO:Ao instalar esta unidade,
certifique-se de deixar algum espaço ao redor da
unidade para ventilação a fim de melhorar a
dissipação de calor (pelo menos 60 cm em cima, 10
cm atrás, e 30 cm em cada lado).
ADVERTÊNCIA: aberturas no aparelho são
necessárias ao fim de arejar e permitir o
funcionamento do produto e ao fim de protegé-lo de
sobreaquecimento. Ao fim de evitar incêndio, as
aberturas não deverían ser jamais fechadas e
cubridas com objectos, como jornais, sofá, ou
estrutura de pilha alta.
S
T
A
N
D
B
Y
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
A
S
D
U
A
M
R
D
A
D
U
D
I
O
V
L
T
A
/
S
I
N
V
B
U
J
C
I
A
R
O
D
E
N
R
D
G
E
D
O
O
U
N
D
S
M
T
U
E
R
L
M
E
T
D
O
P
I
I
R
-
X
/
C
E
C
H
T
A
N
S
N
I
L
G
I
E
S
N
I
L
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
R
U
E
I
N
T
E
C
G
T
C
A
T
M
E
T
I
O
V
D
E
E
M
F
R
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-Û
M
U
.
L
,
M
T
,
I
I
D
N
J
I
O
G
G
H
T
L
O
U
D
E
N
N
E
T
S
E
S
R
T
O
N
E
I
N
Q
P
U
U
I
C
T
S
K
E
L
S
E
E
C
T
U
T
P
O
R
M
U
L
T
I
J
O
G
MAST
E
R
D
O
W
V
O
N
L
U
M
E
U
CUIDADO
O BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA ON/OFF E
O BOTÃO STANDBY/ON ESTÃO LIGADOS AO
SECUNDÁRIO E, PORTANTO, NÃO ISOLAM A
UNIDADE DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
NA POSIÇÃO DE MODO DE ESPERA. POR
CONSEGUINTE, INSTALE A UNIDADE EM LOCAL
ADEQUADO, ONDE O CABO DE ALIMENTAÇÃO DE
ENERGIA POSSA SER DESLIGADO FACILMENTE EM
CASO DE ACIDENTE. O CABO DE ALIMENTAÇÃO DE
ENERGIA DA UNIDADE DEVE SER DESLIGADO DA
TOMADA DE CORRENTE QUANDO A UNIDADE NÃO
FOR UTILIZADA DURANTE UM PERÍODO
PROLONGADO.
Limpar o aparelho
• Utilize um pano de polir ou um pano seco para
limpar o pó ou outra sujidade.
• Se as superfícies estiverem sujas, lave-as com um
pano macio embebido num detergente neutro
diluído em água, na proporção de uma parte de
detergente para cinco ou seis de água, e bem
torcido; em seguida, limpe-as com um pano seco.
Não utilize ceras nem produtos de limpeza para
madeiras.
• Nunca use diluentes, benzina, insecticidas em
aerossol e outros químicos no aparelho ou perto
2
Po
dele, uma vez que estes produtos são corrosivos
para as superfícies.
Condições de Funcionamento H045 Po
Temperatura e humidade ambiental durante o
funcionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); menos de 85%RH
(aberturas de arejamento não obstruidas)
Não instalar nos seguintes lugares:
• lugar exposto à luz direta do sol ou à forte luz
artificial
• lugar exposto à alta humidade, ou lugar poco
arejado
P
R
H040 Po
Page 3
Onnittelut tämän PIONEER-tuotteen hankinnan johdosta
Lue nämä käyttöohjeet tarkoin ennen laitteen käyttöä. Kun olet lukenut käyttöohjeet, säilytä ne mahdollista
myöhempäätarvetta varten.
Vastaanottimen asennus
ILMANKIERTO: Varmista tätä laitetta
asennettaessa, että laitteen ympärille jää riittävästi
tilaa ilmankiertoon lämpösäteilyn parantamiseksi
(vähintään 60 cm yläpuolelle, 10 cm taakse ja 30 cm
kummallekin sivulle).
VAROITUS: Kotelon rakojen ja aukkojen
tarkoituksena on mahdollistaa tuuletus ja tuotteen
moitteeton toimivuus sekä suojella sitä
ylikuumenemiselta ja syttymisvaaralta. Älä koskaan
sulje tai peitä aukkoja millään esineellä, kuten
sanomalehdellä, pöytäliinalla, verholla tms. Älä
Tämä tuote on tarkoitettu käytettä väksi tavalliseen
kotikäyttöön. Jos laitteeseen tullut, korjausta vaativa vika
johtuu siitä, että laitetta on käytetty muussa kuin
kotikäytö ssä (kuten esim. pitkäaikaisessä
ravintolakäytössä tai autoon tai laivaan asennettuna),
laskutetaan tällaisestä korjauksesta erikseen myös
takuuajan sisällä.
K041_Fi
MUISTUTUS:
POWER ON/OFF (päävirta päälle/pois) ja
STANDBY/ON (valmiusasento/päälle) napit on
liitetty sekundääristi, joten ne eivät erota
laitetta sähköverkosta valmiusasennossa. Sen
vuoksi asenna laite sellaiseen paikkaan, josta
verkkopistoke on helppo kytkeä irti
onnettomuuden sattuessa. Laitteen
verkkopistoke tulee irroittaa seinärasiasta
silloin kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
Laitteen puhdistus
• Pyyhi pölyt ja liat pois kiillotusrievulla tai kuivalla ja
pehmeällä rievulla.
• Kun laitteen pinta on hyvin likainen, poista lika
kosteuttamalla riepua neutraalilla liuoksella, joka
valmistetaan yhdestä osasta puhdistusainetta ja
5-6 osasta vettä. Väännä riepu hyvin ja kuivaa
pinnat täysin kuivaksi kuivalla rievulla. Älä käytä
vahaa tai huonekaluille tarkoitettua
puhdistusainetta.
•Älä käytä ohenteita, bensiiniä, hyönteismyrkkyä tai
muita kemikaaleja tällä laitteella tai sen
läheisyydessä, koske ne saattavat aiheuttaa
ruostevikoja sen pinnassa.
myöskään aseta laitetta paksulle matolle, sängylle,
sohvalle tai paksunukkaiselle kankaalle. H040 Fi
S
T
A
N
D
B
Y
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
A
S
D
U
A
M
R
D
A
D
U
D
I
O
V
L
T
A
/
S
I
N
V
B
U
J
C
I
A
R
O
D
E
N
R
D
G
E
D
O
O
U
N
D
S
M
T
U
E
R
L
M
E
T
D
O
P
I
I
R
-
X
/
C
E
C
H
T
A
N
S
N
I
L
G
I
E
S
N
I
L
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
R
U
E
I
N
T
E
C
G
T
C
A
T
M
E
T
I
O
V
D
E
E
M
F
R
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-
Û
M
U
.
L
,
M
T
,
I
I
D
N
J
I
O
G
G
H
T
L
O
U
D
E
N
N
E
T
S
E
S
R
T
O
N
E
I
N
Q
P
U
U
I
C
T
S
K
E
L
S
E
E
C
T
U
T
P
O
R
M
U
L
T
I
J
O
G
MA
ST
E
R
D
O
W
V
O
N
L
U
M
E
U
P
R
Käyttöympäristö
H045 Fi
Käyttöympäristön lämpötila ja kosteus:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); vähemmän kuin 85%RH
(jäähdytysilma-aukot avoimina)
Älä asenna seuraavanlaisiin tilohin:
÷ Suoraan auringonvaloon tai voimakkaaseen
keinovaloon
÷ Hyvin kosteaan tai huonosti tuuletettuun tilaan
PortuguêsSuomi
3
Fi
Page 4
Índice
1 Antes de começar
Verificar o conteúdo da caixa............................6
Ligar os cabos ................................................... 6
Introduzir as pilhas ............................................ 6
Alcance do telecomando ..................................7
2 Pôr o sistema a funcionar em 5
minutos
Introdução ao cinema em casa (home theater) ... 8
Ouvir som envolvente ........................................ 9
Utilizar a configuração rápida (Quick Setup) ..
3 Ligações
Cabos de áudio/vídeo ..................................... 15
Cabos de Vídeo S ............................................ 15
Cabos de áudio digital/cabos ópticos ........... 16
Ligação de componentes digitais.................. 17
Ligação de componentes de áudio ............... 18
Ligação de componentes DVD com 5.1 canais ..
Ligação de componentes de vídeo .................20
Ligação das antenas ....................................... 21
Antena de fio FM ..............................................21
Antena de quadro AM .....................................22
Verifique se recebeu os seguintes acessórios
fornecidos:
• Antena de quadro AM
• Antena de fio FM
• Duas pilhas (IEC R6P, tamanho AA) x 2
• Telecomando
• As presentes Manual de instruções
Ligar os cabos
Certifique-se de que os cabos
não ficam dobrados sobre o
aparelho (como mostra o
desenho). Se tal acontecer, o
campo magnético gerado
pelos transformadores do
aparelho pode provocar um
zumbido nos altifalantes.
Introduzir as pilhas
Tarkista pakkauksen sisältö
Ole hyvä ja tarkista että olet ottanut vastaan
seuraavat varusteet:
• AM silmukka-antenni
• FM johdinantenni
• Kuivaparistot x 2 (koko AA, IEC R6P)
• Kaukosäädin
• Nämä käyttöohjeet
Laitteen liitäntä
Tarkista ettet sijoita kaapeleita
niin, että kaapelit taipuvat tämän
laitteen ylle. Jos kaapelit ovat
tämä laitteen yllä (niin kuin
kuvassa näkyy), transformerien
tuottama magneettinen kenttä
saattaa aiheuttaa sumisevaa
kohinaa kaiuttimissa.
Paristojen asetus
6
Po/Fi
Duas pilhas (IEC R6P,
tamanho AA) × 2
Kuivaparistot × 2
(koko AA, IEC R6P)
Page 7
Antes de começar
Ennen kuin aloitat
01
PortuguêsSuomi
A utilização incorrecta das pilhas pode
provocar danos, tais como derrame e explosão.
Tome as seguintes precauções:
• Nunca utilize conjuntamente pilhas novas
e antigas.
• Coloque os pólos positivos e negativos das
pilhas correctamente, de acordo com as
marcas existentes no interior do
compartimento das pilhas.
• Pilhas com o mesmo formato podem ter
voltagens diferentes. Não utilize
conjuntamente pilhas diferentes.
• Ao desfazer-se de pilhas gastas, observe
as disposições governamentais ou as
regras ambientais públicas em vigor no
seu país ou na sua zona.
Alcance do telecomando
O telecomando pode não funcionar
devidamente se:
• existirem obstáculos entre o telecomando
e o sensor remoto do receptor.
• o sensor remoto estiver exposto a luz solar
ou fluorescente directas.
• o receptor estiver próximo de um aparelho
que emita raios infravermelhos.
• utilizar ao mesmo tempo outro
telecomando por raios infravermelhos.
Paristojen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vuoto-
ja halkaisuvaaroja. Muista seuraavat varoitukset:
•Älä koskaan sekoita uusia ja käytettyjä
paristoja.
• Aseta paristojen positiivinen ja
negatiivinen puoli paristotilan merkkien
mukaisesti.
• Samankokoiset paristot saattavat toimia eri
jännitteellä. Vältä eri paristomerkkien
käyttöä yhdessä.
• Noudata käytettyjen paristojen käsittelyssä
maasi tai alueesi valtiollinen lainsäädäntö
ja julkishallinnon
ympäristönsuojelumääräykset.
Kaukosäätimen
käyttöetäisyys
Kaukosäädin saattaa toimia epäluotettavasti
kun:
• Kaukosäätimen ja vastaanottimen
kaukosäädinsensorin välissä on häiritseviä
esineitä.
• Kaukosäätimen sensoriin vaikuttaa suoria
auringonsäteitä tai fluoresoivaa valoa.
• Vastaanotin on sijoitettu infrapunaisia
säteitä tuottavan laitteen lähelle.
• Vastaanotinta käytetään samanaikaisesti
jonkin muun infrapunaisen kaukosäätimen
kanssa.
30
30
7m
30
30
7m
7
Po/Fi
Page 8
02
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
Introdução ao cinema em
casa (home theater)
É provável que esteja familiarizado com a
utilização de equipamento estereofónico para
ouvir música, mas talvez os sistemas de
cinema em casa, que lhe oferecem muito mais
opções (como o som envolvente, por exemplo)
para a audição de faixas de som, não lhe sejam
tão familiares.
O conceito de cinema em casa refere-se à
utilização de várias faixas de áudio para gerar
um efeito de som envolvente, fazendo-o sentirse como se estivesse no meio da acção ou do
concerto. O som envolvente que obtém de um
sistema de cinema em casa depende não só
dos altifalantes instalados na divisão, mas da
fonte e das definições de som do receptor.
O DVD-Vídeo tornou-se a fonte básica do
cinema em casa devido às suas dimensões,
qualidade e facilidade de utilização.
Dependendo do DVD, poderá enviar até sete
faixas de áudio de um disco para diferentes
altifalantes do sistema. É isto que gera um
efeito de som envolvente e lhe dá a sensação
de ‘estar lá’.
Johdanto kotiteatterin
käyttöön
Olet todennäköisesti tottunut käyttämään
stereolaitetta musiikin kuunteluun, mutta ehkä
et tunne niitä kotiteatterijärjestelmiä jotka
tarjoavat monta muuta mahdollisuutta
(esimerkiksi surroundääntä) äänikappaleiden
kuuntelua varten.
Kotiteatterin tapauksessa on kyse useamman
audiokanavan käytöstä surround-äänieffektin
aikaansaamiseksi, joka luo sellaisen tunnon,
niin kuin istuisi keskellä tapahtumia tai
konserttisalia. Surroundääni, jonka saat
kotiteatterista, ei ole pelkästään sen kaiuttimen
sidoksissa, jonka olet asentanut huoneeseen,
vaan se riippuu myös lähteestä ja
vastaanottimen ääniasetuksista.
DVD-Video on kokonsa, laatunsa ja
ykinkertaisesta käyttönsä ansiosta tullut
kotiteatterin peruslähdemateriaaliksi. DVDlevystä riippuen käytettävissäsi voi olla jopa
seitsemän audiokanavaa, jotka tulostavat
järjestelmäsi erilaiset kaiuttimet. Tämä saa
aikaan surround-äänieffektin joka luo sellaisen
tunnelman niin kuin olisi „täydellisesti läsnä”.
Este receptor descodifica automaticamente
discos DVD-Vídeo Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround, consoante a configuração dos
altifalantes. Na maior parte dos casos, não terá
de proceder a alterações para obter um som
envolvente realista, mas outras possibilidades
(como ouvir um CD com som envolvente
multicanal) encontram-se descritas em
Reproduzir fontes, na página 38 e seguintes.
8
Po/Fi
Tämä vastaanotin dekoodaa Dolby Digital,
DTS tai Dolby Surround DVD-Videolevyt
automaattisesti kaiuttimen asetuksen
mukaisesti. Useimmissa tapauksissa sinun
ei tarvitse tehdä muutoksia realistisen
surroundäänen aikaansaamiseksi, mutta
käytettävissäsi olevat muut mahdollisuudet
(muun muassa CD-levyn toisto käyttäen
monikanava-surroundääntä) on kuvattu
kappaleessa Lähteiden toisto joka alkaa
sivulla 38.
Page 9
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
02
Ouvir som envolvente
Este receptor foi concebido tendo em conta a
configuração mais fácil possível, pelo que, se
utilizar o guia de configuração rápida que se
segue, demorará apenas alguns minutos a
configurar o sistema para som envolvente. Na
maior parte dos casos, pode manter
simplesmente as predefinições do receptor.
1Ligue ao leitor de DVD.
Para obter som envolvente, estabeleça uma
ligação digital entre o leitor de DVD e o
receptor. Pode fazê-lo através de uma ligação
coaxial ou óptica (não são necessárias ambas).
Se fizer a ligação por meio de um cabo óptico,
consulte Definição da entrada digital óptica, na
página 55, para afectar a entrada óptica a DVD.
Utilize um cabo de vídeo para ligar a saída de
vídeo do leitor de DVD ao receptor, por meio
das fichas tipo jack mostradas na página
seguinte.
2Ligue ao televisor.
Utilize um cabo de vídeo para ligar o receptor
ao televisor, por meio das fichas tipo jack
mostradas na página seguinte.
Surroundäänen kuuntelu
Tämä vastaanotin on muotoiltu
mahdollisimman yksinkertaista asennusta
silmällä pitäen, ja näin ollen seuraavien
nopeiden asennusohjeiden avulla voit asettaa
järjestelmäsi surroundääneen muutamassa
sekunnissa. Useimmissa tapaukissa voit
käyttää pelkästään vastaanottimen
perusasetuksia.
1Liitä DVD-soittimesi laitteeseen.
Surroundäänen aikaansaamiseksi tee
digitaalikytkentä DVD-soittimen ja
vastaanottimen välillä. Tämän voit tehdä joko
koaksiaali- tai optisen kytkennän avulla (sinun ei
tarvitse käyttää molempia). Jos teet kytkennän
optisen kaapelin avulla, ole hyvä ja katso
kappale Optis-digitaalisten sisääntulojenasetukset sivulla 55 tarkistaaksesi, miten ohjaat
optisen sisääntulon DVD:seen.
Käytä videokaapelia DVD-soittimesi
videoulostulon liittämiseksi vastaanottimeen
seuraavalla sivulla kuvattujen liitosten avulla.
2Liitä TV:si laitteeseen.
Käytä videokaapelia vastaanottimen
kytkemiseksi TV:seesi seuraavalla sivulla
kuvattujen liitosten avulla.
PortuguêsSuomi
Po/Fi
9
Page 10
02
ACOOUTLET
ACOOUTLET
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
Cabo óptico
Nota: Se fizer a ligação por
meio de um cabo óptico,
consulte
Definição da
entrada digital óptica
, na
página 55, para afectar a
entrada óptica a DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
8
7
Cabo coaxial
S
Î
3
Cabo de vídeo
IN
DVD
/LD
FRONT
ANTENNA
REC
CD-R
/TAPE
/MD
DVD PLAYER
D V D
IN
5.1CH
INPUT
IN
AMLOOP
INFMUNBAL
Ω
75
IN
IN
INPLAY
DVD5.1CHINPUT
R
AUDIO
L
CENTER
SUB W.
CD
R
VCR/
SURROUND
DVR
VIDEO
INTV/SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
Leitor de DVD
L
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
DIGITAL IN
ASSIGNABLE
(
DVD/LD
(
¥¥ø
DVD/LD)(CD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
OUT
IN
IN
IN
OUT
)(CD)
¥¥ø
COAXOPT
)
VCR/
DVR
TV/SAT
IN
DVD/
LD
CONTROL
COAXOPT
(
)
TV/ SAT
VIDEO
(
DIGITAL
OUT
)
TV/ SAT
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
Receptor
SURROUND
SPEAKERS
AC
10
Po/Fi
Televisor
Optinen kaapeli
Huomautus: Jos teet
liitännän optisen kaapelin
avulla, ole hyvä ja katso
Optis-digitaalisten
kappale
sisääntulojen asetukset
sivulla 55 tarkistaaksesi,
miten ohjaat optisen
sisääntulon DVD:seen.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
DVD-soitin
TV
Koaksiaalikaapeli
Î
8
7
3
VIDEO IN
Videokaapeli
S
DVD PLAYER
VIDEO IN
Cabo de vídeo
IN
DVD
/LD
R
AUDIO
L
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
AMLOOP
/TAPE
IN
/MD
FMUNBAL75
Ω
IN
IN
/TAPE
INPLAY
Videokaapeli
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
VIDEO
)
TV/ SAT
OUT
Tämä vastaanotin
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
SPEAKERS
AC
DVD/LD
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
DVD5.1CHINPUT
CENTER
SUB W.
(
)
¥¥ø
DVD/LD)(CD
CD
VCR/DVR
TV/SAT
DVD
/LD
FRONT
REC
CD-R
/MD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
L
R
SURROUND
OUT
VIDEO
OUT
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
IN
DVD/
IN
LD
CONTROL
OUT
IN
IN
D V D
5.1CH
INPUT
IN
Page 11
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
02
3Ligue aos altifalantes.
Mostramos aqui uma configuração completa
de seis altifalantes (incluindo o altifalante de
graves), mas a configuração do seu sistema
pode ser diferente. Ligue simplesmente os
altifalantes de que dispõe conforme indicado
abaixo. O receptor funciona mesmo que
disponha apenas de dois altifalantes
estereofónicos (os altifalantes frontais no
desenho), mas recomenda-se a utilização de,
pelo menos, três altifalantes ou, idealmente,
dos seis. Se não dispõe de um altifalante de
graves, altere a definição dos altifalantes
frontais (consulte Definição dos altifalantes, na
página 50) para L (grande).
Certifique-se de que liga o altifalante da direita
ao terminal direito e o altifalante da esquerda
ao terminal esquerdo. Assegure-se também de
que os terminais positivo e negativo (+/–) do
receptor correspondem aos dos altifalantes.
Utilize altifalantes com uma impedância
nominal de 8 a 16 Ω.
Altifalante frontais Altifalante central Altifalantes de som envolvente
Etukaiuttimet
FLFRCSRSL
Keskuskaiutin
3Liitä kaiuttimesi laitteeseen.
Tässä näkyy kuuden kaiuttimen täydellinen
kokoonpano (mukaan lukien bassokaiuttimen),
mutta kokoonpano saattaa vaihdella kodin
mukaan. Kytke käytettävissä olevat kaiuttimet
laitteeseen niin kuin kuvassa näkyy. Vastaanotin
toimii jo kahdella stereokaiuttimella (kuvassa
nimellä etukaiuttimet), mutta on suositeltavaa
käyttää vähintään kolmesta kaiuttimesta
koostuvaa kokoonpanoa, tosin täydellinen
kokoonpano on paras. Jos et aio käyttää
bassokaiutinta, ole hyvä ja muunna
etukaiutinten astetus large:ksi (iso) (katso
Kaiutinten asetus sivulla 50).
Varmista että liität oikean kaiuttimen oikeaan
päätteeseen ja vasemman kaiuttimen
vasempaan päätteeseen. Varmista myös että
vastaanottimen positiivinen ja negatiivinen (+/–)
pääte vastaavat kaiutinten merkkejä
Käytä kaiuttimia, joiden nominaalinen
vaihtovirtavastus on 8 Ω ja
Surroundkaiuttimet
16 Ω
PortuguêsSuomi
.
välillä.
SW
INPUT
Altifalante de graves activo
Tehottu bassokaiutin
RLRL
Certifique-se de que
completa todas as ligações
antes de ligar o aparelho a
uma tomada CA.
Ennen kuin kytket tämän
laitteen ACverkkopistokkeeseen, ole
hyvä ja varmista että olet
tehnyt kaikki liitännät.
11
Po/Fi
Page 12
02
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
4Ligue o receptor à corrente e active-o,
seguido do leitor de DVD, do altifalante de
graves e do televisor.
Certifique-se de que definiu a entrada de vídeo
do televisor para o receptor. Consulte o manual
do televisor se não souber como fazê-lo.
Assegure-se também de que o visor do receptor
mostra DVD/LD, indicando que a entrada DVD
se encontra seleccionada. Se o visor não
mostrar essa indicação, prima DVD/LD no
telecomando para definir o receptor para a
entrada DVD.
5Prima QUICK SETUP no painel frontal
para especificar a configuração dos
altifalantes e as dimensões da divisão.
Utilize o botão MULTI JOG/INPUT SELECTOR
para seleccionar e o botão ENTER para
confirmar a selecção. Consulte Utilizar aconfiguração rápida (Quick Setup), na página
seguinte, se não estiver certo das definições.
6Reproduza um DVD e regule o volume
a seu gosto.
There Existem várias outras opções de som
disponíveis. Consulte as páginas 38 a 40 para
mais informações a este respeito. Consulte
também Escolher a configuração do receptor, nas
páginas 48 a 55, para se inteirar de outras
opções de configuração.
4Kytke vastaanotin verkkopistokkeeseen
ja kytke se päälle, sitten kytke päälle myös
DVD-soittimesi, bassokaiuttimesi ja TV:si.
Varmista että olet asettanut TV:si
videosisääntulon tähän vastaanottimeen. Jos et
ole varma miten tämä suoritetaan, katso TV:si
käyttöohjeet.
Varmista myös että DVD/LD näkyy
vastaanottimen näytössä, ilmaisten että DVDsisääntulo on valittu. Jos se ei näy, paina DVD/LD kaukosäätimellä asettaaksesi
vastaanottimen DVD-sisääntuloon.
5Paina QUICK SETUP etupaneelilla sinun
kaiutinkokoonpanon ja huoneesi koon
syöttämiseksi.
KäytäMULTI JOG/INPUT SELECTOR pyörää
valinnan valitsemiseksi, sitten paina ENTER
valinnan kuittaamiseksi. Jos et ole varma, miten
asetukset suoritetaan, katso Pika-asetuksenkäyttö (Quick Setup) seuraavalla sivulla.
6Aloita DVD-levyn toisto ja säädä
äänenvoimakkuutta tarpeen mukaan.
On olemassa useita muita äänitoimintoja, jotka
voit valita. Katso sivut 38–40 tarkoista
yksityiskohdista. Katso myös Vastaanottimenasetuksen valinta sivuilla 48–55 asetuksen
valinnoista.
12
Po/Fi
Dependendo do leitor de DVD ou dos discos
reproduzidos, é possível que obtenha apenas
som analógico e estereofónico digital de dois
canais. Neste caso, o modo de audição deve
ser definido para Standard (opção que já
deverá estar definida; consulte a página 43
se precisar de o fazer) se pretender obter
som envolvente multicanal.
DVD-soittimestasi tai lähdelevyistä riippuen
saattaa käydä niin, että käytettävissäsi on
vain digitaalinen 2-kanavan stereo tai
analoginen ääni. Tässä tapauksessa sinun
pitää asettaa kuuntelutoiminto Standard:iin
(sen pitää jo olla asetettuna—katso sivu 43
jos sinun pitää suorittaa tämä), jos haluat
saada aikaan monikanava-surroundäänen.
Page 13
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
T
DOWN
UP
ENTER
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MULTI JOG
R
MULTI JOG
T LOUDNESS TONE QUICK SETUP
N∫m-Û.,,
Käyttöohjeet 5 minuutissa
02
Utilizar a configuração rápida
(Quick Setup)
You Pode utilizar a configuração rápida para pôr
o sistema a funcionar premindo apenas alguns
botões. O receptor procede automaticamente
às definições necessárias depois de o utilizador
ter seleccionado a configuração dos altifalantes
e as dimensões da divisão. Se quiser proceder a
definições mais específicas, consulte Escolher aconfiguração do receptor, nas páginas 48 a 55.
Utilize os comandos do painel frontal para
executar os passos abaixo indicados.
MULTI JOG
ENTER
LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
1Prima STANDBY/ON para ligar a
alimentação de energia.
O indicador STANDBY apaga-se.
2Prima QUICK SETUP.
O visor pede-lhe para seleccionar a
configuração dos altifalantes.
3Utilize o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para escolher a configuração dos
altifalantes.
Desloque-se pelas seguintes opções:
MASTER VOLUME
DOWN
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
Pika-asetuksen käyttö (Quick
PortuguêsSuomi
Setup)
Voit käyttää Quick Setup:ia valmistaaksesi
järjestelmän ja ohjataksesi sitä muutamalla
napin painalluksella. Tämä vastaanotin suorittaa
tarpeelliset asetukset automaattisesti sen jälkeen
kuin olet syöttänyt kaiutinten kokoonpanon ja
huoneesi koon laitteeseen. Jos haluat suorittaa
tarkempia asetuksia, katso Vastaanottimenasetusten valinta sivuilla 48–55. Alla olevissa
askeleissa käytä etupaneelin ohjausnappeja.
Näyttö pyytää sinua valitsemaan kokoonpanon
kaiuttimia varten.
3Käytä MULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää kaiutinten kokoonpanon
syöttämiseksi.
Voit vuorotella seuraavia valintoja:
13
Po/Fi
Page 14
02
Pôr o sistema a funcionar em 5 minutos
Käyttöohjeet 5 minuutissa
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
Consulte a tabela abaixo para encontrar a
configuração de altifalantes que corresponde
ao seu sistema.
Altifalantes
frontais
3.0
canais
3.1 canais
4.0 canais
4.1 canais
5.0 canais
5.1 canais
4Prima ENTER.
O visor pede-lhe para seleccionar as dimensões
da divisão.
5Utilize o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para escolher as dimensões da
divisão.
Consoante a distância entre os altifalantes de
som envolvente, escolha Small (pequena),
Medium (média) ou Large (grande) (consulte a
tabela abaixo).
Altifalante
√
√
√
√
√
√
central
√
√
√
√
Altifalantes
de som
envolvente
√
√
√
√
Altifalante
de graves
√
√
√
SM L
Frente
Centro
Som envolvente
6Prima ENTER para confirmar a
configuração.
O visor mostra a configuração de altifalantes e
as dimensões de divisão que seleccionou.
3,6 m
3,0 m
1,8 m
3,6 m
3,0 m
2,1 m
3,6 m
3,0 m
2,7 m
5.1ch
3.0ch
5.0ch
4.1ch
3.1ch4.0ch
Katso alla oleva taulukko järjestelmäsi
vastaavan kaiutinten kokoonpanon
löytämiseksi.
Etukaiuttimet
3.0 Kanavaa
3.1
Kanavaa
4.0
Kanavaa
4.1
Kanavaa
5.0
Kanavaa
5.1
Kanavaa
4Paina ENTER.
Näyttö pyytää sinua syöttämään huoneesi koon.
5Käytä MULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää huoneesi koon syöttämiseksi.
Valitse Small (pieni), Medium (keskisuuri) tai
Large (suuri) kaiutinten ja yleisen
kuunteluasemasi etäisyyden mukaisesti (katso
alla oleva taulukko).
√
√
√
√
√
√
Keskuskaiutin
Surroundkaiuttimet
√
√
√
√
√
√
√
√
Bassokaiutin
(passiivinen)
√
√
√
SM L
Etu
Keskus
Surround
6Paina ENTER kokoonpanon
kuittaamiseksi.
Valitsemasi kaiutinten kokoonpano ja
syöttämäsi huoneen koko ilmestyvät
kuvaruutuun.
3,6 m
3,0 m
1,8 m
3,6 m
3,0 m
2,1 m
3,6 m
3,0 m
2,7 m
14
Po/Fi
Page 15
Ligações
Liitäntä
03
Antes de proceder às ligações ou de as alterar,
desligue a alimentação de energia e retire o cabo de
alimentação da tomada CA.
Cabos de áudio/vídeo
Utilize cabos de áudio/vídeo (não fornecidos)
para ligar os componentes de áudio/vídeo, e
um cabo de vídeo para ligar o televisor.
Ligue as fichas vermelhas a R (direita), as
fichas brancas a L (esquerda) e as fichas
amarelas a VIDEO.
Certifique-se de que insere as fichas
completamente.
R
L
VIDEO
Cabos de Vídeo S
Utilize cabos de Vídeo S (não fornecidos) para
obter uma reprodução mais nítida da imagem
do que com cabos de vídeo comuns.
Ligue uma ficha tipo jack de Vídeo S na parte de
trás do receptor a uma ficha tipo jack de Vídeo
S do componente de vídeo que está a ligar.
Certifique-se de que insere as fichas
completamente.
Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen tai
muuntamisen, tarkista että laite on sammutettu
ja verkkojohto on irroitettu AC-verkkopistokkeesta.
Audio/Videokaapelit
Käytä audio/videokaapeleita (eivät ole
perusvarusteena) kytkennän muodostamiseksi
audio/videokomponenttien välillä ja
videokaapelia kuvaruutu-TV:n kytkentään.
Liitä punaiset liittimet R (oikeaan), valkoiset
liittimet L (vasempaan), ja keltaiset liittimet
VIDEO-päätteeseen.
Tarkista että olet laatinut kaikki liitännät oikein.
R
L
VIDEO
S-videokaapelit
Käytä S-videokaapeleita (eivät ole
perusvarusteena) jos haluat että kuvan toisto on
selkeämpi kuin tavallisia videokaapeleita
käytettäessä.
Tee kytkentä vastaanottimen takapuolen Svideoliittimen ja haluamasi videokomponentin
S-videoliittimen välillä.
Tarkista että olet laatinut kaikki liitännät oikein.
PortuguêsSuomi
S-VIDEO
S-VIDEO
15
Po/Fi
Page 16
Ligações03
Liitäntä
Cabos de áudio digital/cabos
ópticos
Utilizam-se cabos coaxiais de áudio digital
(também podem utilizar-se cabos de vídeo
comuns) ou cabos ópticos (não fornecidos)
para ligar componentes digitais ao receptor.
Certifique-se de que insere as fichas
completamente.
Cabo coaxial de áudio
digital
(ou cabo de vídeo comum)
Kaupoista saatavia digitaalisia audio/
koaksiaalikaapeleita tai optisia kaapeleita (eivät
ole perusvarusteena) käytetään
digitaalikomponenttien liitäntään tähän
vastaanottimeen (vakiovideokaapelit ovat myös
käytettävissä).
Tarkista että olet laatinut kaikki liitännät oikein.
Digitaalinen audiokoaksiaalikaapeli
(tai vakiovideokaapeli)
Optinen kaapeli
16
Po/Fi
Page 17
Ligações
Liitäntä
03
Ligação de componentes
digitais
Para uma descodificação correcta de faixas de
som Dolby Digital/DTS, terá de proceder a
ligações de áudio digitais, podendo optar por
ligações coaxiais ou ópticas (não são
necessárias ambas). A qualidade destes dois
tipos de ligação é a mesma, mas, uma vez que
alguns componentes digitais só possuem um
tipo de terminal digital, deverá optar pela
ligação correspondente (por exemplo, ligar a
saída coaxial do componente à entrada coaxial
do receptor). O receptor tem três entradas
digitais, duas coaxiais e uma óptica. Ligue os
componentes digitais como se indica abaixo.
Ao ligar o equipamento, certifique-se sempre de
que a alimentação de energia está desligada e
o cabo de alimentação retirado da tomada de
corrente.
As setas indicam a direcção do sinal de áudio.
Digitaalisten komponenttien
liitäntä
Dolby Digital- tai DTS-äänikappaleiden oikeaa
dekoodausta varten sinun pitää tehdä
digitaalisia audioliitäntiä. Voit suorittaa tämän
joko koaksiaali- tai optisten kytkentien avulla
(sinun ei tarvitse tehdä molempia). Näiden
kahden tyypin laatu on sama, mutta sillä jotkut
digitaaliset komponentit käyttävät vain yhtä
digitaalisen päätteen tyyppiä, tulee liittää
samantyyppiset toisiinsa (esimerkiksi
komponentin koaksiaaliulostulo vastaanottimen
koaksiaalisisääntuloon). Tässä
vastaanottimessa on kaksi
koaksiaalisisääntuloa ja yksi optinen
sisääntuloa korkeintaan kolmen digitaalisen
sisääntulon käyttöä varten. Liitä digitaaliset
komponenttisi niin kuin alhaalla näkyy.
Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen, tarkista
että laite on sammutettu ja verkkojohto on
irroitettu verkkopistokkeesta.
Nuolet ilmaisevat audiosignaalin suunnan.
PortuguêsSuomi
DIGITAL
IN
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(
COAXIAL
)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
CD-R, gravador MD
CD-R, MD-nauhuri
Sintonizador de televisão
(ou sintonizador de satélite)
TV-viritin (tai satelliittiviritin)
Leitor de CD
CD-soitin
Leitor de DVD
DVD-soitin
17
Po/Fi
Page 18
Ligações03
Liitäntä
Ligação de componentes de
áudio
Para iniciar a instalação, ligue os seus
componentes de áudio analógico (como um
leitor de cassetes) às fichas tipo jack. Para
componentes com os quais pretende efectuar
gravações, terá de ligar quatro fichas (um par
de entradas estéreo e um par de saídas
estéreo), mas, para componentes só de
reprodução, apenas terá de ligar um par de
entradas estéreo (duas fichas). Também deverá
ligar os componentes digitais a fichas tipo jack
de áudio analógico se pretender gravar para/a
partir de componentes digitais (como um MD)
a partir de/para componentes analógicos.
Consulte a página anterior para mais
informações sobre ligações digitais.
Ao ligar o equipamento, certifique-se sempre de
que a alimentação de energia está desligada e
o cabo de alimentação retirado da tomada de
corrente.
As setas indicam a direcção do sinal de áudio.
Audiokomponenttien liitäntä
Asennuksen aloittamiseksi liitä analogiset
audiokomponenttisi (joka muun muassa voi olla
nauhuridekki) liittimiin. Niillä komponenteilla,
joilla aiot tehdä nauhoituksen, sinun tulee laatia
neljä kytkentää vastaanottimeen (yksi setti
stereosisääntuloja ja yksi setti stereoulostuloja),
kun niillä komponenteilla joita käytät vain
lähteiden toistamiseen, sinun tulee liittää vain
yksi setti stereoliittimiä (kaksi liitintä). Sinun
pitää myös liittää digitaaliset komponenttisi
analogisiin audioliittimiin, jos haluat tehdä
nauhoituksen digitaalisista komponenteista/
digitaalisiin komponentteihin (esimerkiksi
MD:stä/MD:seen) analogisiin komponentteihin/
analogisista komponenteista. Katso edellinen
sivu digitaalisten kytkentien liitännän
yksityiskohdista.
Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen, tarkista
että laite on sammutettu ja verkkojohto on
irroitettu verkkopistokkeesta.
Nuolet ilmaisevat audiosignaalin suunnan.
18
Po/Fi
ANALOG
OUT
Leitor de CD
CD-soitin
ANALOG
IN (REC)
ANALOG
OUT (PLAY)
CD-R/Gravador de cassetes/
Gravador MD
CD-R/Kasettinauhuri/MD-dekki
Page 19
Ligações
Liitäntä
03
Ligação de componentes DVD
com 5.1 canais
Se preferir utilizar um componente separado
para descodificar discos DVD, pode ligar um
descodificador ou um leitor de DVD com saídas
multicanal analógicas às entradas multicanal
do receptor. Ao ligar o equipamento, certifiquese sempre de que a alimentação de energia
está desligada e o cabo de alimentação retirado
da tomada de corrente.
As setas indicam a direcção do sinal.
DVD 5.1-kanavan
komponenttien liitäntä
Jos käytät mieluummin eri komponenttia DVDlevyjen dekoodaamiseksi, voit liittää dekooderin
tai monikanavan analogisilla ulostuloilla
varustetun DVD-soittimen tämän
vastaanottimen monikanavan sisääntuloihin.
Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen, tarkista
että laite on sammutettu ja verkkojohto on
irroitettu verkkopistokkeesta.
Nuolet ilmaisevat audiosignaalin suunnan.
CENTER
OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
Descodificador multicanal/DVD
com fichas de saída tipo jack
analógicas de 5.1 canais
DVD/5.1-kanavan analogisilla
ulostuloliittimillä varustettu
monikanavan dekooderi
PortuguêsSuomi
A entrada de 5.1 canais só pode ser utilizada se
estiver seleccionada a opção DVD 5.1 ch
(consulte a página 47).
5.1-kanavan sisääntuloa voi käyttää vain silloin
kun DVD 5.1 ch on valittu (katso sivu 47).
19
Po/Fi
Page 20
Ligações03
Liitäntä
Ligação de componentes de
vídeo
Ligue os componentes de vídeo às fichas tipo
jack conforme se indica abaixo. Para
componentes de vídeo digital (como um leitor
de DVD), terá de utilizar as ligações mostradas
nesta página para o sinal de vídeo, mas, para
ouvir uma fonte digital (como um DVD), deve
ligar o áudio a uma entrada digital (consulte a
página 17). Também é recomendável ligar os
componentes digitais utilizando ligações de
áudio analógicas (consulte a página 18).
Para obter uma melhor qualidade de vídeo,
pode estabelecer a ligação utilizando as fichas
tipo jack de Vídeo S na parte de trás do
receptor em vez das fichas tipo jack de áudio
comuns. Certifique-se de que utiliza um cabo
de Vídeo S para ligar a ficha tipo jack de Vídeo
S do componente que está a ligar (consulte a
página 15).
Ao ligar o equipamento, certifique-se sempre de
que a alimentação de energia está desligada e
o cabo de alimentação retirado da tomada de
corrente.
As setas indicam a direcção do sinal.
Videokomponenttien liitäntä
Liitä videokomponenttisi liittimiin niin kuin
seuraavalla alhaalla näkyy. Digitaalisilla
videokomponenteilla (niin kuin muun muassa
DVD-soittimilla) sinun pitää käyttää kytkennät
jotka on merkitty videosignaalia varten, mutta
jotta kuulisit digitaalisen lähteen (muun
muassa DVD:n), sinun kannattaa liittää audio
digitaaliseen ulostuloon (katso sivu 17). On
myös hyvä, jos liität digitaaliset komponenttisi
analogisilla audiokytkennillä (katso sivu 18).
Paremman videolaadun takaamiseksi voit
käyttää S-videokaapeleita tavallisten
videokaapelien sijasta vastaanottimen
takapuolella. Tarkista että käytät todella Svideokaapelia liitettävän komponentin Svideoliittimen liitäntään (katso sivu 15).
Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen, tarkista
että laite on sammutettu ja verkkojohto on
irroitettu verkkopistokkeesta.
Nuolet ilmaisevat audiosignaalin suunnan.
20
Po/Fi
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
Leitor de vídeo
Videodekki
Page 21
Ligações
Liitäntä
03
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
PortuguêsSuomi
Sintonizador de televisão
(ou sintonizador de satélite)
TV-viritin (tai satelliittiviritin)
Leitor de DVD (ou leitor de LD)
DVD-soitin (tai LD-soitin)
Televisor (monitor)
TV (kuvaruutu)
Ligação das antenas
Ligue a antena de quadro AM e a antena de fio
FM conforme indicado na página seguinte.
Para melhorar a recepção e a qualidade do
som, ligue antenas exteriores (consulte Utilizarantenas exteriores, na página 23). Certifique-se
sempre de que o receptor está desligado e o
respectivo cabo de alimentação retirado da
tomada de corrente antes de proceder a
quaisquer ligações ou de as alterar.
Antena de fio FM
Ligue a antena de fio FM e assente-a em toda a
sua extensão, na vertical, ao longo do caixilho
de uma janela ou de outra superfície adequada.
Antennien liitäntä
Liitä AM-silmukka-antenni ja FM-antenni niin
kuin seuraavalla sivulla on kuvattu. Vastaanoton
ja äänilaadun kohentamiseksi liitä ulkoinen
antenni (katso Ulkoisen antennin käyttö sivulla
23). Ennen kuin aloitat liitäntien tekemisen tai
muuntamisen, tarkista aina että laite on
sammutettu ja verkkojohto on irroitettu
verkkopistokkeesta.
FM-johdinantenni
Liitä FM-antenni ja vedä se täysin suoraksi
pystysuora-asennossa pitkin ikkunanlaitaa tai
muualla sopivassa paikassa.
21
Po/Fi
Page 22
Ligações03
Liitäntä
ANTENA DE
QUADRO AM
ANTENA
DE FIO FM
Antena de quadro AM
Monte a antena e ligue-a ao receptor. Fixe-a a
uma parede ou a uma outra superfície (se o
pretender) e oriente-a para a direcção que
proporcione a melhor recepção.
AM-SILMUKKA
-ANTENNI
FM-JOHDINANTENNI
AM-silmukka-antenni
Asenna antenni ja liitä se vastaanottimeen.
Kiinnitä se seinään tai muuhun kiinteään
esineeseen (jos tarpeellista) ja suuntaa se siihen
suuntaan joka tarjoaa parasta vastaanottoa.
Conectores de mola para antenas
To rça os fios expostos e insira-os no orifício,
fechando o conector em seguida.
10mm
22
Po/Fi
Antennin kapulaliitin
Puno ulkonevat kuidut yhteen, työnnä kapula
takaisin, aseta johdin aukkoon ja vapauta kapula.
10mm
Page 23
Ligações
Liitäntä
03
Utilizar antenas exteriores
Para melhorar a recepção de FM
Ligue uma antena FM exterior.
Conector PAL de um toque
Cabo coaxial de 75 Ω
Para melhorar a recepção de AM
Ligue um cabo revestido a vinil, com 5 a 6
metros de comprimento, ao terminal da antena
AM, sem desligar a antena de quadro AM
fornecida.
Para a máxima qualidade de recepção,
suspenda-o horizontalmente no exterior da
casa.
Ulkoisen antennin käyttö
FM-vastaanoton parannus
Liitä ulkoinen FM-antenni.
One touch PAL-liitin
75 Ω koaksiaalikaapeli
AM-vastaanoton parannus
Liitä noin 5-6 metriä vinyylipinnoitteista johdinta
AM-antennin päätteeseen ilman että otat pois
perusvarusteena olevan AM-silmukka-antennin.
Parhaan lopputuloksen aikaansaamiseksi vedä
se täysin suoraksi pystysuora-asennossa ulkona.
PortuguêsSuomi
Antena interior
(cabo revestido a vinil)
Sisäinen antenni
(vinyylipinnoitteinen kaapeli)
Antena exterior
Ulkoinen antenni
AM LOOP
ANTENNA
23
Po/Fi
Page 24
Ligações03
Liitäntä
Ligação dos altifalantes
Mostramos na página seguinte uma
configuração completa de seis altifalantes
(incluindo o altifalante de graves), mas a
configuração do seu sistema pode ser
diferente. Ligue simplesmente os altifalantes de
que dispõe conforme indicado abaixo. O
receptor funciona mesmo que disponha apenas
de dois altifalantes estereofónicos (os
altifalantes frontais no desenho), mas
recomenda-se a utilização de, pelo menos, três
altifalantes, ou, idealmente, dos seis, para som
envolvente. Se não dispõe de um altifalante de
graves, altere a definição dos altifalantes
frontais (consulte Definição dos altifalantes, na
página 50) para L (grande).
Certifique-se de que liga o altifalante da direita
ao terminal direito e o altifalante da esquerda
ao terminal esquerdo. Assegure-se também de
que os terminais positivo e negativo (+/–) do
receptor correspondem aos dos altifalantes.
Utilize altifalantes com uma impedância
nominal de 8 a 16 Ω.
Terminais dos altifalantes
1Torça cerca de 10 mm de fios expostos.
2Abra o terminal do altifalante e insira
os fios.
3Feche o terminal para prender os fios.
Kaiutinten liitäntä
Seuraavalla sivulla näytetään kuuden
kaiuttimen kokonainen setti (bassokaiutin
mukaan lukien), mutta kotikokoonpano saattaa
tietysti vaihdella eri käyttäjien mukaan. Liitä
kaiuttimet niin kuin on selitetty alhaalla.
Vastaanotin toimii myös kahdella
stereokaiuttimella (joita kuvissa kutsutaan
etukaiuttimiksi), mutta suositelemme kuitenkin
vähintään kolmen kaiuttimen käyttöä, tosin
kokonainen kokoonpano on paras. Jos et liitä
surroundkaiuttimia, sinun on asetettava
etukaiutinten asetus large:ksi (iso) (katso
Kaiutinten asetus sivulla 50).
Varmista että liität oikean kaiuttimen oikeaan
päätteeseen ja vasemman kaiuttimen
vasempaan päätteeseen. Varmista myös että
vastaanottimen positiivinen ja negatiivinen (+/–)
pääte vastaavat kaiutinten merkkejä.
Käytä kaiuttimia, joiden nominaalinen
vaihtovirtavastus on 8 Ω ja 16 Ω välillä.
Kaiutinpäätteet
1Puno noin 10 mm:ä ulkonevien kuitujen
päästä yhteen.
2Paina kaiutinpäätteen kapula auki ja
työnnä siihen johdin.
3Vapauta kaiutinpäätteen kapula
kiinnittääksesi johtimen.
24
Po/Fi
10 mm
ª
·
10 mm
ª
·
Page 25
Ligações
Liitäntä
03
Altifalantes frontais Altifalante central Altifalantes de som envolvente
EtukaiuttimetKeskuskaiutin
FLFRCSRSL
INPUT
SW
Altifalante de graves activo
Tehottu bassokaiutin
PortuguêsSuomi
Surroundkaiuttimet
RLRL
Certifique-se de que completa
todas as outras ligações antes de
ligar o aparelho a uma tomada CA.
Ennen kuin kytket tämän laitteen
AC-verkkopistokkeeseen, tarkista
että kaikki kytkennät on tehty
valmiiksi.
Certifique-se que os fios expostos estão bem
torcidos e totalmente inseridos no terminal do
altifalante. Se algum dos fios tocar no painel
posterior, a alimentação de energia pode ser
cortada, como medida de segurança. Utilize
cabos de altifalante de boa qualidade para ligar
os altifalantes ao receptor.
Tarkista että kaiutinkaapelien paljas osa on
kokonaan punottu yhteen ja asetettu kokonaan
kaiutinpäätteeseen. Jos jokin paljaista
kaiutinkaapeleista koskettaa takapaneelia, se
saattaa johtaa virrankatkokseen, joka on tässä
tapauksessa turvallisuustoimenpide.
25
Po/Fi
Page 26
Ligações03
Liitäntä
Recomendações sobre a
localização dos altifalantes
Normalmente, os altifalantes são concebidos
tendo em vista uma determinada localização.
Alguns destinam-se a ser colocados no chão,
enquanto outros devem ser colocados sobre
um pedestal para que o som produzido seja o
melhor. Alguns devem ser colocados junto a
uma parede; outros, pelo contrário, devem estar
afastados das paredes. Oferecemos-lhe
algumas sugestões para obter o melhor som
dos seus altifalantes (ver abaixo), mas deverá
seguir igualmente as instruções de localização
fornecidas pelo fabricante dos altifalantes para
deles retirar o melhor partido.
• Coloque os altifalantes frontais esquerdo e
direito a igual distância do televisor.
• Se os altifalantes forem colocados perto do
televisor, recomendamos a utilização de
altifalantes com blindagem antimagnética
para evitar possíveis interferências, como a
descoloração da imagem, por exemplo,
quando o televisor estiver ligado. Se os
altifalantes não possuírem blindagem
antimagnética e notar descoloração na
imagem do televisor, afaste-os mais do
televisor.
• Coloque o altifalante central sobre ou sob o
televisor para que o som do canal central se
localize no ecrã.
Suosittelu kaiutinten
sijoituksesta
Kaiuttimet on yleensä muotoiltu tiettyä asentoa
silmällä pitäen. Jotkut on muotoiltu niin että ne
seisovat maassa, kun taas toiset on sijoitettava
telineeseen parhaan lopputuloksen
turvaamiseksi. Jotkut niistä on syytä asettaa
seinien lähelle, kun taas toiset suositellaan
kaukana seinistä sijoitettaviksi. Annamme
sinulle joitakin vinkkejä, miten saa parasta
ääntä kaiuttimistasi (katso alhaalla), mutta
seuraa myös valmistajan käyttöohjeet
sijoituksesta, jotka auttavat sinua löytämään
parhaan kokoonpanon parhaan tuoton
turvaamiseksi.
• Sijoita etukaiuttimet samalla etäisyydellä
TV:stä.
• Kun sijoitat kaiuttimet lähelle TV:tä,
suosittelemme magneettisesti suojattujen
kaiutinten käyttöä mahdollisen
interferenssin, niin kuin esimerkiksi kuvan
värihäiriöiden välttämiseksi TV:n ollessa
päällä. Jos sinulla ei ole magneettisesti
suojattuja kaiuttimia ja havaitset värien
häipyvän TV:n kuvaruudusta, sijoita
kaiuttimet kauemmaksi TV:stä.
• Asenna keskuskaiutin TV:n ylle tai alle niin
että keskuskanavan ääni vaikuttaa siltä että
se tulee TV-näytöstä.
26
Po/Fi
Se optar por instalar o altifalante central
sobre o televisor, certifique-se de que o
fixa com mástique ou outro meio
adequado, para reduzir o risco de danos
ou ferimentos resultantes da queda do
altifalante em consequência de choques
externos como tremores de terra, por
exemplo.
Jos aiot asentaa keskuskaiuttimen TV:n
päälle, muista kiinnittää se sopivalla
tavalla vaurio- tai
henkilöhaavoitusvaarojen välttämiseksi,
jotka aiheutuvat ulkoisten vaikutusten,
esimerkiksi maanjäristyksen alla
tapahtuvasta kaiuttimen putoamisesta
TV:n päältä.
Page 27
Ligações
Liitäntä
03
• Se possível, coloque os altifalantes de som
envolvente ligeiramente acima do nível dos
ouvidos.
• Evite colocar os altifalantes de som
envolvente mais afastados da posição de
audição do que os altifalantes frontais e
central, pois isso poderá prejudicar o efeito
de som envolvente.
• Para obter o melhor som envolvente
possível, instale os altifalantes conforme se
indica abaixo. Certifique-se de que todos os
altifalantes estão bem fixos, para evitar
acidentes e melhorar a qualidade do som.
Configuração dos altifalantes vista de cima
Frontal
esquerdo (FL)
Som
envolvente
esquerdo (SL)
Centro (C)
Posição de audição
Frontal
direito (FR)
Altifalante de
graves (SW)
Som
envolvente
direito (SR)
• Asenna surroundkaiuttimet vähän
korvankorkeuden ylle, jos mahdollista.
•Älä yritä sijoittaa surroundkaiuttimia
kauemmaksi kuunteluasemastanne kuin
etu- ja keskuskaiuttimet. Jos teet niin,
surround-äänen effekti saattaa heiketä.
• Parhaan mahdollisen surroundäänen
saavuttamiseksi sijoita kaiuttimet niin kuin
alhaalla näkyy. Tarkista että kaikki kaiuttimet
on asennettu oikein niin että estät
onnettomuuksia ja kohennat äänilaatua.
Kaiutinten kokoonpano ylhäältä katsottuna
Vasen
Etukaiutin (FL)
Vasen
Surroundkaiutin (SL)
Kuunteluasema
Keskus (C)
Oikea
Etukaiutin (FR)
Bassokaiutin (SW)
Oikea
surroundkaiutin (SR)
PortuguêsSuomi
Vista 3D da configuração dos altifalantes
3-D kuva kaiutinten kokoonpanosta
27
Po/Fi
Page 28
Ligações03
Liitäntä
Utilizar outros componentes
Pioneer
Ligando um cabo de comando (opcional),
poderá apontar os telecomandos de outros
componentes Pioneer para o sensor remoto do
receptor. Também pode utilizar o telecomando
do receptor para comandar um leitor de DVD
Pioneer. Os sinais do telecomando são
recebidos pelo sensor remoto do receptor e
enviados para os outros aparelhos através do
terminal CONTROL OUT.
CONTROL
OUT
Receptor
Vastaanotin
Telecomando
Kaukosäädin
Cuidados a ter com o cabo de
alimentação
Pegue no cabo de alimentação pela ficha. Não
retire a ficha da tomada puxando o cabo, mas
sim a ficha, e nunca toque no cabo de
alimentação com as mãos molhadas, pois isso
pode provocar um curto-circuito ou um choque
eléctrico. Não coloque o aparelho, uma peça de
mobiliário, etc., sobre o cabo de alimentação,
nem exerça pressão sobre o mesmo. Nunca
faça um nó com o cabo nem o ate a outros
cabos. Os cabos de alimentação devem ser
colocados de modo a não poderem ser pisados.
Um cabo de alimentação danificado pode
provocar um incêndio ou choques eléctricos.
Verifique o cabo de alimentação de vez em
quando. Se estiver danificado, adquira um novo
no centro de serviço autorizado da Pioneer
mais próximo ou no seu revendedor.
28
Po/Fi
Muiden Pioneerkomponenttien käyttö
Liittämällä ohjauskaapelia (ei ole
perusvarusteena) voit suunnata useiden muiden
Pioneer-komponenttien kaukosäätimiä tämän
vastaanottimen kaukosäädinsensoriin. Voit myös
käyttää tämän laitteen kaukosäädintä Pioneerin
DVD-soittimen ohjaukseen. Tämän laitteen
kaukosäädinsensori ottaa vastaan kaukosäädinten
signaalit ja CONTROL OUT –päätteen kautta
lähettää signaaleja muille laitteille.
CONTROL
IN
OUT
Outros produtos Pioneer
com terminal CONTROL
Muut CONTROL-päätteellä
varustetut Pioneer-laitteet
Varoitus sähköjohtimen
yhteydessä
Kytke ja irroita johdin aina pistokkeesta kiinni
ottaen. Älä koskaan katkaise virtaa vetämällä
johtimesta, älä koske sähköjohdinta kosteilla
käsillä, sillä se voi saattaa oikosulkuun tai
sähköiskuun. Älä laita laitetta, huonekaluja
tms. johtimen päälle, älä anna johtimen
puristautua. Älä tee solmua johtimeen tai solmi
sitä muiden johtimien kanssa yhteen.
Sähköjohdin on sijoitettava sellaiseen paikkaan,
missä sen päälle astuminen ei ole helppoa.
Vaurioitunut sähköjohdin saattaa aiheuttaa
tulipalon tai sinulle sähköiskun. Tarkista
sähköjohtimen kunto säännöllisesti. Jos
havaitset sen vaurioituneeksi, pyydä lähimpää
Pioneer iin valtuutettua huoltoliikettä tai
myyntiedustajasi korvaamaan sen.
Ligue ao terminal CONTROL IN de
outros produtos Pioneer com
terminal CONTROL
Liitä muiden CONTROL-päätteellä
varustettujen Pioneer-laitteiden
CONTROL IN –pääte
Page 29
Comandos e visores
Ohjausnapit ja näytöt
04
Painel frontal
312
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1
Botões STANDBY/ON e de alimentação
de energia ON/OFF (ligada/desligada)
O botão STANDBY/ON comuta o receptor entre
o modo de ligado e o modo de espera. O botão
de alimentação de energia desliga o receptor.
2Indicador STANDBY
Acende-se quando o receptor está em modo de
espera.
3Botões STATION (+/–) (página 63)
Seleccionam as estações predefinidas quando
se utiliza o sintonizador.
4Botões TUNING (+/–) (páginas 58 e 59)
Seleccionam a frequência quando se utiliza o
sintonizador.
5Sensor remoto
Recebe os sinais do telecomando.
6ENTER
7Botão MULTI JOG/INPUT SELECTOR
O botão MULTI JOG/INPUT SELECTOR
desempenha uma série de funções. Utilize-o
para seleccionar opções depois de premir
TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT
ou PTY SEARCH.
8Ficha tipo jack PHONES
Utilize para ligar os auscultadores.
STATION
TUNEREDIT
MULTI JO GMULTI JO G
4
STANDARD
TUNING
LISTENING MODE
12 13
PTY
SEARCH
CLASS BAND MPX
1089
11
Etupaneeli
5
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
SURROUND
EON
MODE
14 15 16
MONITOR
DIRECT
SELECT
MULTI JO G
18 19
20
17
1 STANDBY/ON-power (päävirta) ON/
OFF nappi
STANDBY/ON kytkee laitteen päälle tai
sammuttaa väliaikaisesti valmiusasentoon.
Päävirtanappi sammuttaa vastaanottimen.
7MULTI JOG/INPUT SELECTOR pyörä
MULTI JOG/INPUT SELECTOR -pyörä
vuorottelee eri valintoja. Käytä sitä valinnan tai
sarakkeen valitsemiseksi sen jálkeen kun jokin
napeista TONE CONTROL, QUICK SETUP,
TUNER EDIT tai PTY SEARCH on painettu.
8PHONES-liitin
Käytä liitintä korvakuulokkeiden liittämiseksi.
21
67
MULTI JOG
ENTER
DOWN
22
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
PortuguêsSuomi
UP
R
29
Po/Fi
Page 30
Comandos e visores04
Ohjausnapit ja näytöt
Quando os auscultadores estão ligados, não
há saída de som dos altifalantes.
9TUNER EDIT (páginas 60 a 62)
Use for memorizing and naming stations.
10 CLASS (páginas 60 a 63)
Comuta entre as três bases de dados (classes)
de estações predefinidas.
11 BAND (página 58)
Comuta entre as bandas de recepção em AM e
FM.
12 MPX (página 59)
Prima o botão MPX para receber uma emissão
radiofónica em monofonia.
13 PTY SEARCH (página 67)
Utilize para pesquisar vários tipos de
programas em modo RDS.
14 EON MODE (páginas 69 e 70)
Utilize para pesquisar vários programas que
estejam a transmitir informações de trânsito ou
notícias (este método de procura é designado
por EON).
15 Botões LISTENING MODE
STANDARD (páginas 38, 43 e 56)
Prima para descodificação Standard e para
comutar entre as várias opções Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (páginas 39 e 44)
Utilize para comutar entre os vários modos
de som envolvente.
STEREO/DIRECT (páginas 38 e 42)
Activa ou desactiva a reprodução directa.
A reprodução directa ignora os comandos
de tonalidade e os níveis de canal para
reproduzir uma fonte com a máxima
fidelidade possível.
16 SIGNAL SELECT (páginas 41 e 47)
Utilize para seleccionar entre vários sinais de
30
entrada.
Po/Fi
Kun korvakuulokkeet on liitetty, kaiuttimista
ei tule ääntä.
9TUNER EDIT (sivut 60–62)
Käytä asemien tallentamiseen ja nimittämiseen.
10 CLASS (sivut 60–63)
Vuorottelee kolmea tallennettujen asemien
pankkia (luokkaa).
11 BAND (sivu 58)
Vuorottelee AM ja FM-taajuusalueita.
13 PTY SEARCH (sivu 67)
Käytä RDS-toiminnossa erilaisten
ohjelmatyyppien etsimiseksi.
14 EON MODE (sivut 69–70)
Käytä tätä toimintoa erilaisten liikenneuutisia
tai uutisia lähettävien kanavien etsimiseen
(EON on tämän etsintätoiminnon nimi).
15 LISTENING MODE-napit
STANDARD (sivut 38, 43, 56)
Paina standard-dekoodauksen
valitsemiseksi ja erilaisten Pro Logic IIvalintojen vuorottelemiseksi.
ADVANCED SURROUND (sivut 39, 44)
Käytä erilaisten surroundtoimintojen
vuorottelemiseksi.
STEREO/DIRECT (sivut 38, 42)
Käynnistää tai sammuttaa suoran toiston.
Suorassa toistossa ei oteta huomioon
äänisäätöjä eikä kanavatasoja, jotta lähde
toistettaisiin mahdollisimman tarkasti.
16 SIGNAL SELECT (sivut 41, 47)
Käytä sisääntulosignaalien vuorottelemiseksi.
Page 31
Comandos e visores
Ohjausnapit ja näytöt
04
17 MONITOR (página 72)
Prima para activar ou desactivar a
monitorização de cassetes.
18 MIDNIGHT (página 45)
Utilize para ouvir faixas de som com o volume
baixo.
18 MIDNIGHT (sivu 45)
Käytä tätä toimintoa silloin kun kuuntelet
elokuvien äänikappaletta matalalla
äänenvoimakkuudella.
19 LOUDNESS (página 45)
Utilize para realçar os sons graves e agudos
com o volume baixo.
20 TONE (páginas 45 e 46)
Prima este botão para aceder aos comandos de
graves e agudos, que poderá depois regular
com o botão MULTI JOG/INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (página 13)
22 MASTER VOLUME
19 LOUDNESS (sivu 45)
Käytä tätä toimintoa bassojen ja diskanttien
korostamiseksi matalalla äänenvoimakkuudella.
20 TONE (sivut 45–46)
Paina tätä nappia, jotta pääset basso- ja
diskanttiäänten säätötoimintoon, jossa voit tehdä
säätöjäMULTI JOG/INPUT SELECTOR pyörän
avulla.
21 QUICK SETUP (sivu 13)
22 MASTER VOLUME
Visor
Neo:6
2
3
DIGITAL ATTRFATT EON
PROLOGIC
ADV.SURR.
110
SIGNAL
AUTO
DIGITAL DIGITAL
ANALOG DTS
4
Re-EQ
Näyttö
5
6
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
78
MONITOR
STEREO
MONO
9
TUNED
RDS
SP A B
PortuguêsSuomi
dB
11
1Indicadores SIGNAL SELECT
Acendem-se para indicar o tipo de sinal de
entrada afectado ao componente actual:
AUTO : Acende-se quando está activada a
selecção de sinal AUTO.
DIGITAL : Acende-se quando é detectado um
sinal de áudio digital.
2DIGITAL : Acende-se quando é detectado
um sinal Dolby Digital.
ANALOG : Acende-se quando é detectado um
sinal analógico.
1312
14
15
16
1SIGNAL SELECT ilmaisimet
Palaa aktuaaliselle komponentille määrätyn
sisääntulosignaalin tyypin ilmaisemiseksi:
AUTO : Palaa silloin kun AUTO signaalivalinta
on aktivoitu.
DIGITAL : Palaa silloin kun digitaalinen
audiosignaali tunnistetaan.
2DIGITAL : Palaa silloin kun Dolby Digital-
signaaleja tunnistetaan.
ANALOG : Palaa silloin kun analoginen signaali
tunnistetaan.
31
Po/Fi
Page 32
Comandos e visores04
Ohjausnapit ja näytöt
DTS : Acende-se quando é detectada uma fonte
com sinal de áudio DTS.
2DTS
Quando o modo Standard do receptor está
activado, acende-se para indicar a
descodificação de um sinal DTS.
32 DIGITAL
Quando o modo Standard do receptor está
activado, acende-se para indicar a
descodificação de um sinal Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Quando o modo Standard do receptor está
activado, acende-se para indicar descodificação
Pro Logic II.
5ATT
Acende-se quando se utiliza INPUT ATT para
atenuar (reduzir) o nível do sinal de entrada (só
pode ser utilizado com um sinal analógico).
6DIRECT
Acende-se durante a utilização da reprodução
directa de fontes. Esta função ignora todos os
efeitos de tonalidade, balanço, DSP e Dolby
Surround.
7MIDNIGHT
Acende-se durante a audição em modo
Midnight.
8MONITOR
Acende-se quando MONITOR está seleccionado.
9RF ATT
Acende-se quando RF ATT está activado
(página 59).
10 EON e ‡
O indicador ‡ acende-se para indicar que a
estação actualmente sintonizada dispõe do
serviço de dados EON. Quando está definido o
modo EON, o indicador EON está aceso, mas,
durante a recepção real de uma emissão EON,
este indicador (EON) fica intermitente.
RDS: Acende-se quando é recebida uma
32
emissão RDS.
Po/Fi
DTS : Palaa silloin kun DTS-audiosignaaleja
omaava lähde tunnistetaan.
2DTS
Kun vastaanottimen standard-toiminto on
päällä, tämä ilmaisin palaa DTS-signaalin
dekoodauksen ilmaisemiseksi.
32 DIGITAL
Kun vastaanottimen standard-toiminto on
päällä, tämä ilmaisin palaa Dolby Digitalsignaalin dekoodauksen ilmaisemiseksi.
42 PRO LOGIC II
Kun vastaanottimen standard-toiminto on
päällä, tämä ilmaisin palaa Pro Logic IIsignaalin dekoodauksen ilmaisemiseksi.
5ATT
Palaa kun INPUT ATT-toimintoa käytetään
analogisen sisääntulosignaalin tason
vaimentamiseen (alentamiseen) (käytettävissä
vain analogisen signaalin yhteydessä).
6DIRECT
Palaa silloin kun lähdettä toistetaan suoraan.
Tämä toiminto ei ota huomioon ääni-,
tasapainoilu-, DSP- eikä Dolby Surroundeffektejä.
7MIDNIGHT
Palaa Midnight-kuuntelutoiminnossa.
8MONITOR
Palaa silloin kun MONITOR on aktivoitu.
9RF ATT
Palaa silloin kun RF ATT on aktivoitu (sivu 59).
10 EON ja ‡
Ilmaisin ‡ palaa välittääkseen tietoa siitä
että aktuaalisesti valittu asema lähettää
myös EON-tietoja. Kun EON-toiminto on
valittu, EON-ilmaisin palaa, kun EONohjelman varsinaisen vastaanoton aikana
EON-ilmaisin vilkkuu.
RDS: Palaa RDS-asemaa vastaanotettaessa.
Page 33
Comandos e visores
Ohjausnapit ja näytöt
04
11 Visor de caracteres
12 ADV. SURR (Advanced Surround)
Acende-se quando está seleccionado um dos
modos de audição Advanced Surround do
receptor.
13 LOUDNESS
Acende-se durante a audição em modo
Loudness.
14 Indicadores TUNER
STEREO : Acende-se quando está a ser
recebida uma emissão em FM estéreo no modo
estereofónico automático.
MONO : Acende-se quando o modo mono é
definido utilizando o botão MPX.
TUNED : Acende-se quando está a ser recebida
uma emissão.
15 Nível global do volume (Master
volume)
Indica o nível global do volume. --- dB indica o
nível mínimo, e – 0dB indica o nível máximo.
Consoante as definições de nível
seleccionadas para cada canal, o nível
máximo pode variar entre –10dB e – 0dB.
16 Indicador dos altifalantes
Indica se o sistema de altifalantes está activado
ou não. SP 3A significa que os altifalantes
estão ligados; SP 3 significa que estão ligados
os auscultadores.
11 Merkkinäyttö
12 ADV. SURR (Advanced Surround)
Palaa silloin kun yksi vastaanottimen Advanced
Surround-toiminnoista on valittu.
13 LOUDNESS
Palaa Loudness-kuuntelutoiminnon ollessa
aktivoituna.
14 TUNER-ilmaisimet
STEREO : Palaa kun stereo FM-ohjelmaa
otetaan vastaan automaattisessa
stereotoiminnossa.
MONO : Palaa kun monotoiminto on aktivoitu
MPX-napin avulla.
TUNED : Palaa ohjelmaa vastaanotettaessa.
15 Yleinen äänenvoimakkuustaso (Master
Volume)
Näyttää yleisen äänenvoimakkuustason. --- dB
tarkoittaa minimitasoa, kun taas – 0dB
tarkoittaa maksimitasoa.
Jokaiselle kanavalle määrätyistä asetuksista
riippuen maksimitaso voi olla –10dB ja – 0dB
välillä.
16 Kaiutinilmaisin
Näyttää onko kaiutinjärjestelmä käytössä vai ei.
SP 3A tarkoittaa että kaiuttimet on kytketty
päälle. SP 3 tarkoittaa että korvakuulokkeet on
liitetty.
PortuguêsSuomi
33
Po/Fi
Page 34
Comandos e visores04
Ohjausnapit ja näytöt
Telecomando
INPUT SELECTOR
1
2
3
4
5
6
7
RECEIVER
MIDNIGHT/
TUNER
LOUDNESS
ADVANCED
STANDARDSTEREO
SURROUND
INPUT
ATTFLDIMMER
TUNING
BAND CLASS MPX
MENU
TUNER
EDIT
DVD
DVD
CH SELECT
TEST
AUDIO
TONE
SUB TITLE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
CD-R/
TAPE/MD
MUTE
SETUP
ENTER
LEVEL EFFECT
3
STATION
TOP MENU
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER
VOLUME
DISPLAY
RF ATT
RECEIVER
¡
¢4
Î
Kaukosäädin
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
INPUT SELECTOR
RECEIVER
TUNER
ADVANCED
SURROUND
ATTFLDIMMER
TUNING
SETUP
ENTER
CH SELECT
TEST
TONE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
CD-R/
TAPE/MD
MUTE
STATION
LEVEL EFFECT
3
MIDNIGHT/
LOUDNESS
STANDARDSTEREO
INPUT
BAND CLASS MPX
MENU
TUNER
EDIT
DVD
DVD
AUDIO
SUB TITLE
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER
VOLUME
DISPLAY
TOP MENU
RF ATT
RECEIVER
¡
¢4
Î
8
9
10
11
12
13
14
15
1 RECEIVER
Comuta o receptor entre o modo de ligado e o
modo de espera.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (página 45)
Utilize para comutar para os modos de audição
Midnight ou Loudness.
3Botões de modo de audição
STANDARD (páginas 38, 43 e 56)
Prima para descodificação Standard e
para comutar entre as várias opções Pro
Logic II.
34
Po/Fi
1 RECEIVER
Kytkee vastaanottimen päälle tai
valmiusasentoon.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (sivu 45)
Käytä vaihtaaksesi Midnight- tai Loudnesskuuntelutoimintoon.
3Kuuntelutoiminto-napit
STANDARD (sivut 38, 43, 56)
Paina käynnistääksesi Standarddekoodauksen ja vuorotellaksesi eri PRO
Logic II -valintoja.
Page 35
Comandos e visores
Ohjausnapit ja näytöt
04
ADVANCED SURROUND (páginas 39 e 44)
Utilize para comutar entre os vários modos
de som envolvente.
STEREO (páginas 38 e 42)
Activa ou desactiva a reprodução directa.
A reprodução directa ignora os comandos
de tonalidade e os níveis de canal para
reproduzir uma fonte com a máxima
fidelidade possível.
4INPUT ATT
Utiliza-se para atenuar (baixar) o nível de um
sinal de entrada analógico, para evitar
distorção.
5FL DIMMER
Utilize este botão para tornar o visor
fluorescente (FL) mais escuro ou mais claro.
6MENU (comando do leitor de DVD)
Utilize para aceder a diversos menus
associados ao leitor de DVD.
TUNER EDIT (comando do receptor)
(páginas 60 a 63)
Utilize para memorizar e designar estações.
7DVD
Utilize para comutar para os comandos do
leitor de DVD no telecomando.
ADVANCED SURROUND (sivut 39, 44)
Trykk vuorottelemiseksi de forskjellige
surroundmodiene.
STEREO (sivut 38, 42)
Käynnistää tai sammuttaa suoran toiston.
Suorassa toistossa ei oteta huomioon
äänisäätöjä eikä kanavatasoja, jotta lähde
toistettaisiin mahdollisimman tarkasti.
4INPUT ATT
Käytä vaimentaaksesi (alentaaksesi) analogisen
sisääntulosignaalin tasoa äänen vääristymisen
estämiseksi.
5FL DIMMER
Käytä fluoresoivan näytön kirkkaustason
säätämiseksi (FL) tummemmaksi tai
kirkkaammaksi.
6MENU (DVD:n ohjaus)
Käytä tätä nappia siirtyäksesi DVD-soittimeesi
liittyviin eri valikoihin.
TUNER EDIT (Vastaanottimen ohjaus)
(sivut 60–63)
Käytä asemien tallentamiseen ja
nimittämiseen.
Os comandos do leitor de DVD no telecomando
(botões TOP MENU, MENU, }]’‘ e
ENTER/SETUP) só podem ser utilizados para
comandar o leitor de DVD depois de se premir a
tecla DVD no telecomando. Consulte a página
37 para mais informações sobre os vários
botões DVD CONTROL.
8Botões INPUT SELECTOR
Utilize para seleccionar a fonte de entrada.
kaukosäätimen DVD-ohjausnapit (TOP MENU,
MENU, }]’‘ ja ENTER/SETUP-napit) ovat
käytettävissä vain painettuasi kaukosäätimen
DVD-nappia. Eri DVD CONTROL-nappien
toiminnasta katso sivu 37.
8INPUT SELECTOR-napit
Käytä näitä nappeja sisääntulolähteen
valitsemiseen.
35
Po/Fi
Page 36
Comandos e visores04
Ohjausnapit ja näytöt
9MASTER VOLUME
Utilize os botões MASTER VOLUME +/– para
regular o volume de audição global. Utilize o
botão MUTE para silenciar o som ou restaurá-lo
caso tenha sido silenciado.
10 Comandos do sintonizador
Os botões TUNING +/– podem ser utilizados
para encontrar frequências de rádio (páginas 58
e 59). Os botões STATION +/– podem ser
utilizados para seleccionar estações de rádio
predefinidas (página 63).
BAND (página 58)
Utilize para comutar entre as bandas de AM
e FM quando está seleccionado o
sintonizador.
CLASS (páginas 60 a 63)
Utilize para comutar entre as três bases de
dados (classes) de estações predefinidas.
MPX (página 59)
Utilize para comutar entre a recepção
mono e estéreo automática de emissões
em FM. Se o sinal for fraco, a comutação
para mono melhorará a qualidade do som.
DISPLAY (página 66)
Utilize para comutar entre os vários visores
do sintonizador (incluindo informação RDS).
11 TOP MENU (comando do leitor de DVD)
Apresenta o menu “superior” de um disco DVD.
RF ATT (comando do receptor) (página 59)
Utilize para baixar o nível de entrada de um sinal
de rádio demasiado potente ou que contém
interferências, causando assim distorção no
receptor.
12 Botões }]’‘ e ENTER/SETUP
Utilize estes botões de seta ao configurar o
sistema de som envolvente. Também pode utilizá-
los para controlar menus/opções do leitor de DVD
e seleccionar estações de rádio predefinidas.
13 RECEIVER
Utilize para comutar para os comandos do
receptor no telecomando. Também é utilizado
36
ao configurar o som envolvente para o receptor.
Po/Fi
9MASTER VOLUME
Käytä MASTER VOLUME +/– nappeja yleisen
äänenvoimakkuuden säätämiseen. Käytä
MUTE-nappia mykistääksesi äänen tai
palauttaaksesi äänen mykistyksen jälkeen.
10 Virittimen ohjausnapit
TUNING +/– nappeja voi käyttää radiotaajuuden
löytämiseksi (sivut 58–59). STATION +/–
nappeja voi käyttää tallennettujen asemien
valitsemiseksi (sivu 63).
BAND (sivu 58)
Käytä vuorotellaksesi AM ja FMtaajuusalueita virittimen ollessa
aktivoituna.
CLASS (sivut 60–63)
Käytä vuorotellaksesi kolmea
tallennettujen asemien pankkia (luokkaa).
MPX (sivu 59)
Käytä vuorotellaksesi FM-asemien stereo ja
mono vastaanottomuotoja. Jos signaali on
heikko, äänen laatua voi kohentaa
vaihtamalla monomuotoon.
DISPLAY (sivu 66)
Käytä tätä nappia vuorotellaksesi eri
viritinnäyttöjä (RDS-tiedot mukaan lukien)
näytössä.
11 TOP MENU (DVD:n ohjaus)
Näyttää DVD-levyn „päällimmäisen” valikon.
RF ATT (Vastaanottimen ohjaus) (sivu 59)
Käytä tätä nappia liian voimakkaan tai
interferenssiä sisältävän ja siten ääntä
vääristyvien radiosignaalien sisääntulotason
alentamiseksi.
12 } ] ’ ‘ ja ENTER/SETUP-napit
Käytä näitä nuolinappeja surroundäänijärjestelmäsi asetukseen. Nämä napit toimivat
myös DVD-valikkojen/valintojen ohjausnappeina
sekä tallennettuja asemia valitessasi.
13 RECEIVER
Käytä vaihtaaksesi kaukosäätimen vastaanotinohjausnappeihin. Käytetään myös
vastaanottimen surroundääntä asetettaessa.
Page 37
Comandos e visores
Ohjausnapit ja näytöt
04
14 CH SELECT (página 56)
Utilize para seleccionar um canal ao configurar
o som envolvente do receptor.
TEST TONE (página 56)
Utilize para ouvir as tonalidades de teste
ao configurar o som envolvente do
receptor.
LEVEL +/– (página 57)
Utilize para configurar os níveis do som
envolvente do receptor.
EFFECT +/– (página 44)
Utilize para aumentar ou diminuir o nível
do efeito nos vários modos de som ou
modos de audição avançados.
15 Botões DVD CONTROL
Pode utilizar estes botões para comandar um
leitor de DVD Pioneer ligado ao sistema.
BotãoFunção
DVD Liga/desliga a alimentação de
energia do leitor de DVD.
AUDIOAltera o idioma do diálogo ou o
canal.
SUBTITLE Apresenta/altera as legendas
contidas em discos DVD-Vídeo
multilingues.
1Prima para iniciar a pesquisa rápida
para trás.
3Inicia a reprodução.
¡Prima para iniciar a pesquisa rápida
para a frente.
7Pára a reprodução.
8Interrompe um disco que esteja a
ser reproduzido ou reinicia um
disco interrompido.
4Salta para o início da faixa ou do
capítulo actual e, em seguida, para
faixas/capítulos anteriores.
EFFECT +/– (sivu 44)
Käytä lisätäksesi tai vähentääksesi eri
äänitoimintojen tai Advancedkuuntelutoimintojen effektien määrää.
15 DVD CONTROL-napit
Näitä nappeja voit käyttää ohjataksesi tähän
järjestelmään liitettyä Pioneerin DVD-soitinta.
NappiSen toiminto
DVD Kytkee DVD:n päälle tai
valmiusasentoon.
AUDIOVaihtaa audiokielen tai -kanavan.
SUBTITLE Näyttää/muuntaa monikielisen
DVD-Video-levyn tekstit.
1Paina aloittaaksesi pikahaun
taaksepäin.
3Aloittaa toiston.
¡Paina aloittaaksesi pikahaun
edespäin.
7Pysäyttää toiston.
8Tauottaa toistettavan levyn tai
palautuu tauotetun levyn toistoon.
4Siirtyy takaisin aktuaalisen
kappaleen tai luvun alkuun, sitten
edellisiin kappaleisiin tai lukuihin.
¢Siirtyy seuraavan kappaleen tai
luvun alkuun.
PortuguêsSuomi
37
Po/Fi
Page 38
Reproduzir fontes05
Lähteiden toisto
Introdução aos modos de som
Existem três opções de som básicas: Stereo/
Direct (estéreo/directo), Standard (padrão) e
Advanced Surround (envolvente avançado).
Stereo/Direct
Seleccionando STEREO ou DIRECT, ouvirá a
fonte só através dos altifalantes frontais
esquerdo e direito (e, possivelmente, do
altifalante de graves, dependendo das definições
dos altifalantes). As fontes multicanal Dolby
Digital e DTS são sintetizadas para estéreo.
Em STEREO, os sinais de áudio são reproduzidos
de acordo com as definições da configuração de
som envolvente, e pode continuar a utilizar o
modo Midnight, o modo Loudness e as funções
Tone Control.
Seleccionando DIRECT, o áudio ignora os
comandos de tonalidade e níveis de canal para
reproduzir uma fonte com a máxima fidelidade
possível.
Modos Standard
O modo Standard pode ser utilizado para
descodificar fontes Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround. As opções do modo de som
envolvente (abaixo) também podem adicionar
som envolvente a fontes estéreo convencionais.
O software Dolby Digital é identificável pelos
logotipos 1 ou . A maior parte
do software Dolby Surround tem o logotipo
3, mas há software não identificado
com este logotipo que também pode incorporar
Dolby Surround.
Escolha uma das opções seguintes para dar
maior profundidade a uma fonte de 2 canais:
Pro Logic
Este modo proporciona som envolvente de 4.1
canais. É menos sensível à qualidade da fonte,
pelo que pode ser útil quando não obtiver bons
resultados com os modos Pro Logic II Movie/
38
Music.
Po/Fi
Johdanto äänitoimintoihin
On olemassa kolme perusäänitoimintoa: Stereo/
Direct, Standard ja Advanced Surround.
Stereo/Direct
Jos valitset STEREO- tai DIRECT-toiminnon, lähde
toistetaan vain vasemman ja oikean etukaiuttimen
kautta (ja kaiuttimesi asetuksista riippuen ehkä
myös bassokaiuttimen kautta). Dolby Digital ja DTS
monikanavalähteet sekoitetaan stereoksi.
STEREO-toiminnossa kuulet audion surroundasetuksien mukaisesti, mutta voit edelleen
käyttää Midnight- ja Loudnesskuuntelutoimintoa ja äänisäätötoimintoja.
DIRECT-toiminnossa laite ei ota huomioon
äänisäätöjä eikä kanavien tasoja, niin että
lähdettä toistetaan todella tarkasti.
Standard-toiminto
Standard-toimintoa voi käyttää Dolby Digital-,
DTS- tai Dolby Surround-lähteiden
dekoodaamiseen. Tavallisiin stereolähteisiin on
surroundääni-mahdollisuuksien avulla (katso
alhaalla) myös lisättävissä surrounääntä.
Dolby Digital ohjelmistot ovat tunnistettavissa
1 tai merkeistä. Useimmat Dolby
Surround ohjalmistot on merkitty 3:llä,
mutta jotkut merkitsemättömät ohjelmistot
saattavat myös sisältää Dolby Surroundia.
Valitse yksi seuraavista mahdollisuuksista
lisätäksesi 2-kanavan lähteen syvyyttä:
Pro Logic
Tämän toiminnon avulla saat 4.1-kanavan
surroundäänen. Se on vähemmän herkkä
lähdemateriaalin laadulle, ja näin ollen se on hyvin
kätevä silloin kun Pro Logic II Movie/Musictoiminnot eivät tarjoa hyvää ratkaisua.
Page 39
Reproduzir fontes05Lähteiden toisto
Pro Logic II Movie
Este modo proporciona som envolvente de 5.1
canais. É adequado a filmes, particularmente
aos gravados em Dolby Surround. A separação
de canais e o movimento dos efeitos de som
são comparáveis ao sistema Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Este modo proporciona som envolvente de 5.1
canais e é adequado a música. Comparado
com o Pro Logic II Movie, o som é mais
envolvente.
Modos Advanced Surround
Estes modos destinam-se a ser utilizados com
fontes de áudio/vídeo com som envolvente
multicanal (tais como discos DVD e LD). A
maior parte dos modos Advanced Surround
destinam-se a ser utilizados com faixas de som
de filmes, mas alguns também são adequados
a fontes de música. Experimente definições
diferentes com várias faixas de som para
verificar as que melhor correspondem às suas
preferências.
Movie
Simula o ambiente descontraído de uma sala
de cinema e é adequado ao visionamento de
filmes em fontes com os logotipos 1,
ou R.
Pro Logic II Movie
Tämä toiminto tuottaa 5.1-kanavan
surroundääntä. Se soveltuu elokuviin, erityisesti
sellaisiin, jotka on tallennettu Dolby Surroundin
avulla. Kanavien erotus ja surround-effektien
liikkuminen on verrattavissa Dolby Digital
5.1:een.
Pro Logic II Music
Tämä toiminto tarjoaa 5.1-kanavan
surroundääntä ja soveltuu erittäin hyvin
musiikkiin. Pro Logic II Movie:in verrattuna
surroundeffekti on huomattavasti laajempi.
Advanced surround-toiminnot
Nämä toiminnot on sidottu monikanavan
surroundääntä omaaviin audio/visuaalisiin lähteisiin
(niin kuin DVD:t ja LD:t). Enemmistö Advanced
Surround-toiminnoista on kehitelty elokuvien
äänikappaleita varten, mutta jotkut toiminnot
soveltuvat hyvin myös musiikkilähteisiin. Koettele
erilaisia asetuksia eri äänikappaleilla löytääksesi
sinulle parhaiten sopivan valinnan.
Movie (Elokuva)
Simuloi elokuvateatterin rauhallista ympäristöä ja
soveltuu parhaiten 1, tai
merkillä merkittyjen elokuvien katseluun.
R
-
PortuguêsSuomi
Music
Simula o ambiente acústico de uma grande
sala de concertos e é adequado a música ou
fontes musicais com os logotipos 1,
ou R.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
O efeito Virtual Surround Back simula um som
envolvente de 6.1 canais, dando a impressão de
que existe no sistema um altifalante posterior
de som envolvente quando se ouve uma fonte
de 5.1 canais.
Music (Musiikki)
Simuloi ison konserttisalin akustista ympäristöä
ja soveltuu siten parhaiten musiikkiin tai
musiikkia sisältäviin, 1, tai
R
-merkillä merkittyihin lähteisiin.
Virtual Surround Back (VIRTL SB)
Virtual Surround Back-effekti simuloi 6.1surroundkanavan kuuntelua ja 5.1-kanavan
lähdettä kuunneltaessa se luo sellaisen tunnon,
niin kuin järjestelmässäsi olisi myös takapuolen
surroundkaiutin.
39
Po/Fi
Page 40
Reproduzir fontes05
Lähteiden toisto
Expanded
Este modo destina-se especialmente a dar
profundidade de som a fontes estéreo. O efeito
global gera um espaço sonoro amplo e
dinâmico, permitindo que sinais de dois canais
(estéreo) imitem o som produzido por cinco
altifalantes. Utilize com Dolby Pro Logic para
obter um efeito de som envolvente
estereofónico. Também pode utilizar com fontes
Dolby Digital para obter um campo
estereofónico mais amplo do que com os
modos Standard.
5-Channel Stereo
Pode seleccionar este modo para dar som
multicanal a uma fonte estéreo, utilizando
todos os altifalantes do sistema.
Fabricado sob licença de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” e o símbolo com duplo D são
marcas comerciais de Dolby Laboratories.
“DTS” e “DTS Digital Surround” são marcas
comerciais da Digital Theater Systems, Inc.
Expanded
Tämä toiminto on kehitelty stereolähteiden
äänisyvyyden lisäämiseksi. Yleinen effekti luo
dynaamisen ja laajan äänitilan ja mahdollistaa
kahden kanavan (stereo) signaalien kuuntelun
niin kuin niistä tulisi viiden kaiuttimen
surroundääntä. Käytä Dolby Pro Logic:in
yhteydessä stereo surround-vaikutuksen
aikaansaamiseksi. Voit käyttää siä myös Dolby
Digital-lähteissä saadaksesi Standard-toimintoa
laajempaa stereokenttää.
5-kanavan stereo
Tämän toiminnon voi valita, kun haluaa antaa
stereolähteelle monikanavan ääntä
kokoonpanon kaikkia kaiuttimia hyväksi
käyttäen.
Valmistettu Dolby Laboratories:in myöntämällä
lisenssillä. ”Dolby”, ”Pro Logic” ja kaksois-D-symboli
ovat Dolby Laboratories tavaramerkkejä.
“DTS” ja “DTS Digital Surround” ovat Digital Theater Systems, Inc.:in tavaramerkkejä.
40
Po/Fi
Page 41
Reproduzir fontes05Lähteiden toisto
S
S
Escolher o sinal de entrada
Te rá de ligar um componente às entradas
analógicas e digitais na parte de trás do
receptor para seleccionar entre sinais de
entrada.
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MONITOR
DIRECT
SELECT
•Prima SIGNAL SELECT (no painel
frontal) para seleccionar o sinal de entrada
correspondente ao componente-fonte.
De cada vez que premir este botão, deslocar-seá entre AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG e
DIGITAL. A predefinição é AUTO.
Quando a definição é DIGITAL, o indicador 2
DIGITAL acende-se quando é detectado um
sinal Dolby Digital, e o indicador DTS acende-se
quando é detectado um sinal DTS.
• A opção DVD 5.1 ch só se encontra
disponível quando DVD/LD está
seleccionado como fonte.
• O receptor só pode reproduzir formatos de
sinal digital Dolby Digital, PCM (a 32, 44,
48 e 96 kHz) e DTS. Com outros formatos
de sinal digital, seleccione a opção
ANALOG.
• Pode obter ruído digital quando um leitor
de LD ou CD compatível com DTS estiver a
reproduzir um sinal analógico. Para o
evitar, estabeleça as ligações digitais
correctas (página 17) e defina a entrada de
sinal para DIGITAL.
MULTI JOG
DOWN
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
Sisääntulosignaalin valinta
PortuguêsSuomi
Jotta pystyt valita sisääntulosignaaleista, sinun
pitää liittää yksi komponentti vastaanottimen
takapuolella sekä analogisiin että digitaalisiin
sisääntuloihin.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MONITOR
DIRECT
SELECT
UP
R
MULTI JOG
DOWN
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
•Paina SIGNAL SELECT (etupaneelilla)
valitaksesi sisääntulosignaalin
lähdekomponenttia vastaavasti.
Jokaisella napin painalluksella vuorottelet
AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG ja DIGITAL. Die
Perusasetuksena on AUTO.
Asetuksessa DIGITAL palaa 2 DIGITAL kun
sisään tuleva signaali on Dolby Digital, kun taas
DTS palaa kun sisään tuleva signaali on DTS.
• DVD 5.1 ch on käytettävissä vain silloinkun DVD/LD on valittu lähteeksi.
• Tämä vastaanotin toistaa vain digitaalisia
signaaliformaatteja Dolby Digital, PCM (32
kHz, 44 kHz, 48 kHz ja 96 kHz) ja DTS.
Aseta se asetukseen ANALOG kaikilla
muilla digitaalisilla formaateilla.
• Kun toistat analogisia signaaleja DTS:in
kanssa yhteensopivalla LD- tai CDsoittimella, saattaa syntyä digitaalista
kohinaa. Kohinan estämiseksi ole hyvä ja
laadi oikeat digitaaliset kytkennät (sivu 17)
ja aseta sisääntulosignaali DIGITAL-
asentoon.
41
Po/Fi
Page 42
Reproduzir fontes05
Lähteiden toisto
• Alguns leitores de DVD não emitem sinais
DTS. Para mais informações, consulte o
manual de instruções do leitor de DVD.
• Sóé possível seleccionar DIGITAL se a
fonte que seleccionou estiver afectada a
uma entrada digital. Consulte a página 55
para mais informações sobre as definições
das entradas digitais.
Utilizar Stereo/Direct
Seleccionando STEREO ou DIRECT, ouvirá a
fonte só através dos altifalantes frontais
esquerdo e direito (e, possivelmente, do
altifalante de graves, dependendo das
definições dos altifalantes). As fontes
multicanal Dolby Digital e DTS são convertidas
para estéreo. Consulte a página 38 para mais
informações sobre estes modos.
•Prima repetidamente STEREO (STEREO/
DIRECT no painel frontal) para comutar
entre as duas opções.
Se activar os comandos Midnight, Loudness
ou Tone com a opção DIRECT
seleccionada, o receptor comuta
automaticamente para STEREO.
• Jotkut DVD-soittimet eivät tulosta DTSsignaaleja. Lue DVD-soittimesi
käyttöohjeet yksityiskohdista.
• Voit ainoastaan valita DIGITAL jos
valitsemasi lähde on määritelty
digitaaliselle sisääntulolle. Katso sivu 55
digitaalisten siääntulojen asetusten
yksityiskohdista.
Stereo/Direct-toiminnon
käyttö
Jos valitset STEREO- tai DIRECT-toiminnon,
lähde toistetaan vain vasemman ja oikean
etukaiuttimen kautta (ja kaiuttimesi asetuksista
riippuen ehkä myös bassokaiuttimen kautta).
Dolby Digital ja DTS monikanavalähteet
sekoitetaan stereoksi. Näiden toimintojen
yksityiskohdista katso sivu 38.
•Paina STEREO (STEREO/DIRECT
etupaneelilla) useita kertoja kahden
valinnan vuorottelemiseksi.
Jos valitset Midnight- tai Loudnesskuuntelutoiminnon tai äänisäädön silloin kun
DIRECT-toiminto on valittu, vastaanotin
vaihtaa automaattisesti STEREO-toimintoon.
42
Po/Fi
Page 43
Reproduzir fontes05Lähteiden toisto
R
CD
TV/S
REC
R
C
/
VCR/
S
D
R
CD
TV/S
REC
R
C
/
VCR/
S
D
Ouvir reprodução multicanal
INPUT SELECTO
EIVE
AT
D-R
TANDAR
1Ligue o componente de reprodução.
2Ligue o receptor.
3Seleccione a fonte que pretende
reproduzir.
Utilize os botões INPUT SELECTOR do
telecomando (ou o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR no painel frontal).
4Prima STANDARD.
Com fontes multicanal, a descodificação Dolby/
DTS é seleccionada automaticamente de
acordo com a fonte e apresentada no visor.
Com uma fonte com dois canais, pode premir
STANDARD repetidamente para seleccionar o
modo Pro Logic II pretendido:
Monikanavan toiston
kuuntelu
INPUT SELECTO
EIVE
AT
D-R
TANDAR
1Käynnistä toistokomponentti.
2Käynnistä vastaanotin.
3Valitse toistettava lähde.
Käytä kaukosäätimen INPUT SELECTORnappeja (tai etupaneelin MULTI JOG/INPUT
SELECTOR-pyörää).
4Paina STANDARD.
Monikanavalähteillä Dolby/DTS-dekoodaus
valitaan automaattisesti lähteen mukaisesti ja
se ilmestyy näyttöön.
Jos kuuntelet kahden kanavan lähdettä,
painamalla nappia STANDARD voit vaihtaa
näytön seuraavasti:
PortuguêsSuomi
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Consulte as páginas 38 e 39 para mais
informações sobre cada modo.
5Inicie a reprodução do componente
seleccionado no passo 1.
Pro Logic
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Katso sivut 38–39 eri toimintojen
yksityiskohdista.
5Aloita askeleessa 1 valitun
komponentin toisto.
43
Po/Fi
Page 44
Reproduzir fontes05
Lähteiden toisto
Utilizar os modos Advanced
Surround
O processamento de sinais Dolby Pro Logic,
Dolby Digital e DTS é feito automaticamente, de
acordo com o sinal de entrada.
•Prima ADVANCED SURROUND
repetidamente para se deslocar pelas
opções de som.
De cada vez que premir este botão, o visor
altera-se da seguinte forma:
Movie
5-Stereo
Consulte as páginas 39 e 40 para mais
informações sobre cada efeito de som.
• Os efeitos Movie, Music e Expanded dos
sistemas Dolby/DTS podem ser regulados
entre 10 e 90 (a predefinição é 70),
premindo EFFECT +/–. O nível do efeito é
definível para cada um destes modos
Advanced Surround. Os modos Standard e
Stereo não podem ser alterados.
Music
Virtual SB
Expanded
Advanced Surround:in käyttö
Dolby Pro Logic-, Dolby Digital- ja DTSsignaalien dekoodaus suoritetaan
automaattisesti sisääntulosignaalin mukaisesti.
•Paina ADVANCED SURROUND useita
kertoja äänen valintojen vuorottelemiseksi
valgmulighetene for äänien.
Painamalla nappia vaihdat näyttöjä seuraavasti:
Movie
5-Stereo
Katso sivut 39–40 eri toimintojen
yksityiskohdista.
• Dolby/DTS:n Movie-, Music- ja Expandedeffektit ovat säädettävissä arvojen 10 ja 90
välillä (peruasetuksena on 70) painamalla
EFFECT +/–. Effektitason voi asettaa
jokaista Advanced Surround-toimintoa
varten. Standard- tai Stereo-toimintoja ei
voi muuntaa.
Music
Virtual SB
Expanded
44
Po/Fi
Page 45
Reproduzir fontes05Lähteiden toisto
Utilizar os modos de audição
Loudness e Midnight
A função de audição Loudness pode ser
utilizada para obter bons graves e agudos de
fontes de música a baixos níveis de volume.
A função de audição Midnight permite-lhe ouvir
efectivamente som envolvente de filmes a
baixos níveis de volume. O efeito ajusta-se
automaticamente de acordo com o volume de
reprodução.
•Prima MIDNIGHT/LOUDNESS.
De cada vez que premir este botão, deslocar-se-
á entre os efeitos da seguinte forma:
Midnight
Off (desactivado)
Loudness
Também pode premir MIDNIGHT ou LOUDNESS no painel frontal. De cada vez que premir
o botão, o efeito é activado ou desactivado.
Utilizar os comandos de
tonalidade
Consoante o que está a ouvir, pode querer
ajustar os graves ou os agudos utilizando o
comando de tonalidade do painel frontal.
Loudness- ja Midnightkuuntelutoiminnon käyttö
Loudness-kuuntelutoimintoa voit käyttää
saadaksesi musiikkilähteistä hyviä basso- ja
diskanttiääniä jopa matalalla
äänenvoimakkuudella.
Midnight-kuuntelutoiminto mahdollistaa, että
voit nauttia elokuvien tehokkaasta
surroundäänestä jopa matalalla
äänenvoimakkuudella. Effekti sopeutuu
automaattisesti säädetylle äänenvoimakkuudelle.
Voit myös painaa etupaneelin MIDNIGHT tai
LOUDNESS-nappeja. Jokaisella painalluksella
kytket effektin päälle tai pois.
Äänisäädön käyttö
Sen mukaan, mitä juuri olet kuuntelemassa,
bassojen tai diskanttien säätö voi olla tarpeen,
sitä suoritetaan etupaneelin äänisäätönapeilla.
PortuguêsSuomi
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN
MULTI JOG
ENTER
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
UP
R
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
45
Po/Fi
Page 46
Reproduzir fontes05
R
CD
TV/S
REC
R
C
/
VCR/
R
CD
TV/S
REC
R
C
/
VCR/
Lähteiden toisto
1Prima TONE para seleccionar a
frequência que pretende ajustar.
De cada vez que premir este botão, deslocar-se-
á entre BASS (graves) e TREBLE (agudos).
2Utilize o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para alterar o nível de graves ou
agudos conforme necessário.
Aguarde cerca de cinco segundos que as
alterações sejam guardadas automaticamente.
• Os comandos de tonalidade só podem ser
utilizados no modo de som Stereo.
• Se o receptor estiver regulado para o modo
Direct, a utilização dos comandos de
tonalidade comuta-o automaticamente
para o modo Stereo.
Reproduzir outras fontes
INPUT SELECTO
EIVE
AT
D-R
1Paina TONE valitaksesi äänitaajuuden,
jota aiot säätää.Painamalla nappia vuorottelet BASS ja TREBLE.
2Käytä MULTI JOG/INPUT SELECTOR-
pyörää muuntaaksesi bassojen tai
diskanttien määrää toivon mukaan.
Odota noin viisi sekuntia kunnes muutokset
tallennetaan automaattisesti.
•Äänisäädöt ovat käytettävissä vain Stereo-
äänitoiminnon yhteydessä.
• Kun vastaanotin on asetuksessa Direct,
käyttämällä äänisäädön ohjausnappeja vaihdat
automaattisesti Stereo-toimintoon.
Muiden lähteiden toisto
INPUT SELECTO
EIVE
AT
D-R
1Kytke toistokomponentti päälle.
1Ligue a alimentação de energia do
componente de reprodução.
2Ligue a alimentação de energia do
receptor.
2Kytke vastaanotin päälle.
3Valitse lähde, jonka aiot toistaa.
Käytä kaukosäätimen INPUT SELECTOR-nappeja
(tai etupaneelin MULTI JOG/INPUT SELECTORpyörää).
3Seleccione a fonte que pretende
reproduzir.
Utilize os botões INPUT SELECTOR do
4Aloita askeleessa 1 valitun
komponentin toisto.
telecomando (ou o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR no painel frontal).
4Inicie a reprodução do componente
seleccionado no passo 1.
46
Po/Fi
Page 47
Reproduzir fontes05Lähteiden toisto
Seleccionar as entradas
multicanal analógicas
Se ligou um descodificador ou um leitor de
DVD com saídas multicanal analógicas ao
receptor (página 19), terá de seleccionar as
entradas multicanal analógicas para
reprodução de 5.1 canais.
1Seleccione DVD/LD, caso esta opção
não se encontre já seleccionada.
Utilize os botões INPUT SELECTOR do
telecomando (ou o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR no painel frontal).
2Prima repetidamente SIGNAL SELECT
(no painel frontal) para seleccionar a opção
5.1.
Para cancelar a reprodução de 5.1 canais,
utilize o botão SIGNAL SELECT para seleccionar
um sinal de entrada que não DVD 5.1 ch.
• Quando está seleccionada a reprodução
de 5.1 canais, não poderá utilizar os botões
SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE e
MIDNIGHT/LOUDNESS, bem como os
modos de som Standard, Advanced
Surround e Stereo/Direct.
• Quando está seleccionada a reprodução
de 5.1 canais, só poderá regular o volume
e os níveis de canal.
Monikanavan analogisten
sisääntulojen valinta
Jos olet liittänyt dekooderin tai monikanavan
analogisilla ulostuloilla varustetun DVDsoittimen tähän vastaanottimeen (sivu 19),
sinun pitää valita analogiset monikanavan
sisääntulot toistaaksesi 5.1-kanavalla.
1Paina DVD/LD ellet aikaisemmin ole
valinnut.
Käytä etupaneelin INPUT SELECTOR-nappeja
(tai etupaneelin MULTI JOG/INPUT SELECTOR-
pyörää).
2Paina SIGNAL SELECT (etupaneelilla)
useita kertoja valitaksesi 5.1 ch.
Toiston keskeyttämiseksi 5.1-kanavan
sisääntuloista, käytäSIGNAL SELECT-nappia
valitaksesi toista (muuta kuin DVD 5.1 ch)
sisääntulosignaalia.
• Kun toisto 5.1-kanavan sisääntuloista on
valittu, napit SIGNAL SELECT, INPUT ATT,
TONE ja MIDNIGHT/LOUDNESS, sekä
äänitoiminnot Standard, Advanced
Surround ja Stereo/Direct eivät ole
käytettävissä.
• Kun toisto 5.1-kanavan sisääntuloista on
valittu, vain äänenvoimakkuus ja kanavien
taso on säädettävissä.
PortuguêsSuomi
47
Po/Fi
Page 48
Configurar o receptor06
REC
R
RECEI-
REC
R
RECEI-
Vastaanottimesi asetus
Escolher a configuração do
receptor
Mesmo que já tenha posto o sistema a
funcionar utilizando o Pôr o sistema a funcionarem 5 minutos constante das páginas 8 a 13,
não deixe de completar as operações de
configuração que se seguem para obter um
som envolvente com a máxima qualidade
possível. Este aspecto torna-se particularmente
importante quando se utilizam fontes Dolby
Surround. Só terá de proceder a estas
definições uma vez (a menos que altere a
localização do sistema de altifalantes ou lhe
acrescente mais altifalantes, etc.). Consulte as
páginas seguintes para mais informações
sobre cada uma das definições.
EIVE
Vastaanottimen asetusten
valinta
Vaikka ehkä olet jo asettanut järjestelmäsi ja
käytettyäsi Käyttöohjeet 5 minuutissa sivuilla 8–
13 olet ottanut sen käyttöön, parhaan
mahdollisen surroundäänen aikaansaamiseksi
ole hyvä ja suorita seuraavat asetustoiminnat.
Tämä on erittäin tärkeä silloin kun käytät Dolby
Surroundia. Sinun pitää suorittaa nämä
asetukset vain kerran (ellet muunna aktuaalisen
kaiutinjärjestelmäsi sijoitusta tai lisäät
kaiuttimia, jne.). Eri asetusten yksitísikohdista
katso seuraavat sivut.
EIVE
1Prima RECEIVER para ligar a
alimentação de energia.
O indicador STANDBY apaga-se.
2Prima RECEIVER.
3Utilize } ou ] para escolher a opção
que pretende ajustar.
A forma mais simples de proceder será ajustar
as definições uma a seguir à outra, pela ordem
abaixo indicada (e nas páginas seguintes). À
medida que se desloca pelo visor, é
2Paina RECEIVER.
3Käytä } tai ]-nappia sen valinnan
valitsemiseksi jota aiot säätää.
On yksinkertaisinta säätää asetuksia siinä
järjestyksessä, missä ne on lueteltu alhaalla (ja
seuraavilla sivuilla). Jokaisen valinnan
aktuaalinen asetus näkyy kun vuorottelet
näyttöjä.
Page 49
Configurar o receptor
Vastaanottimesi asetus
06
Definição dos altifalantes (página 50)
Especifique o número e o tipo de altifalantes
ligados ao sistema.
Definição do altifalante de graves (página
51)
Indique o modo de utilização do altifalante de
graves.
Definição da frequência de transição (página
51)
Determine que frequências serão enviadas para
o altifalante de graves (ou para os altifalantes
grandes).
Definição do atenuador LFE (página 52)
Especifique o nível máximo do canal LFE.
Definição da distância dos altifalantes
frontais (página 53)
Especifique a distância entre a posição de
audição e os altifalantes frontais.
Definição da distância do altifalante central
(página 53)
Especifique a distância entre a posição de
audição e o altifalante central.
Definição da distância dos altifalantes de
som envolvente (página 53)
Especifique a distância entre a posição de
audição e os altifalantes de som envolvente.
Definição do controlo da gama dinâmica
(página 54)
Comprima a gama dinâmica de faixas de som.
Definição duplo mono (página 54)
Isole um canal na audição de discos com
codificação duplo mono.
Definição das entradas digitais (página 55)
Especifique os componentes a serem afectados
às entradas digitais (abaixo).
• Definição da entrada digital coaxial 1
• Definição da entrada digital coaxial 2
• Definição da entrada digital óptica 1
Kaiutinten asetus (sivu 50)
Syötä liittämiesi kaiutinten lukumäärä ja tyyppi
laitteeseen.
Bassokaiutinten asetus (sivu 51)
Valitse, miten bassokaiuttimia käytetään.
Siirtotaajuuden asetus (sivu 51)
Valitse, mitkä taajuudet siirretään
bassokaiuttimeen (tai isoihin kaiuttimiin).
Dual-mono-asetus (sivu 54)
Eristää kanavan sellaisia levyjä kuunnetltaessa,
jotka on valmistettu dual-mono-koodauksella.
Digitaalisten sisääntulojen asetus (sivu 55)
Syötä komponentit laitteeseen, jotka
määritellään digitaalisiin sisääntuloihin (katso
alhaalla).
• Koaksiaali-digitaalisen sisääntulon 1
asetus
• Koaksiaali-digitaalisen sisääntulon 2
asetus
• Optis-digitaalisen sisääntulon 1 asetus
PortuguêsSuomi
49
Po/Fi
Page 50
Configurar o receptor06
Vastaanottimesi asetus
4Utilize ’ ou ‘ para alterar a definição.
A definição é guardada automaticamente.
5Repita os passos 3 e 4 para definir
outros modos de som envolvente.
6Quando tiver terminado, prima ENTER
para sair.
O visor desaparece automaticamente após
20 segundos quando não é feita qualquer
definição.
Definição dos altifalantes
• Predefinição: S (todos os altifalantes)
Te rá de especificar quantos altifalantes existem
no sistema e os respectivos tamanhos. O
tamanho que seleccionar (grande ou pequeno)
determina o nível de graves enviado do receptor
para os altifalantes.
No visor, F, C e S referem-se, respectivamente,
aos altifalantes frontais, central e de som
envolvente. O tamanho dos altifalantes é
representado por L para altifalantes grandes, S
para altifalantes pequenos e (asterisco) se
não estiver ligado nenhum altifalante.
•Desloque-se pelas opções disponíveis
utilizando ’ ou ‘ e escolha a configuração
que corresponde ao seu sistema de
altifalantes.
Uma das configurações seguintes deverá
corresponder ao seu sistema:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
4Käytä ’ tai ‘ asetuksen säätämiseen.
Asetus tallentuu automaattisesti.
5Toista askeleet 3 ja 4 muiden
surroundtoimintojen asettamiseksi.
6Kun olet valmis, paina ENTER tämän
toiminnon lopettamiseksi.
Asetusnäyttö suljetaan automaattisesti, ellei
20 sekunnissa tapahdu mitään toimintaa.
Kaiutinten asetus
• Perusasetus: S (kaikilla kaiuttimilla)
Sinun on syötettävä vastaanottimeen, montako
kaiutinta käytät ja minkä kokoisia ne ovat.
Valitsemasi koko (iso tai pieni) määrittelee,
kuinka paljon bassoja siirretään
vastaanottimesta kaiuttimiin.
NäytössäF, C ja S viittaa etu-, keskus- ja
surroundkaiuttimiin tässä järjestyksessä.
Kaiutinten koko merkitään kirjaimella L isoilla
kaiuttimillas, S pienillä kaiuttimilla, kun taas
(tähtimerkillä) silloin, kun kaiuttimia ei ole liitetty.
•Vuorottele mahdollisia valintoja
painamalla ’ tai ‘, ja valitse kokoonpano,
joka vastaa kaiutinkokoonpanoasi
parhaiten.
Jokin seuraavista kokoonpanoista vastaa
ilmeisesti sinun kokoonpanoasi:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FL-C -SL
FS-CS-S
FS-C -SS
50
Po/Fi
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Page 51
Configurar o receptor
Vastaanottimesi asetus
06
PortuguêsSuomi
• Se a medida do cone (diâmetro) do
altifalante for superior a 15 cm, defina o
tamanho de altifalante L.
• Se não dispõe de um altifalante de graves,
recomendamos a definição L para os
altifalantes frontais.
Definição do altifalante de graves
• Predefinição: ON (activado)
Pode optar pela utilização ou não do altifalante
de graves. Utilize a definição PLS (PLS) (mais)
para incrementar os graves.
•Utilize ’ ou ‘ para seleccionar ON
(activado), PLS (mais) ou OFF (desactivado).
• Se seleccionar a definição S para os
altifalantes frontais, a opção SUBWF ON é
automaticamente predefinida.
• Se seleccionar a opção PLS, obterá os
sons graves a partir do altifalante de
graves mesmo que os altifalantes frontais
estejam definidos para L.
Definição da frequência de
transição
• Predefinição: 100 Hz
A frequência de transição é o ponto em que o
receptor divide os sons baixos e altos (as
frequências) entre os altifalantes. Uma vez que
a maior parte dos altifalantes pequenos não
conseguem processar as tonalidades muito
graves, pode enviar esses sons para o
altifalante de graves (ou, caso não disponha
deste último, para os altifalantes grandes (L) do
sistema), em vez de os enviar para altifalantes
definidos como S (pequenos). Escolha o ponto
no qual pretende que a frequência seja
orientada para o altifalante de graves (ou para
os altifalantes L).
Recomenda-se a definição de 200 Hz se os
altifalantes S forem pequenos altifalantes do
tipo de colocação em estante.
•Utilize ’ ou ‘ para especificar a
frequência de transição para os altifalantes
pequenos (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
• Jos kaiuttimesi keilan koko (halkaisija) on
suurempi kuin 15 senttiä, valitse
kaiuttimen asetus L.
• Jos et käytä bassokaiutinta, suositellaan
etukaiuttimilla asetusta L.
Bassokaiutinten asetus
• Perusasetus: ON (päälle)
Voit määritellä, haluatko käyttää bassokaiutinta
vai ei. Käytä plus-asetusta (PLS) lisäbassojen
lisäämiseen.
•Käytä’ tai ‘ valitaksesi ON (päälle),
PLS (Plus) tai OFF (pois) bassokaiuttimeen.
• Jos käytät asetusta ’pieni’ etukaiuttimiin,
SUBWF ON asettuu ja kiinnittyy
automaattisesti.
• Jos valitset plus-asetuksen, bassoäänet
lähetetään bassokaiuttimsiat myös silloin
kun etukaiuttimet on asetettu koolle L.
Siirtotaajuuden asetus
• Perusasetus: 100 Hz
Siirtotaajuus on se piste, jossa vastaanotin
jakaa korkeat ja matalat äänet (taajuudet)
kaiutinten kesken. Sillä enemmistö pienistä
kaiuttimista ei pysty käsittelemään matalia
bassoääniä, tämä asetus mahdollistaa että ne
äänet toimitetaan järjestelmäsi
bassokaiuttimeen (tai jos sinulla ei ole
bassokaiutinta, sitten isoihin (L) kaiuttimiin)
kokoonpanosi pienten (S) kaiutinten sijasta.
Valitse piste mistä haluat toimittaa taajuuden
bassokaiuttimeen (tai L-kaiuttimeen).
Suosittelemme asettaa tämän 200 Hz:ksi jos
käytät kirjahyllytyyppisiä, pienempiäS-kaiuttimia.
•Käytä’ tai ‘ valitaksesi siirtotaajuus
pieniin kaiuttimiisi (100 Hz, 150 Hz tai 200 Hz).
51
Po/Fi
Page 52
Configurar o receptor06
Vastaanottimesi asetus
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Envia frequências de graves inferiores a 100 Hz
para o altifalante de graves (ou para os
altifalantes L).
150 Hz
Envia frequências de graves inferiores a 150 Hz
para o altifalante de graves (ou para os
altifalantes L).
200 Hz
Envia frequências de graves inferiores a 200 Hz
para o altifalante de graves (ou para os
altifalantes L).
Se todos os altifalantes (frontais, central e de
som envolvente) estiverem definidos para
L, a frequência de transição não pode ser
definida porque não existem altifalantes S
(aparece a indicação no visor).
Definição do atenuador LFE
• Predefinição: 0 dB
As fontes de áudio Dolby Digital e DTS contêm
tonalidades graves ultrabaixas. Defina o
atenuador LFE de forma a impedir que as
tonalidades graves ultrabaixas distorçam o som
dos altifalantes.
•Utilize ’ ou ‘ para definir o nível de
atenuação (0 dB, 10 dB ou dB (∞)).
0 dB10 dB
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Toimittaa bassotaajuudet alle 100 Hz
bassokaiuttimeen (tai L kaiuttimiin).
150 Hz
Toimittaa bassotaajuudet alle 150 Hz
bassokaiuttimeen (tai L kaiuttimiin).
200 Hz
Toimittaa bassotaajuudet alle 200 Hz
bassokaiuttimeen (tai L kaiuttimiin).
Jos kaikki (etu-, keskus- ja surround-) kaiuttimet
on asetettu kokoon L, siirtotaajuutta ei pystytä
asettamaan, koska S kaiuttimia ei ole (
ilmestyy näyttöön).
LFE-vaimentimen asetus
• Perusasetus: 0 dB
Dolby Digital ja DTS-audiolähteet sisältävät
ultramatalia bassoääniä. Aseta LFE-vaimennin
tarpeen mukaan estääksesi että ultramatalat
bassoäänet vääristävät aktiivisten kaiutinten
ääntä.
•Käytä’ tai ‘ asettaaksesi
vaimennuksen tasoa (0 dB, 10 dB tai
dB(∞)).
0 dB10 dB
∞
(
näyttää
)
52
Po/Fi
∞
(indicação )
Quando ∞ está seleccionado (o visor
apresenta a indicação ), o efeito LFE não
está disponível.
Kun ∞ on valittu ( ilmestyy näyttöön) LFEtoiminto ei ole käytettävissä.
Page 53
Configurar o receptor
Vastaanottimesi asetus
06
Definição da distância dos
altifalantes frontais
• Predefinição: 3 m
Define a distância entre os altifalantes frontais
e a posição de audição.
•Utilize ’ ou ‘ para definir a distância
entre os altifalantes frontais e a posição de
audição habitual (numa distância máxima
de 9 metros).
Definição da distância do
altifalante central
• Predefinição: 3 m
Normalmente, o altifalante central está situado
na parte da frente da sala de audição e mais
perto da posição de audição do que os
altifalantes frontais, o que significa que o som
do primeiro é ouvido antes do som destes
últimos. Para evitar que tal aconteça, defina a
distância do altifalante central por forma a
protelar o respectivo som, para que o som dos
altifalantes frontais e central seja ouvido ao
mesmo tempo.
•Utilize ’ ou ‘ para definir a distância
entre o altifalante central e a posição de
audição habitual (numa distância máxima
de 9 metros).
Etukaiutinten etäisyyden asetus
• Perusasetus: 3 m
Asettaa etukaiutinten ja kuunteluasemasi
etäisyyttä.
•
Käytä ’ tai ‘ asettaaksesi
etukaiutinten ja yleisen kuunteluasemasi
etäisyyttä (9 metrin sisällä).
Keskuskaiuttimen etäisyyden
asetus
• Perusasetus: 3 m
Keskuskaiutin sijoitetaan yleensä suoraan
kuuntelutilan eteen ja lähemmäksi
kuunteluasemaa kuin etukaiuttimia. Tämä
tarkoittaa sitä, että keskuskaiuttimesta tuleva
ääni kuullaan ennen etukaiuttimia. Tämän
välttämiseksi aseta keskuskaiuttimen etäisyys
niin että keskuskaiutin myöhästyy ja etu- ja
keskuskaiuttimista tuleva ääni kuuluu
samanaikaisesti.
•
Käytä ’ tai ‘ asettaaksesi
keskuskaiuttimen ja yleisen
kuunteluasemasi etäisyyttä (9 metrin
sisällä).
Kun asetuksessa Kaiutinten asetus on valittu
C , keskuskaiuttimen etäisyyttä ei voi asettaa.
PortuguêsSuomi
Quando está seleccionado C nas definições
dos altifalantes, não é possível definir a
distância do altifalante central.
Definição da distância dos
altifalantes de som envolvente
• Predefinição: 3 m
Tal como o altifalante central, deve definir
rigorosamente a distância dos altifalantes de
som envolvente, para ouvir simultaneamente os
sons dos altifalantes frontais e de som
envolvente.
•Utilize ’ ou ‘ para definir a distância
entre os altifalantes de som envolvente e a
posição de audição habitual (numa distância
máxima de 9 metros).
Surroundkaiutinten etäisyyden
asetus
• Perusasetus: 3 m
Samalla tavalla kuin keskuskaiuttimilla, aseta
surroundkaiutinten etäisyys hyvin tarkasti niin,
että etu- ja surroundkaiuttimista tuleva ääni
kuuluu samanaikaisesti.
•
Käytä ’ tai ‘ asettaaksesi
surroundkaiutinten ja yleisen
kuunteluasemasi etäisyyttä (9 metrin
sisällä).
53
Po/Fi
Page 54
Configurar o receptor06
Vastaanottimesi asetus
Quando está seleccionado S nas definições
dos altifalantes, não é possível definir a
distância dos altifalantes de som
envolvente.
Definição do controlo da gama
dinâmica
• Predefinição: OFF (desactivado)
A gama dinâmica é a diferença entre os sons
mais alto e mais baixo num dado sinal. Com
esta definição, pode comprimir a gama
dinâmica por forma a que os sons mais baixos
possam ser ouvidos mais facilmente (soando
relativamente mais altos) e que os sons mais
altos não sejam demasiado intensos.
•Prima ’ ou ‘ para definir o controlo da
gama dinâmica (OFF (desactivado), MAX
(máximo) ou MID (médio)).
• Para uma audição em volume baixo, defina
para MAX para uma compressão máxima
da gama dinâmica.
• O controlo da gama dinâmica só está
activo quando está a ser reproduzido um
sinal Dolby Digital.
Definição duplo mono
• Predefinição: ch1
A definição duplo mono só pode ser utilizada
para a audição de discos Dolby Digital com
codificação duplo mono. Estes discos não são
muito comuns, mas são utilizados, por vezes,
quando é necessário ter um idioma num canal
e um idioma diferente no outro canal. Com esta
definição, pode escolher o canal da definição
duplo mono que pretende ouvir.
Ouvirá o canal seleccionado (ch1 ou ch2)
através do altifalante central. Se não dispuser
de um altifalante central, ouvirá o canal que
seleccionou através dos dois altifalantes
54
frontais.
Po/Fi
Kun asetuksessa Kaiutinten asetus on valittu
S , surroundskaiutinten etäisyyttä ei voi
asettaa.
Dynamiikan ohjauksen asetus
• Perusasetus: OFF (pois)
Dynamiikka on tietyn signaalin vahvimpien ja
pehmeimpien äänten ero. Tässä toiminnossa
voidaan supistaa dynamiikkaa niin että myös
matalamman tason äänet kuullaan paremmin
(ne kuulostavat suhteellisen voimakkaammilta),
etkä hermostu liian kovista äänistä.
•Käytä’ tai ‘ asettaaksesi dynamiikan
ohjausta (OFF (pois), MAX (maksimitaso), tai
MID (keskimmäinen)).
• Kun kuuntelet jotakin matalalla
äänenvoimakkuudella, aseta se asentoon
MAX dynamiikan suurimman mahdollisen
supistamisen takaamiseksi.
• Dynamiikan ohjaus toimii vain Dolby
Digital signaaleja toistettaessa.
Dual-Mono-asetus
• Perusasetus: ch1
Dual monoasetusta voi käyttää vain dual-mono ohjemiston avulla koodattujen Dolby Digitallevyjen toiston aikana. Nykyään näitä levyjä ei
käytetä niin laajalti, mutta joskus niitä käytetään
silloin kun on tärkeätä että toinen kieli on
tallennettu toiselle kanavalle, kun taas toinen
kieli toiselle. Tämän asetuksen avulla voit valita,
kumpaa dual-mono-asetuksen kanavista haluat
kuunnella.
Valitsemasi kanavaa (joko ch1 tai ch2) voit
kuunnella keskuskaiuttimesi akutta. Jos sinulla
ei ole keskuskaiutinta, valitsemasi kanava
toimitetaan molemmista etukaiuttimista.
Page 55
Configurar o receptor
Vastaanottimesi asetus
06
Com a definição L ch 1. R ch 2, o altifalante
frontal esquerdo reproduzirá o canal 1 e o
altifalante frontal direito reproduzirá o canal 2.
•Utilize ’ ou ‘ para se deslocar pelas
definições DUAL MONO possíveis.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Definição das entradas digitais
coaxiais
Especifique aqui que componentes ligou às
fichas tipo jack coaxiais DIGITAL IN 1 e 2, na
parte de trás do receptor.
Coaxial digital 1:
• Predefinições: DVD/LD
1Utilize ’ ou ‘ para afectar a entrada
digital coaxial 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou
OFF (desactivado)).
Coaxial digital 2:
• Default setting: CD
2Utilize ’ ou ‘ para afectar a entrada
digital coaxial 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou
OFF (desactivado)).
Uma vez afectado um componente a uma ficha
tipo jack digital, sempre que seleccionar esse
componente (um leitor de DVD, por exemplo), o
receptor comutará automaticamente para a
definição de entrada digital e o visor
apresentará a indicação DIGITAL.
Definição da entrada digital
óptica
Especifique aqui que componentes ligou à(s)
ficha(s) tipo jack óptica(s) DIGITAL IN, na parte
de trás do receptor.
• Predefinições: TV/SAT
•Utilize ’ ou ‘ para afectar a entrada
digital óptica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou
OFF (desactivado)).
Asennossa L ch 1. R ch 2 vasen etukaiutin
toistaa kanavaa 1, kun taas oikea etukaiutin
toistaa kanavaa 2.
•Käytä’ tai ‘ vuorotellaksesi
valittavina olevia DUAL MONO-asetuksia.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Koaksiaali-digitaalisten
sisääntulojen asetukset
Tässä toiminnossa voit syöttää vastaanottimeen,
mitkä komponentit olet liittänyt vastaanottimen
takapuolella oleviin koaksiaaliliittimiin DIGITALIN 1 ja 2.
Koaksiaali-digitaalinen 1:
• Perusasetukset: DVD/LD
1Käytä ’ tai ‘ määritelläksesi
koaksiaali-digitaalisen sisääntulon 1 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR tai OFF (pois)).
Koaksiaali-digitaalinen 2:
• Perusasetukset: CD
2Käytä ’ tai ‘ määritelläksesi
koaksiaali-digitaalisen sisääntulon 2 (DVD,
TV, CD, CD-R, VCR tai OFF (pois)).
Sen jälkeen kun olet määritellyt komponentin
digitaaliseen liittimeen, joka kerta kun valitset
komponentin (esimerkiksi DVD-soittimen),
vastaanotin vaihtaa automaattisesti
digitaalisen sisääntulon asetukseen ja
DIGITAL ilmestyy näyttöön.
Optis-digitaalisten sisääntulojen
asetukset
Tässä toiminnossa voit syöttää vastaanottimeen,
mitkä komponentit olet liittänyt vastaanottimen
takapuolella olevaan (oleviin) optiseen (optisiin)
liittimeen (liittimiin) DIGITAL IN.
• Perusasetukset: TV/SAT
•Käytä’ tai ‘ määritelläksesi optisdigitaalisen sisääntulon 1 (DVD, TV, CD, CDR, VCR tai OFF (pois)).
PortuguêsSuomi
55
Po/Fi
Page 56
Configurar o receptor06
MASTER
VOLUME
S
MASTER
VOLUME
S
Vastaanottimesi asetus
Definição do nível de volume
relativo de cada canal
• Predefinição: 0 dB
Para a melhor reprodução de som envolvente,
deve definir os níveis relativos de canal com
base na posição de audição habitual. Pode
definir níveis diferentes para cada modo de
som envolvente.
TANDARD
Kanavien suhteellisen
äänenvoimakkuustason
asetus
• Perusasetus: 0 dB
Surroundäänen parhaan mahdollisen toiston
takaamiseksi sinun kannattaa asettaa
suhteellista kanavatasoa yleisestä
kuunteluasemastasi. Voit asettaa eri tasoja
jokaista surroundtoimintoa varten.
TANDARD
1Prima STANDARD.
2Prima TEST TONE para ouvir a melhor
tonalidade.
A tonalidade de teste é ouvida na seguinte
ordem (consoante a definição dos altifalantes):
FLCFR
SWSR
SL
56
Po/Fi
1Paina STANDARD.
2Paina TEST TONE testisävelen
toistamiseksi.
Testisävel toimitetaan seuraavassa
järjestyksessä (kaiutinten asetuksista riippuen):
FLCFR
SWSR
SL
Page 57
Configurar o receptor
Vastaanottimesi asetus
06
PortuguêsSuomi
Se um dos altifalantes não produzir uma
tonalidade de teste, consulte Definição dosaltifalantes, na página 50, para se certificar
de que especificou correctamente a
configuração dos altifalantes.
3Prima MASTER VOLUME +/– para
regular o volume para um nível apropriado.
4Utilize o comando LEVEL +/– para
regular sucessivamente os níveis dos
altifalantes.
Se estiver sentado na posição de audição
habitual, deverá ouvir a tonalidade de teste de
cada altifalante ao mesmo volume. O intervalo
de nível dos canais é de ± 10 dB.
5Quando tiver terminado, prima TEST
TONE para desactivar a tonalidade de teste.
O volume dos altifalantes pode ser ajustado
sem se ouvir as tonalidades de teste
premindo CH SELECT e, em seguida,
utilizando o comando LEVEL +/–.
• A tonalidade de teste sóé reproduzida nos
modos Standard.
• Dado que o altifalante de graves transmite
uma frequência ultrabaixa, o respectivo
som pode parecer mais baixo do que
realmente é.
Jos et kuule testisäveltä jostakin
kaiuttimestasi, ole hyvä ja katso Kaiutintenasetus sivulla 50 tarkistaaksesi että olet
syöttänyt kaiutinkokoonpanosi oikein.
4Käytä LEVEL +/– säätääksesi yhden
kaiuttimen tasoa kerrallaan.
Sinun pitää kuulla testisäveltä jokaisesta
kaiuttimesta samalla äänenvoimakkuudella kun
istut yleisessä kuunteluasemassasi.
Kanavatason arvoalue on ± 10 dB.
5Kun olet valmiina, paina TEST TONE
testisävelen lopettamiseksi.
Kaiutinten äänenvoimakkuutta voidaan
säätää myös toistamatta testisäveltä ja
painamalla CH SELECT ja sitten käyttämälläLEVEL +/–.
• Testisävel toimitetaan vain Standardtoiminnoissa.
• Sillä bassokaiutin tulostaa ultramatalaa
taajuutta, sen ääni saattaa kuulostaa
hiljaisemmalta kuin se todellisuudessa on.
57
Po/Fi
Page 58
Utilizar o sintonizador07
TU
G
TUNER
TU
G
TUNER
Virittimen käyttö
Ouvir rádio
Os passos seguintes mostram-lhe como deve
sintonizar emissões de radiodifusão em AM e
FM utilizando as funções de sintonia
automáticas (pesquisa) e manuais (passo a
passo). Uma vez sintonizado para uma estação,
pode memorizar a frequência para invocação
posterior—consulte Guardar estaçõespredefinidas, na página 60, para mais
informações a este respeito.
NIN
1Prima o botão TUNER do telecomando
para seleccionar o sintonizador.
Também pode utilizar o botão MULTI JOG/
INPUT SELECTOR no painel frontal.
2Utilize o botão BAND para alterar a
banda (FM ou AM), se necessário.
De cada vez que premir este botão, deslocar-seá entre FM e AM.
3Sintonize uma estação.
Há três formas de sintonizar uma estação:
Radion kuuntelu
Seuraavissa askeleissa selitetään, miten eri FMja AM- radioasemille viritetään käyttämällä
automaattistan (haku) ja manuaalista (askel)
viritystoimintoa. Kun olet virittänyt eräälle
asemalle, voit tallentaa taajuuden muistiin
myöhempää käyttöä varten—katso Asema-asetusten tallennus sivulla 60 tämän
menetelmästä.
NIN
1Paina kaukosäätimen TUNER-nappia
viritintoiminnon valitsemiseksi.
Voit käyttää myös MULTI JOG/INPUT SELECTOR pyörää etupaneelilla.
2Käytä BAND -nappia taajuuden (FM tai
AM) vaihtamiseksi jos on tarpeellista.
Paina nappia useita kertoja FM- ja AMtaajuuden vuorottelemiseksi.
3Viritä asemalle.
Tämän suorittamiseksi on olemassa kolme
vaihtoehtoa:
58
Po/Fi
Page 59
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
Sintonia automática
Para procurar estações na banda
actualmente seleccionada, mantenha
premidos os botões TUNING +/– durante
cerca de um segundo. O receptor
começará a procurar a estação seguinte,
parando quando encontrar uma estação.
Repita esta operação para procurar outras
estações.
Sintonia manual
Para mudar de frequência um passo de
cada vez prima os botões TUNING +/–.
Sintonia rápida
Para sintonia rápida, mantenha premidos
os botões TUNING +/–. Solte os botões
quando encontrar a frequência pretendida.
Melhorar o som FM estéreo
Se os indicadores TUNED ou STEREO não se
acenderem quando sintonizar uma estação em
FM devido à debilidade do sinal, prima o botãoMPX para comutar o receptor para o modo de
recepção mono. Este procedimento deverá
melhorar a qualidade do som, permitindo-lhe
fruir a emissão.
Utilizar o atenuador RF
Se o sinal de rádio for demasiado forte e/ou o
som estiver distorcido, prima RECEIVER (no
telecomando) e, em seguida, prima o botão RFATT para atenuar (baixar) a entrada do sinal de
rádio e reduzir a distorção (só para estações em
FM).
Automaattinen viritys
Aktuaalisesti valitulla taajuudella asemille
virittämiseksi, paina ja pidä painettuna TUNING+/– -nappia noin sekunti. Vastaanotin alkaa
hakea seuraavaa asemaa ja pysähtyy kun se on
löytänyt sen. Toista askeleet muille asemille
virittämiseksi.
Paina ja pidä painettuna TUNING +/– -nappia
pikavirityksen aloittamiseksi, vapauttaen
näppäintä haluamasi taajuuden löydyttyä.
FM-stereoäänen laadun
kohentaminen
Jos TUNED tai STEREO-ilmaisimet eivät pala
FM-asemalle viritettäessä, koska signaali on
heikko, paina MPX-nappia vaihtaaksesi
vastaanottimen mono-vastaanottotoimintoon.
Tämä yleensä lisäääänen laatua ja tarjoaa
mahdollisuuden nauttia asemasta.
RF-vaimentimen käyttö
Jos radiosignaali on liian voimakas ja/tai ääni
vääristyy, paina RECEIVER-nappia
(kaukosäätimellä) ja sitten RF ATT-nappia
vaimentaaksesi (vähentääksesi) radiosignaalin
syötettä ja vähentääksesi vääristyksiä (vain FMasemien yhteydessä).
PortuguêsSuomi
59
Po/Fi
Page 60
Utilizar o sintonizador07
TU
G
TUNER
TUNER
RECEI-
CLASS
TU
G
TUNER
TUNER
RECEI-
CLASS
Virittimen käyttö
Guardar estações
predefinidas
Se ouve frequentemente uma determinada
estação de rádio, é cómodo que o receptor
memorize a frequência para que possa
sintonizá-la facilmente sempre que desejar
ouvir essa estação, poupando-lhe assim o
trabalho de a sintonizar manualmente de cada
vez. O receptor pode memorizar até 30
estações, guardadas em três bases de dados,
ou classes (A, B e C), de 10 estações cada uma.
Ao guardar uma frequência FM, a definição
MPX (ver página anterior) é também guardada.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
STATION
TUNING
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
Asema-asetusten tallennus
Jos kuuntelet tiettyä radioasemaa usein,
kannattaa tallentaa vastaanottimen muistiin
aseman taajuus, jotta se löytyisi aina helposti
kun aiot kuunnella sitä asemaa. Tällä tavalla et
tarvitse virittää asemille käsin joka kerta. Tämä
laite voi tallentaa korkeintaan 30 asemaasetusta kolmeen 10 aseman pankkiin tai
luokkaan (A, B ja C). FM-taajuutta
tallennettaessa myös MPX-asetus (katso
edellinen sivu) tallentuu.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
SURROUND
DIRECT
SELECT
EON
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
MULTI JOG
QUICK SETUP
DOWN
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
60
Po/Fi
NIN
NIN
Page 61
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
1Sintonize uma estação que pretenda
memorizar.
Consulte Ouvir rádio, na página 58, para mais
informações a este respeito.
2Se está a utilizar o telecomando, prima
RECEIVER.
3Prima TUNER EDIT.
O visor apresenta a indicação ST. MEMORY e,
em seguida, uma classe de memória de modo
intermitente.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Prima CLASS para seleccionar uma das
três classes e, em seguida, utilize } ou ]
para seleccionar a estação predefinida
pretendida.
Também pode utilizar o botão MULTI JOG/
INPUT SELECTOR (no painel frontal) para
seleccionar uma estação predefinida.
5Prima ENTER.
Depois de premir ENTER, a classe e o número
predefinidos deixam de estar intermitentes e o
receptor memoriza a estação.
1Viritä asemalle, jonka aiot tallentaa.
Katso Radion kuuntelu sivulla 58 tämän
menetelmästä.
2Jos käytät kaukosäädintä, paina
RECEIVER.
3Paina TUNER EDIT.
Näyttöön ilmestyy ST. MEMORY, sitten vilkkuva
muistiluokka.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Paina CLASS yhden luokan
valitsemiseksi kolmesta, sitten käytä } ja] valitaksesi haluamasi aseman
tallennusnumeron.
Voit käyttää myös MULTI JOG/INPUT SELECTOR pyörää (etupaneelilla) valitaksesi asemalle
tallennusnumeron.
5Paina ENTER.
Painettuasi ENTER lakkaa asetettu luokka ja
numero vilkkumasta ja vastaanotin tallentaa
aseman.
PortuguêsSuomi
61
Po/Fi
Page 62
Utilizar o sintonizador07
Virittimen käyttö
Designar estações
predefinidas
Para facilitar a respectiva identificação, pode
designar as estações predefinidas.
1Escolha a estação predefinida que
pretende designar.
Consulte Ouvir estações predefinidas, na página
seguinte, para mais informações a este
respeito.
2Se está a utilizar o telecomando, prima
RECEIVER.
3Prima TUNER EDIT.
O visor apresenta a indicação ST. NAME e, em
seguida, um cursor intermitente na posição do
primeiro carácter.
4Introduza o nome pretendido.
As designações podem ter até quatro
caracteres.
• Utilize o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (no painel frontal) ou os botões
} ou ] (no telecomando) para
seleccionar os caracteres.
• Prima ENTER para confirmar um carácter.
Se não for introduzido nenhum carácter,
será introduzido um espaço.
• A designação é guardada quando, após a
introdução do quarto carácter, se prime
ENTER.
Tallennettujen asemien
nimitys
Asemien helppoa tunnistamista varten voit
antaa niille nimen.
1Valitse tallennettu asema, jonka aiot
nimittää.
Katso Tallennettujen asemien kuuntelu
(seuraavalla sivulla) tämän menetelmästä.
2Jos käytät kaukosäädintä, paina
RECEIVER.
3Paina TUNER EDIT.
ST. NAME ilmestyy näyttöön, sitten näkyy
vilkkuva kohdistin ensimmäisen merkin sijalla.
4Syötä asemalle annettava nimi.
Nimet voivat koostua korkeintaan neljästä
merkistä.
• KäytäMULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää (etupaneelilla) tai } ja ] nappeja
(kaukosäätimellä) merkkien valitsemiseksi.
• Paina ENTER merkin kuittaamiseksi. Jos ei
mitään merkkiä syötetä, sen sijalle tulee
tyhjämerkki.
• Nimi tallentuu silloin, kun painat ENTER
syötettyäsi neljännen merkin.
Aseman nimen poistamiseksi toista askeleet
1-3 ja syötä neljä tyhjämerkkiä nimen sijasta.
62
Po/Fi
Para apagar a designação de uma estação,
basta repetir os passos 1 a 3 e introduzir
quatro espaços em vez de uma
designação.
Page 63
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
Ouvir estações predefinidas
Consulte as páginas 60 e 61 caso ainda não
tenha guardado algumas estações
predefinidas.
1Prima TUNER (no telecomando) ou
utilize o botão MULTI JOG/INPUT SELECTOR
no painel frontal para seleccionar o
sintonizador.
2Prima CLASS para seleccionar a classe
em que a estação está guardada.
Prima repetidamente para se deslocar entres as
classes A, B e C.
3Prima STATION +/– para seleccionar a
estação predefinida pretendida.
• Se o receptor permanecer desligado da
tomada CA durante um período de tempo
prolongado, as predefinições de estação
perder-se-ão e terão de ser reprogramadas.
Tallennetujen asemien
kuuntelu
Jos et ole vielä tallentanut asema-asetuksia,
katso sivut 60–61.
1Paina TUNER -nappia (kaukosäätimellä)
tai käytä MULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää valitaksesi viritintoiminnon.
2Paina CLASS valitaksesi luokan, johon
asema on tallennettu.
Painamalla nappia useita kertoja voit vuorotella
kolme käytettävissä olevaa luokkaa A, B ja C.
3Käytä STATION +/– -nappia aseman
muistisijan valitsemiseksi.
• Jos vastaanotin on irroitettu ACsähköpistokkeesta pitempään aikaan,
asemamuistit poistuvat ja ne pitää
ohjelmoida uudestaan.
PortuguêsSuomi
63
Po/Fi
Page 64
Utilizar o sintonizador07
Virittimen käyttö
Introdução ao RDS
Radio Data System, ou RDS, como é
comummente conhecido, é um sistema
utilizado pelas estações de rádio em FM para
proporcionar aos ouvintes vários tipos de
informação—o nome da estação e o tipo de
programa que estão a emitir, por exemplo.
Estas informações são apresentadas sob a
forma de texto no visor, e o utilizador pode
comutar o tipo de informação mostrada.
Embora nem todas as estações de rádio em FM
providenciem informações RDS, obtê-las-á na
maior parte dos casos.
A melhor característica do RDS é,
provavelmente, a possibilidade de o utilizador
poder pesquisar automaticamente por tipo de
programa. Assim, se gosta de jazz, por
exemplo, pode procurar uma estação que
esteja a emitir um programa do tipo JAZZ.
Existem cerca de 30 tipos de programas,
incluindo vários géneros musicais, notícias,
desporto, talk shows, informação financeira,
etc.
O receptor apresenta no visor três tipos
diferentes de informação RDS: Texto de Rádio,
Nome da Estação do Programa e Tipo de
Programa.
O Texto de Rádio (Radio Text - RT) consiste em
mensagens enviadas pela estação de rádio. O
respectivo conteúdo é definido pelo
radiodifusor—uma estação de rádio com talk
shows pode emitir o seu número de telefone
sob a forma de RT, por exemplo.
O Nome da Estação do Programa (Program
Service Name - PS) é o nome da estação de
rádio.
O Tipo de Programa (Program Type - PTY)
indica o tipo de programa que está a ser
difundido.
Johdatus RDS:in käyttöön
FM-radioasemat käyttävät
Radiotietojärjestelmää, tunnetummalla
nimellään RDS:iä, välittääkseen erilaisia tietoja
kuuntelijoille, mikä voi olla esimerkiksi aseman
nimi, lähetetyn ohjelman luonne, ym. Toiminnon
ja sen tarjoamien tietojen avulla voit selailla
radioasemia. Tieto näkyy näytössä tekstinä ja
voit vuorotella erilaisia tietotyyppejä. Vaikka
kaikki radioasemat eivät välitä RDS-tietoja,
enemmistö kuuluu kyllä siihen piiriin.
RDS:in ehkä hyödyllisin toiminto on se että voit
hakea ohjelmatyypin mukaan. Jos esimerkiksi
kuuntelisit mielelläsi jazzia, voit hakea asemia
jotka lähettävät ohjelmaa tyypistä JAZZ. On
olemassa suunnilleen 30 tällaista
ohjelmatyyppiä, mukaan lukien eri
musiikkilajeja, uutisia, urheilu,
keskusteluohjelmia, talouselämän tietoja ja niin
edespäin.
Tämä laite soveltuu kolmen RDS-tietotyypin:
radiotekstin, ohjelmapalvelun nimen ja
ohjelmatyypin ilmaisemiseen.
Radioteksti (RT) on radioaseman lähettämä
viesti. Se voi olla mikä tahansa, minkä
radioasema valitsee—keskusteluradioasemalla
esimerkiksi aseman puhelinnumero.
Ohjelman toimittajan nimi (PS) on radioaseman
nimi.
Ohjelman tyyppi (PTY) ilmaisee aktuaalisesti
välitetyn ohjelman tyyppiä.
64
Po/Fi
Page 65
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
O receptor pode pesquisar e apresentar os
seguintes tipos de programa:
NEWSNotícias
AFFAIRSTemas da actualidade
INFOInformação geral
SPORTDesporto
EDUCATEConteúdos educacionais
DRAMATeatro radiofónico
CULTUREArtes e cultura
SCIENCECiência e tecnologia
VARIEDNormalmente, programas
falados, como concursos ou
entrevistas.
POP MMúsica pop
ROCK MMúsica rock
M.O.R. MMúsica “para ouvir ao volante”
LIGHT MMúsica clássica ‘ligeira’
CLASSICSMúsica clássica ‘séria’
OTHER MOutros géneros musicais não
englobados nas categorias
acima
WEATHERBoletins meteorológicos
FINANCEInformação financeira e
negócios
CHILDRENProgramas infantis
SOCIAL ATemas sociais
RELIGIONProgramas religiosos
PHONE INTalk shows com participação
telefónica dos ouvintes
TRAVELViagens
LEISURETempos livres e hobbies
JAZZMúsica jazz
COUNTRYMúsica country
NATION MMúsica popular num idioma
que não o inglês
OLDIESMúsica popular dos anos
cinquenta
FOLK MMúsica folk
DOCUMENT Documentários
Vastaanotin voi hakea ja näyttää seuraavia
ohjelmatyyppejä:
NEWSUutiset
AFFAIRSAktuaaliset asiat
INFOYleistietoja
SPORTurheilu
EDUCATEopetusmateriaali
DRAMAradiokuunnelmia
CULTUREtaide ja kulttuuri
SCIENCEtiede ja tekniikka
VARIEDpuheen perustuvaa
materiaalia, esimerkiksi
tietokilpailuja tai
haastatteluja.
POP Mpopmusiikki
ROCK Mrockmusiikki
M.O.R. M“middle-of-the-road”-
musiikki
LIGHT M‘kevyt’ klassinen musiikki
CLASSICS’Vakava’ klassinen musiikki
OTHER Mmuu, muihin tyyppeihin
luokittelematon musiikki
WEATHERsäätiedotus
FINANCEraha-asiat ja liike-elämä
CHILDRENlasten viihdeohjelma
SOCIAL Ayhteiskunta-asiat
RELIGIONuskonnollisia lähetyksiä
PHONE INpuhelinkeskusteluohjelma
TRAVEL
matkailu
LEISUREvapaa-ajanvietto,
harrastukset
JAZZjazzmusiikki
COUNTRYcountrymusiikki
NATION Mpopmusiikki muulla kuin
englannin kielellä
OLDIESpopmusiikki 50-luvulta
FOLK Mkansanmusiikki
DOCUMENT dokumenttiohjelma
PortuguêsSuomi
65
Po/Fi
Page 66
Utilizar o sintonizador07
q
Virittimen käyttö
Adicionalmente, existe um tipo de programa,
ALARM, utilizado para avisos de emergência
excepcionais. Embora este tipo de programa
não seja acessível por meio de pesquisa, o
sintonizador comuta automaticamente para
este sinal de emissão RDS.
Utilizar o visor RDS
Para apresentar os diferentes tipos de
informação RDS disponíveis (RT, PS e PTY,
conforme descrito na página 64), utilize o botãoDISPLAY para se deslocar entre esses tipos.
De cada vez que premir este botão, o visor
altera-se da seguinte forma:
RT
• Se ocorrer ruído durante a pesquisa RT,
alguns caracteres podem não ser
apresentados correctamente.
• Se o visor RT apresentar a indicação NO
RADIO TEXT DATA, isso significa que a
estação de radiodifusão não está a emitir
dados RT. Se introduziu um nome para a
estação, esse nome é apresentado em vez
dos dados RT. Caso contrário, o visor
comutará automaticamente para a
apresentação de dados PS. Se a estação
não estiver a emitir dados PS, será
apresentada a frequência.
• Por vezes, o visor PTY apresenta NO DATA
ou NO TYPE. Se tal acontecer, o visor PS é
apresentado após alguns segundos.
• O aparelho converte os caracteres
minúsculos transmitidos pela estação de
rádio em caracteres maiúsculos.
PSPTY
uência
Fre
Näiden lisäksi on olemassa ohjelmatyyppi
ALARM, jota käytetään erittäin kiireellisten
tietojen välittämiseen hätätilanteessa. Tätä ei
pystytä hakemaan, mutta jos viritin ottaa
vastaan tämäntyyppisiä RDS-signaaleja, se
virittyy automaattisesti kyseiselle taajuudelle.
RDS-näytön käyttö
Käytettävissä olevien erityyppisten RDS-tietojen
(RT:n, PS:n ja PTY:n, niin kuin on selitetty sivulla
Painamalla nappia useita kertoja vuorotellaan
näytössä seuraavia:
RT
PSPTY
Taajuus
• Jos RT-toiminnossa vastaanotossa on
kohinaa, jotkut merkit saattavat ilmestyä
viallisesti näyttöön.
• Jos RT-näyttöön ilmestyy NO RADIO TEXT
DATA, se tarkoittaa, ettei asema lähetä RT-
tietoja. Jos olet antanut asemalle nimen,
se ilmestyy näyttöön. Jos et ole antanut
nimeä, näyttö vaihtaa automaattisesti PStietonäyttöön. Jos asema ei lähetä PStietoja, näyttöön ilmestyy taajuus.
• On joitakin tapauksia, jolloin NO DATA tai
NO TYPE ilmestyy PTY-näyttöön. Tässä
tapauksessa viritin vaihtaa automaattisesti
PS-toimintoon muutaman sekunnin
kuluttua.
• Tämä laite vaihtaa kaikki aseman
lähettämät pienet kirjaimet suuriksi
kirjaimiksi.
66
Po/Fi
Page 67
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
Pesquisar programas RDS
Uma das funções mais úteis do RDS consiste
na capacidade de pesquisar um determinado
tipo de programa de rádio. O utilizador pode
pesquisar qualquer dos tipos de programas
enumerados na página 65, utilizando para isso
os comandos do painel frontal.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1Utilize o botão BAND para seleccionar a
banda de FM.
O RDS só é radiodifundido em FM.
2Prima o botão PTY SEARCH.
O visor apresenta a indicação SEARCH.
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
SEARCH
RDS-ohjelmien haku
Yksi RDS:in kätevimmistä toiminnoista on
mahdollisuus hakea radio-ohjelmia tyyppien
mukaan. Voit hakea radioasemia minkä tahansa
ohjelmatyypin mukaan joka on mukana
luettelossa sivulla 65. Käytä tähän etupaneelin
ohjausnappeja.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
SURROUND
DIRECT
SELECT
LISTENING MODE
PTY
EON
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Paina BAND -nappia valitaksesi FMtaajuuden.
RDS-tietoja toimitetaan vain FM-taajuudella.
2Paina PTY SEARCH -nappia.
SEARCH ilmestyy näyttöön.
SELECTOR
MASTER VOLUME
PortuguêsSuomi
UP
R
3Utilize o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR para seleccionar o tipo de
programa que pretende ouvir.
4Prima ENTER para pesquisar o tipo de
programa.
O sistema inicia a pesquisa através das
estações predefinidas até encontrar o tipo de
programa pretendido. Quando isso acontece, a
pesquisa suspende-se e a estação é
reproduzida durante cinco segundos.
3Käytä MULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää valitaksesi haluamasi ohjelmatyypin.
4Paina ENTER ohjelmatyypin haun
aloittamiseksi.
Viritin tutkii asemamuistiin tallennettuja
asemia. Kun viritin löytää vastaavan
ohjelmatyypin, se keskeyttää haun ja soittaa sitä
asemaa noin viisi sekuntia.
67
Po/Fi
Page 68
Utilizar o sintonizador07
Virittimen käyttö
5Se pretende continuar a ouvir essa
estação, prima ENTER antes de decorridos
os 5 segundos.
Se não premir ENTER, a pesquisa é retomada.
Se for apresentada a indicação NO PTY, isso
significa que o sintonizador não conseguiu
encontrar o tipo de programa pretendido no
momento da pesquisa.
O RDS só pesquisa estações predefinidas.
Caso não tenha sido predefinida nenhuma
estação (consulte as páginas 60 e 61 para
se inteirar de como proceder), é
apresentada a indicação NO PTY. A
indicação FINISH significa que a pesquisa
está concluída.
Dados básicos sobre a função
EON
(Enhanced Other Network information Informação Prioritária de Outras Redes)
Quando a função EON está activada, o receptor
comuta para uma emissão associada à
informação EON quando ela se inicia, mesmo
que a função do receptor que esteja a ser
utilizada não seja o sintonizador. Esta função
não pode ser utilizada em áreas em que a
informação EON não é transmitida e quando as
estações de radiodifusão em FM não
transmitem dados PTY. Quando a emissão
termina, o sintonizador regressa à frequência
ou função original.
Pode definir dois tipos de informação EON:
1TA (Informações de trânsito)
Este modo define o sintonizador para receber
informações de trânsito quando elas são
radiodifundidas.
2NEWS
Este modo define o sintonizador para receber
notícias quando elas são radiodifundidas.
5Jos haluat kuunnella sitä edelleen,
paina ENTER ylhäällä mainittujen 5
sekunnin sisällä.
Jos et paina ENTER -nappia, viritin jatkaa
hakua.
Jos NO PTY ilmestyy näyttöön, se tarkoittaa
sitä, että viritin ei löytänyt vastaavaa
ohjelmatyyppiä haun aikana.
RDS suorittaa haun vain tallennettujen
asemien piirissä. Jos tallennettuja asemia ei
ole (virityksen menetelmästä katso sivut 60–
61), NO PTY ilmestyy näyttöön. FINISH viittaa
siihen, että haku on suoritettu.
EON:in perusteet
(Enhanced Other Network -tiedot)
Kun EON on aktivoitu, vastaanotin vaihtuu
automaattisesti EON:iin liittyvään ohjelmaan
heti kun se alkaa, myös silloin kun et käytä
viritintä vaan jotakin vastaanottimen muista
toiminnoista. Tätä toimintoa ei voi käyttää
sellaisilla alueilla, joilla EON-tietoja ei toimiteta
ei silloinkaan kun FM-radioasemat eivät lähetä
PTY-tietoja. Kun ohjelma loppuu, viritin vaihtuu
takaisin alkuperäiselle taajuudelle tai
alkuperäiseen toimintoon.
On olemassa ja asetettavissa kaksi EONtyyppiä:
1TA (Liikenneuutiset)
Tämä toiminto asettaa virittimen ottamaan
vastaan liikenneuutiset kun niitä lähetetään.
2NEWS
Tämä toiminto asettaa virittimen ottamaan
vastaan uutiset kun niitä lähetetään.
68
Po/Fi
EON ei toimi virittimen ollessa AM-taajudella.
A informação EON não está disponível
quando o sintonizador está comutado para
a banda de AM.
Page 69
Utilizar o sintonizador
Virittimen käyttö
07
Utilizar a função EON
Esta função é utilizada através dos comandos
do painel frontal.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1Prima o botão BAND para seleccionar a
banda de FM.
A informação EON só é radiodifundida em FM.
2Sintonize uma estação FM EON.
O indicador ‡ acende-se, indicando-lhe que a
estação actualmente sintonizada dispõe do
serviço de dados EON. Consulte as páginas 58
e 59 para mais informações sobre a sintonia de
emissões de radiodifusão.
3Prima o botão EON MODE para
seleccionar o modo pretendido.
Estes modos encontram-se descritos na página
anterior.
De cada vez que premir este botão, o visor
altera-se da seguinte forma:
EON TA
EON NEWS
OFF (desactivado)
Se estiver a ser transmitida informação EON, o
receptor comuta para o tipo de emissão
seleccionada. Quando está definido o modo
EON, o indicador EON está aceso, mas,
durante a recepção real de uma emissão EON,
este indicador fica intermitente.
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
LISTENING MODE
PTY
SEARCH
EON:in käyttö
Ole hyvä ja käytä tähän etupaneelin
ohjausnappeja.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
MONITOR
SURROUND
DIRECT
SELECT
EON
MODECLASS BAND MPX
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Paina BAND -nappia valitaksesi FMtaajuuden.
EON lähetetään vain FM-taajuudella.
2Viritä EON FM-asemalle.
‡ ilmaisin palaa ilmaistakseen, että
aktuaalisesti valittu asema käyttää EONtietopalvelua. Radioasemien asetuksen
yksityiskohdista katso sivut 58–59.
Painamalla nappia useita kertoja vuorottelet
seuraavia näyttöjä:
EON TA
OFF (pois)
Kun EON-tietoja lähetetään, vastaanotin siirtyy
valitsemaanne ohjelmatyyppiin. Kun EONtoiminto on aktivoitu, EON-ilmaisin palaa, mutta
EON-ohjelmien varsinaisen vastaanoton aikana
EON-ilmaisin vilkkuu.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
EON NEWS
PortuguêsSuomi
69
Po/Fi
Page 70
Utilizar o sintonizador07
Virittimen käyttö
• O modo EON é cancelado se comutar para
recepção em AM durante a respectiva
definição, e é retomado se regressar à
recepção em FM.
• Não é possível pesquisar informações de
trânsito e notícias ao mesmo tempo.
• Não é possível utilizar o sintonizador e os
comandos RDS enquanto o indicador EON
estiver aceso.
• Se pretender utilizar outra função que não
o sintonizador, prima o botão EON MODE
e desactive o modo EON.
Eliminar todas as estações da
pesquisa RDS ou EON
O receptor registará automaticamente um
marcador de identificação (chamado código PI)
por cada estação introduzida pelo utilizador nas
classes de memória que pode receber dados
RDS ou EON. Se pretender eliminar as
estações actualmente memorizadas das
pesquisas RDS e EON, poderá fazê-lo apagando
os códigos PI.
1Mantenha premido o botão EON MODE
(no painel frontal) durante cerca de dois
segundos.
É apresentada a indicação ERASE PI.
2Prima ENTER.
A indicação ERASE PI fica intermitente durante
dois segundos, significando que os códigos PI
foram apagados.
• EON-toiminto keskeytyy kun vaihdat AMvastaanottoon EON:in asetuksen aikana.
Sen toiminta alkaa uudestaan vasta silloin
kun vaihdat takaisin FM-vastaanottoon.
• Et voi hakea liikenneuutisia ja uutisia
samanaikaisesti.
• Et pysty ohjaamaan viritintä etkä RDS:in
ohjausnappeja sillä aikaa kun EON-
ilmaisin palaa.
• Jos haluat vaihtaa johonkin muuhun
toimintoon kuin virittimeen, paina EONMODE-nappia ja sammuta EON-toiminto.
Asemien poisto RDS- tai EONhausta
Vastaanotin tunnistaa automaattisesti kaikkien
sellaisten RDS- tai EON-tietoja lähettävien
asemien identifiointimerkin (niinkutsutun PIkoodin), jotka olet tallentanut muistiluokkiin.
Jos haluat poistaa kaikki aktuaalisesti
tallennetut asemat RDS- ja EON-hausta, sen
voit suorittaa poistamalla PI-koodit.
1Paina ja pidä painettuna EON MODE
(etupaneelilla) noin kaksi sekuntia.
ERASE PI ilmestyy näyttöön.
2Paina ENTER.
ERASE PI vilkkuu kaksi sekuntia ilmaistakseen
etä PI-koodit on poistettu.
70
Po/Fi
Page 71
Fazer gravações
Nauhoitusten valmistus
08
Fazer uma gravação áudio ou
vídeo
Pode fazer uma gravação áudio ou vídeo a
partir do sintonizador incorporado ou de uma
fonte de áudio ou vídeo ligada ao receptor
(como um leitor de CD ou um televisor) através
das fichas tipo jack analógicas. Para tal, terá de
ligar um gravador de CD, um leitor de cassetes,
um gravador MD, um videogravador ou um
gravador DVR às saídas CD-R/TAPE/MD ouVCR/DVR do receptor (consulte as páginas 18 e
20 para mais informações a este respeito).
O volume, o balanço e a tonalidade (baixos,
graves, volume sonoro) do receptor e os
efeitos de som envolvente não têm
qualquer efeito no sinal gravado.
1Seleccione a fonte que pretende gravar.
Utilize os botões INPUT SELECTOR do
telecomando (ou o botão MULTI JOG/INPUT
SELECTOR no painel frontal).
2Prepare a fonte que pretende gravar.
Sintonize a estação de rádio, introduza o CD, a
cassete de vídeo, o DVD, etc.
3Prepare o gravador (ligado à saída CDR/TAPE/MD ou à saída VCR/DVR).
Introduza uma cassete, um MD, uma
videocassete, etc., sem nada gravado, no
aparelho de gravação e defina os níveis de
gravação.
Consulte as instruções do gravador se não
souber bem como proceder. A maior parte dos
videogravadores definem o nível de gravação de
áudio automaticamente—verifique o manual de
instruções do componente se não tiver a
certeza.
4Comece a gravar e, em seguida, inicie a
reprodução do componente-fonte.
Audio- tai videonauhoitusten
valmistus
Voit valmistaa audio- tai videonauhoituksia
kiinteästä virittimestä tai analogisten liitinten
kautta vastaanottimeen liitetystä audio- tai
videolähteestä (niin kuin CD-soittimesta tai
TV:stä). Tämän suorittamiseksi sinun pitää
liittää CD-nauhuri, kasettidekki, MD, VCR tai
DVR-dekki tämän vastaanottimen CD-R/TAPE/MD- tai VCR/DVR-ulostuloihin (tämän
menetelmän yksityiskohdista katso sivut 18 ja
20).
Vastaanottimen äänenvoimakkuus-,
tasapainoilu-, äänisäätö- (bassot, diskantit,
Loudness) ja surroundeffektit eivät vaikuta
nauhoituksen signaaliin.
1Valitse lähde, josta aiot tehdä
nauhoituksen.
Käytä kaukosäätimen INPUT SELECTOR
nappeja (tai MULTI JOG/INPUT SELECTOR
pyörää etupaneelilla).
2Valmistele lähde josta aiot tehdä
nauhoituksen.
Viritä radioasemalle, aseta CD-levy, videokasetti,
DVD, jne.
3Valmistele nauhuri (joka on liitetty joko
CD-R/TAPE/MD- tai VCR/DVR-ulostuloihin).
Aseta tyhjä kasetti, MD, videokasetti, jne.
nauhurilaitteeseen ja aseta nauhoituksen taso.
Jos et ole varma, miten tämä suoritetaan, katso
nauhurin käyttöohjeet. Enemmistö
videonauhurista asettaa nauhoituksen tasoa
automaattisesti—jos et ole varm, miten tiettyä
komponenttia käytetään, katso sen käyttöohjeet.
4Aloita nauhoitus, sitten aloita
lähdekomponentin toisto.
PortuguêsSuomi
71
Po/Fi
Page 72
Fazer gravações08
Nauhoitusten valmistus
Monitorizar a gravação
Pode ouvir (monitorizar) a gravação enquanto
ela está a ser feita utilizando o botão MONITOR
no painel frontal (um leitor de cassetes terá de
possuir uma função de monitorização de
gravação).
•Prima o botão MONITOR para comutar
entre o sinal gravado e o sinal da fonte
original.
Nauhoituksen tarkkailu
Etupaneelin MONITOR napin avulla voit
kuunnella (tarkailla) nauhoitusta sitä
valmistettaessa (kasettidekissä on yleensä
nauhoitusohjaustoiminto).
•Paina MONITOR -nappia vuorotellaksesi
nauhoitussignaalin ja alkuperäisen
lähdesignaalin.
72
Po/Fi
Page 73
Informações adicionais
09
Resolução de problemas
É frequente confundirem-se operações incorrectas com problemas e deficiências de funcionamento. Se achar
que o aparelho tem qualquer problema, verifique os pontos referidos abaixo. O problema pode estar, por vezes,
noutro componente. Examine os outros componentes e aparelhagens eléctricas em utilização. Se não
conseguir resolver o problema depois de proceder às verificações abaixo enunciadas, solicite a reparação ao
centro de assistência autorizado Pioneer mais próximo ou ao seu revendedor.
Problema
Não há alimentação de energia.
Não se ouve som quando se
selecciona uma função.
Não se vê imagem quando se
selecciona uma função.
As emissões de radiodifusão
têm bastante ruído.
Solução
• Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de corrente.
• Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente
e volte a inseri-la.
• Certifique-se de que não há fios soltos nos cabos de altifalante
a tocar no painel posterior. Se tal acontecer, o receptor pode
desligar-se automaticamente.
• Certifique-se de que o componente está ligado correctamente
(consulte as páginas 17 a 25).
• Prima o botão MUTE do telecomando para desactivar o
silenciamento do som.
• Ajuste o botão MASTER VOLUME.
• Prima o botão MONITOR para desactivar a monitorização.
• Certifique-se de que o componente está ligado correctamente
(consulte a página 20).
• Seleccione o componente correcto (utilize os botões INPUTSELECTOR).
• Sintonize a frequência correcta.
• Ligue a antena (consulte as páginas 21 a 23).
• Afaste os cabos digitais dos terminais e fios das antenas.
• Assente a antena de fio FM em toda a sua extensão, coloque-a
na melhor posição de recepção e fixe-a a uma parede.
• Ligue uma antena FM exterior (consulte a página 23).
• Procure a melhor orientação e posição de recepção.
• Ligue uma segunda antena AM interior ou exterior (consulte
as páginas 22 e 23).
• Desactive o equipamento que causa o ruído ou afaste-o do
receptor.
• Afaste mais a antena do equipamento que causa o ruído.
PortuguêsSuomi
Não é possível seleccionar
automaticamente as estações
de radiodifusão.
• Ligue uma antena exterior (consulte a página 23).
73
Po
Page 74
Informações adicionais09
Problema
Não se ouve som dos altifalantes
de som envolvente ou do
altifalante central.
Há ruído durante a reprodução
de um leitor de cassetes.
Ouve-se som de outros
componentes, mas não dos
leitores de LD ou DVD.
Não se ouve som ou ouve-se
ruído quando é reproduzido
software com DTS.
Há ruído quando um leitor de
CD compatível com DTS efectua
uma pesquisa durante a
reprodução.
O telecomando não funciona.
Solução
• Consulte Definição dos altifalantes, na página 50, para
verificar as definições dos altifalantes.
• Consulte Definição do nível de volume relativo de cada canal,
na página 56, para verificar os níveis dos altifalantes.
• Ligue os altifalantes correctamente (consulte as páginas 24 e
25).
• Afaste mais o leitor de cassetes do receptor até que o ruído
desapareça.
• Defina SIGNAL SELECT para AUTO, DIGITAL ou ANALOG,
de acordo com o tipo de ligações estabelecidas (consulte a
página 41).
• Especifique correctamente as definições de entradas digitais
(consulte a página 55).
• Estabeleça ligações digitais e defina SIGNAL SELECT para
DIGITAL(consulte a página 41).
• Consulte o manual de instruções do leitor de DVD.
• Defina o nível de volume digital do leitor para o máximo oupara a posição neutra.
• Consulte o manual do leitor de DVD.
• Não se trata de uma avaria, mas não se esqueça de baixar ovolume para evitar a saída de ruído forte dos altifalantes.
• Substitua as pilhas (consulte a página 6).
• Utilize o telecomando a uma distância de 7 m e num ângulo
de 30° em relação ao sensor remoto do painel frontal (consulte
a página 7).
• Remova o obstáculo ou utilize o telecomando de uma posição
diferente.
• Evite expor o sensor remoto do painel frontal a uma fonte de
luz directa.
O visor está escuro ou
desactivado.
• Prima FL DIMMER no telecomando repetidamente para
regressar à predefinição.
Se o aparelho não funcionar normalmente devido a causas externas, como electricidade estática,
por exemplo, retire a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente e volte a inseri-la, para
regressar às condições de funcionamento normais.
Väärän toiminnan katsotaan usein olevan häiriöitä tai toimintavirheitä. Kun havaitset, ettei jokin
komponentti toimi kunnolla, tarkista seuraavat kohdat. Vika voi olla joskus toisessa komponentissa.
Tarkista muut komponentit ja käytettävät sähköiset laitteet. Jos vika ei poistu sen jälkeen kun olet
tarkistanut alhaalla kuvatut luettelot, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Pioneer-huoltopisteeseen
tai jälleenmyyjääsi, joka tekee korjaustyön.
Oireet
Virta ei ole kytkettävissä päälle.
Ei ääntä kun jokin toiminto
valitaan.
Ei kuvaa kun jokin toiminto
valitaan.
Selvästi kuultavaa kohinaa
radioasemalla.
Neuvo
• Kytke sähkökaapeli pistorasiaan.
• Irroita pistoke pistorasiasta ja liitä se uudelleen.
• Tarkista etteivät kaiutinkaapelin löysät kuidut kosketa
takapaneelia. Tämä saattaa johtaa siihen että vastaanotin
sammutetaan automaattisesti.
• Tarkista että komponentti on liitetty oikein (katso sivut 17–25).
• Tämä ei ole toimintahäiriö, mutta kovan kohinan tulostamisen
estämiseksi kaiuttimista, muista säätäääänenvoimakkuus
matalalle.
• Vaihda paristot (katso sivu 6).
• Käytä käyttöetäisyyden sisällä, joka on 7 m ja 30º etupaneelillaolevasta kaukosäädinsensorista (katso sivu 7).
• Poista häiritsevät esineet tai yritä ohjata toisesta asennosta
tai kulmasta.
• Vältä etupaneelin kaukosäädinsensorin sijoittamista suoraan
valoon.
Näyttö on pimeä tai se sammuu.
• Paina kaukosäätimen FL DIMMER nappian useita kertoja
perusasetuksen palauttamiseksi.
Jos laite ulkoisten vaikutusten, esimerkiksi staattisen sähkön alla ei toimi normaalisti, irroita pistoke
pistorasiasta ja kytke se uudelleen normaalien toimintaolojen turvaamiseksi.