Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire
fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr
pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Installation du récepteur
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant
autour de ses parois de manière à ce que la chaleur
puisse se dissiper aisément (au moins
l’apartie supérieure,
10 cm à l’arrière et 30 cm de
chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures
dans la structure sont prévus pour la ventilation et
pour assurer le bon fonctionnement du produit et
pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais
etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels
que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne
pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit,
canapé ou tout meuble possédant un rembourrage
épais.
60 cm à
S
TAND
BY
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
A
S
D
UDI
A
M
R
A
D
U
D
O/VIDEOM
V
L
T
A
S
I
N
B
U
J
C
A
R
O
E
N
R
D
G
D
O
U
N
D
S
T
ULTI-CH
E
R
M
E
D
O
P
I
R
X
/
E
C
T
ANNE
S
I
L
G
I
S
N
I
LREC
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
U
E
I
N
T
C
G
T
A
T
M
EIV
T
O
D
E
E
M
F
R
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-
Û
MU
.
L
,
M
T
,
I
I
D
N
JOG
I
G
H
T
L
O
U
D
ENTER
N
E
S
S
T
O
N
E
INPUT
Q
U
I
C
SELECT
K
S
E
T
U
P
OR
M
U
L
T
I
J
O
G
MASTER
D
O
W
V
OLUME
N
UP
R
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du
fonctionnement:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inférieur à 85%RH
(events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou
lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
2
Fr
Page 3
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare
poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. K015 It
Installazione del ricevitore
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per
ottenere una corretta ventilazione della stessa e per
migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di
l’unità e di
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in
modo da assicurare il buon funzionamento del
prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi
d’incendio, le aperture non devono mai essere
ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie,
tende, ecc… Inoltre, non posizionare l’apparecchio su
tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa
imbottitura.
60 cm in alto, di 10 cm dietro
30 cm ai lati).
I TASTI POWER ON/OFF E STANDBY/ON SONO COLLEGATI
AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA, NON SCOLLEGANO L'APPARECCHIO DALLA
PRESA DI CORRENTE. INSTALLARE, QUINDI, L'APPARECCHIO
IN UN POSTO ADEGUATO IN MODO CHE SIA FACILE
SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE IN CASO DI
INCIDENTE. LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DELL'APPARECCHIO
DOVREBBE ESSERE SCOLLEGATA DALLA PRESA AL MURO
QUANDO L'APPARECCHIO RIMANE INUTILIZZATO PER UN
CERTO PERIODO DI TEMPO.
STANDB
Y
S
T
A
N
D
B
Y
/
O
N
P
H
O
N
E
S
S
T
A
T
I
O
N
T
U
N
I
N
T
G
U
N
E
R
E
D
I
T
C
S
L
T
A
A
S
N
AUD
S
D
A
M
R
A
D
U
D
IO/
V
L
T
A
S
I
N
V
B
U
J
C
IDEO
A
R
O
E
N
R
D
G
D
O
U
N
D
S
M
T
U
E
R
L
M
E
T
D
O
P
I-CH
I
R
X
/
E
C
T
ANN
S
I
L
G
I
EL
S
N
I
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
R
U
E
I
N
T
ECE
C
G
T
A
T
M
T
IVER
O
D
E
M
F
L
O
N
N
D
I
T
I
M
O
∫
R
M
m
E
R
-
Û
MULT
.
,
M
,
I
I
D
N
JOG
I
G
H
T
L
O
U
D
ENTER
N
E
S
S
T
O
N
E
I
NPUT
Q
U
I
C
SELE
K
S
E
C
T
U
T
P
OR
M
U
L
T
I
J
O
G
MASTER
D
O
W
V
OLUME
N
UP
R
Condizioni ambientali di
funzionamentoH045 It
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o
scarsa ventilazione
3
It
Page 4
Table des matières
1 Préparatifs
Vérification du contenu de la boîte .................. 6
Pour faire des raccordements de câbles .........6
Pour charger les piles ........................................ 6
Veuillez vérifier que vous avez reçu les
accessoires fournis suivants :
• Antenne cadre AM
• Antenne filaire FM
• 2 piles sèches (taille AA IEC R6P)
• Télécommande
• Ce mode d’emploi
Pour faire des raccordements
de câbles
Vérifiez de ne pas plier les
câbles par dessus cette unité
(comme indiqué dans
l’illustration). Si cela se
produit, le champ
magnétique produit par les
transformateurs dans cette
unité peut provoquer un
ronflement des enceintes.
Controllo degli accessori in
dotazione
Si prega di controllare di aver ricevuto i
seguenti accessori in dotazione:
• Antenna AM a telaio
• Antenna FM a filo
• 2 pile a secco (formato AA/IEC R6P)
• Telecomando
• Istruzioni per l’uso
Collegamento dei cavi
Assicurarsi di non disporre i cavi
in modo che questi si ripieghino
sulla parte superiore
dell’apparecchio (come mostrato
nell’illustrazione). Se ciò dovesse
accadere, il campo magnetico
creato dai trasformatori contenuti
nell’apparecchio potrebbe
causare l’emissione di rumori
molesti dai diffusori.
Pour charger les piles
2 piles sèches
(taille AA IEC R6P)
Attention
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner
des accidents tels qu’une fuite et une explosion. Tenez compte des précautions suivantes :
6
Fr/It
• N’utilisez jamais des piles neuves avec des
piles usées.
Inserimento delle pile
2 pile a secco
(formato AA/IEC R6P)
Attenzione
L’utilizzo errato delle pile può avere
conseguenze pericolose come perdita di
liquido ed esplosione. Osservare le seguenti
precauzioni:
• Non utilizzare mai una batteria nuova ed
una vecchia allo stesso tempo.
Page 7
Préparatifs
Informazioni preliminari
01
• Insérez correctement les pôles positif et
négatif des piles en suivant les marques
dans le boîtier des piles.
• Des piles ayant la même forme peuvent
avoir des voltages différents. N’utilisez pas
ensemble des piles différentes.
• En vous débarrassant des piles usées,
veuillez respecter les règlements
gouvernementaux ou les statuts des
instructions publiques sur l’environnement
qui s’appliquent dans votre pays ou votre
zone.
Portée de fonctionnement de
la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner
correctement :
• S’il y a des obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du
récepteur.
• Si le capteur de télécommande est exposé
en plein soleil ou à une lumière fluorescente.
• Si le récepteur se trouve près d’un
dispositif émetteur de rayons infrarouges.
• Le récepteur est opéré simultanément
avec une autre télécommande à
infrarouge.
• Inserire le pile con il polo positivo ed il
negativo orientati come indicato dai segni
all’interno del comparto pile.
• Pile della stessa forma possono avere
tensioni differenti. Non utilizzare pile
differenti allo stesso tempo.
• Quando si eliminano le batterie esaurite,
attenersi alle norme governative o delle
istituzioni preposte all’ambiente in vigore a
livello nazionale o di zona.
Campo operativo del
telecomando
Il telecomando potrebbe non funzionare
correttamente se:
• Vi sono ostacoli interposti tra il
telecomando e il sensore remoto del
ricevitore.
• Il sensore remoto si trova esposto alla luce
solare diretta o ad una luce fluorescente.
• Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo
che emette raggi infrarossi.
• Si controlla simultaneamente il ricevitore
con un altro telecomando a raggi
infrarossi.
30
30
30
30
7m
7m
7
Fr/It
Page 8
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Présentation du cinéma à
domicile
Vous avez probablement l’habitude d’utiliser un
appareil stéréo pour écouter de la musique
mais peut-être que vous n’avez pas l’habitude
des systèmes cinéma à domicile qui offrent
pourtant beaucoup plus d’options au moment
d’écouter des bandes-sonores.
Le cinéma à domicile renvoie à l’utilisation de
plusieurs pistes audio pour créer un effet de
son surround, qui vous fait vous sentir comme
si vous étiez au milieu de l’action ou du
concert. Le son surround que vous obtenez
d’un système de cinéma à domicile dépend non
seulement des enceintes que vous avez
installées dans la pièce, mais aussi de la
source et des réglages sonores du récepteur.
Le DVD-Vidéo est devenu le matériel de source
de base pour le cinéma à domicile dû à sa
taille, sa qualité et la simplicité d’emploi. Selon
le DVD, vous pouvez avoir jusqu’à sept pistes
audio différentes d’un disque, en étant toutes
envoyées vers différentes enceintes de votre
système. C’est ce qui crée un effet de son
surround et vous offre la sensation d’" être là ".
Introduzione al teatro
casalingo
Se l’utilizzo di un apparato stereo per l’ascolto
della musica è probabilmente un’abitudine
quotidiana, ancora non si è familiarizzato con i
sistemi di teatro casalingo che offrono un
maggior numero di opzioni (quale il suono
surround) per l’ascolto di colonne sonore.
Il teatro casalingo concerne l’utilizzo di varie
tracce audio per creare un effetto di suono
surround che fa sentire l’ascoltatore come se
fosse nel mezzo dell’azione o del concerto. Il
suono surround così ottenuto dal sistema di
teatro casalingo non dipende unicamente dai
diffusori installati nella stanza, ma anche dalla
fonte e dall’audio impostati sul ricevitore.
I DVD video sono diventati fonte basica per il
teatro casalingo grazie alle proprie dimensioni,
alla qualità e alla facilità di utilizzo. A seconda
del DVD è possibile l’emissione di sette
differenti tracce audio da un unico disco, tutte
inviate a differenti diffusori collegati con
l’apparecchio. Questo sistema crea un effetto di
suono surround e offre la sensazione di
“sentirsi lì”.
Ce récepteur décodera automatiquement des
disques DVD-Vidéo Dolby Digital, DTS, ou Dolby
Surround, en fonction de votre configuration
d’enceintes. Dans plusieurs cas, vous n’aurez
pas à faire de changements pour le son
surround réaliste, mais d’autres possibilités
(comme celle d’écouter un CD avec son
surround à canaux multiples) sont expliquées
dans Lecture de sources, qui commence à la
page 38.
8
Fr/It
Il ricevitore decodifica automaticamente i dischi
Dolby Digital, DTS o video DVD Dolby Surround,
secondo l’impostazione dei diffusori. Nella
maggior parte dei casi non è necessario
effettuare alcun cambio per ottenere un suono
surround più realistico, ma nel capitolo
Riproduzione delle fonti che inizia a pagina 38
vengono indicate altre possibilità (come
l’ascolto di un CD con l’effetto di suono
surround multicanale).
Page 9
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Pour écouter en son surround
Ce récepteur a été conçu dans l’idée de la plus
simple configuration, ainsi avec le guide rapide
de configuration suivant vous devriez relier
votre système pour le son surround en un rien
de temps. Dans plusieurs cas, vous pouvez
simplement laisser le récepteur dans les
réglages par défaut.
1Reliez votre lecteur DVD.
Pour le son surround, vous devriez le relier à
l’aide d’une connexion numérique du lecteur
DVD au récepteur. Vous pouvez le faire soit avec
une connexion coaxiale ou optique (vous n’avez
pas besoin de faire les deux). Si vous le reliez à
l’aide d’un câble optique, vous devriez consulter
Réglage de l’entrée numérique optique de la
page 55 pour affecter l’entrée optique au DVD.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder la prise
de sortie vidéo de votre DVD au récepteur à
l’aide des prises montrées à la page suivante.
2Reliez votre téléviseur.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder votre
récepteur au téléviseur à l’aide des prises
montrées à la page suivante.
Per ascoltare il suono surround
Il presente ricevitore è stato fabbricato
utilizzando le impostazioni più semplici, in
modo da poter effettuare il collegamento in
breve tempo, grazie anche alla seguente guida
per la configurazione rapida. Nella maggior
parte dei casi è possibile utilizzare il ricevitore
con le impostazioni implicite.
1Collegare il lettore DVD.
Per ottenere il suono surround, è necessario
effettuare il collegamento utilizzando una
connessione digitale tra il lettore DVD e il
ricevitore. Questo collegamento può venire
effettuato mediante una connessione coassiale
o ottica (non è necessario utilizzare entrambe).
Se il collegamento viene effettuato mediante un
cavo ottico, è necessario rimettersi a
Impostazione dell’entrata digitale ottica a pagina
55 per fissare l’entrata ottica al DVD.
Utilizzare un cavo video per collegare l’uscita
video del lettore DVD al ricevitore servendosi
delle prese, come mostrato nella pagina
successiva.
2Collegare il televisore.
Utilizzare un cavo video per collegare il
ricevitore al televisore servendosi delle prese,
come mostrato nella pagina successiva.
.
Fr/It
9
Page 10
Guide en 5 minutes02
AC
OOUTLET
AC
OOUTLET
Câble optique
Remarque : Si vous le
reliez à l’aide d’un câble
optique, consultez la
section Réglage de
l’entrée numérique
optique de la page 55
pour affecter l’entrée
optique au DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lecteur DVD
Câble coaxial
Î
8
7
3
Guida in 5 minuti
Cordon vidéo
IN
DVD
/LD
R
AUDIO
FRONT
S
DVD PLAYER
REC
CD-R
/TAPE
/MD
ANTENNA
D V D
IN
5.1CH
INPUT
IN
AMLOOP
INFMUNBAL
Ω
75
IN
IN
INPLAY
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
OUT
VIDEO
)
TV/SAT
Ce récepteur
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
SPEAKERS
AC
DVD/LD
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
DVD5.1CHINPUT
L
CENTER
SUB W.
(
)
¥¥ø
DVD/LD)(CD
CD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
L
R
VCR/
SURROUND
DVR
INTV/SAT
IN
DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
/TAPE
/MD
OUT
VIDEO
VCR/
DVR
OUT
IN
MONITOR
TV/
IN
OUT
SAT
IN
SUB
DVD/
WOOFER
IN
LD
PREOUT
CONTROL
OUT
10
Fr/It
Téléviseur
Cavo ottico
Nota: Se si effettua il
collegamento utilizzando un cavo ottico,
vedere Impostazione
dell’entrata digitale ottica
a pagina 55 per fissare
l’entrata ottica DVD.
DIGITAL OUTVIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lettore DVD
Televisore
Cavo coassiale
S
Î
8
7
3
VIDEO IN
DVD PLAYER
VIDEO IN
Cordon vidéo
Cavo video
IN
DVD
/LD
R
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH
INPUT
REC
IN
CD-R
AMLOOP
/TAPE
IN
/MD
FMUNBAL75
Ω
IN
IN
INPLAY
Cavo video
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/LD
TV/ SAT
DIGITAL IN
COAXOPT
ASSIGNABLE
DVD5.1CHINPUT
AUDIO
L
CENTER
SUB W.
(
)
¥¥ø
(
)
DVD/LD)(CD
CD
S-VIDEO
L
R
VCR/
SURROUND
DVR
VIDEO
INTV/
OUT
SAT
IN
DVD
MONITOR
/LD
OUT
FRONT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
REC
WOOFER
IN
CD-R
/TAPE
PREOUT
/MD
OUT
MONITOR
DIGITAL
TV/ SAT
OUT
OUT
OUT
VIDEO
VCR/
DVR
IN
TV/
IN
SAT
IN
DVD/
IN
LD
CONTROL
Ricevitore
)
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RLRL
MONITOR
OUT
SUB
WOOFER
PREOUT
SURROUND
SPEAKERS
AC
Page 11
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
3Raccordez vos enceintes.
Une configuration complète de six enceintes (y
compris un subwoofer) est montrée ici, mais la
configuration à domicile de chacun est
différente. Raccordez simplement les enceintes
de la manière indiquée ci-dessous. Le récepteur
fonctionnera avec seulement deux enceintes
stéréo (les enceintes avant dans le diagramme)
mais il est recommandé d’utiliser au moins
trois enceintes et les six c’est encore mieux. Si
vous n’utilisez pas de subwoofer, changez le
réglage des enceintes avant (consultez Réglagedes enceintesà la page 50) sur “large” (grande).
Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite
à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la
borne de gauche. Vérifiez également que les
bornes positive et négative (+/–) sur le
récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance
nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
Enceintes avant
Diffusori anteriori Diffusore centrale Diffusori surround
FLFRCSRSL
Enceinte centrale
3Collegamento dei diffusori.
Viene qui illustrata una serie completa di sei
diffusori (incluso il subwoofer), ma la
configurazione varia da casa a casa. Basta
collegare i diffusori nella maniera descritta qui
in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche
con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori
descritti nel diagramma), ma si consiglia di
utilizzarne almeno tre, anche se con i sei si
ottiene il meglio. Se non si utilizza un
subwoofer, cambiare l’impostazione dei
diffusori anteriori (vedere Impostazione deidiffusori a pagina 50) su “large” (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra
al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra
al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i
teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da
8 Ω e 16 Ω.
Enceintes surround
Remarque
Vérifiez de compléter
tous les raccordements
avant de raccorder
cette unité à la source
d’alimentation secteur.
SW
INPUT
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
RLRL
Nota
Assicurarsi di aver
completato tutti i
collegamenti prima di
collegare l’apparecchio
alla presa di corrente
alternata.
11
Fr/It
Page 12
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
4Branchez le récepteur et allumez-le,
suivi de votre lecteur DVD, de votre
subwoofer et du téléviseur.
Vérifiez que vous avez réglé l’entrée vidéo de
votre téléviseur sur ce récepteur. Consultez le
mode d’emploi qui accompagne le téléviseur si
vous ne savez pas comment faire.
Aussi vérifiez que DVD/LD est visible dans
l’afficheur du récepteur, indiquant que l’entrée
pour DVD est sélectionnée. Si elle ne l’est pas,
appuyez sur DVD/LD sur la télécommande
pour régler le récepteur sur l’entrée pour DVD.
5Appuyez sur QUICK SETUP sur le
panneau avant pour spécifier votre configuration d’enceintes et la taille de votre pièce.Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner et ENTER pour
confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la
configuration rapide à la page suivante si vous
n’êtes pas sûr des réglages à faire.
6Procédez à la lecture du DVD, et ajustez
le volume à votre goût.
Il y a plusieurs autres options pour le son que
vous pouvez sélectionner. Voir pages 38 à 40
pour plus de détails. Voir aussi Pour choisir votreconfiguration de récepteur aux pages 48 à 55
pour les options de configuration
supplémentaires.
4Collegare e accendere in successione il
ricevitore, il lettore DVD, il subwoofer ed il
televisore.
Assicurarsi di aver impostato l’entrata video del
televisore al presente ricevitore. Nel caso in cui
si verifichino delle difficoltà, controllare il
manuale fornito in dotazione con il televisore.
Assicurarsi inoltre che venga visualizzato
DVD/LD nel display del ricevitore, per indicare
la selezione dell’entrata DVD. In caso contrario,
premere DVD/LD sul telecomando per
collegare il ricevitore all’entrata DVD.
5Premere QUICK SETUP sul pannello
anteriore per determinare l’impostazione
dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente.Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per effettuare la selezione, quindi ENTER
per confermare la selezione. Vedere Per
utilizzare la configurazione rapida nella pagina
successiva se non si è sicuri delle impostazioni.
6Riprodurre un DVD, quindi regolare il
volume a piacimento.
È possibile selezionare varie altre opzioni di
suono. Vedere le pagine dalla 38 alla 40 per
ulteriori informazioni al riguardo. Vedere inoltre
Scelta di configurazione per il ricevitore nelle
pagine dalla 48 alla 55 per ulteriori opzioni
riguardanti l’installazione.
12
Fr/It
Remarque
Selon votre lecteur DVD ou vos disques de
source, vous pouvez obtenir uniquement un
son stéréo numérique et analogique à 2
canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit
être réglé sur Standard (il devrait être déjà
réglé—voir page 43 si vous avez besoin de le
faire) si vous voulez un son surround
multivoies.
Nota
A seconda del lettore DVD o dei dischi della
fonte, si può ottenere un suono digitale ed
analogico a 2 canali. In questo caso, il modo
di ascolto deve venire impostato su Standard
(dovrebbe essere già impostato—vedere
pagina 43 se necessario) se si desidera un
suono surround multicanale.
Page 13
Guide en 5 minutes
T
G
Guida in 5 minuti
02
Utilisation de la configuration rapide
Vous pouvez utiliser la configuration rapide
pour mettre en marche votre système en
pressant un minimum de touches. Le récepteur
fait automatiquement les réglages nécessaires
après avoir sélectionné votre configuration
d’enceintes et la taille de votre pièce. Si vous
voulez faire des réglages plus précis, consultez
Pour choisir votre configuration de récepteur aux
pages 48 à 55. Utilisez les commandes du
panneau avant pour effectuer les étapes cidessous.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
HT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWNUP
1Appuyez sur STANDBY/ON pour
mettre sous tension.
L’indicateur STANDBY disparaît.
2Appuyez sur QUICK SETUP.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre
configuration d’enceintes.
3Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour choisir votre configuration
d’enceintes.
Passez cycliquement parmi les choix suivants :
5.1ch
3.0ch
3.1ch4.0ch
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
5.0ch
4.1ch
Per utilizzare la configurazione rapida
È possibile utilizzare la configurazione rapida
per mettere in funzionamento l’apparecchio
premendo un paio di volte il tasto. Il ricevitore
effettua automaticamente le impostazioni
necessarie dopo aver selezionato l’impostazione
dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente. Se si
desidera effettuare impostazioni più specifiche,
rimettrsi a Scelta di configurazione per ilricevitore nelle pagine dalla 48 alla 55. Utilizzare
i comandi del pannello anteriore per i passi
indicati in seguito.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWNUP
1Premere STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2Premere QUICK SETUP.
Il display invita a selezionare l’impostazione dei
diffusori.
3Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per scegliere l’impostazione dei
diffusori.
Scorrere tra le seguenti scelte:
5.1ch
3.0ch
3.1ch4.0ch
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
5.0ch
4.1ch
13
Fr/It
Page 14
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Remarque
Consultez le tableau ci-dessous pour trouver
la configuration d’enceintes qui correspond à
votre système.
Enceintes
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4Appuyez sur ENTER.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre
configuration d’enceintes.
5Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour choisir la taille de votre
pièce.
Selon la distance de vos enceintes surround,
choisissez parmi Small (petite), Medium
(moyenne) ou Large (grande) (voir le tableau cidessous).
avant
√
√
√
√
√
√
Enceinte
centrale
√
√
√
√
Enceintes
surround
Sub-
woofer
√
√
√
√
√
√
√
SM L
Avant
Centrale
Surround
6Appuyez sur ENTER pour confirmer
votre configuration.
L’afficheur montre la configuration d’enceintes
et la taille de la pièce que vous avez
sélectionnées.
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
Nota
Controllare la tabella che segue per trovare
l’impostazione dei diffusori corrispondente
all’apparecchio.
Diffusori
anteriori
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4Premere ENTER.
Il display invita a selezionare le dimensioni
dell’ambiente.
5Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per scegliere le dimensioni
dell’ambiente.
A seconda della distanza dei diffusori surround,
scegliere tra Small (piccolo), Medium (medio) o
Large (grande) (vedere tabella in basso).
Diffusori
√
√
√
√
√
√
centrali
√
√
√
√
Diffusori
surround
√
√
√
√
Sub-
woofer
√
√
√
SM L
Anteriori
Centrale
Surround
6Premere ENTER per confermare
l’impostazione.
Il display mostra l’impostazione dei diffusori e le
dimensioni dell’ambiente selezionati.
3,6 m 3,6 m 3,6 m
3,0 m 3,0 m 3,0 m
1,8 m 2,1 m 2,7 m
14
Fr/It
Page 15
Raccordements
Collegamento
03
Avant d’effectuer ou de modifier les
raccordements, mettez hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis)
pour raccorder les composants audio/vidéo et
un cordon vidéo pour raccorder le moniteur du
téléviseur.
Raccordez les fiches rouges à la borne R
(droite), les fiches blanches à la borne L
(gauche) et les fiches jaunes à VIDEO.
Vérifiez de les insérer complètement.
R
L
VIDEO
Câbles S-vidéo
Utilisez des câbles S-vidéo (non fournis) pour
obtenir une reproduction de l’image plus nette
qu’avec des cordons vidéo ordinaires.
Raccordez depuis une prise S-vidéo située au
dos du récepteur vers une prise S-vidéo du
composant vidéo que vous êtes en train de
relier.
Vérifiez de les insérer complètement.
Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
spegnere l’apparecchio o scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a muro di corrente
alternata.
Cavi audio/video
Utilizzare cavi audio/video (non forniti in
dotazione) per collegare i componenti audio/
video e un cavo video per collegare lo schermo
del televisore.
Collegare le spine rosse a R (destra), le spine
bianche a L (sinistra) e le spine gialle a VIDEO.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
R
L
VIDEO
Cavi S-video
Utilizzare dei cavi S-video (non forniti in
dotazione) per ottenere una riproduzione di
immagine più nitida che con cavi video normali.
Collegare da una presa S-video situata sulla
parte posteriore del ricevitore alla presa S-video
situata sul componente video che si sta
collegando.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
S-VIDEO
S-VIDEO
15
Fr/It
Page 16
Raccordements03
Collegamento
Cordons audio numériques/câbles
optiques
Des cordons coaxiaux audio numériques (des
cordons vidéo standards peuvent s’utiliserégalement) disponibles dans le commerce ou
des câbles optiques (non fournis) sont utilisés
pour raccorder des composants numériques à
ce récepteur.
Per collegare dei componenti digitali al
presente ricevitore vengono utilizzati dei cavi
coassiali audio digitali disponibili sul mercato
(si possono inoltre utilizzare cavi video
standard) o cavi ottici (non forniti in dotazione).
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per
intero.
Cavo coassiale audio
digitale
(o cavo video standard)
Cavo ottico
16
Fr/It
Page 17
Raccordements
Collegamento
03
Raccordement de composants
numériques
Pour un décodage approprié de bandes sonores
Dolby Digital/DTS, vous avez besoin de faire des
connexions audio numériques. Vous pouvez le
faire soit avec une connexion coaxiale ou
optique (vous n’avez pas besoin de faire les
deux). La qualité de ces deux types de
connexions est la même mais puisque certains
composants numériques n’ont qu’un type de
borne numérique, c’est un problème de
correspondance (par exemple, la sortie coaxiale
du composant avec l’entrée coaxiale du
récepteur). Ce récepteur est muni de deux
entrées coaxiales et d’une enrée optique pour
un total de trois entrées numériques.
Raccordez vos composants numériques
comme indiqué ci-dessous.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal
audio.
Collegamento di componenti
digitali
Per una corretta decodificazione di colonne
sonore Dolby Digital/DTS, è necesario effettuare
dei collegamenti audio digitali. Questo
collegamento può venire effettuato mediante
una connessione coassiale o ottica (non è
necessario utilizzare entrambe). La qualità di
questi due tipi di collegamenti è la stessa, ma
poiché alcuni componenti digitali hanno un
solo tipo di terminale digitale, bisogna farle
corrispondere (per esempio, l’uscita coassiale
del componente con l’entrata coassiale del
ricevitore). Il presente ricevitore è fornito di due
entrate coassiali e di una ottica per un totale di
tre entrate digitali. Collegare i componenti
digitali come mostrato in seguito.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
DIGITAL
IN
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(
COAXIAL
)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
Enregistreur CD-R, MD
Registratore CD-R, MD
Tuner TV (ou tuner satellite)
Sintoniz. TV (o via satellite)
Lecteur CD
Lettore CD
Lecteur DVD
Lettore DVD
17
Fr/It
Page 18
Raccordements03
Collegamento
Raccordement de composants
audio
Pour commencer à configurer, raccordez vos
composants audio analogiques (comme une
platine cassette) aux prises. Pour des
composants avec lesquels vous voulez
enregistrer vous avez besoin de relier quatre
fiches (un set d’entrées stéréo et un set de
sorties stéréo), mais pour des composants
uniquement de lecture vous avez uniquement
besoin de relier un set d’entrées stéréo (deux
fiches). Vous devriez aussi relier vos
composants numériques à des prises audio
analogiques si vous voulez enregistrer vers/
depuis des composants numériques (comme
un MD) vers/depuis des composants
analogiques. Voir la page précédente pour en
savoir plus sur les connexions numériques.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal
audio.
Collegamento di componenti
audio
Per avviare la configurazione, collegare i
componenti audio analogici (come un vano
cassette) alle prese. Per i componenti con i
quali si desidera registrare, è necessario
collegare quattro prese (una serie di entrate
stereo e una di uscite stereo), ma per quanto
riguarda i componenti che unicamente
permettono la riproduzione, è necessario
collegare solo una serie di entrate stereo (due
prese). Se si desidera registrare su/da
componenti digitali (come un lettore MD) su/da
componenti analogici si devono collegare i
componenti digitali alle prese audio analogiche.
Vedere la pagina precedente per ulteriori
dettagli sui collegamenti digitali.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
18
Fr/It
ANALOG
Lecteur CD
Lettore CD
Platine CD-R/cassette/MD
Vano CD-R/Piastra a cassette/MD
ANALOG
IN (REC)
OUT (PLAY)
OUT
ANALOG
Page 19
Raccordements
Collegamento
03
Raccordement de composants
DVD à 5.1 canaux
Si vous préférez utiliser un composant séparé
pour décoder des DVD, vous pouvez raccorder
un décodeur ou un lecteur DVD avec des
sorties analogiques multivoies aux entrées
multivoies de ce récepteur.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Collegamento di componenti
per un DVD a 5.1 canali
Se si preferisce utilizzare un componente
separato per decodificare DVD, è possibile
collegare un decodificatore o un lettore DVD
con uscite analogiche a più canali alle entrate a
più canali.
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
CENTER
OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
Décodeur DVD/multivoies
muni de prises de sortie
analogiques 5.1 canaux
Decodificatore DVD
multicanale con prese di
uscita analogiche a 5.1
canali
Remarque
L’entrée 5.1 canaux peut s’utiliser uniquement
lorsque DVD 5.1 ch est sélectionné (voir page
47).
Nota
È possibile utilizzare l’entrata a 5.1 canali
unicamente quando viene selezionato DVD 5.1
ch (vedere pagina 47).
19
Fr/It
Page 20
Raccordements03
Collegamento
Raccordement de composants
vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises
comme indiqué ci-dessous. En fonction des
composants vidéo numériques (comme un
lecteur DVD), vous devez utiliser des
connexions illustrées sur cette page pour le
signal vidéo, mais pour entendre une source
numérique (comme un DVD) vous devriez relier
l’audio à une entrée numérique (voir page 17).
C’est aussi une bonne idée de relier vos
composants numériques avec des connexions
audio analogiques (voir page 18).
Pour obtenir une meilleure qualité vidéo, vous
pouvez relier à l’aide des prises S-vidéo situées
au dos du récepteur au lieu des prises vidéo
ordinaires. Vérifiez que vous utilisez un câble Svidéo pour raccorder à la prise S-vidéo du
composant que vous êtes en train de relier (voir
page 15).
Au raccordement de votre équipement, vérifiez
toujours que l’alimentation est coupée et que le
cordon d’alimentation est débranché de la prise
de courant murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Collegamento di componenti
video
Collegare i componenti video alle prese come
mostrato in basso. Per quanto riguarda i
componenti video digitali (come un lettore
DVD), si devono utilizzare i collegamenti
illustrati in questa pagina per il segnale video,
ma per poter utilizzare una fonte digitale (come
un DVD) si deve collegare l’audio ad una
entrata digitale (vedere a pagina 17). Inoltre è
una buona idea collegare i componenti digitali
mediante collegamenti audio analogici (vedere
a pagina 18).
Per una migliore qualità video, è possibile
effettuare il collegamento utilizzando le prese
S-video della parte posteriore del ricevitore in
sostituzione delle prese video normali.
Assicurarsi di utilizzare un cavo S-video da
collegare alla presa S-video del componente
che si sta collegando (vedere pagina 15).
Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi
che questo sia spento e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla presa a
muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale
audio.
20
Fr/It
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
Platine vidéo
Piatto video
Page 21
Raccordements
Collegamento
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
Tuner de téléviseur (ou tuner satellite)
Sintonizzatore TV (o via satellite)
Lecteur DVD (ou lecteur LD)
Lettore DVD (o lettore LD)
Téléviseur (moniteur)
Televisore (schermo)
03
Raccordement d’antennes
Raccordez l’antenne cadre AM et l’antenne
filaire FM comme indiqué à la page suivante.
Pour améliorer la réception et la qualité du son,
raccordez des antennes externes (voir Utilisa-tion d’antennes externes, page 23). Vérifiez
toujours que le récepteur est éteint et
débranché de la prise de courant murale avant
d’effectuer ou de changer des connexions
quelconques.
Antenne filaire FM
Raccordez l’antenne filaire FM et déployez-la
complètement en vertical le long de
l’encadrement de la fenêtre ou autre zone
convenable, etc.
Collegamento delle antenne
Collegare l’antenna AM a telaio e l’antenna Fm
a filo come illustrato nella pagina successiva.
Per migliorare la ricezione e la qualità del
suono, collegare delle antenne esterne (vedere
Utilizzo di antenne esterne alla pagina 23).
Assicurarsi sempre che il ricevitore sia spento e
scollegato dalla presa a muro prima di
effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Antenna FM a filo
Collegare l’antenna FM a filo ed estenderla
completamente in senso verticale lungo
l’intelaiatura di una finestra o altro luogo
appropriato.
21
Fr/It
Page 22
Raccordements03
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Collegamento
Antenne cadre AM
Assemblez l’antenne et raccordez-la au
récepteur. Fixez-la à un mur ou un autre
emplacement (si souhaité) et dirigez-la dans la
direction offrant la meilleure réception.
Connecteurs pour antenne
Torsadez ensemble les brins de fils dénudés et
insérez-les dans l’orifice, puis faites claquer le
connecteur en le fermant.
10mm
22
Fr/It
Antenna AM a telaio
Montare l’antenna e collegarla al ricevitore.
Fissarlo alla parete o in un altro luogo (se lo
sidesidera) ed orientarla nella direzione che
consente la ricezione ottimale.
Connettori a scatto dell’antenna
Avvolgere insieme i conduttori del cavo esposti
e inserirli nel foro, quindi chiudere il connettore
facendolo scattare.
10mm
Page 23
Raccordements
Collegamento
03
Utilisation d'antennes
externes
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne FM externe.
Connecteur PAL tactil
Câble coaxial 75 Ω
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil gainé de vinyle de 5 à 6 m de
long à la borne de l’antenne AM sans
déconnecter l’antenne cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception possible,
suspendez-la horizontalement à l’extérieur.
Antenne extérieure
Antenna esterna
Utilizzo di antenne esterne
Per migliorare la ricezione FM
Collegare un’antenna esterna FM.
Connettore PAL al tatto
Cavo coassiale da 75 Ω
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6
metri al terminale dell’antenna senza scollegare
l’antenna AM a telaio fornita in dotazione.
Per la migliore ricezione possibile, sospendere
orizzontalmente all’esterno.
Antenne intérieure
(Fil gainé de vinyle)
Antenna interna
(filo rivestito in
vinile)
5–6m
5–6m
AM LOOP
ANTENNA
23
Fr/It
Page 24
Raccordements03
Collegamento
Raccordement des enceintes
Une configuration complète de six enceintes (y
compris le subwoofer) est montrée à la page
suivante, mais la configuration a domicile de
chacun est différente. Raccordez simplement
les enceintes de la manière indiquée cidessous. Le récepteur fonctionnera avec
seulement deux enceintes stéréo (les enceintes
avant dans le diagramme) mais il est
recommandé d’utiliser au moins trois enceintes
et une configuration complète est meilleure
pour le son surround. Si vous n’utilisez pas de
subwoofer, changez le réglage des enceintes
avant (consultez Réglage des enceintesà la
page 50) sur “ large ” (grande).
Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite
à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la
borne de gauche. Vérifiez également que les
bornes positive et négative (+/−) sur le
récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance
nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1Torsadez ensemble environ 10 mm de
brins de fil dénudés.
2Desserrez la borne d’enceinte et insérez
le fil dénudé.
3Faites claquer le fermoir de la borne
d’enceinte pour qu’il soit sûr.
Collegamento dei diffusori
Nella pagina successiva viene illustrata una
serie completa di sei diffusori (incluso il
subwoofer), ma la configurazione varia da casa
a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera
descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà
funzionare anche con due soli diffusori stereo (i
diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma
si consiglia di utilizzarne almeno tre, anche se
con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza
un subwoofer, cambiare l’impostazione dei
diffusori anteriori (vedere Impostazione deidiffusori a pagina 50) su “large” (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra
al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra
al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i
teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore
corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da
8 Ω e 16 Ω.
Terminali dei diffusori
1Avvolgere insieme 10 mm dei
conduttori del cavo scoperto.
2Allentare il terminale dei diffusori e
inserire il cavo.
3Chiudere il terminale del diffusore
facendolo scattare per assicurarne la
protezione.
24
Fr/It
10 mm
ª
·
10 mm
ª
·
Page 25
Raccordements
Collegamento
03
Enceintes avantEnceinte centrale
Diffusori anteriori
FLFRCSRSL
INPUT
SW
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Enceintes surround
Diffusore centrale Diffusori surround
RLRL
Vérifiez de compléter tous les
autres raccordements avant de
raccorder cette unité à la source
d’alimentation secteur.
Assicurarsi di aver completato
tutti i collegamenti prima di
collegare l’apparecchio alla
presa di corrente alternata.
Attention
Vérifiez que tout le fil d’enceinte dénudé est
torsadé et insérez-le complètement dans la
borne d’enceinte. Si le fil touche le panneau
postérieur cela peut provoquer une coupure de
courant comme mesure de sécurité. Utilisez du
fil d’enceinte de bonne qualité pour raccorder
les enceintes au récepteur.
Attenzione
Assicurarsi che tutti i cavi scoperti dei diffusori
siano avvolti insieme e inserirli per intero nei
terminali dei diffusori. Se uno dei cavi scoperti
dei diffusori si trova a contatto con il pannello
posteriore, si potrebbe causare lo spegnimento
dell’apparecchio come misura di sicurezza. Per
collegare i diffusori al ricevitore, utilizzare dei
cavi di ottima qualità.
25
Fr/It
Page 26
Raccordements03
Collegamento
Conseils pour l’emplacement
des enceintes
Les enceintes sont habituellement conçues
dans l’idée d’un emplacement précis. Certaines
sont conçues pour être posées à terre tandis
que d’autres devraient être placées sur des
supports pour que leur son soit meilleur.
Certaines devraient être placées près d’une
cloison, d’autres devraient être placées loin de
cloisons. Nous avons fourni quelques conseils
pour obtenir le meilleur son de vos enceintes
(ci-dessous), mais vous devriez suivre les
indications d’emplacement que le fabricant
d’enceintes fournit avec vos propres enceintes
pour en tirer le maximum parti.
• Placez les enceintes avant gauche et droite
à des distances égales du téléviseur.
• En plaçant les enceintes près du téléviseur,
nous recommandons d’utiliser des
enceintes avec blindage magnétique pour
éviter de possibles interférences telles que
la décoloration de l’image en allumant le
téléviseur. Si vous n’avez pas d’enceintes
avec blindage magnétique et vous
remarquez une décoloration de l’image du
téléviseur, éloignez les enceintes du
téléviseur.
• Placez l’enceinte centrale au-dessus ou endessous du téléviseur afin que le son du
canal central soit localiséà l’écran du
téléviseur.
Suggerimenti per la collocazione dei diffusori
I diffusori vengono fabbricati solitamente per
un ambiente concreto. Alcuni sono progettati
per la collocazione sul pavimento, mentre altri
vanno posizionati su basamenti per poter
funzionare al meglio. Alcuni vanno collocati
vicino ad una parete; altri devono stare lontani
dalle pareti. Qui vengono offerti dei
suggerimenti utili per ottenere il miglior audio
dai diffusori (in seguito), ma è inoltre possibile
seguire le linee guida sulla collocazione dei
diffusori fornite dai produttori assieme ai
diffusori per ottenere il meglio della loro
prestazione.
• Sistemare i diffusori anteriori sinistro e
destro ad uguale distanza rispetto al
televisore.
• Quando si installano i diffusori vicino al
televisore, si consiglia di utilizzare diffusori
schermati magneticamente per evitare
possibili interferenze, come la distorsione
del colore dell’immagine quando il televisore
si trova acceso. Se non si dispone di
diffusori schermati magneticamente e si
notano distorsioni nel colore dell’immagine
televisiva, allontanare i diffusori dal
televisore.
• Sistemare il diffusore centrale sopra o sotto
il televisore in modo che il suono del canale
centrale sia localizzato in corrispondenza
dello schermo del televisore.
26
Fr/It
Attention
Si vous choisissez d’installer l’enceinte
centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez
de l’assurer avec du ciment, ou autre
moyen convenable, pour réduire le risque
de dommage ou de blessure entraîné par
la chute de l’enceinte du téléviseur en
cas de chocs externes tels que des
tremblements de terre.
Attenzione
Se si sceglie di installare il diffusore
centrale sopra il televisore, accertarsi di
fissarlo con mastice o altri mezzi idonei,
altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal
televisore in seguito a scosse esterne
come in caso di terremoti, causando
lesioni alle persone e riportando
danneggiamenti.
Page 27
Raccordements
Collegamento
03
• Si possible, placez les enceintes surround
légèrement au-dessus du niveau des
oreilles.
• Essayez de ne pas placer les enceintes
surround plus éloignées de la position
d’écoute que les enceintes avant et centrale.
Faire cela peut affaiblir l’effet du son
surround.
• Pour obtenir le meilleur son surround
possible, installez vos enceintes comme
indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les
enceintes sont installées sûrement pour
éviter des accidents et améliorer la qualité
sonore.
Vue d’ensemble de la configuration
d’enceintes
Avant
gauche (FL)
Surround
gauche (SL)
Centrale (C)
Avant
droite (FR)
Subwoofer (SW)
Surround
droite (SR)
• Se possibile, sistemare i diffusori surround
leggermente al di sopra del livello delle
orecchie.
• Cercare di mantenere i diffusori surround e i
diffusori anteriori e quello centrale
equidistanti rispetto alla posizione di
ascolto. Diversamente si potrebbe indebolire
l’effetto audio surround.
• Per ottenere il miglior audio surround
possibile, installare i diffusori come
illustrato in seguito. Assicurarsi che tutti i
diffusori siano installati con sicurezza per
evitare incidenti e migliorare la qualità del
suono.
Vista dall’alto della configurazione dei
diffusori
Anteriore
sinistro (FL) Centrale (C)
Surround
sinistro (SL)
Anteriore
destro (FR)
Subwoofer (SW)
Surround
destro (SR)
Position d'écoute
Vue en trois dimensions de la configuration
d’enceintes
Posizione di ascolto
Vista tridimensionale della configurazione
dei diffusori
27
Fr/It
Page 28
Raccordements03
Collegamento
Pour opérer sur d’autres
composants Pioneer
En raccordant un cordon de commande (en
option), vous pouvez pointez les
télécommandes d’autres composants Pioneer
vers le capteur de télécommande du récepteur.
Vous pouvez également utiliser la
télécommande de cette unité pour commander
un lecteur DVD Pioneer. Les signaux de la
télécommande sont reçus par le capteur de
télécommande de cette unité, et sont envoyés
aux autres dispositifs via la borne CONTROLOUT.
CONTROL
OUT
Récepteur
Ricevitore
Télécommande
Telecomando
PRÉCAUTION À PRENDRE AVEC LE
CORDON D’ALIMENTATION
Manipulez le cordon d’alimentation par la fiche.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le
cordon et ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains mouillées au
risque de provoquer un court-circuit ou une
décharge électrique. Ne posez pas l’unité, un
meuble, etc. sur le cordon d’alimentation, ou
ne pincez pas le cordon. Ne jamais faire de
nœud avec le cordon ou ne jamais l’attacher
avec d’autres cordons. Les cordons
d’alimentation devraient être posés de façon à
ne pas les piétiner. Un cordon d’alimentation
endommagé peut provoquer un incendie ou
une décharge électrique. Vérifiez le cordon
d’alimentation de temps en temps. Si vous
remarquez qu’il est endommagé, adressez-vous
au service après-vente Pioneer le plus proche
28
ou au revendeur pour le remplacer.
Fr/It
Funzionamento di altri
componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è
possibile puntare i telecomandi di altri
componenti Pioneer verso il sensore remoto del
ricevitore. È inoltre possibile utilizzare il
telecomando di questo apparecchio per
controllare un lettore DVD Pioneer. I segnali del
telecomando vengono ricevuti dal sensore
remoto del presente apparecchio ed inviati ad
altri dispositivi mediante il terminale di uscita
CONTROL OUT.
CONTROL
IN
OUT
Autres produits Pioneer
munis de bornes CONTROL.
Altri prodotti Pioneer
con terminale CONTROL
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa.
Non scollegare la spina tirando il cavo e non
toccare il cavo di alimentazione con le mani
bagnate in quanto si potrebbe verificare un
corto circuito o una scossa elettrica. Non
collocare mai l’apparecchio, un mobile, ecc. sul
cavo di alimentazione e non stringere il cavo.
Non annodare mai il cavo e non legarlo con altri
fili. I cavi di alimentazione andrebbero instradati
in maniera tale da non essere mai calpestati.
Un cavo elettrico danneggiato potrebbe
causare un incendio o provocare una scossa
elettrica. Controllare il cavo di alimentazione di
tanto in tanto. Se si scopre che è danneggiato,
richiedere un cavo sostitutivo al più vicino
centro di assistenza autorizzato Pioneer.
Raccordez à la borne CONTROL IN
d’autres produits Pioneer munis de
bornes CONTROL.
Collegare al terminale CONTROL IN di
altri prodotti Pioneer con terminale
CONTROL.
Page 29
Commandes et affichages
Comandi e display
Panneaux avantPannello anteriore
04
4
TUNING
STANDARD
LISTENING MODE
12 13
PTY
SEARCH
CLASS BAND MPX
1089
11
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
312
ON
STATION
TUNEREDIT
MULTI JO GMULTI JOG
1Touche STANDBY/ON – Touche
d’alimentation ON/OFF
STANDBY/ON allume et met en mode d’attente
le récepteur. La touche d’alimentation éteint le
récepteur.
2Indicateur STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo
di attesa.
3Touches STATION (+/–) (page 63)
Sélectionne des stations préréglées lors de
l’utilisation du tuner.
4Touches TUNING (+/–) (pages 58–59)
Sélectionne la fréquence lors de l’utilisation du
tuner.
5Capteur de télécommande
Reçoit les signaux de la télécommande.
6ENTER
7Cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
exécute un nombre de tâches. Utilisez-le pour
sélectionner des options après la pression de
TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT
ou PTY SEARCH.
8Prise PHONES
Sert à raccorder des écouteurs.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
DIRECT
SELECT
EON
MODE
14 15 16
MONITOR
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
17
18 19
5
MULTIJOG
20
21
67
MULTI JOG
ENTER
DOWN
22
MASTER VOLUME
1Tasti di accensione STANDBY/ON –
ON/OFF
Il tasto STANDBY/ON fa passare il ricevitore
dalla posizione di accensione a quella di attesa.
Il tasto accensione spegne il ricevitore.
2Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo
di attesa.
3Tasti STATION (+/–) (pagina 63)
Seleziona le stazioni preselezionate durante
l’utilizzo del sintonizzatore.
4Tasti TUNING (+/–) (pagine 58–59)
Seleziona la frequenza durante l’utilizzo del
sintonizzatore.
5Sensore remoto
Riceve i segnali dal telecomando.
6ENTER
7Selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Si può utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per vari scopi. Utilizzare questo
tasto per selezionare delle opzioni dopo aver
premuto TONE CONTROL, QUICK SETUP,
TUNER EDIT o PTY SEARCH.
8Presa PHONES
Utilizzare per collegare le cuffie.
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
UP
R
29
Fr/It
Page 30
Commandes et affichages04
Comandi e display
Remarque
Lorsque les écouteurs sont raccordés, il n’y a
pas de son fourni par les enceintes.
9TUNER EDIT (pages 60–62)
Sert à mémoriser et nommer des stations.
10 CLASS (pages 60–63)
Commute entre les trois rangées (classes) de
stations préréglées.
11 BAND (page 58)
Commute entre les bandes radio AM et FM.
12 MPX (page 59)
Appuyez sur la touche MPX pour recevoir une
émission de radio en mono.
13 PTY SEARCH (page 67)
Sert à rechercher différents types de programmes en mode RDS.
14 EON MODE (pages 69–70)
Sert à rechercher différents programmes qui
transmettent des informations routières ou
d’actualité (cette méthode de recherche
s’appelle EON).
15 Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 38, 43, 56)
Appuyez dessus pour un décodage
Standard et pour commuter entre les
différentes options Pro Logic II.
Nota
Una volta collegate le cuffie, i diffusori non
emettono alcun suono.
9TUNER EDIT (pagine 60–62)
Utilizzare per memorizzare ed assegnare un
nome alle stazioni.
10 CLASS (pagine 60–63)
Scorrere i tre gruppi (categorie) di stazioni
preselezionate.
11 BAND (pagine 58)
Scorrere tra le bande radio AM e FM.
12 MPX (pagine 59)
Premere il tasto MPX per ricevere una trasmissione radio nel modo monoaurale.
13 PTY SEARCH (pagine 67)
Utilizzare per la ricerca di vari tipi di programmi
nel modo RDS.
14 EON MODE (pages 69–70)
Utilizzare per la ricerca di vari programmi che
trasmettono notizie sul traffico o informazioni
(questo metodo di ricerca viene chiamato EON).
15 Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 38, 43, 56)
Premere per effettuare la decodificazione
standard e scorrere tra le varie opzioni Pro
Logic II.
ADVANCED SURROUND (pages 39, 44)
Sert à commuter entre les différents
modes surround.
STEREO/DIRECT (pages 38, 42)
Active ou désactive la lecture directe. La
lecture directe amène les contrôles de
tonalité et les niveaux de canal pour la
reproduction la plus fidèle d’une source.
16 SIGNAL SELECT (page 41, 47)
Sert à sélectionner parmi des signaux d’entrée.
30
Fr/It
ADVANCED SURROUND (pagine 39, 44)
Utilizzare per scorrere tra i vari modi
Surround.
STEREO/DIRECT (pagine 38, 42)
Accendere o spegnere la riproduzione
diretta. La riproduzione diretta ignora i
circuiti di controllo dei toni e i livelli dei
canali per una riproduzione più accurata di
una fonte di programma.
16 SIGNAL SELECT (pagine 41, 47)
Utilizzare per effettuare una selezione tra i
segnali di entrata.
Page 31
Commandes et affichages
Comandi e display
04
17 MONITOR (page 72)
Appuyez pour activer/désactiver le contrôle de
la cassette.
18 MIDNIGHT (page 45)
S’utilise en écoutant des bandes sonores vidéo
à bas volume.
19 LOUDNESS (page 45)
S’utilise pour renforcer les graves et les aigus à
bas volume.
20 TONE (pages 45–46)
Appuyez sur cette touche pour accéder aux
commandes de graves et d’aigus que vous
pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (page 13)
22 MASTER VOLUME
Afficheur
Neo:6
2
3
DIGITAL ATTRFATT EON
PROLOGIC
ADV.SURR.
110
SIGNAL
AUTO
DIGITAL DIGITAL
ANALOG DTS
17 MONITOR (pagina 72)
Premere per attivare/disattivare il monitoraggio
del nastro.
18 MIDNIGHT (pagina 45)
Utilizzare per ascoltare colonne sonore di film a
basso volume.
19 LOUDNESS (pagina 45)
Utilizzare per rialzare i suoni bassi e alti a basso
volume.
20 TONE (pagine 45–46)
Premere questo tasto per accedere ai comandi
dei suoni bassi e alti, che si possono quindi
regolare mediante il selettore MULTI JOG/
INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (pagina 13)
22 MASTER VOLUME
Display
4
5
Re-EQ
6
DIRECT
MIDNIGHT
LOUDNESS
78
MONITOR
STEREO
MONO
9
TUNED
SP A B
RDS
dB
11
1Indicateurs SIGNAL SELECT
S’allument pour indiquer le type de signal de
sortie affecté pour le composant actuel :
AUTO : S’allume quand la sélection du signal
AUTO est activée.
DIGITAL : S’allume quand un signal audio
numérique est détecté.
2DIGITAL : S’allume quand un signal Dolby
Digital est détecté.
ANALOG : S’allume quand un signal
analogique est détecté.
1312
14
15
16
1Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di segnale in
entrata assegnato per il corrente componente:
AUTO : Si illumina quando la selezione del
segnale AUTO è attivata.
DIGITAL : Si illumina quando viene ravvisato un
segnale audio digitale.
2DIGITAL : Si illumina quando viene ravvisato
un segnale Dolby Digital.
ANALOG : Si illumina quando viene ravvisato
un segnale analogico.
31
Fr/It
Page 32
Commandes et affichages04
Comandi e display
DTS : S’allume quand une source avec un
signal audio DTS est détectée.
2DTS
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage
d’un signal DTS.
32 DIGITAL
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage
d’un signal Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Lorsque le mode Standard du récepteur est
activé, il s’allume pour indiquer le décodage de
Pro Logic II.
5ATT
S’allume lorsque INPUT ATT est utilisé pour
atténuer (réduire) le niveau du signal d’entrée
(peut s’utiliser uniquement avec un signal
analogique).
6DIRECT
S’allume à l’utilisation de la lecture directe
d’une source. Cette fonction amène tous les
effets de tonalité, d’équilibrage, DSP et Dolby
Surround.
7MIDNIGHT
S’allume lors de l’écoute Midnight.
8MONITOR
S’allume quand MONITOR est sélectionné.
9RF ATT
S’allume lorsque RF ATT est activé (voir page
59).
10 EON et
L’indicateur ‡ s’allume pour vous indiquer
que la station actuellement réglée porte le
service de données EON. Lorsque le mode
EON est réglé, l’indicateur EON s’allume,
mais lors d’une réception en cours d’uneémission EON l’indicateur EON clignotera.
RDS: S’allume quand une émission RDS est
reçue.
‡
32
Fr/It
DTS : Si illumina quando viene ravvisata una
fonte con segnale audio DTS.
2DTS
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la
decodificazione di un segnale DTS.
32 DIGITAL
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la
decodificazione di un segnale Dolby Digital.
42 PRO LOGIC II
Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la
decodificazione di Prologic II.
5ATT
Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per
attenuare (ridurre) il livello del segnale in
entrata (si può utilizzare unicamente con un
segnale analogico).
6DIRECT
Si illumina quando si trova in funzionamento la
riproduzione diretta di una fonte. La presente
funzione ignora tutti gli effetti di tono, bilanciamento, DSP e Dolby Surround.
7MIDNIGHT
Si illumina durante la riproduzione Midnight
(basso volume).
8MONITOR
Si illumina quando viene selezionato MONITOR.
9RF ATT
Si illumina quando è attivo RF ATT (vedere pag.
59).
10 EON e ‡
L’indicatore ‡ si illumina per segnalare che
la stazione attualmente sintonizzata offre il
servizio di dati EON. Una volta impostato il
modo EON, l’indicatore EON si illumina, ma
durante la ricezione vera e propria di una
trasmissione EON l’indicatore EON lampeggia.
RDS: Si illumina quando viene ricevuta una
trasmissione RDS.
Page 33
Commandes et affichages
Comandi e display
04
11 Affichage alphanumérique
12 ADV. SURR (surround avancé)
S’allume lorsque l’un des modes d’écoute
surround avancés du récepteur est sélectionné.
13 LOUDNESS
S’allume lors du mode d’écoute Loudness.
14 Indicateurs TUNER
STEREO : S’allume quand une émission FM
stéréo est reçue dans le mode stéréo
automatique.
MONO : S’allume lorsque le mode mono est
régléà l’aide de la touche MPX.
TUNED : S’allume lorsqu’une émission est
reçue.
15 Niveau du volume principal
Indique le niveau de l’ensemble du volume. --dB indique le niveau minimum, et – 0dB
indique le niveau maximum.
Remarque
Selon les réglages du niveau que vous faites
pour chaque canal, le niveau maximum peut
varier entre – 10dB et – 0dB.
16 Indicateur d’enceinte
Indique si le système acoustique est activé ou
pas. SP 3A signifie que les enceintes sont
activées. SP 3 signifie que les écouteurs sont
raccordés.
11 Display caratteri
12 ADV. SURR (Advanced Surround)
Si illumina quando viene selezionato uno dei
modi di ascolto Advanced Surround del
ricevitore.
13 LOUDNESS
Si illumina durante la riproduzione Loudness
(enfatizzazione dei suoni).
14 Indicatori TUNER
STEREO : Si illumina quando si riceve una
trasmissione FM stereo nel modo stereo
automatico.
MONO : Si illumina quando si imposta il modo
monoaurale con il tasto MPX.
TUNED : Si illumina durante la ricezione di una
trasmissione.
15 Livello del volume di masterizzazione
Mostra il livello del volume generale. --- dB
indica il livello minimo e – 0dB indica il
massimo livello.
Nota
A seconda delle impostazioni del livello
effettuate per ogni canale, il livello massimo
può variare tra – 10dB e – 0dB.
16 Indicatore dei diffusori
Mostra se il sistema dei diffusori è attivato o
meno. SP 3A indica che i diffusori sono attivati.
SP 3 indica che le cuffie sono collegate.
33
Fr/It
Page 34
Commandes et affichages04
Comandi e display
Télécommande
Telecomando
INPUT SELECTOR
1
2
3
4
5
6
7
RECEIVER
MIDNIGHT/
TUNER
LOUDNESS
ADVANCED
STANDARDSTEREO
SURROUND
INPUT
ATTFLDIMMER
TUNING
BAND CLASS MPX
MENU
TUNER
EDIT
DVD
DVD
CH SELECT
TEST
AUDIO
TONE
SUB TITLE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
CD-R/
TAPE/MD
MUTE
SETUP
ENTER
LEVEL EFFECT
3
STATION
TOP MENU
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER
VOLUME
DISPLAY
RF ATT
RECEIVER
¡
¢4
Î
8
9
10
11
12
13
14
15
1 RECEIVER
Allume et met en mode d’attente le récepteur.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (page 45)
Sert à commuter entre le mode d’écoute
Midnight et Loudness.
3Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 38, 43, 56)
Appuyez dessus pour un décodage
Standard et pour commuter entre les
différentes options Pro Logic II.
34
Fr/It
1 RECEIVER
Scorre tra il modo di accensione e quello di
attesa del ricevitore.
2MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 45)
Utilizzare per passare all’ascolto Midnight o
Loudness.
3Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 38, 43, 56)
Premere per effettuare la decodificazione
Standard e scorrere tra le varie opzioni Pro
Logic II.
Page 35
Commandes et affichages
Comandi e display
04
ADVANCED SURROUND (page 39, 44)
Sert à commuter entre les différents
modes Surround.
STEREO (pages 38, 42)
Active ou désactive la lecture directe. La
lecture directe amène les contrôles de
tonalité et les niveaux de canal pour la
reproduction la plus fidèle d’une source.
4INPUT ATT
Sert à atténuer (à baisser) le niveau d’un signal
d’entrée analogique pour éviter des distorsions.
5FL DIMMER
Utilisez cette touche pour rendre l’afficheur
fluorescent (FL) plus sombre ou plus lumineux.
6MENU (commande DVD)
Sert à accéder aux différents menus associés
au lecteur DVD.
TUNER EDIT (Commande du récepteur)
(pages 60–63)
Sert à mémoriser et nommer des stations.
7DVD
Sert à commuter par dessus les commandes
du DVD de la télécommande.
Remarque
Les commandes du DVD de la télécommande
(les touches TOP MENU, MENU, }]’‘ et
ENTER/SETUP) peuvent s’utiliser uniquement
pour la commande de DVD après la pression de
DVD sur la télécommande. Voir la page 37 pour
plus d’information sur les touches DVD
CONTROL séparées.
8Touches INPUT SELECTOR
Sert à sélectionner la source d’entrée.
9Touches MASTER VOLUME
Utilisez MASTER VOLUME +/– pour régler
l’ensemble du volume d’écoute. Utilisez MUTE
pour couper le son ou rétablir le son s’il a été
coupé.
ADVANCED SURROUND (pagina 39, 44)
Utilizzare per scorrere tra i vari modi
Surround.
STEREO (pagine 38, 42)
Accende o spegne la riproduzione diretta.
Las riproduzione diretta ignora i circuiti di
controllo dei toni e i livelli dei canali per
una riproduzione più accurata di una fonte
di programma.
4INPUT ATT
Utilizzare per attenuare (abbassare) il livello di
un segnale d’entrata analogico in modo da
prevenire distorsioni.
5FL DIMMER
Utilizzare questo tasto per rendere più oscuro o
più chiaro il display fluorescente (FL).
6MENU (comando DVD)
Utilizzare per accedere ai vari menu associati
con il lettore DVD.
TUNER EDIT (comando del ricevitore)
(pagine 60–63)
Utilizzare per memorizzare ed assegnare un
nome alle stazioni.
7DVD
Utilizzare per passare ai comandi del DVD sul
telecomando.
Nota
I comandi del DVD sul telecomando (i tasti TOP
MENU, MENU, }]’‘ ed ENTER/SETUP)
possono essere utilizzati unicamente per il
controllo del DVD dopo aver premuto DVD sul
telecomando. Vedere alla pagina 37 per ulteriori
informazioni sui tasti separati DVD CONTROL.
8Tasti INPUT SELECTOR
Utilizzare per selezionare la fonte d’entrata.
9Tasti MASTER VOLUME
Utilizzare MASTER VOLUME +/– per impostare
il volume di ascolto generale. Utilizzare MUTE
per eliminare o ripristinare l’audio dopo che è
stato eliminato.
35
Fr/It
Page 36
Commandes et affichages04
Comandi e display
10 Commandes du tuner
Les touches TUNING +/– peuvent s’utiliser pour
trouver les fréquences radio (pages 58−59). Les
touches STATION +/– peuvent s’utiliser pour
sélectionner des stations de radio préréglées.
(page 63).
BAND (page 58)
Sert à commuter entre les bandes AM et
FM lorsque le tuner est sélectionné.
CLASS (pages 60–63)
Sert à commuter entre les trois rangées
(classes) de stations préréglées.
MPX (page 59)
Sert à commuter entre la réception stéréo
et mono d’émissions FM. Si le signal est
faible en commutant alors à mono la
qualité du son s’améliorera.
DISPLAY (page 66)
Sert à commuter l’affichage entre les
affichages du tuner (y compris
l’information du RDS).
11 TOP MENU (commande DVD)
Affiche le menu supérieur du disque d’un DVD.
RF ATT (Commande
59)
Sert à baisser le niveau d’entrée d’un signal
radio qui est trop puissant, causant ainsi la
distorsion du récepteur.
12 Touches } ] ’ ‘ et ENTER/SETUP
Utilisez ces touches fléchées à la configuration
de votre système de son surround. Ces touches
s’utilisent également pour commander des
menus/options du DVD et à la sélection de
stations de radio préréglées.
13 RECEIVER
Sert à passer aux commandes du récepteur de
la télécommande. Aussi utilisé à la configuration du son surround pour le récepteur.
14 CH SELECT (page 56)
Sert à sélectionner un canal à la configuration
du son surround du récepteur.
du récepteur)(page
36
Fr/It
10 Comandi del sintonizzatore
I tasti TUNING +/– possono venire utilizzati per
trovare delle frequenze radio (pagine 58−59).
I tasti STATION +/– possono venire utilizzati per
selezionare stazioni radio preselezionate
(pagina 63).
BAND (pagina 58)
Utilizzare per scorrere tra le bande AM e
FM quando si trova selezionato il sintonizzatore.
CLASS ( pagine 60–63)
Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni
preselezionate.
MPX (pagina 59)
Utilizzare per scorrere tra la ricezione
automatica stereofonica e monoaurale di
una trasmissione FM. Se il segnale è
debole, passando a monoaurale si migliora
la qualità del suono.
DISPLAY (pagina 66)
Utilizzare per scorrere il display fra i
display del sintonizzatore (incluso le
informazioni RDS).
11 TOP MENU (comando DVD)
Visualizza il menu superiore del disco DVD.
RF ATT (comando del ricevitore) (pagina
59)
Utilizzare per abbassare il livello di entrata di
un segnale radio troppo potente o che presenta
interferenze che causano quindi distorsioni del
ricevitore.
12 Tasti } ] ’ ‘ ed ENTER/SETUP
Utilizzare questi tasti con frecce durante la
configurazione del sistema di suono surround. I
presenti tasti vengono inoltre utilizzati per
controllare i menu/le opzioni del DVD e per la
selezione di stazioni radio preselezionate.
13 RECEIVER
Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore
sul telecomando. Viene inoltre utilizzato durante
la configurazione del suono surround del
ricevitore.
14 CH SELECT (pagina 56)
Utilizzare per selezionare un canale durante la
configurazione del suono surround del
ricevitore.
Page 37
Commandes et affichages
Comandi e display
04
TEST TONE (page 56)
Sert à entendre les tonalités de test à la
configuration du son surround du
récepteur.
LEVEL +/– (page 57)
Sert à configurer les niveaux du son
surround pour le récepteur.
EFFECT +/– (page 44)
Sert à ajouter ou soustraire la quantité
d’effet dans différents modes de son ou
modes d’écoute avancés.
15 Touches DVD CONTROL
Vous pouvez utiliser ces touches pour commander un lecteur DVD Pioneer raccordé à
votre système.
ToucheFonction
DVD Allume/éteint le DVD.
AUDIOChange la langue audio ou le
canal.
SUBTITLEAffiche/change les sous-titres
inclus dans les disques DVDVidéo multilingues.
1Appuyez dessus pour démarrer
l’exploration rapide vers
l’arrière.
3Démarre la lecture.
¡Appuyez pour démarrer
l’exploration rapide vers
l’avant.
7Arrête la lecture.
8Met en pause un disque en
lecture, ou redémarre un
disque en pause.
4Revient au début de la piste ou
du chapitre actuel, puis aux
pistes suivantes/chapitres
suivants.
¢Passe à la piste ou au chapitre
suivant.
TEST TONE (pagina 56)
Utilizzare per emettere il suono di prova
durante la configurazione del suono
surround del ricevitore.
LEVEL +/– (pagina 57)
Utilizzare per configurare i livelli del suono
surround del ricevitore.
EFFECT +/– (pagina 44)
Utilizzare per aggiungere o sottrarre la
quantità di effetti in diversi modi audio o
modi di ascolto avanzati.
15 Tasti DVD CONTROL
È possibile utilizzare questi tasti per controllare
un lettore DVD Pioneer collegato all’apparec-
chio.
TastoFunzione
DVD Accende/spegne il lettore DVD.
AUDIOModifica la lingua dell’audio o
il canale.
SUBTITLEVisualizza/modifica i sottotitoli
compresi nei dischi video DVD
multilingue.
1Premere per avviare la
riproduzione veloce all’indietro.
3Inizia la riproduzione.
¡Premere per avviare la
riproduzione veloce in avanti.
7Interrompe la riproduzione.
8Inserisce una pausa in un disco
in fase di riproduzione o riavvia
la riproduzione di un disco
dopo una pausa.
4Salta all’inizio della traccia/capi-
tolo corrente, quindi alla traccia o al capitolo precedente.
¢Salta alla traccia o al capitolo
successivo.
37
Fr/It
Page 38
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Présentation des modes de
son
Il y a trois options de base pour le son : Stéréo/
Direct, Standard ou surround avancés.
Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT,
vous entendrez la source à travers les enceintes
avant droite et gauche (et possiblement votre
subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les
sources multivoies Dolby Digital et DTS sont
remixées en stéréo.
En STEREO, l’audio lit selon les réglages de la
configuration surround et vous pouvez encore
utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et
les fonctions de contrôle de tonalité.
Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio
amène les contrôles de tonalité et les niveaux
de canal pour la reproduction la plus fidèle
d’une source.
Modes Standards
Le mode Standard peut s’utiliser pour décoder
des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby
Surround. Les options du mode Surround (cidessous) peuvent également ajouter de l’effet
de son surround aux sources stéréo ordinaires.
Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital
par les marques 1 ou
plupart des logiciels Dolby Surround portent la
marque 3, mais les logiciels qui n’ont
pas de marque peuvent également incorporer
Dolby Surround.
Choisissez un des modes suivants pour ajouter
de la profondeur à une source à 2 canaux :
Pro Logic
Ce mode offre un son surround à 4.1 canaux. Il
est moins sensible à la qualité du matériel de
source, donc il peut être utile lorsque les modes
Pro Logic II Movie/Music n’offrent pas de bons
résultats.
38
Fr/It
. La
Introduzione ai modi audio
Esistono tre opzioni sonore basiche:
Stereo/Diretto, Standard o Advanced Surround.
Stereo/Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà
la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e
destri (ed eventualmente dal subwoofer a
seconda dell’impostazione dei diffusori). Le
fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono
missate su stereo.
In STEREO, l’audio si riproduce secondo
l’impostazione della configurazione surround
ed è possibile utilizzare il modo Midnight, il
modo Loudness e le funzioni di controllo dei
toni.
Se si seleziona DIRECT, l’audio ignora i
comandi dei toni e i livelli del canale per una
più accurata riproduzione di una fonte.
Modi Standard
Il modo Standard può essere utilizzato per
decodificare fonti Dolby Digital, DTS o Dolby
Surround. Le opzioni del modo Surround (in
basso) può inoltre aggiungere del suono
surround a fonti stereo normali.
Si può identificare il materiale Dolby Digital
mediante i marchi 1 o
parte del materiale Dolby Digital reca il marchio
3, ma anche materiale senza marchio
potrebbe incorporare il Dolby Surround.
Scegliere uno dei seguenti modi per
aggiungere profondità ad una fonte a 2 canali:
Pro Logic
Il presente modo offre un suono surround a 4.1
canali. È meno sensibile alla qualità della fonte,
quindi lo si può utilizzare nel caso in cui i modi
Pro Logic II Movie/Music non diano buoni
risultati.
. Gran
Page 39
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Pro Logic II Movie
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux. Il
convient aux films, en particulier ceux qui sont
enregistrés en Dolby Surround. La séparation
entre le canal et le mouvement des effets
surround est comparable au Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux et
convient à la musique. Comparé avec à Pro
Logic II Movie, l’effet surround est plus
enveloppant.
Modes surround avancés
Ceux-ci sont conçus pour être utilisés avec des
sources audiovisuelles avec son surround à
canaux multiples (comme des DVD et LD). La
plupart des modes surround avancés sont
conçus pour être utilisés avec des bandes
sonores de films, mais certains modes
conviennent également pour des sources
musicales. Faites l’essai avec des réglages
différents et différentes bandes sonores pour
savoir lequel vous préférez.
Movie (vidéo)
Simule l’environnement relaxé d’une salle de
cinéma, et est convenable pour voir des films
sur des sources marquées 1 (
R
ou
.
Music (musical)
Simule l’environnement acoustique d’une
grande salle de concert, et est convenable pour
la musique ou des sources musicales
marquées 1 (
) ou R.
Surround arrière virtuel (VIRTL SB)
L’effet Surround arrière virtuel simule une
écoute en 6.1 canaux surround, qui donne
l’impression qu’il y a une enceinte surround
arrière dans votre système lors de l’écoute
d’une source 5.1 canaux.
)
Pro Logic II Movie
Il presente modo offre un suono surround a 5.1
canali. È indicato per i film, specialmente quelli
registrati in Dolby Surround. La separazione del
canale ed il movimento degli effetti surround è
comparabile al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Il presente modo offre un suono surround a 5.1
canali ed è idoneo per la musica. In
comparazione con Pro Logic II Movie, l’effetto
surround è più avvolgente.
Modi Advanced Surround
Sono prodotte per venire utilizzate con fonti
audio/visuali del suono surround multicanale
(come DVD e LD). La maggior parte dei modi
Advanced Surround sono prodotti per essere
utilizzati con colonne sonore, ma alcuni modi
sono idonei a fonti musicali. Provare diverse
impostazioni con varie colonne sonore per
scegliere la preferita.
Movie (filmato)
Riproduce l’ambiente rilassato di una sala
teatrale/cinematografica ed è idoneo per film
con il marchio 1 (
Music (musica)
Riproduce l’ambiente acustico di una grande
sala per concerti ed è idoneo per musica o fonti
musicali con il marchio 1 (
R
.
Surround virtuale posteriore (VIRTL SB)
L’effetto surround virtuale posteriore riproduce
un ascolto da un canale surround 6.1, offrendo
l’impressione dell’esistenza di un diffusore
posteriore surround nell’apparecchio durante
l’ascolto da una fonte a 5.1 canali.
) o R .
) o
39
Fr/It
Page 40
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Expanded (expansé)
Ce mode est particulièrement conçu pour offrir
de la profondeur sonore à des sources stéréo.
L’effet d’ensemble intègre un espace sonore
large et dynamique, permettant que des
signaux à deux canaux (stéréo) imitent un son à
cinq enceintes. Utilisez-le avec Dolby Pro Logic
pour obtenir un effet surround stéréo. Vous
pouvez également l’utiliser avec des sources
Dolby Digital pour un champ stéréo plus large
que les modes Standards.
Stéréo 5 canaux
Il peut être sélectionné pour offrir un son à
canaux multiples à une source stéréo, en
utilisant toutes les enceintes dans votre
configuration.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” et le symbole double-D sont des
marques de comerce de Dolby Laboratories.
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques
commerciales de Digital Theater Systems, Inc.
Expanded (espansione)
Il presente modo è fabbricato principalmente
per offrire profondità di suono alle fonti stereo.
L’effetto complessivo crea uno spazio sonoro
dinamico e ampio che permette ai segnali a
due canali (stereo) di riprodurre il suono di
cinque diffusori. Da utilizzare con Dolby Pro
Logic per un effetto surround stereo. È possibile
inoltre utilizzarlo con fonti Dolby Digital per un
campo stereo più ampio rispetto ai modi
Standard.
Stereo a 5 canali
È possibile selezionare questo modo per offrire
un suono multicanale ad una fonte stereo,
utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Prodotto sotto licenza dalla Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
"DTS" e "DTS Digital Surround" sono marchi commerciali
della Digital Theater Systems, Inc.
40
Fr/It
Page 41
Lecture de sources
S
S
Riproduzione delle fonti
05
Pour choisir le signal
d’entrée
Vous avez besoin de relier un composant aux
deux entrées, celle analogique et celle
numérique au dos du récepteur pour
sélectionner parmi des signaux d’entrée.
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MONITOR
DIRECT
SELECT
•Appuyez sur SIGNAL SELECT (panneau
avant) pour sélectionner le signal d’entrée
correspondant au composant de source.
Chaque pression commute parmi AUTO, DVD
5.1 ch, ANALOG et DIGITAL. Le réglage par
défaut est AUTO.
Lorsqu’il est réglé sur DIGITAL, 2 DIGITAL
s’allume lorsqu’un signal Dolby Digital est entré
et DTS s’allume lorsqu’un signal DTS est entré.
Remarque
• DVD 5.1 ch est uniquement disponible
lorsque DVD/LD est sélectionné comme la
source.
• Ce récepteur peut uniquement lire des
formats de signaux numériques Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et
96kHz), et DTS. Avec d’autres formats de
signaux numériques, réglez sur ANALOG.
• Vous pouvez obtenir du bruit numérique
lorsqu’un lecteur LD ou CD compatible
avec DTS lit un signal analogique. Pour
éviter les parasites, faites les connexions
numériques (page 17) et réglez l’entrée du
signal sur DIGITAL.
MULTIJOG
DOWN
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
Scelta del segnale di entrata
È necessario collegare un componente alle
entrate analogiche e digitali sulla parte
posteriore del ricevitore per selezionare tra i
segnali di entrata.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MONITOR
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN
DIRECT
UP
R
•Premere SIGNAL SELECT (pannello
anteriore) per selezionare il segnale di
entrata corrispondente al componente della
fonte.
Ad ogni pressione si passa tra AUTO, DVD 5.1
ch, ANALOG e DIGITAL. L’impostazione
implicita èAUTO.
Quando ci si trova su DIGITAL, 2 DIGITAL si
illumina se viene emesso un segnale Dolby
Digital, e DTS si illumina se viene emesso un
segnale DTS.
Nota
• DVD 5.1 ch è disponibile solo se si
seleziona DVD/LD come fonte.
• Il presente ricevitore può unicamente
riprodurre formati di segnali digitali Dolby
Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e
96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali
digitali, situarsi su ANALOG.
• Si possono verificare disturbi digitali nel
caso in cui venga riprodotto un segnale
analogico da un lettore LD o CD
compatibile con DTS. Per evitare disturbi,
effettuare correttamente i collegamenti
digitali (pagina 17) e situare l’entrata del
segnale su DIGITAL.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
41
Fr/It
Page 42
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
• Certains lecteurs DVD ne fournissent pas
de signaux DTS. Pour plus de détails,
consultez le mode d’emploi fourni avec
votre lecteur DVD.
• Vous pouvez sélectionner DIGITAL
uniquement si la source que vous avez
sélectionnée est affectée à une entrée
numérique. Voir page 55 pour en savoir
plus sur les réglages des entrées
numériques.
Utilisation de Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT,
vous entendrez la source à travers les enceintes
avant droite et gauche (et possiblement votre
subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les
sources à canaux multiples Dolby Digital et DTS
sont remixées en stéréo. Voir la page 38 pour en
savoir plus sur ces modes.
•Appuyez plusieurs fois sur STEREO
(STEREO/DIRECT sur le panneau avant) pour
commuter parmi les deux options.
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness
ou les commandes de tonalité quand DIRECT
est sélectionné, le récepteur commute
automatiquement sur STEREO.
• Alcuni lettori DVD non emettono segnali
DTS. Per ulteriori dettagli, rimettersi al
manuale di istruzioni fornito in dotazione
con il lettore DVD.
• Si può selezionare DIGITAL unicamente
nel caso in cui la fonte selezionata è
assegnata ad una entrata digitale. Vedere
la pagina 55 per ulteriori dettagli sulle
impostazioni di entrate digitali.
Utilizzo dei modi Stereo/
Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà
la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e
destri (ed eventualmente dal subwoofer a
seconda dell’impostazione dei diffusori). Le
fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono
missate su stereo. Vedere alla pagina 38 per
ulteriori informazioni sui presenti modi.
•Premere più volte STEREO (STEREO/
DIRECT sul pannello anteriore) per passare
tra le due opzioni.
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su
STEREO se si accende l’ascolto Midnight,
Loudness o i comandi dei toni mentre si trova
selezionato DIRECT.
42
Fr/It
Page 43
Lecture de sources
OR
C
R
C
S
OR
C
R
C
S
Riproduzione delle fonti
05
Pour écouter une lecture à
canaux multiples
INPUT SELECT
RECEIVE
1Allumez le composant de lecture.
2Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez
lire.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
4Appuyez sur STANDARD.
Pour les sources à canaux multiples, le
décodage Dolby/DTS est automatiquement
sélectionné selon la source et apparaît dans
l’afficheur.
Pour une source à deux canaux, vous pouvez
appuyez plusieurs fois sur STANDARD pour
sélectionner le mode Pro Logic II que vous
voulez:
Pro Logic II
Music
Pro Logic II Movie
Consultez la pages 38–39 pour obtenir des
détails à propos de chaque mode.
5Faites démarrer la lecture du
composant que vous avez sélectionné dans
l’étape 1.
D-R/ VCR/
TANDARD
Pro Logic
Ascolto della riproduzione
multicanale
INPUT SELECT
DTV/SAT
1Accendere il componente della
riproduzione.
2Accendere il ricevitore.
3Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4Premere STANDARD.
Per fonti multicanali, viene selezionata
automaticamente la decodificazione Dolby/DTS
secondo la fonte e appare nel display.
Per una fonte a due canali, si può premere
ripetutamente STANDARD per selezionare il
modo Pro Logic II desiderato:
Pro Logic II
Music
Rimettersi alla pagine 38–39 per ulteriori
informazioni su ogni modo.
5Avviare la riproduzione del
componente selezionato nel passo 1.
RECEIVE
TANDARD
DTV/SAT
D-R/ VCR/
Pro Logic
Pro Logic II Movie
43
Fr/It
Page 44
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Utilisation des modes
surround avancés
Le traitement du signal Dolby Pro Logic, Dolby
Digital et DTS est fait automatiquement en
fonction du signal d’entrée.
•Appuyez plusieurs fois sur ADVANCED
SURROUND pour passer cycliquement sur
les options de son.
Chaque pression modifie l’affichage dans
l’ordre suivant :
Movie
5-Stereo
Consultez la pages 39–40 pour obtenir plus de
détails à propos de chaque effet surround.
Remarque
• Les effets Movie, Music et Expanded de
Dolby/DTS peuvent s’ajuster dans une
gamme de 10 à 90 (le réglage par défaut
est 70) en pressant EFFECT +/–. Le niveau
d’effet peut être réglé pour chacun de ces
modes Surround avancés. Les modes
Standard et Stéréo ne peuvent pas être
changés.
Music
Virtual SB
Expanded
Utilizzo del modo Advanced
Surround
La elaborazione del segnale Dolby Pro Logic,
Dolby Digital e DTS viene effettuata
automaticamente in corrispondenza con il
segnale di entrata.
•Premere ripetutamente ADVANCED
SURROUND per scorrere tra le seguenti
opzioni.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambia
come segue:
Movie
5-Stereo
Rimettersi alla pagine 39–40 per ulteriori
informazioni su ogni effetto surround.
Nota
• Gli effetti Movie, Music ed Expanded di
Dolby/DTS possono essere regolati in una
gamma tra 10 e 90 (l’impostazione
implicita è di 70) premendo EFFECT +/–. Il
livello di effetto può essere impostato per
ciascun modo Advanced Surround. I modi
Standard e Stereo non possono venire
modificati.
Music
Virtual SB
Expanded
44
Fr/It
Page 45
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Utilisation des modes
d’écoute Loudness et
Midnight
La caractéristique du mode d’écoute Loudness
peut s’utliser pour obtenir de bons sons graves
et aigus des sources musicales à des niveaux
de volume bas.
La caractéristique du mode d’écoute Midnight
vous permet d’entendre un son surround
effectif de films à des niveaux de volume bas.
L’effet s’ajuste automatiquement selon le
volume auquel vous faites l’écoute.
•Appuyez sur MIDNIGHT/LOUDNESS.
Chaque pression passe cycliquement à travers
les effets suivants :
Midnight
Off
Loudness
Vous pouvez aussi appuyez sur MIDNIGHT ou
LOUDNESS sur le panneau avant. Chaque
pression active ou désactive l’effet.
Utilisation des contrôles de
tonalité
Selon ce que vous écoutez, vous pouvez
souhaitez ajuster les graves et les aigus en
utilisant les contrôles de tonalité du panneau
avant.
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWNUP
Utilizzo del modo di ascolto
Loudness e Midnight
La proprietà di ascolto Loudness può venire
utilizzata per ottenere una buona qualità di
suoni bassi e alti da fonti musicali a bassi livelli
di volume.
La proprietà di ascolto Loudness consente di
ascoltare l’audio surround effettivo dei film a
bassi livelli di volume. L’effetto si regola
automaticamente secondo il volume al quale si
sta ascoltando.
•Premere MIDNIGHT/LOUDNESS.
Ad ogni pressione passa tra gli effetti come
segue:
Midnight
Off
Loudness
È possibile inoltre premere MIDNIGHT o
LOUDNESS sul pannello anteriore. Ad ogni
pressione si accende o si spegne l’effetto.
Utilizzo dei comandi dei toni
A seconda di ciò che si sta ascoltando, si
possono regolare i suoni bassi o gli alti
utilizzando i comandi dei toni del pannello
anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWNUP
R
45
Fr/It
Page 46
Lecture de sources05
OR
C
R
C
OR
C
R
C
Riproduzione delle fonti
1Appuyez sur TONE pour sélectionner la
fréquence que vous voulez ajuster.
Chaque pression commute entre BASS et
TREBLE.
2Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour changer la quantité de
graves et d’aigus nécessaire.
Attendez environ cinq secondes pour que vos
changements soient saisis automatiquement.
Remarque
• Les contrôles de tonalité peuvent s’utiliser
uniquement avec le mode de son Stéréo.
• Lorsque le récepteur est sur Direct, le
récepteur passe au mode Stéréo
automatiquement en utilisant les contrôles
de tonalité.
Lecture d’autres sources
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1Premere TONE per selezionare la
frequenza che si desidera regolare.
Ad ogni pressione passare tra BASS e TREBLE.
2Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per modificare la quantità di
suoni alti o bassi come richiesto.
Attendere circa cinque secondi per vedersi
automaticamente immesse le modifiche.
Nota
• I comandi dei toni possono venire utilizzati
unicamente con il modo di suono Stereo.
• Se il ricevitore è attivato su Direct, l’utilizzo
dei comandi dei toni porta automaticamente il ricevitore sul modo Stereo.
Riproduzione di altre fonti
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1Accendere il componente della
riproduzione.
1Allumez le composant de lecture.
2Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez
lire.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
4Faites démarrer la lecture du
2Accendere il ricevitore.
3Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4Avviare la riproduzione del componente
nel passo 1.
composant que vous avez sélectionné dans
l’étape 1.
46
Fr/It
Page 47
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Sélection des entrées
analogiques à canaux multiples
Si vous avez raccordé à ce récepteur un
décodeur ou un lecteur DVD muni de sorties
analogiques à canaux multiples (page 19), vous
devez sélectionner les entrées analogiques à
canaux multiples pour écouter une lecture 5.1
canaux.
1Sélectionnez DVD/LD s’il n’est pas
encore sélectionné.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la
télécommande (ou le cadranMULTI JOG/INPUT
SELECTOR du panneau avant).
2Appuyez plusieurs fois sur SIGNAL
SELECT (panneau avant) pour sélectionner
5.1 ch.
Pour annuler la lecture à 5.1 canaux, utilisez la
touche SIGNAL SELECT pour sélectionner le
signal d’entrée (autre que DVD 5.1 ch).
Remarque
• Lorsque la lecture à 5.1 canaux est
sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser
les touches SIGNAL SELECT, INPUT ATT,TONE et MIDNIGHT/LOUDNESS, ainsi
que les modes de son Standard, Surround
avancé,et Stéréo/Direct.
• Lorsque la lecture à 5.1 canaux est
sélectionnée, seuls les niveaux de volume
de canal peuvent être réglés.
Selezione delle entrate
analogiche multicanali
Una volta collegato un decodificatore o un
lettore DVD con uscite analogiche multicanali
al presente ricevitore (pagina 19), è necessario
selezionare le entrate analogiche multicanali
per la riproduzione a 5.1 canali.
1Selezionare DVD/LD se ancora non è
stato selezionato.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2Premere ripetutamente SIGNAL SELECT
(pannello anteriore) per selezionare 5.1 ch.
Per eliminare la riproduzione a 5.1 canali,
utilizzare il tasto SIGNAL SELECT per
selezionare un segnale di entrata (differente dal
DVD 5.1 ch).
Nota
• Se viene selezionata la riproduzione a 5.1
canali, non è possibile utilizzare i tasti
SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE e
MIDNIGHT/LOUDNESS, oltre ai modi di
suono Standard, Advanced Surround e
Stereo/Direct.
• Se viene selezionata la riproduzione a 5.1
canali, è possibile impostare unicamente i
livelli del volume e del canale.
47
Fr/It
Page 48
06
R
-
R
-
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Pour choisir votre
configuration de récepteur
Même si votre système est déjà en marche
après avoir utilisé le Guide en 5 minutes aux
pages 8 à 13, vous devriez également vous
assurer de compléter les opérations de
configuration suivantes pour garantir le
meilleur son surround possible. Ceci est
particulièrement important lors de l’utilisation
de Dolby surround. Vous avez juste besoin de
faire ces réglages une fois (à moins que vous
ne changiez l’emplacement du système
acoustique actuel ou ajoutiez de nouvelles
enceintes, etc.). Consultez les pages suivantes
pour obtenir des détails sur chacun des
réglages.
RECEIVE
Scelta di configurazione per
il ricevitore
Per quanto si abbia già l’apparecchio in
funzione dopo aver utilizzato la Guida in 5minuti nelle pagine dalla 8 alla 13, è necessario
assicurarsi di completare le seguenti operazioni
di configurazione per garantire il miglior suono
surround possibile. Questo è di particolare
importanza se si utilizza il Dolby Surround. È
necessario effettuare queste impostazioni una
sola volta (a meno che non si cambi
l’ubicazione del sistema dei diffusori o se ne
aggiungano dei nuovi, ecc). Rimettersi alle
seguenti pagine per ulteriori dettagli su
ciascuna impostazione.
RECEIVE
RECEI
RECEI
1Premere RECEIVER per accendere
1Appuyez sur RECEIVER pour mettre
sous tension.
L’indicateur STANDBY disparaît.
2Appuyez sur RECEIVER.
3Utilisez } ou ] pour choisir l’option
que vous voulez ajuster.
Il sera plus simple d’ajuster chacun des
réglages à tour de rôle, en suivant l’ordre cidessous (et aux pages suivantes). Le réglage
actuel est montré pour chaque option en
48
passant cycliquement à travers l’affichage.
Fr/It
l’apparecchio.
L’indicatore STANDBY si spegne.
2Premere RECEIVER.
3Utilizzare } o ] per scegliere l’opzione
che si desidera regolare.
È più semplice regolare ciascuna impostazione
a turno, seguendo l’ordine in basso (e sulle
pagine successive). Viene mostrata
l’impostazione attuale per ciascuna opzione
mentre si scorre sul display.
Page 49
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage des enceintes (page 50)
Spécifiez le nombre et le type d’enceintes que
vous avez raccordées.
Réglage du subwoofer (page 51)
Spécifiez comment est utilisé le subwoofer.
Réglage de la fréquence de croisement
(page 51)
Déterminez quelles fréquences seront envoyées
au subwoofer (ou aux grandes enceintes).
Réglage de l’atténuateur LFE (page 52)
Spécifiez le niveau de crête pour le canal LFE.
Réglage de la distance des enceintes avant
(page 53)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes avant.
Réglage de la distance de l’enceinte centrale
(page 53)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et votre enceinte centrale.
Réglage de la distance des enceintes
surround (page 53)
Spécifiez la distance entre votre position
d’écoute et vos enceintes surround.
Réglage du contrôle de la plage dynamique
(page 54)
Comprimez la plage dynamique de la bande
sonore.
Réglage dual mono (page 54)
Isolez un canal lors de l’écoute de disques avec
encodage dual mono.
Réglages de l’entrée numérique (page 55)
Spécifiez les composants a affecter aux entrées
numériques (ci-dessous).
• Réglage de l’entrée numérique coaxiale 1
• Réglage de l’entrée numérique coaxiale 2
• Réglage de l’entrée numérique optique 1
Impostazione dei diffusori (pagina 50)
Specificare il numero e il tipo di diffusori
collegati.
Impostazione del subwoofer (pagina 51)
Specificare come viene utilizzato il subwoofer.
Impostazione della frequenza di crossover
(pagina 51)
Determinare quali frequenze verranno inviate al
subwoofer (o ai diffusori grandi).
Impostazione dell’attenuatore LFE (pagina
52)
Specificare il livello massimo di un canale LFE.
Impostazione della distanza dei diffusori
anteriori (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e i diffusori anteriori.
Impostazione della distanza del diffusore
centrale (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e il diffusore centrale.
Impostazione della distanza dei diffusori
surround (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di
ascolto e i diffusori surround.
Impostazione del controllo della gamma
dinamica (pagina 54)
Comprimere la gamma dinamica della traccia
sonora.
Impostazione dual mono (pagina 54)
Isolare un canale durante l’ascolto di un disco
con codificazione dual mono.
Impostazione di entrata digitale (pagina 55)
Specificare i componenti da assegnare alle
entrate digitali (in basso).
•
Impostazione dell’entrata digitale coassiale 1
•
Impostazione dell’entrata digitale coassiale 2
• Impostazione dell’entrata digitale ottica 1
49
Fr/It
Page 50
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
4Utilisez ’ ou ‘ pour ajuster le réglage.
Le réglage est saisi automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour régler
d’autres modes surround.
6Après quoi, appuyez sur ENTER pour
sortir.
Remarque
L’affichage du réglage est automatiquement
quitté au bout de 20 secondes d’inactivité.
Réglage des enceintes
• Réglage par défaut : S (toutes les
enceintes)
Vous devez indiquer au récepteur combien
d’enceintes vous avez, et leur taille. La taille que
vous choisissez (grande ou petite) détermine la
quantité de sons graves qui est envoyée du
récepteur aux enceintes.
Dans l’afficheur, F, C et S font référence aux
enceintes avant, centrale et surround
respectivement. La taille des enceintes et indiquée sous L (large) pour les grand
s enceintes, S (small) pour les petites enceinte
, et (astérisque) si aucune enceinte n’e
t raccordé.
•Passez cycliquement à travers les choix
disponibles en utilisant ’ ou ‘ et choisissez
une configuration qui correspond à votre
configuration d’enceinte.
Une des configurations suivantes devrait
correspondre avec la vôtre :
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
4Utilizzare ’ o ‘ per regolare
l’impostazione.
L’impostazione viene immessa automatica-
mente.
5Ripetere i passi 3 e 4 per impostare altri
modi surround.
6Una volta terminato, premere ENTER
per uscire.
Nota
Si esce automaticamente dal display di
impostazione dopo 20 secondi di inattività.
Impostazione dei diffusori
• Impostazione implicita: S (tutti i diffusori)
È necessario comunicare al ricevitore quanti
diffusori sono presenti e le loro dimensioni.
Dalle dimensioni scelte (grandi o piccole)
vengono determinati i bassi inviati dal ricevitore
ai diffusori.
Nel display F, C e S si riferiscono rispettivamente ai diffusori anteriori, al centrale e ai surround. Le dimensioni dei diffusori vengono
indicate con L per i diffusori grandi, S per i
piccoli e (asterisco) se non è collegato nessun
diffusore.
•Scorrere tra le scelte disponibili ’ o ‘
e scegliere una configurazione che
corrisponda con quella dei diffusori.
Una delle seguenti configurazioni dovrebbe
corrispondere con la propria:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
50
Fr/It
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Page 51
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Remarque
• Si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte
est supérieure à 15 cm, réglez la taille de
l’enceinte sur L.
• Si vous n’utilisez pas de subwoofer, nous
recommandons de régler les enceintes
avant sur L.
Réglage du subwoofer
• Réglage par défaut : ON
Vous pouvez choisir soit si le subwoofer est
utilisé ou pas. Utilisez le réglage (PLS) plus pour
des graves supplémentaires.
•Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner
subwoofer ON, PLS ou OFF.
Remarque
• Si vous choisissez le réglage des petites
enceintes avant, SUBWF ON est
automatiquement réglé et bloqué.
• Lorsque vous sélectionnez le réglage plus,
vous obtiendrez des sons graves du
subwoofer même si les enceintes avant
sont réglées sur L.
Réglage de la fréquence de
croisement
• Réglage par défaut : 100 Hz
La fréquence de croisement est le point où le
récepteur divise les sons hauts et bas (les
fréquences) parmi les enceintes. Puisque la
plupart des petites enceintes ne peut pas
manipler des tonalités graves profondes, vous
pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si
vous n’avez pas de subwoofer, aux grandes
enceintes (L) de votre système) au lieu de les
envoyer aux petites enceintes réglées sur petite
(S) dans votre configuration. Choisissez le point
auquel vous voulez acheminer la fréquence vers
le subwoofer (ou enceintes L).
Nous recommandons de faire le réglage sur
200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que
les enceintes type étagère.
•Utilisez ’ ou ‘ pour spécifier la
fréquence de croisement pour vos petites
enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
Nota
• Se le dimensioni del cono (diametro) dei
diffusori sono superiori a 15 cm, impostare
le dimensioni dei diffusori su L.
• Se non si sta utilizzando un subwoofer, si
consiglia di impostare i diffusori anteriori
su L.
Impostazione del subwoofer
• Impostazione implicita: ON
È possibile scegliere se utilizzare o meno il
subwoofer. Utilizzare l’impostazione “plus” (PLS)
per l’aggiunta di bassi.
•Utilizzare ’ o ‘ per selezionare
subwoofer ON, PLS o OFF.
Nota
• Si imposta e si blocca automaticamente
SUBWF ON, se si sceglie l’impostazione
dei piccoli diffusori anteriori.
• Se si seleziona l’impostazione “plus”, si
ottengono i suoni bassi dal subwoofer
anche se i diffusori anteriori sono
impostati su L.
Impostazione della frequenza di
crossover
• Impostazione implicita: 100 Hz
La frequenza di crossover è il punto in cui il
ricevitore divide i suoni alti e bassi (le
frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior
parte dei diffusori non possono captare i toni
bassi profondi, è possibile inviare questi suoni
al subwoofer (o se non si possiede un
subwoofer, ai diffusori grandi (L)
dell’apparecchio) piuttosto che impostare i
diffusori su piccolo (S) nella configurazione.
Scegliere il punto in cui si desidera instradare
le frequenze al subwoofer (o ai diffusori L).
Si consiglia di impostarlo a 200 Hz se i diffusori
S hanno dimensioni inferiori a quelle per
scaffali.
•Utilizzare ’ o ‘ per specificare la
frequenza di crossover dei diffusori piccoli
(100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
51
Fr/It
Page 52
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de
100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
150 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de
150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
200 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de
200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
Remarque
Si toutes les enceintes (avant, centrale et
surround) sont réglées sur L, la fréquence de
croisement ne peut pas être réglée parce
qu’il n’y a pas d’enceintes S ( apparaît
dans l’afficheur).
Réglage de l’atténuateur LFE
• Réglage par défaut : 0 dB
Les sources audio Dolby Digital et DTS
comprennent des tonalités graves ultra basses.
Réglez l’atténuateur LFE selon le besoin pour
éviter la distorsion des tonalités graves ultra
basses du son des enceintes.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler le niveau
d’atténuation (0 dB, 10 dB ou dB (∞)).
0 dB10 dB
100Hz150Hz
200Hz
100 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 100 Hz
al subwoofer (o ai diffusori L).
150 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 150 Hz
al subwoofer (o ai diffusori L).
200 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 200 Hz
al subwoofer (o ai diffusori L).
Nota
Se tutti i diffusori (anteriori, centrale e
surround) sono impostati su L, non è
possibile impostare la frequenza di crossover
in quanto non sono presenti diffusori S (
appare sul display).
Impostazione attenuatore di LFE
• Impostazione implicita: 0 dB
Le fonti audio Dolby Digital e DTS
comprendono toni di suoni bassi ultrabassi.
Impostare l’attenuatore LFE come richiesto per
evitare che i toni dei suoni bassi ultrabassi
causino una distorsione del suono emesso dai
diffusori.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare il livello
di attenuazione (0 dB, 10 dB o dB (∞)).
0 dB10 dB
52
Fr/It
∞
(affiche )
Remarque
Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans
l’afficheur), LFE n’est pas disponible.
∞
(display )
Nota
Se si trova selezionato ∞ ( appare sul
display), LFE non è disponibile.
Page 53
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de la distance des
enceintes avant
• Réglage par défaut : 3 m
Réglez la distance entre vos enceintes avant et
votre position d’écoute.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes avant et la principale
position d’écoute (dans une portée de
9 m).
Réglage de la distance de
l’enceinte centrale
• Réglage par défaut : 3 m
Normalement, l’enceinte centrale est placée
directement en face de la pièce d’écoute et plus
proche de la position d’écoute que les enceintes
avant. Cela signifie que le son de l’enceinte
centrale sera audible avant les enceintes avant.
Pour éviter cela, réglez le réglage de la distance
de l’enceinte centrale pour retarder le son
provenant de l’enceinte centrale afin que le son
provenant des enceintes avant et centrale soit
audible en même temps.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre l’enceinte centrale et la principale
position d’écoute (dans une portée de
9 m).
Impostazione della distanza dei
diffusori anteriori
• Impostazione implicita: 3 m
Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la
posizione di ascolto.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra i diffusori anteriori e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Impostazione della distanza del
diffusore centrale
• Impostazione implicita: 3 m
Il diffusore centrale viene situato solitamente
nella parte centrale della sala di ascolto e più
vicino alla posizione di ascolto rispetto ai
diffusori anteriori. Ciò significa che il suono
emesso dal diffusore centrale fuoriesce
anteriormente dai diffusori anteriori. Per evitare
ciò, configurare le impostazioni della distanza
del diffusore centrale per ritardare il suono
emesso dal diffusore centrale in modo da far
fuoriuscire il suono dai diffusori anteriori e da
quello centrale contemporaneamente.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra il diffusore centrale e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
Remarque
Lorsque C est sélectionné dans le réglage
d’enceinte, la distance de l’enceinte centrale
ne peut pas être réglée.
Réglage de la distance des
enceintes surround
• Réglage par défaut : 3 m
Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler
la distance des enceintes surround fidèlement
pour entendre les sons provenant des deux
types d’enceintes, les enceintes avant et
surround en même temps.
•Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance
entre les enceintes surround et la principale
positiond’écoute (dansune portée de 9 m).
Nota
Se si è selezionato C nell’impostazione dei
diffusori, non è possibile impostare la
distanza centrale.
Impostazione della distanza dei
diffusori surround
• Impostazione implicita: 3 m
Così come per il diffusore centrale, si può
impostare esattamente la distanza dei diffusori
centrali per ascoltare i suoni provenienti dai
diffusori anteriori e surround contemporaneamente.
•Utilizzare ’ o ‘ per impostare la
distanza tra i diffusori surround e la
posizione di ascolto principale (compresa in
una gamma di 9 m).
53
Fr/It
Page 54
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Remarque
Lorsque S est sélectionné dans le réglage
d’enceinte, la distance des enceintes
surround ne peut pas être réglée.
Réglage du contrôle de la plage
dynamique
• Réglage par défaut : OFF
La plage dynamique est la différence entre les
sons les plus forts et les plus tranquilles d’un
signal quelconque. Avec ce réglage, vous
pouvez comprimer la plage dynamique, afin que
les sons à bas niveau puissent s’entendre plus
facilement (son relativement fort) alors que les
sons plus forts ne seront pas trop surchargés.
•Appuyez sur ’ ou ‘ pour régler le
contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX
ou MID).
Remarque
• En écoutant à bas volume, réglez sur MAX
pour une compression maximum de la
plage dynamique.
• Le contrôle de la plage dynamique est
effectif uniquement lorsqu’un signal Dolby
Digital est en cours de lecture.
Réglage dual mono
• Réglage par défaut : ch1
Le réglage dual mono peut s’utiliser
uniquement à l’écoute de disques Dolby Digital
avec encodage dual mono. Ces disques ne sont
pas très utilisés, mais ils sont parfois utilisés
lorsqu’il est nécessaire d’avoir une langue sur
un canal et une langue différente sur l’autre.
Avec ce réglage, vous pouvez choisir quel canal
du réglage dual mono vous voulez écouter.
Vous entendrez le canal que vous avez
sélectionné (soit ch1 ou ch2) à travers votre
enceinte centrale. Si vous n’avez pas d’enceinte
centrale, vous entendrez le canal que vous avez
sélectionnéà travers les deux enceintes avant.
54
Fr/It
Nota
Se si è selezionato S nell’impostazione dei
diffusori, non è possibile impostare la
distanza dei diffusori surround.
Impostazione del controllo della
gamma dinamica
• Impostazione implicita: OFF
La gamma dinamica è la differenza tra i suoni
più alti e i più bassi di ciascun segnale dato.
Con questa impostazione è possibile
comprimere la gamma dinamica in modo da
poter ascoltare più facilmente i suoni di livello
basso (risuonare relativamente più alti), però i
suoni più alti non saranno così potenti.
•Premere ’ o ‘ per impostare il
controllo della gamma dinamica (OFF, MAX
o MID).
Nota
• Se si ascolta a basso volume, impostare
MAX per la compressione massima di una
gamma dinamica.
• Il controllo della gamma dinamica è
efficace solo nel caso in cui si riproduca
un segnale Dolby Digital.
Impostazione dual mono
• Impostazione implicita: ch1
L’impostazione dual mono si può usare solo
quando si ascoltano dischi Dolby Digital con
dual mono codificato. L’utilizzo di questi dischi
non è molto diffuso, per quanto vengano
utilizzati quando è necessario avere una lingua
su un canale ed un’altra lingua sull’altro. Con
questa impostazione è possibile scegliere quale
canale nell’impostazione dual mono si desidera
ascoltare.
Si ascolterà il canale selezionato (ch1 o ch2) dal
diffusore centrale. Se non si possiede un
diffusore centrale, si ascolterà il canale
selezionato dai diffusori anteriori.
Page 55
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Dans le réglage L ch 1. R ch 2, l’enceinte avant
gauche lira le canal 1 et l’enceinte avant droite
lira le canal 2.
•Utilisez ’ ou ‘ pour passer
cycliquement sur les possibles réglages
DUAL MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Réglages de l’entrée numérique
coaxiale
Ici vous indiquez au récepteur quels
composants vous avez relié aux prises coaxiales
DIGITAL IN 1 et 2 situées au dos du récepteur.
Numérique coaxiale 1 :
• Réglages par défaut : DVD/LD
1Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique coaxiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2 :
• Réglage par défaut : CD
2Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique coaxiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une
prise numérique, chaque fois que vous
sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD
par exemple), le récepteur passe
automatiquement au réglage de l’entrée
numérique et DIGITAL apparaît dans l’afficheur.
Nell’impostazione L ch 1. R ch 2, il diffusore
anteriore sinistro emetterà dal canale 1 e il
diffusore anteriore destro dal canale 2.
•Utilizzare ’ o ‘ per scorrere tra le
possibili impostazioni DUAL MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Impostazione dell’entrata
digitale coassiale
Con questa impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato collegato
alle prese 1 e 2 coassiali DIGITAL IN sulla parte
posteriore del ricevitore.
Digitale coassiale 1:
•Impostazione implicita: DVD/LD
1Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale coassiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
o OFF).
Digitale coassiale 2:
•Impostazione implicita: CD
2Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale coassiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR
o OFF).
Dopo aver assegnato il componente a questa
presa digitale, ogni volta che si seleziona quel
componente (ad esempio un lettore DVD), il
ricevitore passa automaticamente
all’impostazione dell’entrata digitale ed appare
DIGITAL sul display.
Réglage de l’entrée numérique
optique
Ici vous indiquez au récepteur quels
composants vous avez relié à la (aux) prise(s)
optique(s) DIGITAL IN situées au dos du
récepteur.
• Réglages par défaut : TV/SAT
•Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée
numérique optique 1 (DVD, TV, CD, CD-R,
VCR ou OFF).
Impostazione dell’entrata
digitale ottica
Con questa impostazione si specifica al
ricevitore quale componente è stato collegato
alla/e presa/e coassiale/i DIGITAL IN sulla parte
posteriore del ricevitore.
•Impostazione implicita: TV/SAT
•Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata
digitale ottica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o
OFF).
55
Fr/It
Page 56
06
MASTER
E
S
MASTER
E
S
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Pour régler le niveau de
volume relatif de chaque
canal
• Réglage par défaut : 0 dB
Pour obtenir une lecture de son surround, vous
devriez régler les niveaux du canal relatif depuis
la principale position d’écoute. Vous pouvez
régler des niveaux séparés pour chaque mode
surround.
TANDARD
VOLUM
Impostazione del rispettivo
livello di volume di ogni
canale
• Impostazione implicita: 0 dB
Per la miglior riproduzione del suono surround,
bisognerebbe impostare i rispettivi livelli del
canale dalla posizione di ascolto principale. È
possibile impostare diversi livelli di ciascun
modo surround.
TANDARD
VOLUM
1Appuyez sur STANDARD.
2Appuyez sur TEST TONE pour fournir la
tonalité de test.
La tonalité de test est fournie dans l’ordre
suivant (en fonction du réglage d’enceinte) :
1Premere STANDARD.
2Premere TEST TONE per emettere il
segnale di prova.
Il segnale di prova viene emesso nell’ordine
seguente (a seconda dell’impostazione dei
diffusori):
FLCFR
FLCFR
SWSR
SL
SWSR
SL
56
Fr/It
Page 57
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Remarque
Si vous n’entendez pas de tonalité de test de
l’une de vos enceintes , veuillez consulter
Réglage des enceintesà la page 50 pour
vérifier que vous avez spécifié correctement
votre configuration d’enceinte.
3Appuyez sur MASTER VOLUME +/–
pour ajuster le volume à un niveau
approprié.
4Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les
niveaux des enceintes à tour de rôle.
Vous devriez entendre la tonalité de test au
même volume que chaque enceinte en étant
assis dans la principale position d’écoute. La
gamme du niveau de canal est ±10 dB.
5Après quoi, appuyez sur TEST TONE
pour désactiver la tonalité de test.
Astuce
Le volume des enceintes peut s’ajuster sans
fournir de tonalité de test en pressant CHSELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–.
Remarque
• La tonalité de test est fournie uniquement
dans les modes Standard.
• Puisque le subwoofer transmet une
fréquence ultra basse le son de celui-ci
peut sembler plus tranquille qu’il ne l’est
actuellement.
Nota
Se non si percepisce nessun segnale di
prova da uno dei diffusori, si prega di
rimettersi a Impostazione dei diffusori a
pagina 50 per assicurarsi di aver determinato
correttamente l’impostazione dei diffusori.
3Premere MASTER VOLUME +/– per
regolare il volume ad un livello appropriato.
4Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli
dei diffusori a turno.
Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo
stesso volume in ogni diffusore una volta seduti
nella posizione di ascolto principale. La gamma
del livello di canale è ±10 dB.
5Una volta terminato, premere TEST
TONE per disattivare il segnale di prova.
Suggerimento
Il volume dei diffusori può essere regolato
anche senza l’emissione del segnale di
prova, premendo CH SELECT, quindi
utilizzando LEVEL +/–.
Nota
• Il segnale di prova viene emesso
unicamente nei modi Standard.
• Poiché il subwoofer trasmette frequenze
ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più
basso di quanto non sia in realtà.
57
Fr/It
Page 58
Utilisation du tuner07
TU
G
TUNER
TU
G
TUNER
Utilizzo del sintonizzatore
Pour écouter la radio
Les étapes suivantes vous montrent comment
régler des émissions de radio FM et AM en
utilisant les fonctions de réglage automatique
(recherche) et de réglage manuel (pas). Une
fois qu’une station est réglée vous pouvez
mémoriser la fréquence pour la faire revenir
plus tard—voir Pour mémoriser des stationspréréglées à la page 60 pour plus de détails sur
la manière de faire.
NIN
1Appuyez sur la touche TUNER sur la
télécommande pour sélectionner le tuner.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2Appuyez sur la touche BAND pour
changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM
et AM.
3Réglez une station.
Il y a trois manières de le faire :
Per ascoltare la radio
La procedura seguente mostra come
sintonizzarsi sulle trasmissioni FM e AM
utilizzando le funzioni di sintonizzazione
automatica (ricerca) e manuale (graduale). Una
volta sintonizzati su una stazione, è possibile
memorizzare la frequenza per poterla
richiamare in seguito–vedere Per memorizzare lestazioni preselezionate alla pagina 60 per
ulteriori informazioni al riguardo.
NIN
1Premere il tasto TUNER sul
telecomando per selezionare il
sintonizzatore.
È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2Utilizzare il tasto BAND per modificare
la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla
banda AM.
3Sintonizzare su una stazione.
Vi sono tre modi di effettuarlo:
58
Fr/It
Page 59
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Réglage automatique
Pour rechercher des stations sur la bande
actuellement sélectionnée, appuyez et
maintenez enfoncées les touches TUNING+ / – pendant une seconde environ. Le
récepteur démarrera la recherche de la
station suivante, en s’arrêtant quand il en
aura trouvée une. Répétez pour rechercher
d’autres stations.
Réglage manuel
Pour modifier la fréquence un pas à la fois,
appuyez sur les touches TUNING + / –.
Réglage haute vitesse
Appuyez et maintenez enfoncées les
touches TUNING + / – pour régler à haute
vitesse. Relâchez la touche à la fréquence
souhaitée.
Pour améliorer le son FM stéréo
Si les indicateurs TUNED ou STEREO ne
s’allument pas lors du réglage d’une station FM
à cause du signal qui est faible, appuyez sur la
touche MPX pour passer le récepteur en mode
de réception mono. Ceci devrait améliorer la
qualité du son et vous permettre d’apprécier
l’émission.
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda
attualmente selezionata, premere e tenere
premuti i tasti TUNING + / – per circa un
secondo. Il ricevitore avvia la ricerca della
stazione successiva, interrompendo la
ricerca quando ne trova una. Ripetere
questa operazione per cercare altre
stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza un passo alla
volta, premere i tasti TUNING + / –.
Sintonizzazione manuale
Premere e tenere premuti i tasti TUNING
+ / – per una sintonizzazione rapida.
Rilasciare il tasto sulla frequenza desiderata.
Per migliorare l’audio stereo FM
Se gli indicatori TUNED o STEREO non si
illuminano durante la sintonizzazione di una
stazione FM perché il segnale è debole,
premere il tasto MPX per passare il ricevitore al
modo di ricezione monoaurale. Così si dovrebbe
migliorare la qualità del suono e permettere di
sfruttare al meglio la trasmissione.
Utilisation de l’atténauteur RF
Si le signal radio est trop fort et/ou le son est
déformé appuyez sur RECEIVER (télécommande), puis appuyez sur la touche RF ATT
pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio
et réduire la déformation (uniquement pour les
stations FM).
Utilizzo dell’atenuatore RF
Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono
risulta distorto, premere RECEIVER (telecomando), quindi premere il tasto RF ATT per
attenuare (abbassare) l’entrata del segnale
radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni
FM).
59
Fr/It
Page 60
Utilisation du tuner07
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
Utilizzo del sintonizzatore
Pour mémoriser des stations
préréglées
Si vous écoutez souvent une station de radio en
particulier, il est commode de mémoriser la
fréquence pour la rappeler plus facilement
toutes les fois que vous souhaitez écouter cette
station. Ceci vous évite de faire le réglage
manuellement à chaque fois. Cette unité peut
mémoriser un total de 30 stations, stockées
dans trois rangées, ou classes (A, B ou C) de 10
stations chacune. En mémorisant une
fréquence FM, le réglage MPX (voir page
précédente) est également mémorisé.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
ADVANCED
SURROUND
STANDARD
TUNING
LISTENING MODE
PTY
EON
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
Per memorizzare le stazioni
preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radio,
conviene che il ricevitore memorizzi la
frequenza per poterla poi richiamare facilmente
ogni volta che si desideri ascoltare quella
stazione. Questa funzione consente di
sintonizzarla manualmente ogni volta. Il
presente apparecchio può preselezionare fino
ad un massimo di 30 stazioni, memorizzate in
tre gruppi o categorie (A,B e C) di 10 stazioni
ciascuna. Quando si preselezionano le
frequenze FM, viene memorizzata anche
l’impostazione MPX (vedere pagina
precedente).
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
DIRECT
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
NIN
RECEI
NIN
RECEI
60
Fr/It
Page 61
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
1Réglez une station que vous souhaitez
mémoriser.
Voir Pour écouter la radio page 58 pour en savoir
plus à ce sujet.
2Si vous utilisez la télécommande,
appuyez sur RECEIVER.
3Appuyez sur TUNER EDIT.
L’afficheur montre ST. MEMORY, puis une
classe de mémoire clignotante.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Appuyez sur CLASS pour sélectionner
une des trois classes puis utilisez } and ]
pour sélectionner la station préréglée que
vous voulez.
Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour
sélectionner une station préréglée.
5Appuyez sur ENTER.
Après la pression de ENTER, la classe préréglée
et le numéro cessent de clignoter et le
récepteur mémorise la station.
1Sintonizzarsi su una stazione che si
desidera memorizzare.
Vedere Per ascoltare la radio pagina 58 per
maggiori informazioni al riguardo.
2Premere RECEIVER se si sta utilizzando
il telecomando.
3Premere TUNER EDIT.
Sul display appare ST. MEMORY, quindi
lampeggia una categoria della memoria.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4Premere CLASS per selezionare una
delle tre categorie, quindi utilizzare } e ]
per selezionare la stazione preselezionata
desiderata.
È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI
JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore) per
selezionare una stazione preselezionata.
5Premere ENTER.
Dopo aver premuto ENTER, la categoria ed il
numero preselezionati terminano di
lampeggiare ed il ricevitore memorizza la
stazione.
61
Fr/It
Page 62
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Pour nommer des stations
préréglées
Pour une identification plus simple, vous
pouvez nommer vos stations préréglées.
1Choisissez la station de préréglage que
vous voulez nommer.
Voir Pour écouter des stations préréglées (cette
page) pour la manière de faire.
2Si vous utilisez la télécommande,
appuyez sur RECEIVER.
3Appuyez sur TUNER EDIT.
L’afficheur montre ST. NAME, puis un curseur
clignotant à la position du premier caractère.
4Entrez le nom que vous voulez.
Les noms qui peuvent être longs de quatre
caractères maximum.
• Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (panneau avant) ou les touches
} et ] (télécommande) pour sélectionner
des caractères.
• Appuyez sur ENTER pour confirmer un
caractère. Si aucun caractère n’est saisi,
un espace est saisi.
• Le nom est mémoriséà la pression de
ENTER après avoir choisi le quatrième
caractère.
Per assegnare un nome alle
stazioni preselezionate
Per una più semplice identificazione, è possibile
assegnare un nome alle stazioni preselezionate.
1Scegliere la stazione preselezionata a
cui si desidera assegnare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate
(su questa pagina) per ulteriori informazioni.
2Premere RECEIVER se si sta utilizzando
il telecomando.
3Premere TUNER EDIT.
Sul display appare ST. NAME, quindi lampeggia
un cursore sulla prima posizione del carattere.
4Inserire il nome desiderato.
I nomi devono avere una lunghezza massima di
quattro caratteri.
• Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR (pannello anteriore) o i tasti }
e ] (telecomando) per selezionare i
caratteri.
• Premere ENTER per confermare
l’impostazione. Se non viene digitato alcun
carattere, si introduce uno spazio.
• Si memorizza il nome se si preme ENTER
dopo aver scelto il quarto carattere.
62
Fr/It
Remarque
Pour effacer le nom d’une station, répétez
simplement les étapes 1-3 et entrez quatre
espaces à la place du nom.
Nota
Per cancellare il nome di una stazione,
ripetere semplicemente i passi 1-3 ed inserire
quattro spazi in sostituzione del nome.
Page 63
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour écouter des stations
préréglées
Voir pages 60−61 si vous n’avez pas encore
mémorisé de stations préréglées.
1Appuyez sur TUNER (télécommande) ou
utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR du panneau avant pour
sélectionner le tuner.
2Appuyez sur CLASS pour sélectionner la
classe dans laquelle se trouve la station
mémorisée.
Appuyez plusieurs fois pour passer
cycliquement à travers les classes A, B et C.
3Appuyez sur STATION +/– pour
sélectionner la station préréglée souhaitée.
Remarque
• Si le récepteur est débranché de la prise
d’alimentation secteur pendant une
longue période de temps, les stations
préréglées seront perdues et devront être
programmées de nouveau.
Per ascoltare le stazioni
preselezionate
Vedere le pagine 60–61 se non sono state
ancora richiamate delle stazioni preselezionate.
1Premere TUNER (telecomando) o
utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore per
selezionare il sintonizzatore.
2Premere CLASS per selezionare la
categoria in cui è memorizzata la stazione.
Premere ripetutamente per scorrere tra le
categorie A, B e C.
3Premere STATION +/– per selezionare la
stazione preselezionata desiderata.
Nota
• Se si lascia il ricevitore scollegato dalla
presa di corrente alternata per un lungo
periodo, le stazioni preselezionate
andranno perdute e sarà necessario
riprogrammarle.
63
Fr/It
Page 64
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Une introduction au RDS
Le système de données radiophoniques, ou
plus couramment connu comme RDS, est un
système utilisé par des stations de radio FM
pour fournir aux auditeurs différents types
d’information — le nom de la station et le type
d’émission en cours de transmission, par
exemple. Cette information s’affiche sous forme
de texte, et vous pouvez commuter entre le type
d’information montré. Bien que toutes les
stations radio FM n’offrent pas d’information
RDS, la plupart d’entre elles le font.
La meilleure fonction du RDS est probablement
sa capacité de recherche automatique par type
de programme. Ainsi, si vous souhaitez écouter
du jazz, il vous suffit de rechercher une station
émettant un programme correspondant au type
“ JAZZ ”. Il y a environ 30 types de programme, y
compris différentes types de musique, de
programmes d’information, de sport, de débats,
d’informations financières, et ainsi de suite.
Le récepteur vous permet d’afficher trois
différents types d’information RDS : “ Texte
radio ”, “ Nom du service de programme ” et “
Type de programme ”.“ Texte radio ” (RT) correspond à des messages
envoyés par la station de radio. Leur contenu
dépent du choix des responsables de
l’émision—une station de radio présentant un
programme de débat pourra vous
communiquer son numéro de téléphone sous
forme RT, exemple.
Nom de service de programme (PS) correspond
au nom de la station de radio.
Type de programme (PTY) indique le type de
programme en cours d’émission.
I
ntroduzione al sistema
RDS
Il sistema dati radio, o RDS come è
generalmente noto, è un sistema utilizzato dalle
stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari
tipi di informazioni — come ad esempio il nome
della stazione ed il tipo di programma
trasmesso. Queste informazioni vengono
visualizzate sotto forma di testo sul display ed è
possibile scorrere tra i tipi di informazioni.
Sebbene non tutte le stazioni radio FM
forniscano informazioni RDS, la maggior parte
di esse offre questo servizio.
La funzione più utile del sistema RDS è
probabilmente la possibilità di eseguire la
ricerca automatica del tipo di programma.
Pertanto, se si desidera ascoltare musica jazz, è
possibile cercare una stazione che sta
mandando in onda una trasmissione con il tipo
di programma “JAZZ”. Vi sono circa 30 tipi di
programmi, comprendenti vari generi musicali,
notiziari, sport, talk show, informazioni
finanziarie e così via.
Il ricevitore consente di visualizzare tre tipi
differenti di informazioni RDS: “Testo radio”,“Nome di servizio programma” e “Tipo di
programma”.
Il “Testo radio” (RT) è costituito da messaggi
inviati dalla stazione radio. Questi messaggi
possono essere di qualsiasi tipo—ad esempio
una stazione radio può diffondere il suo numero
di telefono come testo radio (RT).
Il Nome di servizio programma (PS) è il nome
della stazione radio.
Il Tipo di programma (PTY) indica il tipo di
programma trasmesso attualmente.
64
Fr/It
Page 65
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Le récepteur peut rechercher et afficher les
types de programme suivants :
CULTUREArte e cultura
SCIENCEScienze e tecnologia
VARIEDProgrammi basati di solito
su conversazioni, come quiz
e interviste.
POP MMusica pop
ROCK MMusica rock
M.O.R. MMusica di facile ascolto
LIGHT MMusica classica “leggera”
CLASSICSMusica classica “seria”
OTHER MMusica di altro genere non
appartenente alle categorie
precedenti
WEATHERBollettini meteorologici
FINANCEFinanza e commercio
CHILDRENProgrammi di
intrattenimento per bambini
SOCIAL AProgrammi di interesse
sociale
RELIGIONProgrammi religiosi
PHONE INTalk-show con interventi
telefonici
TRAVELViaggi
LEISUREAttività ricreative e hobby
JAZZMusica jazz
COUNTRYMusica country
NATION MMusica popolare in lingue
diverse dall’inglese
OLDIESMusica popolare degli anni
‘50
FOLK MMusica folk
DOCUMENT Documentari
65
Fr/It
Page 66
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Il existe en outre un type de programme intituléALARM, qui est utilisé pour les annonces
exceptionnelles à caractère urgent. Il est
impossible de rechercher ce type de programme, mais le tuner permute
automatiquement sur les signaux RDS de ce
type.
Utilisation de l’affichage du RDS
Pour afficher les différents types d’informationsRDS disponibles, (RT, PS et PTY comme
expliquéà la page 64), utilisez la touche
DISPLAY pour faire défiler les types
d’informations RDS.
Chaque pression modifie l’affichage dans
l’ordre suivant :
RT
PSPTY
Fréquence
Remarque
• Si des parasites sont audibles lorsque le
RT se met à défiler sur l’affichage, certains
caractères peuvent s’afficher de façon
incorrecte.
• Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans
l’affichage RT, cela signifie que la station
n’est pas en train de transmettre de
données RT. Si vous avez entré un nom de
station, celui-ci s’affichera à la place des
données RT. Si vous n’en avez pas entré,
l’affichage passera automatiquement à
l’affichage des données PS. Si la station
n’est pas en train de transmettre de
données PS, la fréquence s’affichera.
• Dans l’affichage PTY, dans certains cas NO
DATA ou NO TYPE est montré. Si cela se
produit, l’affichage PS est montré au bout
de quelques secondes
• Cette unité convertit les caractères
minuscules transmis par les stations de
66
Fr/It
radio en caractères majuscules.
In aggiunta, esiste un tipo di programma,
ALARM, utilizzato per annunci di emergenza.
Non è possibile cercare questo programma, ma
il sintonizzatore passa automaticamente a
questo segnale di trasmissione RDS.
Utilizzo del display RDS
Per visualizzare i vari tipi di informazioni RDS
disponibili (RT, PS e PTY come spiegato alla
pagina 64) utilizzare il tasto DISPLAY per
scorrere i vari tipi di informazioni RDS.
Ad ogni pressione si modifica il display come
segue:
RT
PSPTY
Frequenza
Nota
• Alcuni caratteri potrebbero non venire
visualizzati correttamente, se si verifica
qualche disturbo durante la visualizzazione
dello scorrimento RT.
• Se appare NO RADIO TEXT DATA nel
display, significa che non viene trasmesso
alcun dato RT dalla stazione. Se si è
digitato un nome per la stazione, questo
viene visualizzato in sostituzione del dato
RT. Altrimenti, il display passa
automaticamente alla visualizzazione dei
dati PS. Se non viene trasmesso alcun
dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la
frequenza.
• In alcuni casi apparirà NO DATA o NO
TYPE nel display PTY. Se questo accade,
apparirà il display PTY dopo un paio di
secondi.
• Il presente apparecchio converte i caratteri
minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in
maiuscoli.
Page 67
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour rechercher des programmes
RDS
L’une des fonctions les plus utiles du système
RDS est sa capacité d’effectuer une recherche
de type particulier d’émission de radio. Vous
pouvez rechercher un type programme
quelconque de la liste qui se trouve à la page
65. Utilisez les commandes du panneau avant à
cet effet.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1 Utilisez la touche BAND pour
sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2Appuyez sur la touche PTY SEARCH.
SEARCH apparaît dans l’affichage.
3Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT
SELECTOR pour sélectionner le type de
programme que vous souhaitez écouter.
4Appuyez sur ENTER pour rechercher le
type de programme.
Le système démarre la recherche d’une
correspondance sur les stations préréglées.
Lorsqu’il en trouve une, la recherche s’arrête et
la station est lue pendant cinq secondes.
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
PTY
SEARCH
Ricerca di programmi RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è la
capacità di cercare un particolare tipo di
programma radio. È possibile cercare uno
qualsiasi dei tipi di programmi elencati a
pagina 65. Per eseguire ciò, utilizzare i comandi
del pannello anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
LISTENING MODE
MONITOR
DIRECT
SELECT
EON
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Per selezionare la banda FM utilizzare il
tasto BAND.
I programmi in RDS vengono trasmessi solo su
FM.
2Premere il tasto PTY SEARCH.
Appare SEARCH sul display.
3Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR per selezionare il tipo di programma che si desidera ascoltare.
4 Premere ENTER per cercare il tipo di
programma.
Il sintonizzatore avvia la ricerca delle stazioni
preselezionate corrispondenti. Quando ne trova
una, si interrompe la ricerca e si ripeoduce la
stazione per cinque secondi.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
67
Fr/It
Page 68
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
5Si vous voulez continuer à écouter la
station, appuyez sur ENTER dans les 5
secondes.
Dans le cas contraire appuyez sur ENTER, la
recherche reprend.
Si NO PTY s’affiche cela signifie que le tuner
n’a pas pu trouver ce type de programme au
moment de la recherche
Remarque
Le système RDS recherche uniquement des
stations préréglées. Si aucune station n’a été
préréglée (voir pages 60−61) NO PTY
s’affiche. FINNISH signifie que la recherche a
terminé.
Principes de base du système
EON
(Informations d’autres réseaux accentués)
Lorsque le système EON est activé, le récepteur
saute à une émission liée à un signal EON
lorsqu’elle commence, même si une fonction
du récepteur autre que le tuner est en cours
d’utilisation. Ce système ne peut pas être utilisé
dans les zones où les informations EON ne sont
pas transmises et lorsque les stations FM ne
transmettent pas de données PTY. Dès le
bulletin terminé, le tuner revient sur la
fréquence ou la fonction en cours avant
commutation.
Vous pouvez régler deux types d’informations
EON :
1TA (Informations routières)
Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations routières dès qu’il reçoit un signal
de ce type.
2NEWS
Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations générales dès qu’il reçoit un
signal de ce type.
Remarque
68
Fr/It
Le système EON ne fonctionne pas si le tuner
est sur la bande AM.
5Se si desidera continuare ad ascoltare
una stazione, premere ENTER entro 5
secondi.
Se non si preme ENTER, si riavvia la ricerca.
Se non viene visualizzato NO PTY, significa che
il sintonizzatore non è in grado di trovare quel
tipo di programma durante la ricerca.
Nota
La funzione RDS ricerca unicamente stazioni
preselezionate. Se non è stata preselezionata
alcuna ricerca (vedere alle pagine 60−61 al
proposito), non viene visualizzato NO PTY.
FINNISH significa che la ricerca è
completata.
Informazioni di base sull’EON
(Informazioni sull’Enhanced Other Network)
Se si attiva la funzione EON, il ricevitore passa
ad una trasmissione collegata all’EON quando
questa inizia, anche se la funzione di un
ricevitore, che non sia un sintonizzatorre, si
trova in uso. Non si può utilizzare in zone in cui
le informazioni EON non sono trasmesse e
quando le stazioni radio FM non trasmettono
dati PTY. Al termine della trasmissione, il
sintonizzatore torna alla frequenza o alla
funzione originale.
Il sintonizzatore si può impostare su due tipi di
EON:
1TA (bollettini sul traffico)
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un bollettino sul traffico quando questo viene
trasmesso.
2NEWS
Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un notiziario quando questo viene trasmesso.
Nota
L’EON non funziona quando il sintonizzatore
si trova sulla banda AM.
Page 69
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Utilisation du système EON
Utilisez les commandes du panneau avant à cet
effet.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1Appuyez sur la touche BAND pour
sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2 Réglez une station FM EON.
L’indicateur ‡ s’allume pour vous informer que
la station actuellement reçue comprend le
service de données EON. Voir pages 58−59 pour
en savoir plus sur le réglage d’émissions de
radio.
3 Appuyez sur la touche EON MODE pour
sélectionner le mode que vous voulez.
Ces modes sont expliqués à la page
précédente.
Chaque pression modifie l’affichage dans
l’ordre suivant :
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOGMULTI JOG
STANDARD
Utilizzo del sistema EON
Per eseguire questa funzione, utilizzare i
comandi del pannello anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
SURROUND
DIRECT
SELECT
LISTENING MODE
PTY
EON
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1Premere il tasto BAND per selezionare
la banda FM.
L’RDS è trasmesso solo su FM.
2Sintonizzare su una stazione FM EON.
L’indicatore ‡ si illumina ad indicare che la
stazione sintonizzata attualmente offre il
servizio dati EON. Vedere alle pagine 58–59 per
ulteriori informazioni sulla sintonizzazione di un
programma radio.
3 Premere il tasto EON MODE per
selezionare il modo desiderato.
Questi modi vengono illustrati nella pagina
precedente.
Ad ogni pressione si modifica il display come
segue:
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
EON TA
EON NEWS
OFF
Si les informations EON sont en cours de
transmission, le récepteur saute sur le type
d’émission que vous avez sélectionné. Si le
mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume,
mais pendant la réception acutelle d’une
émission EON l’indicateur EON clignotera.
EON TA
EON NEWS
OFF
Quando vengono trasmesse informazioni EON,
il ricevitore passa al tipo di programma
selezionato. Una volta impostato il modo EON,
si illumina l’indicatore EON, ma durante la
ricezione vera e propria di un programma EON,
l’indicatore EON lampeggerà.
69
Fr/It
Page 70
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Remarque
• Le mode EON s’annule si vous commutez
à la réception AM lors du réglage EON. Ildémarre de nouveau lorsque vous revenez
à la réception FM.
• Vous ne pouvez pas rechercher des
annonces routières et des nouvelles en
même temps.
• Vous ne pouvez pas opérer le tuner et les
commandes RDS tandis que l’indicateur
EON est allumé.
• Si vous voulez passer à une fonction autre
que le tuner, appuyez sur la touche EON
MODE et désactivez le mode EON.
Pour supprimer toutes les stations de la recherche RDS ou EON
Le récepteur enregistrera automatiquement un
marqueur d’identification (appelé code PI) pour
toute station que vous avez entrée dans les
classes de mémoire pouvant recevoir des
données RDS ou EON. Si vous voulez retirer les
stations actuellement mémorisées des
recherches RDS et EON, vous pouvez le faire en
effaçant les codes PI.
1Appuyez et maintenez enfoncée EON
MODE (panneau avant) pendant environ
deux secondes.
ERASE PI s’affichera.
2Appuyez sur ENTER.
ERASE PI clignote pendant deux secondes pour
indiquer que les codes PI ont été effacés.
Nota
• Il modo EON mode viene eliminato se si
passa alla ricezione AM mentre si imposta
l’EON. Si riavvia nuovamente quando si
torna alla ricezione FM.
•È possibile cercare contemporaneamente
bollettini del traffico e notiziari.
• Non è possibile mettere in funzione i
comandi del sintonizzatore e l’RDS,
quando è acceso l’indicatore EON.
• Se si desidera effettuare una modifica a
una funzione differente dal sintonizzatore,
premere il tasto EON MODE e disattivare il
modo EON.
Per cancellare la ricerca RDS ed
EON da tutte le stazioni
Il ricevitore registrerà automaticamente un
codice di identificazione (chiamato codice PI)
per ogni stazione immessa nelle categorie della
memoria che permettono la ricezione di dati
RDS o EON. Se si desidera rimuovere le stazioni
attualmente memorizzate dalle funzioni di
ricerca RDS e EON, è necessario cancellare i
codici PI.
1Premere e tenere premuto EON MODE
(pannello anteriore) per circa 2 secondi.
Apparirà ERASE PI sul display.
2Premere ENTER.
ERASE PI lampeggia per due secondi ad
indicare che i codici PI sono stati cancellati.
70
Fr/It
Page 71
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
08
Pour faire un enregistrement
audio ou un enregistrement
vidéo
Vous pouvez faire un enregistrement audio ou
vidéo depuis le tuner intégré, ou depuis une
source audio ou vidéo raccordée au récepteur
(comme un lecteur CD ou un téléviseur) à
travers les prises analogiques. Vous aurez
besoin de raccorder un enregistreur CD, une
platine cassette, MD, magnétoscope ou DVR
aux sorties CD-R/TAPE/MD ou VCR/DVR du
récepteur pour le faire (voir pages 18 et 20 pour
obtenir plus d’information).
Remarque
Le volume, l’équilibrage, la tonalité (graves,
aigus, force), et les effets surround du
récepteur sont sans effet sur le signal
enregistré.
1Sélectionnez la source que vous voulez
enregistrer.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la
télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
2Préparez la source que vous voulez
enregistrer.
Réglez la station de radio, chargez le CD, la
cassette vidéo, le DVD etc.
3Préparez l’enregistreur (raccordé soit
aux sorties CD-R/TAPE/MD ou VCR/DVR).
Insérez une cassette, un MD, une cassette
vidéo etc. vierge dans le dispositif pour
enregistrer et réglez les niveaux de
l’enregistrement.
Consultez les instructions qui accompagnent
l’enregistreur si vous n’êtes pas sûr de la
manière de faire. La plupart des enregistreurs
vidéo règlent automatiquement le niveau audio
de l’enregistrement—vérifiez le mode d’emploi
du composant si vous n’êtes pas sûr.
4Démarrez l’enregistrement, puis
démarrez la lecture du composant de
source.
Per eseguire una
registrazione audio o video
È possibile eseguire una registrazione audio o
video dal sintonizzatore incorporato o da una
fonte audio o video collegata al ricevitore (come
un lettore CD o un televisore) mediante prese
analogiche. È necessario collegare un
registratore di CD, una piastra a cassette, un
MD, un videoregistratore o un videoregistratore
digitale alle uscite CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR
del ricevitore (vedere pagine 18 e 20 per ulteriori
informazioni al riguardo).
Nota
Il volume, il bilanciamento, i toni (bassi, alti e
acuti) e gli effetti surround del ricevitore non
incidono sul segnale registrato.
1Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul
telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2Selezionare la fonte che si desidera
riprodurre.
Sintonizzare la stazione radio, inserire il CD, il
video, il DVD, ecc.
3Selezionare il registratore (collegato
alle uscite CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserire un nastro, un MD, un video, ecc.
vergine nel dispositivo di registrazione ed
impostare i livelli di registrazione.
Rimettersi alle istruzioni fornite con il
registratore se non si è sicuri delle
impostazioni. La maggior parte dei
videoregistratori impostano automaticamente i
livelli di registrazione audio—se non si è sicuri,
controllare il manuale d’istruzioni del
componente.
4Avviare la registrazione, quindi avviare
la riproduzione del componente della fonte.
71
Fr/It
Page 72
08
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
Pour contrôler votre
enregistrement
Vous pouvez écouter (contrôler)
l’enregistrement tout en s’effectuant en
utilisant la touche MONITOR du panneau avant
(une platine cassette devrait avoir une fonction
de contrôle d’enregistrement).
•Appuyez sur la touche MONITOR pour
commuter le signal enregistré et le signal de
source originale.
Monitoraggio di una
registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una
registrazione mentre questa è in corso usando
il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una
piastra a cassette dovrebbe avere una funzione
di monitoraggio registrazione).
•Premere il tasto MONITOR per passare
dal segnale di registrazione al segnale della
fonte originale.
72
Fr/It
Page 73
Information complémentaire
Guide de dépannage
Des opérations incorrectes sont souvent interprétées comme des problèmes et des mauvais
fonctionnement. Si vous pensez qu’il y a un problème avec ce composant, vérifiez les points cidessous. Parfois le problème peut se trouver dans un autre composant. Examinez les autres
composants et les appareils électriques en usage. Si le problème ne peut pas se résoudre malgré
les indications ci-dessous, consultez votre service après-vente Pioneer le plus proche pour le faire
réparer.
Problème
Impossible de mettre sous
tension.
Solution
• Raccordez la fiche d’alimentation à la prise de courant murale.
• Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, et
insérez-la de nouveau.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de brins de fils d’enceinte lâches en
contact avec le panneau arrière. Ceci pourrait provoquer la
coupure automatique du récepteur.
09
Aucun son n’est fourni quand
une fonction est sélectionnée.
Pas de sortie d’image quand
une fonction est sélectionnée.
Bruit considérable dans les
émissions de radio.
Des stations ne peuvent pas
être sélectionnées
automatiquement.
• Vérifiez que le composant est raccordé correctement
(consultez les pages 17–25).
• Appuyez sur MUTE sur la télécommande pour désactiver la
coupure.
• Ajustez MASTER VOLUME.
• Appuyez sur la touche MONITOR pour désactiver le contrôle.
• Vérifiez que le composant est raccordé correctement
(consultez la page 20).
• Sélectionnez le composant correct (utilisez les touches INPUTSELECTOR).
• Réglez la fréquence correcte.
• Raccordez l’antenne (consultez les pages 21–23).
• Acheminez les câbles numériques loin des bornes d’antenne
et des fils.
• Déployez complètement l’antenne filaire FM, placez-la pour
obtenir la meilleure réception, fixez-la sûrement au mur.
• Raccordez une antenne FM extérieure (consultez la page 23).
• Ajustez la direction et la position pour obtenir la meilleure
réception.
• Raccordez une antenne interne ou externe supplémentaire
(consultez les pages 22–23).
• Éteignez l’équipement provoquant le bruit ou éloignez-le du
récepteur.
• Placez l’antenne loin de l’équipement provoquant du bruit.
• Raccordez une antenne FM extérieure (consultez la page 23).
73
Fr
Page 74
09
Information complémentaire
Problème
Pas de son des enceintes
surround ou de l’enceinte
centrale.
Bruit lors de la lecture d’une
platine cassette.
Le son est produit par d’autres
composants, mais pas par des
lecteurs LD ou DVD.
Pas de son de sortie ou du bruit
est fourni lors de la lecture d’un
logiciel avec DTS.
Lorsqu’une recherche s’effectue
par un lecteur CD compatible
avec DTS, du bruit est fourni lors
de la lecture.
Impossible d’opérer la
télécommande.
Solution
• Consultez Réglage des enceintesà la page 50 pour vérifier les
réglages des enceintes.
• Consultez Pour régler le niveau de volume relatif de chaque
canal à la page 56 pour vérifier les niveaux des enceintes.
• Raccordez les enceintes correctement (consultez les pages
24–25).
•Éloignez la platine cassette de votre récepteur, jusqu’à ce que
le bruit disparaisse.
• Réglez SIGNAL SELECT sur AUTO, DIGITAL ou ANALOG
selon le type de raccordements effectués (consultez la page
41).
• Réglez correctement les réglages d’entrée numérique
(consultez la page 55).
• Faites des connexions numériques (consultez la page 17) et
réglez SIGNAL SELECT sur DIGITAL (consultez la page 41).
• Consultez le mode d’emploi fourni avec le lecteur DVD.
• Réglez le niveau du volume numérique du lecteur sur laposition complète ou sur la position neutre.
• Consultez le mode d’emploi fourni avec votre lecteur DVD.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement, mais prenez soin
de baisser le volume pour éviter la sortie de bruit trop fort de
vos enceintes.
• Remplacez les piles (consultez la page 6).
• Opérez dans une portée de 7 m, 30º du capteur detélécommande sur le panneau avant (consultez la page 7).
• Retirez l’obstacle ou opérez depuis une autre position.
• Évitez d’exposer le capteur de télécommande du panneau
avant à la lumière directe.
L’afficheur est sombre ou éteint.
Remarque
Si l’unité ne fonctionne pas normalement dû à des effets externes comme de l’électricité statique
débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et insérez-la de nouveau pour retourner
aux conditions normales de fonctionnement.
• Appuyez plusieurs fois sur FL DIMMER sur la télécommande
pour retourner au réglage par défaut.
74
Fr
Page 75
Altri informazioni
Soluzione dei problemi
Un funzionamento anomalo può essere spesso interpretato come un guasto o un problema di
funzionamento. Se si ritiene che il presente componente non funzioni correttamente, eseguire i
controlli secondo la lista sottostante. Talvolta il problema può riguardare un altro componente.
Controllare gli altri componenti e gli apparecchi elettrici usati. Se non si riesce a risolvere il
problema neppure dopo aver eseguito i controlli che seguono, rivolgersi al centro assistenza
Pioneer più vicino o al proprio rivenditore per la riparazione.
Problema
L’apparecchio non si accende.
Rimedio
• Collegare la spina di alimentazione alla presa a muro.
• Scollegare la spina di alimentazione dalla presa, quindi
reinserirla.
• Assicurarsi che non vi siano conduttori esposti del cavo dei
diffusori a contatto con il pannello posteriore. Questo potrebbe
causare lo spegnimento automatico del ricevitore.
09
Non viene emesso alcun suono
quando si seleziona una
funzione.
Non viene emessa alcuna
immagine quando si seleziona
una funzione.
Si sentono rumori molesti
durante la trasmissione radio.
Le stazioni radio non possono
essere selezionate
automaticamente.
• Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente
(rimettersi alle pagine 17–25).
• Premere MUTE sul telecomando per disattivare il
silenziamento.
• Regolare il MASTER VOLUME.
• Premere il tasto MONITOR per disattivare il monitoraggio.
• Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente
(rimettersi alla pagina 20).
• Selezionare il componente corretto (utilizzare i tasti INPUT
SELECTOR).
• Sintonizzarsi sulla frequenza corretta.
• Collegare l’antenna (rimettersi alle pagine 21–23).
• Allontanare i cavi digitali dai terminali e dai cavi dell’antenna.
• Estendere completamente l’antenna FM a filo, collegare nella
posizione che consente la ricezione ottimale e fissarla al muro.
• Collegare un’antenna FM esterna (rimettersi alla pagina 23).
• Regolare la direzione e la posizione per consentire una
ricezione ottimale.
• Collegare un’antenna aggiuntiva AM interna o esterna
(rimettersi alle pagine 22–23).
• Spegnere l’apparato che crea disturbi o allontanarlo dal
ricevitore.
• Sistemare l’antenna lontana dall’apparato che crea disturbi.
• Collegare un’antenna esterna (rimettersi alla pagina 23).
75
It
Page 76
09
Altri informazioni
Problema
Non viene emesso alcun suono
dai diffusori surround o dal
centrale.
Vi sono disturbi durante la
riproduzione di una piastra a
cassette.
Il suono viene emesso da altri
componenti, ma non dal
riproduttore LD o DVD.
Non viene emesso alcun suono
o questo è accompagnato da
disturbi quando si riproduce
materiale in formato DTS.
Durante la riproduzione, quando
un lettore CD compatibile con
DTS esegue una ricerca, si
emettono dei rumori molesti.
Rimedio
• Rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 50 per
verificare l’impostazione dei diffusori.
• Rimettersi a Impostazione del rispettivo livello di volume di
ogni canale a pagina 56 per verificare i livelli dei diffusori.
• Collegare correttamente l’antenna (rimettersi alle pagine
24–25).
• Allontanare la piastra a cassette dal ricevitore, finché non
scompare il rumore molesto.
• Impostare SIGNAL SELECT su AUTO, DIGITAL o ANALOG
secondo il tipo di collegamenti effettuati (rimettersi alla pagina
41).
• Impostare correttamente le impostazioni delle entrate digitali
(rimettersi alla pagina 55).
• Effettuare i collegamenti digitali (rimettersi alla pagina 17) ed
impostare SIGNAL SELECT su DIGITAL (rimettersi alla pagina
41).
• Rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il
lettore DVD.
• Impostare i livelli del volume digitale del lettore su “full”
(intero) o sulla posizione neutra.
• Rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il
lettore DVD.
• Non si tratta di cattivo funzionamento, ma assicurarsi di
abbassare il volume per evitare l’emissione di rumori molesti
dai diffusori.
Il telecomando non funziona.
Il display è scuro oppure spento.
Nota
Se l’apparecchio non funziona normalmente per via di influenze esterne, come l’elettricità statica,
76
scollegare la spina dalla presa di corrente e reinserirla per tornare alle normali condizioni di
It
funzionamento.
• Sostituire le batterie (rimettersi alla pagina 6).
• Mettere in funzionamento ad una distanza di 7 m, a 30º
rispetto al sensore remoto sul pannello anteriore (rimettersi alla
pagina 7).
• Eliminare l’ostacolo e utilizzare da un’altra posizione.
• Evitare di esporre il sensore remoto sul pannello anteriore alla
luce diretta.
• Premere ripetutamente FL DIMMER sul telecomando per
tornare all’impostazione implicita
Page 77
Information complémentaire
Spécifications
09
Section amplificateur
Puissance de sortie continue (mode
STEREO)
Avant ........................................... 80 W par canal
Puissance de sortie continue
Avant ........................................... 80 W par canal
Les spécifications et la conception sont sujettes
à de possibles modifications sans préavis, suite
à des améliorations.
Pour nettoyer l’unité
•Utilisez un linge de cirage ou un linge sec
pour essuyer la poussière et la saleté.
•Lorsque les surfaces sont sales, essuyezles avec un linge doux imbibé de produit
nettoyant neutre dilué dans cinq ou six parts
d’eau, essorez-le bien et essuyez de nouveau
avec un linge sec. N’utilisez pas de cire ou de
produits nettoyants pour meuble.
•N’utilisez jamais de diluants, de benzine,
d’insecticides en aérosol ou autres produits
chimiques sur ou près de cette unité, au risque
de corroder les surfaces.
Istruzioni per l’uso ............................................. 1
Nota
Le caratteristiche tecniche ed il design sono
soggetti a possibili modifiche dovute al
miglioramento del prodotto senza obbligo di
preavviso.
Pulizia dell’apparecchio
•Utilizzare un panno per lucidare o un
panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
•Se le superfici sono molto sporche, pulirle
con un panno morbido impregnato con un
detergente neutro diluito in cinque o sei parti di
acqua e ben strizzato, quindi pulire di nuovo
con un panno asciutto. Non utilizzare cera o
pulitori per mobili.
•Non utilizzare diluenti, benzina, spray
insetticidi o altre sostanze chimiche su questo
apparecchio o nei pressi di esso, in quanto
queste sostanze potrebbero corrodere le
superfici.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.