Pioneer VSX-D511-K, VSX-D511-S User manual

Page 1
RECEPTEUR AUDIOVISUEL A VOIES MULTIPLES
SINTOAMPLIFICATORE AUDIO/VIDEO MULTICANALE
VSX-D511-K VSX-D511-S
Mode d’emploi
Istruzioni per luso
Page 2
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Installation du récepteur
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins
l’apartie supérieure,
10 cm à l’arrière et 30 cm de
chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures
dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais.
60 cm à
S TAND
BY
S T A N D
B Y
/
O
N
P H O N
E S
S T A T I O
N
T
U N I N
T
G U N E R
E D I T
C
S
L
T
A
A
S
N
A
S
D
UDI
A
M
R
A
D
U
D
O/VIDEOM
V
L T
A S
I
N
B
U
J
C
A
R
O
E
N
R
D
G
D
O
U N D
S T
ULTI-CH
E R
M
E D
O
P
I R
X
/ E C
T
ANNE
S I
L
G I S
N
I
LREC
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
U
E
I N
T
C
G
T A T
M
EIV
T
O D
E
E
M
F
R
L
O N
N
D
I
T I M
O
R
M
m
E R
-
Û
MU
.
L
,
M
T
,
I
I
D N
JOG
I G
H T L
O U D
ENTER
N E
S S
T O N E
INPUT
Q
U I C
SELECT
K
S E T U P
OR
M U L T I
J O G
MASTER
D O W
V OLUME
N
UP
R
Conditions de Fonctionnement H045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
• Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
• Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
2
Fr
Page 3
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con luso dellapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. K015 It
Installazione del ricevitore
VENTILAZIONE: Allinstallazione dellunità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di
lunità e di
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai rischi dincendio, le aperture non devono mai essere ostruite o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc Inoltre, non posizionare lapparecchio su tappetti spessi, letti, divani o mobili aventi una spessa imbottitura.
60 cm in alto, di 10 cm dietro
30 cm ai lati).
I TASTI POWER ON/OFF E STANDBY/ON SONO COLLEGATI AD UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE DI ATTESA, NON SCOLLEGANO L'APPARECCHIO DALLA PRESA DI CORRENTE. INSTALLARE, QUINDI, L'APPARECCHIO IN UN POSTO ADEGUATO IN MODO CHE SIA FACILE SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE IN CASO DI INCIDENTE. LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DELL'APPARECCHIO DOVREBBE ESSERE SCOLLEGATA DALLA PRESA AL MURO QUANDO L'APPARECCHIO RIMANE INUTILIZZATO PER UN CERTO PERIODO DI TEMPO.
STANDB
Y
S T A N D
B Y
/
O N
P H O N
E S
S T A T I O
N
T
U N I N
T
G U N E R
E D I T
C
S
L
T
A
A
S
N
AUD
S
D A
M
R
A
D
U
D
IO/
V
L T
A
S
I
N
V
B
U
J
C
IDEO
A
R
O
E
N
R D
G
D
O U N D
S
M
T
U
E R
L
M
E
T
D
O
P
I-CH
I R
X
/ E C T
ANN
S I
L
G
I
EL
S
N
I
T
S
A
N
E
E
L
P
N
L
R
U
E
I
N
T
ECE
C
G
T A T
M
T
IVER
O
D E
M F L
O
N
N
D
I
T
I M
O
R
M
m
E
R
-
Û
MULT
. ,
M
,
I
I
D N
JOG
I G
H T
L O U D
ENTER
N E
S S
T O N E
I NPUT
Q U I C
SELE
K S E
C
T
U
T
P
OR
M
U L T I J O
G
MASTER
D O W
V
OLUME
N
UP
R
Condizioni ambientali di funzionamento H045 It
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inferiore a 85%RH (feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi: ÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o
scarsa ventilazione
3
It
Page 4
Table des matières
1 Préparatifs
Vérification du contenu de la boîte .................. 6
Pour faire des raccordements de câbles .........6
Pour charger les piles ........................................ 6
Portée de fonctionnement de la
télécommande ...................................................7
2 Guide en 5 minutes
Présentation du cinéma à domicile ................. 8
Pour écouter en son surround .......................... 9
Utilisation de la configuration rapide ............. 13
3 Raccordements
Cordons audio/vidéo ....................................... 15
Câbles S-vidéo ................................................. 15
Cordons audio numériques/câbles
optiques ............................................................ 16
Raccordement de composants
numériques ..................................................... 17
Raccordement de composants audio ........... 18
Raccordement de composants DVD à
5.1 canaux ........................................................ 19
Raccordement de composants vidéo.............20
Raccordement d’antennes ............................. 21
Antenne filaire FM .......................................... 21
Antenne cadre AM .......................................... 22
Connecteurs pour antenne ....................... 22
Utilisation d'antennes externes ...................... 23
Pour améliorer la réception FM.................23
Pour améliorer la réception AM ............... 23
Raccordement des enceintes ........................ 24
Bornes d’enceinte ..................................... 24
Conseils
enceintes ......................................................... 26
Pour opérer sur d’autres composants
Pioneer ............................................................. 28
4 Commandes et affichages
Panneau avant................................................. 29
Afficheur .......................................................... 31
Télécommande ................................................ 34
5 Lecture de sources
Présentation des modes de son .................... 38
Pour choisir le signal d’entrée ....................... 41
Utilisation de Stéréo/Direct ............................ 42
Pour écouter une lecture à canaux
multiples .......................................................... 43
Utilisation des modes surround avancés ..... 44
Utilisation des modes d’écoute Loudness
4
et Midnight ....................................................... 45
Fr
pour l’emplacement des
Stéréo/Direct ...............................................38
Modes Standards ...................................... 38
Modes surround avancés ......................... 39
Utilisation des contrôles de tonalité .............. 45
Lecture d’autres sources ................................. 46
Sélection des entrées analogiques à canaux
multiples .......................................................... 47
6 Configuration de votre récepteur
Pour choisir votre configuration de
récepteur .......................................................... 48
Réglage des enceintes .............................. 50
Réglage du subwoofer .............................. 51
Réglage de la fréquence de
croisement ................................................. 51
Réglage de l’atténuateur LFE ................... 52
Réglage de la distance des enceintes
avant ............................................................ 53
Réglage de la distance de l’enceinte
centrale ........................................................53
Réglage de la distance des enceintes
surround ..................................................... 53
Réglage du contrôle de la plage
dynamique ................................................. 54
Réglage dual mono .................................... 54
Réglages de l’entrées numérique
coaxiale ........................................................55
Réglage de l’entrée numérique optique ...55 Pour régler le niveau de volume relatif de
chaque canal ................................................... 56
7 Utilisation du tuner
Pour écouter la radio ...................................... 58
Pour améliorer le son FM stéréo .............. 59
Utilisation de l’atténuateur RF ..................59
Pour mémoriser des stations préréglées ...... 60
Pour nommer des stations préréglées .......... 62
Pour écouter des stations préréglées ........... 63
Une introduction au RDS ................................64
Utilisation de l’affichage du RDS ..............66
Pour rechercher des programmes RDS ... 67
Principes de base du système EON .............. 68
Utilisation du système EON .......................69
Pour supprimer toutes les stations
de la recherche du RDS ou EON ................... 70
8 Pour faire un enregistrement
Pour faire un enregistrement audio ou un
enregistrement vidéo ...................................... 71
Pour contrôler votre enregistrement ........ 72
9 Information complémentaire
Guide de dépannage ....................................... 73
Spécifications ...................................................77
Pour nettoyer l’unité ....................................... 78
Page 5
Indice
1 Informazioni preliminari
Controllo degli accessori in dotazione .............6
Collegamento dei cavi ....................................... 6
Inserimento delle pile ........................................ 6
Campo operativo del telecomando ................... 7
2 Guida in 5 minuti
Introduzione al teatro casalingo .......................8
Per ascoltare il suono surround ....................... 9
Per utilizzare la configurazione rapida .......... 13
3 Collegamento
Cavi audio/video ...............................................15
Cavi S-video ..................................................... 15
Cavi audio digitali/Cavi ottici ........................... 16
Collegamento di componenti digitali .............17
Collegamento di componenti audio .............. 18
Collegamento di componenti per un DVD
a 5.1 canali ........................................................19
Collegamento di componenti video ............... 20
Collegamento delle antenne ...........................21
Antenna FM a filo ............................................ 21
Antenna AM a telaio ....................................... 22
Connettori a scatto dell’antenna .............. 22
Utilizzo di antenne esterne ............................. 23
Per migliorare la ricezione FM .................. 23
Per migliorare la ricezione AM .................. 23
Collegamento dei diffusori ............................. 24
Terminali dei diffusori ................................. 24
Suggerimenti per la collocazione dei
diffusori .............................................................26
Funzionamento di altri componenti
Pioneer ............................................................. 28
4 Comandi e display
Pannello anteriore ........................................... 29
Display ............................................................. 31
Telecomando ................................................... 34
5 Riproduzione delle fonti
Introduzione ai modi audio ............................ 38
Stereo/Diretto..............................................38
Modi Standard ........................................... 38
Modi Advanced Surround ......................... 39
Scelta del segnale di entrata ......................... 41
Utilizzo dei modi Stereo/Diretto ......................42
Ascolto della riproduzione multicanale ......... 43
Utilizzo del modo Advanced Surround .......... 44
Utilizzo del modo di ascolto Loudness e
Midnight ............................................................45
Utilizzo dei comandi dei toni ...........................45
Riproduzione di altre fonti .............................. 46
Selezione delle entrate analogiche
multicanali .......................................................47
6 Configurazione del ricevitore
Scelta di configurazione per il ricevitore ...... 48
Impostazione dei diffusori ........................ 50
Impostazione del subwoofer ...................... 51
Impostazione della frequenza di
crossover .................................................... 51
Impostazione attenuatore di LFE .............. 52
Impostazione della distanza dei diffusori
anteriori .......................................................53
Impostazione della distanza del diffusore
centrale ........................................................53
Impostazione della distanza dei diffusori
surround ..................................................... 53
Impostazione del controllo della gamma
dinamica ..................................................... 54
Impostazione dual mono ........................... 54
Impostazione dellentrata digitale
coassiale ..................................................... 55
Impostazione dellentrata digitale
ottica .......................................................... 55
Impostazione del rispettivo livello di volume
di ogni canale ...................................................56
7 Utilizzo del sintonizzatore
Per ascoltare la radio ...................................... 58
Per migliorare laudio stereo FM .............. 59
Utilizzo dellattenuatore RF ....................... 59
Per memorizzare le stazioni
preselezionate ................................................. 60
Per assegnare un nome alle stazioni
preselezionate ................................................. 62
Per ascoltare le stazioni preselezionate ......... 63
Introduzione al sistema RDS ......................... 64
Utilizzo del display RDS ............................ 66
Ricerca di programmi RDS ....................... 67
Informazioni di base sull’EON ....................... 68
Utilizzo del sistema EON ............................69
Per cancellare la ricerca RDS ed EON da
tutte le stazioni ................................................ 70
8 Per eseguire una registrazione
Per eseguire una registrazione audio o
video ..................................................................71
Monitoraggio di una registrazione ........... 72
9 Altre informazioni
Soluzione dei problemi ....................................75
Caratteristiche tecniche ................................. 79
Pulizia dell’apparecchio ................................. 80
5
It
Page 6
Préparatifs01
Informazioni preliminari
Vérification du contenu de la boîte
Veuillez vérifier que vous avez reçu les accessoires fournis suivants :
Antenne cadre AM
Antenne filaire FM
2 piles sèches (taille AA IEC R6P)
Télécommande
Ce mode demploi
Pour faire des raccordements de câbles
Vérifiez de ne pas plier les câbles par dessus cette unité (comme indiqué dans lillustration). Si cela se produit, le champ magnétique produit par les transformateurs dans cette unité peut provoquer un ronflement des enceintes.
Controllo degli accessori in dotazione
Si prega di controllare di aver ricevuto i seguenti accessori in dotazione:
Antenna AM a telaio
Antenna FM a filo
2 pile a secco (formato AA/IEC R6P)
Telecomando
Istruzioni per luso
Collegamento dei cavi
Assicurarsi di non disporre i cavi in modo che questi si ripieghino sulla parte superiore dellapparecchio (come mostrato nellillustrazione). Se ciò dovesse accadere, il campo magnetico creato dai trasformatori contenuti nellapparecchio potrebbe causare lemissione di rumori molesti dai diffusori.
Pour charger les piles
2 piles sèches (taille AA IEC R6P)
Attention
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner des accidents tels quune fuite et une explo­sion. Tenez compte des précautions suivantes :
6
Fr/It
Nutilisez jamais des piles neuves avec des piles usées.
Inserimento delle pile
2 pile a secco (formato AA/IEC R6P)
Attenzione
L’utilizzo errato delle pile può avere conseguenze pericolose come perdita di liquido ed esplosione. Osservare le seguenti precauzioni:
Non utilizzare mai una batteria nuova ed una vecchia allo stesso tempo.
Page 7
Préparatifs
Informazioni preliminari
01
Insérez correctement les pôles positif et négatif des piles en suivant les marques dans le boîtier des piles.
Des piles ayant la même forme peuvent avoir des voltages différents. Nutilisez pas ensemble des piles différentes.
En vous débarrassant des piles usées, veuillez respecter les règlements gouvernementaux ou les statuts des instructions publiques sur l’environnement qui sappliquent dans votre pays ou votre zone.
Portée de fonctionnement de la télécommande
La télécommande peut ne pas fonctionner correctement :
Sil y a des obstacles entre la télécom­mande et le capteur de télécommande du récepteur.
Si le capteur de télécommande est exposé en plein soleil ou à une lumière fluores­cente.
Si le récepteur se trouve près dun dispositif émetteur de rayons infrarouges.
Le récepteur est opéré simultanément avec une autre télécommande à infrarouge.
Inserire le pile con il polo positivo ed il negativo orientati come indicato dai segni allinterno del comparto pile.
Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non utilizzare pile differenti allo stesso tempo.
Quando si eliminano le batterie esaurite, attenersi alle norme governative o delle istituzioni preposte allambiente in vigore a livello nazionale o di zona.
Campo operativo del telecomando
Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente se:
Vi sono ostacoli interposti tra il telecomando e il sensore remoto del ricevitore.
Il sensore remoto si trova esposto alla luce solare diretta o ad una luce fluorescente.
Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.
Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando a raggi infrarossi.
30
30
30
30
7m
7m
7
Fr/It
Page 8
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Présentation du cinéma à domicile
Vous avez probablement l’habitude d’utiliser un appareil stéréo pour écouter de la musique mais peut-être que vous n’avez pas l’habitude des systèmes cinéma à domicile qui offrent pourtant beaucoup plus d’options au moment d’écouter des bandes-sonores.
Le cinéma à domicile renvoie à l’utilisation de plusieurs pistes audio pour créer un effet de son surround, qui vous fait vous sentir comme si vous étiez au milieu de l’action ou du concert. Le son surround que vous obtenez d’un système de cinéma à domicile dépend non seulement des enceintes que vous avez installées dans la pièce, mais aussi de la source et des réglages sonores du récepteur.
Le DVD-Vidéo est devenu le matériel de source de base pour le cinéma à domicile dû à sa taille, sa qualité et la simplicité d’emploi. Selon le DVD, vous pouvez avoir jusqu’à sept pistes audio différentes d’un disque, en étant toutes envoyées vers différentes enceintes de votre système. C’est ce qui crée un effet de son surround et vous offre la sensation d’" être là ".
Introduzione al teatro casalingo
Se l’utilizzo di un apparato stereo per l’ascolto della musica è probabilmente un’abitudine quotidiana, ancora non si è familiarizzato con i sistemi di teatro casalingo che offrono un maggior numero di opzioni (quale il suono surround) per l’ascolto di colonne sonore.
Il teatro casalingo concerne l’utilizzo di varie tracce audio per creare un effetto di suono surround che fa sentire l’ascoltatore come se fosse nel mezzo dell’azione o del concerto. Il suono surround così ottenuto dal sistema di teatro casalingo non dipende unicamente dai diffusori installati nella stanza, ma anche dalla fonte e dall’audio impostati sul ricevitore.
I DVD video sono diventati fonte basica per il teatro casalingo grazie alle proprie dimensioni, alla qualità e alla facilità di utilizzo. A seconda del DVD è possibile l’emissione di sette differenti tracce audio da un unico disco, tutte inviate a differenti diffusori collegati con l’apparecchio. Questo sistema crea un effetto di suono surround e offre la sensazione di “sentirsi lì”.
Ce récepteur décodera automatiquement des disques DVD-Vidéo Dolby Digital, DTS, ou Dolby Surround, en fonction de votre configuration d’enceintes. Dans plusieurs cas, vous n’aurez pas à faire de changements pour le son surround réaliste, mais d’autres possibilités (comme celle d’écouter un CD avec son surround à canaux multiples) sont expliquées dans Lecture de sources, qui commence à la page 38.
8
Fr/It
Il ricevitore decodifica automaticamente i dischi Dolby Digital, DTS o video DVD Dolby Surround, secondo l’impostazione dei diffusori. Nella maggior parte dei casi non è necessario effettuare alcun cambio per ottenere un suono surround più realistico, ma nel capitolo Riproduzione delle fonti che inizia a pagina 38 vengono indicate altre possibilità (come l’ascolto di un CD con l’effetto di suono surround multicanale).
Page 9
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
Pour écouter en son surround
Ce récepteur a été conçu dans l’idée de la plus simple configuration, ainsi avec le guide rapide de configuration suivant vous devriez relier votre système pour le son surround en un rien de temps. Dans plusieurs cas, vous pouvez simplement laisser le récepteur dans les réglages par défaut.
1 Reliez votre lecteur DVD.
Pour le son surround, vous devriez le relier à laide dune connexion numérique du lecteur DVD au récepteur. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale ou optique (vous n’avez pas besoin de faire les deux). Si vous le reliez à laide dun câble optique, vous devriez consulter Réglage de l’entrée numérique optique de la page 55 pour affecter l’entrée optique au DVD.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder la prise de sortie vidéo de votre DVD au récepteur à laide des prises montrées à la page suivante.
2 Reliez votre téléviseur.
Utilisez un cordon vidéo pour raccorder votre récepteur au téléviseur à laide des prises montrées à la page suivante.
Per ascoltare il suono sur­round
Il presente ricevitore è stato fabbricato utilizzando le impostazioni più semplici, in modo da poter effettuare il collegamento in breve tempo, grazie anche alla seguente guida per la configurazione rapida. Nella maggior parte dei casi è possibile utilizzare il ricevitore con le impostazioni implicite.
1 Collegare il lettore DVD.
Per ottenere il suono surround, è necessario effettuare il collegamento utilizzando una connessione digitale tra il lettore DVD e il ricevitore. Questo collegamento può venire effettuato mediante una connessione coassiale o ottica (non è necessario utilizzare entrambe). Se il collegamento viene effettuato mediante un cavo ottico, è necessario rimettersi a Impostazione dell’entrata digitale ottica a pagina 55 per fissare lentrata ottica al DVD.
Utilizzare un cavo video per collegare l’uscita video del lettore DVD al ricevitore servendosi delle prese, come mostrato nella pagina successiva.
2 Collegare il televisore.
Utilizzare un cavo video per collegare il ricevitore al televisore servendosi delle prese, come mostrato nella pagina successiva.
.
Fr/It
9
Page 10
Guide en 5 minutes02
AC
OOUTLET
AC
OOUTLET
Câble optique
Remarque : Si vous le
reliez à l’aide d’un câble optique, consultez la section Réglage de
l’entrée numérique optique de la page 55
pour affecter l’entrée optique au DVD.
DIGITAL OUT VIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lecteur DVD
Câble coaxial
Î
8
7
3
Guida in 5 minuti
Cordon vidéo
IN
DVD /LD
R
AUDIO
FRONT
S
DVD PLAYER
REC
CD-R
/TAPE
/MD
ANTENNA
D V D
IN
5.1CH
INPUT
IN
AM LOOP
IN FM UNBAL
75
IN
IN
IN PLAY
DIGITAL IN
COAX OPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
(
)
DIGITAL
TV/ SAT
OUT
VIDEO
)
TV/SAT
Ce récepteur
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RL RL
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
SURROUND
SPEAKERS
AC
DVD/LD
DIGITAL IN
COAX OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
L
CENTER
SUB W.
(
)
¥¥ø
DVD/LD)(CD
CD
S-VIDEO
MONITOR
OUT
L
R
VCR/
SURROUND
DVR
IN TV/ SAT
IN DVD
/LD
FRONT
D V D
5.1CH INPUT
REC
IN CD-R
/TAPE
/MD
OUT
VIDEO
VCR/ DVR
OUT
IN
MONITOR
TV/
IN
OUT
SAT
IN
SUB
DVD/
WOOFER
IN
LD
PREOUT
CONTROL
OUT
10
Fr/It
Téléviseur
Cavo ottico
Nota: Se si effettua il
collegamento utiliz­zando un cavo ottico, vedere Impostazione
dell’entrata digitale ottica
a pagina 55 per fissare l’entrata ottica DVD.
DIGITAL OUT VIDEO OUT
STANDBY/ON
¡¢41
0
Lettore DVD
Televisore
Cavo coassiale
S
Î
8
7
3
VIDEO IN
DVD PLAYER
VIDEO IN
Cordon vidéo
Cavo video
IN
DVD /LD
R
FRONT
D V D
ANTENNA
IN
5.1CH INPUT
REC
IN
CD-R
AM LOOP
/TAPE
IN
/MD
FM UNBAL 75
IN
IN
IN PLAY
Cavo video
DIGITAL IN
COAX OPT
ASSIGNABLE
(
)(CD)
¥¥ø
(
DVD/LD
TV/ SAT
DIGITAL IN
COAX OPT
ASSIGNABLE
DVD 5.1CH INPUT
AUDIO
L
CENTER
SUB W.
(
)
¥¥ø
(
)
DVD/LD)(CD
CD
S-VIDEO
L
R
VCR/
SURROUND
DVR
VIDEO
IN TV/
OUT
SAT
IN DVD
MONITOR
/LD
OUT
FRONT
D V D
5.1CH
SUB
INPUT
REC
WOOFER
IN
CD-R
/TAPE
PREOUT
/MD
OUT
MONITOR
DIGITAL
TV/ SAT
OUT
OUT
OUT
VIDEO
VCR/ DVR
IN
TV/
IN
SAT
IN
DVD/
IN
LD
CONTROL
Ricevitore
)
OPT
FRONT
CENTER
SPEAKERS
SPEAKER
OUT
RL RL
MONITOR OUT
SUB WOOFER
PREOUT
SURROUND SPEAKERS
AC
Page 11
Guide en 5 minutes
Guida in 5 minuti
02
3 Raccordez vos enceintes.
Une configuration complète de six enceintes (y compris un subwoofer) est montrée ici, mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez simplement les enceintes de la manière indiquée ci-dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes et les six cest encore mieux. Si vous nutilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page 50) sur large (grande).
Vérifiez que vous raccordez lenceinte de droite à la borne de droite et lenceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 Ω.
Enceintes avant
Diffusori anteriori Diffusore centrale Diffusori surround
FL FR C SRSL
Enceinte centrale
3 Collegamento dei diffusori.
Viene qui illustrata una serie completa di sei diffusori (incluso il subwoofer), ma la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre, anche se con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza un subwoofer, cambiare limpostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina 50) su “large (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 e 16 .
Enceintes surround
Remarque
Vérifiez de compléter tous les raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
SW
INPUT
Subwoofer alimenté Subwoofer alimentato
RL RL
Nota
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente alternata.
11
Fr/It
Page 12
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
4 Branchez le récepteur et allumez-le, suivi de votre lecteur DVD, de votre subwoofer et du téléviseur.
Vérifiez que vous avez réglé lentrée vidéo de votre téléviseur sur ce récepteur. Consultez le mode demploi qui accompagne le téléviseur si vous ne savez pas comment faire.
Aussi vérifiez que DVD/LD est visible dans lafficheur du récepteur, indiquant que l’entrée pour DVD est sélectionnée. Si elle ne lest pas, appuyez sur DVD/LD sur la télécommande pour régler le récepteur sur l’entrée pour DVD.
5 Appuyez sur QUICK SETUP sur le panneau avant pour spécifier votre configu­ration denceintes et la taille de votre pièce. Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELEC­TOR pour sélectionner et ENTER pour
confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la configuration rapide à la page suivante si vous
n’êtes pas sûr des réglages à faire.
6Procédez à la lecture du DVD, et ajustez le volume à votre goût.
Il y a plusieurs autres options pour le son que vous pouvez sélectionner. Voir pages 38 à 40 pour plus de détails. Voir aussi Pour choisir votre configuration de récepteur aux pages 48 à 55 pour les options de configuration supplémentaires.
4 Collegare e accendere in successione il ricevitore, il lettore DVD, il subwoofer ed il televisore.
Assicurarsi di aver impostato lentrata video del televisore al presente ricevitore. Nel caso in cui si verifichino delle difficoltà, controllare il manuale fornito in dotazione con il televisore.
Assicurarsi inoltre che venga visualizzato DVD/LD nel display del ricevitore, per indicare la selezione dellentrata DVD. In caso contrario, premere DVD/LD sul telecomando per collegare il ricevitore allentrata DVD.
5 Premere QUICK SETUP sul pannello anteriore per determinare l’impostazione dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente. Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELEC­TOR per effettuare la selezione, quindi ENTER
per confermare la selezione. Vedere Per utilizzare la configurazione rapida nella pagina
successiva se non si è sicuri delle impostazioni.
6 Riprodurre un DVD, quindi regolare il volume a piacimento.
È possibile selezionare varie altre opzioni di suono. Vedere le pagine dalla 38 alla 40 per ulteriori informazioni al riguardo. Vedere inoltre Scelta di configurazione per il ricevitore nelle pagine dalla 48 alla 55 per ulteriori opzioni riguardanti l’installazione.
12
Fr/It
Remarque
Selon votre lecteur DVD ou vos disques de source, vous pouvez obtenir uniquement un son stéréo numérique et analogique à 2 canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit être réglé sur Standard (il devrait être déjà réglé—voir page 43 si vous avez besoin de le faire) si vous voulez un son surround multivoies.
Nota
A seconda del lettore DVD o dei dischi della fonte, si può ottenere un suono digitale ed analogico a 2 canali. In questo caso, il modo di ascolto deve venire impostato su Standard (dovrebbe essere già impostato—vedere pagina 43 se necessario) se si desidera un suono surround multicanale.
Page 13
Guide en 5 minutes
T
G
Guida in 5 minuti
02
Utilisation de la configura­tion rapide
Vous pouvez utiliser la configuration rapide pour mettre en marche votre système en pressant un minimum de touches. Le récepteur fait automatiquement les réglages nécessaires après avoir sélectionné votre configuration denceintes et la taille de votre pièce. Si vous voulez faire des réglages plus précis, consultez Pour choisir votre configuration de récepteur aux pages 48 à 55. Utilisez les commandes du panneau avant pour effectuer les étapes ci­dessous.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
HT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN UP
1 Appuyez sur STANDBY/ON pour mettre sous tension. Lindicateur STANDBY disparaît.
2 Appuyez sur QUICK SETUP.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.
3 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir votre configuration denceintes.
Passez cycliquement parmi les choix suivants :
5.1ch
3.0ch
3.1ch 4.0ch
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
5.0ch
4.1ch
Per utilizzare la configurazio­ne rapida
È possibile utilizzare la configurazione rapida per mettere in funzionamento l’apparecchio premendo un paio di volte il tasto. Il ricevitore effettua automaticamente le impostazioni necessarie dopo aver selezionato l’impostazione dei diffusori e le dimensioni dellambiente. Se si desidera effettuare impostazioni più specifiche, rimettrsi a Scelta di configurazione per il ricevitore nelle pagine dalla 48 alla 55. Utilizzare i comandi del pannello anteriore per i passi indicati in seguito.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN UP
1 Premere STANDBY/ON per accendere lapparecchio. Lindicatore STANDBY si spegne.
2 Premere QUICK SETUP.
Il display invita a selezionare limpostazione dei diffusori.
3 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per scegliere limpostazione dei diffusori.
Scorrere tra le seguenti scelte:
5.1ch
3.0ch
3.1ch 4.0ch
SELECTOR
MASTER VOLUME
R
5.0ch
4.1ch
13
Fr/It
Page 14
Guide en 5 minutes02
Guida in 5 minuti
Remarque
Consultez le tableau ci-dessous pour trouver la configuration denceintes qui correspond à votre système.
Enceintes
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4 Appuyez sur ENTER.
L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.
5 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir la taille de votre pièce.
Selon la distance de vos enceintes surround, choisissez parmi Small (petite), Medium (moyenne) ou Large (grande) (voir le tableau ci­dessous).
avant
√ √ √ √ √ √
Enceinte centrale
√ √
√ √
Enceintes surround
Sub-
woofer
√ √ √ √ √
SM L
Avant
Centrale
Surround
6 Appuyez sur ENTER pour confirmer votre configuration.
L’afficheur montre la configuration d’enceintes et la taille de la pièce que vous avez sélectionnées.
3,6 m 3,6 m 3,6 m 3,0 m 3,0 m 3,0 m 1,8 m 2,1 m 2,7 m
Nota
Controllare la tabella che segue per trovare limpostazione dei diffusori corrispondente allapparecchio.
Diffusori anteriori
3.0ch
3.1ch
4.0ch
4.1ch
5.0ch
5.1ch
4 Premere ENTER.
Il display invita a selezionare le dimensioni dellambiente.
5 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per scegliere le dimensioni dellambiente.
A seconda della distanza dei diffusori surround, scegliere tra Small (piccolo), Medium (medio) o Large (grande) (vedere tabella in basso).
Diffusori
√ √ √ √ √ √
centrali
√ √
√ √
Diffusori surround
√ √ √ √
Sub-
woofer
SM L
Anteriori
Centrale
Surround
6 Premere ENTER per confermare limpostazione.
Il display mostra limpostazione dei diffusori e le dimensioni dellambiente selezionati.
3,6 m 3,6 m 3,6 m 3,0 m 3,0 m 3,0 m 1,8 m 2,1 m 2,7 m
14
Fr/It
Page 15
Raccordements
Collegamento
03
Avant d’effectuer ou de modifier les raccordements, mettez hors tension et débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
Cordons audio/vidéo
Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants audio/vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur du téléviseur.
Raccordez les fiches rouges à la borne R (droite), les fiches blanches à la borne L (gauche) et les fiches jaunes à VIDEO.
Vérifiez de les insérer complètement.
R
L
VIDEO
Câbles S-vidéo
Utilisez des câbles S-vidéo (non fournis) pour obtenir une reproduction de l’image plus nette qu’avec des cordons vidéo ordinaires.
Raccordez depuis une prise S-vidéo située au dos du récepteur vers une prise S-vidéo du composant vidéo que vous êtes en train de relier.
Vérifiez de les insérer complètement.
Prima di effettuare o modificare i collegamenti, spegnere l’apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro di corrente alternata.
Cavi audio/video
Utilizzare cavi audio/video (non forniti in dotazione) per collegare i componenti audio/ video e un cavo video per collegare lo schermo del televisore.
Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra) e le spine gialle a VIDEO.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per intero.
R
L
VIDEO
Cavi S-video
Utilizzare dei cavi S-video (non forniti in dotazione) per ottenere una riproduzione di immagine più nitida che con cavi video normali.
Collegare da una presa S-video situata sulla parte posteriore del ricevitore alla presa S-video situata sul componente video che si sta collegando.
Assicurarsi di effettuare l’inserimento per intero.
S-VIDEO
S-VIDEO
15
Fr/It
Page 16
Raccordements03
Collegamento
Cordons audio numériques/câbles optiques
Des cordons coaxiaux audio numériques (des cordons vidéo standards peuvent s’utiliser également) disponibles dans le commerce ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder des composants numériques à ce récepteur.
Vérifiez de les insérer complètement.
Cordon coaxial audio numérique (ou cordon vidéo standard)
Câble optique
Cavi audio digitali/Cavi ottici
Per collegare dei componenti digitali al presente ricevitore vengono utilizzati dei cavi coassiali audio digitali disponibili sul mercato (si possono inoltre utilizzare cavi video standard) o cavi ottici (non forniti in dotazione).
Assicurarsi di effettuare linserimento per intero.
Cavo coassiale audio digitale (o cavo video standard)
Cavo ottico
16
Fr/It
Page 17
Raccordements
Collegamento
03
Raccordement de composants numériques
Pour un décodage approprié de bandes sonores Dolby Digital/DTS, vous avez besoin de faire des connexions audio numériques. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale ou optique (vous navez pas besoin de faire les deux). La qualité de ces deux types de connexions est la même mais puisque certains composants numériques nont quun type de borne numérique, cest un problème de correspondance (par exemple, la sortie coaxiale du composant avec l’entrée coaxiale du récepteur). Ce récepteur est muni de deux entrées coaxiales et dune enrée optique pour un total de trois entrées numériques. Raccordez vos composants numériques comme indiqué ci-dessous.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Collegamento di componenti digitali
Per una corretta decodificazione di colonne sonore Dolby Digital/DTS, è necesario effettuare dei collegamenti audio digitali. Questo collegamento può venire effettuato mediante una connessione coassiale o ottica (non è necessario utilizzare entrambe). La qualità di questi due tipi di collegamenti è la stessa, ma poiché alcuni componenti digitali hanno un solo tipo di terminale digitale, bisogna farle corrispondere (per esempio, luscita coassiale del componente con lentrata coassiale del ricevitore). Il presente ricevitore è fornito di due entrate coassiali e di una ottica per un totale di tre entrate digitali. Collegare i componenti digitali come mostrato in seguito.
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
DIGITAL
IN
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(OPTICAL)
DIGITAL
OUT
(
COAXIAL
)
DIGITAL
OUT
(COAXIAL)
Enregistreur CD-R, MD Registratore CD-R, MD
Tuner TV (ou tuner satellite) Sintoniz. TV (o via satellite)
Lecteur CD Lettore CD
Lecteur DVD Lettore DVD
17
Fr/It
Page 18
Raccordements03
Collegamento
Raccordement de composants audio
Pour commencer à configurer, raccordez vos composants audio analogiques (comme une platine cassette) aux prises. Pour des composants avec lesquels vous voulez enregistrer vous avez besoin de relier quatre fiches (un set d’entrées stéréo et un set de sorties stéréo), mais pour des composants uniquement de lecture vous avez uniquement besoin de relier un set d’entrées stéréo (deux fiches). Vous devriez aussi relier vos composants numériques à des prises audio analogiques si vous voulez enregistrer vers/ depuis des composants numériques (comme un MD) vers/depuis des composants analogiques. Voir la page précédente pour en savoir plus sur les connexions numériques.
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal audio.
Collegamento di componenti audio
Per avviare la configurazione, collegare i componenti audio analogici (come un vano cassette) alle prese. Per i componenti con i quali si desidera registrare, è necessario collegare quattro prese (una serie di entrate stereo e una di uscite stereo), ma per quanto riguarda i componenti che unicamente permettono la riproduzione, è necessario collegare solo una serie di entrate stereo (due prese). Se si desidera registrare su/da componenti digitali (come un lettore MD) su/da componenti analogici si devono collegare i componenti digitali alle prese audio analogiche. Vedere la pagina precedente per ulteriori dettagli sui collegamenti digitali.
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
18
Fr/It
ANALOG
Lecteur CD Lettore CD
Platine CD-R/cassette/MD Vano CD-R/Piastra a cassette/MD
ANALOG
IN (REC)
OUT (PLAY)
OUT
ANALOG
Page 19
Raccordements
Collegamento
03
Raccordement de composants DVD à 5.1 canaux
Si vous préférez utiliser un composant séparé pour décoder des DVD, vous pouvez raccorder un décodeur ou un lecteur DVD avec des sorties analogiques multivoies aux entrées multivoies de ce récepteur. Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Collegamento di componenti per un DVD a 5.1 canali
Se si preferisce utilizzare un componente separato per decodificare DVD, è possibile collegare un decodificatore o un lettore DVD con uscite analogiche a più canali alle entrate a più canali. Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
CENTER OUTPUT
SUBWOOFER
OUTPUT
SURROUND
OUTPUT VIDEO
OUTPUT
FRONT
OUTPUT
Décodeur DVD/multivoies muni de prises de sortie analogiques 5.1 canaux
Decodificatore DVD multicanale con prese di uscita analogiche a 5.1 canali
Remarque
L’entrée 5.1 canaux peut s’utiliser uniquement lorsque DVD 5.1 ch est sélectionné (voir page
47).
Nota
È possibile utilizzare lentrata a 5.1 canali unicamente quando viene selezionato DVD 5.1
ch (vedere pagina 47).
19
Fr/It
Page 20
Raccordements03
Collegamento
Raccordement de composants vidéo
Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué ci-dessous. En fonction des composants vidéo numériques (comme un lecteur DVD), vous devez utiliser des connexions illustrées sur cette page pour le signal vidéo, mais pour entendre une source numérique (comme un DVD) vous devriez relier laudio à une entrée numérique (voir page 17). Cest aussi une bonne idée de relier vos composants numériques avec des connexions audio analogiques (voir page 18).
Pour obtenir une meilleure qualité vidéo, vous pouvez relier à l’aide des prises S-vidéo situées au dos du récepteur au lieu des prises vidéo ordinaires. Vérifiez que vous utilisez un câble S­vidéo pour raccorder à la prise S-vidéo du composant que vous êtes en train de relier (voir page 15).
Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que lalimentation est coupée et que le cordon dalimentation est débranché de la prise de courant murale.
Remarque
Les flèches indiquent la direction du signal.
Collegamento di componenti video
Collegare i componenti video alle prese come mostrato in basso. Per quanto riguarda i componenti video digitali (come un lettore DVD), si devono utilizzare i collegamenti illustrati in questa pagina per il segnale video, ma per poter utilizzare una fonte digitale (come un DVD) si deve collegare laudio ad una entrata digitale (vedere a pagina 17). Inoltre è una buona idea collegare i componenti digitali mediante collegamenti audio analogici (vedere a pagina 18).
Per una migliore qualità video, è possibile effettuare il collegamento utilizzando le prese S-video della parte posteriore del ricevitore in sostituzione delle prese video normali. Assicurarsi di utilizzare un cavo S-video da collegare alla presa S-video del componente che si sta collegando (vedere pagina 15).
Quando si collega lapparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a muro.
Nota
Le frecce indicano la direzione del segnale audio.
20
Fr/It
AUDIO
INPUT
VIDEO
INPUT
S-VIDEO
INPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
Platine vidéo Piatto video
Page 21
Raccordements
Collegamento
AUDIO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
S-VIDEO
OUTPUT
VIDEO
OUTPUT
AUDIO
OUTPUT
S-VIDEO
INPUT
VIDEO
INPUT
Tuner de téléviseur (ou tuner satellite) Sintonizzatore TV (o via satellite)
Lecteur DVD (ou lecteur LD) Lettore DVD (o lettore LD)
Téléviseur (moniteur) Televisore (schermo)
03
Raccordement d’antennes
Raccordez lantenne cadre AM et l’antenne filaire FM comme indiqué à la page suivante. Pour améliorer la réception et la qualité du son, raccordez des antennes externes (voir Utilisa- tion dantennes externes, page 23). Vérifiez toujours que le récepteur est éteint et débranché de la prise de courant murale avant deffectuer ou de changer des connexions quelconques.
Antenne filaire FM
Raccordez lantenne filaire FM et déployez-la complètement en vertical le long de lencadrement de la fenêtre ou autre zone convenable, etc.
Collegamento delle antenne
Collegare lantenna AM a telaio e lantenna Fm a filo come illustrato nella pagina successiva. Per migliorare la ricezione e la qualità del suono, collegare delle antenne esterne (vedere Utilizzo di antenne esterne alla pagina 23). Assicurarsi sempre che il ricevitore sia spento e scollegato dalla presa a muro prima di effettuare o modificare qualsiasi collegamento.
Antenna FM a filo
Collegare lantenna FM a filo ed estenderla completamente in senso verticale lungo lintelaiatura di una finestra o altro luogo appropriato.
21
Fr/It
Page 22
Raccordements03
AM LOOP
ANTENNA
FM WIRE
ANTENNA
Collegamento
Antenne cadre AM
Assemblez lantenne et raccordez-la au récepteur. Fixez-la à un mur ou un autre emplacement (si souhaité) et dirigez-la dans la direction offrant la meilleure réception.
Connecteurs pour antenne
Torsadez ensemble les brins de fils dénudés et insérez-les dans lorifice, puis faites claquer le connecteur en le fermant.
10mm
22
Fr/It
Antenna AM a telaio
Montare lantenna e collegarla al ricevitore. Fissarlo alla parete o in un altro luogo (se lo sidesidera) ed orientarla nella direzione che consente la ricezione ottimale.
Connettori a scatto dell’antenna
Avvolgere insieme i conduttori del cavo esposti e inserirli nel foro, quindi chiudere il connettore facendolo scattare.
10mm
Page 23
Raccordements
Collegamento
03
Utilisation d'antennes externes
Pour améliorer la réception FM
Raccordez une antenne FM externe.
Connecteur PAL tactil
Câble coaxial 75
Pour améliorer la réception AM
Raccordez un fil gainé de vinyle de 5 à 6 m de long à la borne de lantenne AM sans déconnecter lantenne cadre AM fournie.
Pour obtenir la meilleure réception possible, suspendez-la horizontalement à l’extérieur.
Antenne extérieure
Antenna esterna
Utilizzo di antenne esterne
Per migliorare la ricezione FM
Collegare unantenna esterna FM.
Connettore PAL al tatto
Cavo coassiale da 75
Per migliorare la ricezione AM
Collegare un filo rivestito di vinile lungo 5-6 metri al terminale dellantenna senza scollegare lantenna AM a telaio fornita in dotazione.
Per la migliore ricezione possibile, sospendere orizzontalmente all’esterno.
Antenne intérieure (Fil gainé de vinyle)
Antenna interna (filo rivestito in vinile)
5–6m 5–6m
AM LOOP
ANTENNA
23
Fr/It
Page 24
Raccordements03
Collegamento
Raccordement des enceintes
Une configuration complète de six enceintes (y compris le subwoofer) est montrée à la page suivante, mais la configuration a domicile de chacun est différente. Raccordez simplement les enceintes de la manière indiquée ci­dessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé dutiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est meilleure pour le son surround. Si vous nutilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page 50) sur large (grande).
Vérifiez que vous raccordez lenceinte de droite à la borne de droite et lenceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.
Remarque
Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 et 16 Ω.
Bornes d’enceinte
1 Torsadez ensemble environ 10 mm de
brins de fil dénudés.
2 Desserrez la borne d’enceinte et insérez
le fil dénudé.
3 Faites claquer le fermoir de la borne
d’enceinte pour qu’il soit sûr.
Collegamento dei diffusori
Nella pagina successiva viene illustrata una serie completa di sei diffusori (incluso il subwoofer), ma la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre, anche se con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza un subwoofer, cambiare limpostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina 50) su “large (grande).
Assicurarsi di collegare il diffusore sulla destra al terminale destro ed il diffusore sulla sinistra al terminale sinistro. Assicurarsi inoltre che i teminali positivi e negativi (+/–) sul ricevitore corrispondano a quelli situati sui diffusori.
Nota
Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 e 16 .
Terminali dei diffusori
1 Avvolgere insieme 10 mm dei
conduttori del cavo scoperto.
2 Allentare il terminale dei diffusori e
inserire il cavo.
3 Chiudere il terminale del diffusore
facendolo scattare per assicurarne la protezione.
24
Fr/It
10 mm
ª
·
10 mm
ª
·
Page 25
Raccordements
Collegamento
03
Enceintes avant Enceinte centrale
Diffusori anteriori
FL FR C SRSL
INPUT
SW
Subwoofer alimenté
Subwoofer alimentato
Enceintes surround
Diffusore centrale Diffusori surround
RL RL
Vérifiez de compléter tous les autres raccordements avant de raccorder cette unité à la source dalimentation secteur.
Assicurarsi di aver completato tutti i collegamenti prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente alternata.
Attention
Vérifiez que tout le fil denceinte dénudé est torsadé et insérez-le complètement dans la borne denceinte. Si le fil touche le panneau postérieur cela peut provoquer une coupure de courant comme mesure de sécurité. Utilisez du fil denceinte de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur.
Attenzione
Assicurarsi che tutti i cavi scoperti dei diffusori siano avvolti insieme e inserirli per intero nei terminali dei diffusori. Se uno dei cavi scoperti dei diffusori si trova a contatto con il pannello posteriore, si potrebbe causare lo spegnimento dellapparecchio come misura di sicurezza. Per collegare i diffusori al ricevitore, utilizzare dei cavi di ottima qualità.
25
Fr/It
Page 26
Raccordements03
Collegamento
Conseils pour l’emplacement des enceintes
Les enceintes sont habituellement conçues dans lidée dun emplacement précis. Certaines sont conçues pour être posées à terre tandis que dautres devraient être placées sur des supports pour que leur son soit meilleur. Certaines devraient être placées près d’une cloison, dautres devraient être placées loin de cloisons. Nous avons fourni quelques conseils pour obtenir le meilleur son de vos enceintes (ci-dessous), mais vous devriez suivre les indications demplacement que le fabricant denceintes fournit avec vos propres enceintes pour en tirer le maximum parti.
Placez les enceintes avant gauche et droite à des distances égales du téléviseur.
En plaçant les enceintes près du téléviseur,
nous recommandons dutiliser des enceintes avec blindage magnétique pour éviter de possibles interférences telles que la décoloration de limage en allumant le téléviseur. Si vous navez pas denceintes avec blindage magnétique et vous remarquez une décoloration de limage du téléviseur, éloignez les enceintes du téléviseur.
Placez lenceinte centrale au-dessus ou en­dessous du téléviseur afin que le son du canal central soit localisé à l’écran du téléviseur.
Suggerimenti per la colloca­zione dei diffusori
I diffusori vengono fabbricati solitamente per un ambiente concreto. Alcuni sono progettati per la collocazione sul pavimento, mentre altri vanno posizionati su basamenti per poter funzionare al meglio. Alcuni vanno collocati vicino ad una parete; altri devono stare lontani dalle pareti. Qui vengono offerti dei suggerimenti utili per ottenere il miglior audio dai diffusori (in seguito), ma è inoltre possibile seguire le linee guida sulla collocazione dei diffusori fornite dai produttori assieme ai diffusori per ottenere il meglio della loro prestazione.
Sistemare i diffusori anteriori sinistro e destro ad uguale distanza rispetto al televisore.
Quando si installano i diffusori vicino al televisore, si consiglia di utilizzare diffusori schermati magneticamente per evitare possibili interferenze, come la distorsione del colore dellimmagine quando il televisore si trova acceso. Se non si dispone di diffusori schermati magneticamente e si notano distorsioni nel colore dell’immagine televisiva, allontanare i diffusori dal televisore.
Sistemare il diffusore centrale sopra o sotto il televisore in modo che il suono del canale centrale sia localizzato in corrispondenza dello schermo del televisore.
26
Fr/It
Attention
Si vous choisissez dinstaller l’enceinte centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez de lassurer avec du ciment, ou autre moyen convenable, pour réduire le risque de dommage ou de blessure entraîné par la chute de lenceinte du téléviseur en cas de chocs externes tels que des tremblements de terre.
Attenzione
Se si sceglie di installare il diffusore centrale sopra il televisore, accertarsi di fissarlo con mastice o altri mezzi idonei, altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal televisore in seguito a scosse esterne come in caso di terremoti, causando lesioni alle persone e riportando danneggiamenti.
Page 27
Raccordements
Collegamento
03
Si possible, placez les enceintes surround légèrement au-dessus du niveau des oreilles.
Essayez de ne pas placer les enceintes surround plus éloignées de la position d’écoute que les enceintes avant et centrale. Faire cela peut affaiblir leffet du son surround.
Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont installées sûrement pour éviter des accidents et améliorer la qualité sonore.
Vue d’ensemble de la configuration d’enceintes
Avant gauche (FL)
Surround gauche (SL)
Centrale (C)
Avant droite (FR)
Subwoofer (SW)
Surround droite (SR)
Se possibile, sistemare i diffusori surround leggermente al di sopra del livello delle orecchie.
Cercare di mantenere i diffusori surround e i diffusori anteriori e quello centrale equidistanti rispetto alla posizione di ascolto. Diversamente si potrebbe indebolire leffetto audio surround.
Per ottenere il miglior audio surround possibile, installare i diffusori come illustrato in seguito. Assicurarsi che tutti i diffusori siano installati con sicurezza per evitare incidenti e migliorare la qualità del suono.
Vista dall’alto della configurazione dei diffusori
Anteriore sinistro (FL) Centrale (C)
Surround sinistro (SL)
Anteriore destro (FR)
Subwoofer (SW)
Surround destro (SR)
Position d'écoute
Vue en trois dimensions de la configuration d’enceintes
Posizione di ascolto
Vista tridimensionale della configurazione dei diffusori
27
Fr/It
Page 28
Raccordements03
Collegamento
Pour opérer sur d’autres composants Pioneer
En raccordant un cordon de commande (en option), vous pouvez pointez les télécommandes dautres composants Pioneer vers le capteur de télécommande du récepteur. Vous pouvez également utiliser la télécommande de cette unité pour commander un lecteur DVD Pioneer. Les signaux de la télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de cette unité, et sont envoyés aux autres dispositifs via la borne CONTROL OUT.
CONTROL
OUT
Récepteur
Ricevitore
Télécommande
Telecomando
PRÉCAUTION À PRENDRE AVEC LE CORDON DALIMENTATION
Manipulez le cordon dalimentation par la fiche. Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon et ne touchez jamais le cordon dalimentation avec les mains mouillées au risque de provoquer un court-circuit ou une décharge électrique. Ne posez pas lunité, un meuble, etc. sur le cordon dalimentation, ou ne pincez pas le cordon. Ne jamais faire de nœud avec le cordon ou ne jamais lattacher avec dautres cordons. Les cordons dalimentation devraient être posés de façon à ne pas les piétiner. Un cordon d’alimentation endommagé peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez le cordon dalimentation de temps en temps. Si vous remarquez quil est endommagé, adressez-vous au service après-vente Pioneer le plus proche
28
ou au revendeur pour le remplacer.
Fr/It
Funzionamento di altri componenti Pioneer
Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile puntare i telecomandi di altri componenti Pioneer verso il sensore remoto del ricevitore. È inoltre possibile utilizzare il telecomando di questo apparecchio per controllare un lettore DVD Pioneer. I segnali del telecomando vengono ricevuti dal sensore remoto del presente apparecchio ed inviati ad altri dispositivi mediante il terminale di uscita CONTROL OUT.
CONTROL
IN
OUT
Autres produits Pioneer munis de bornes CONTROL.
Altri prodotti Pioneer con terminale CONTROL
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Afferrare il cavo di alimentazione dalla presa. Non scollegare la spina tirando il cavo e non toccare il cavo di alimentazione con le mani bagnate in quanto si potrebbe verificare un corto circuito o una scossa elettrica. Non collocare mai lapparecchio, un mobile, ecc. sul cavo di alimentazione e non stringere il cavo. Non annodare mai il cavo e non legarlo con altri fili. I cavi di alimentazione andrebbero instradati in maniera tale da non essere mai calpestati. Un cavo elettrico danneggiato potrebbe causare un incendio o provocare una scossa elettrica. Controllare il cavo di alimentazione di tanto in tanto. Se si scopre che è danneggiato, richiedere un cavo sostitutivo al più vicino centro di assistenza autorizzato Pioneer.
Raccordez à la borne CONTROL IN dautres produits Pioneer munis de bornes CONTROL.
Collegare al terminale CONTROL IN di altri prodotti Pioneer con terminale CONTROL.
Page 29
Commandes et affichages
Comandi e display
Panneaux avant Pannello anteriore
04
4
TUNING
STANDARD
LISTENING MODE
12 13
PTY
SEARCH
CLASS BAND MPX
1089
11
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
312
ON
STATION
TUNEREDIT
MULTI JO G MULTI JOG
1 Touche STANDBY/ON – Touche d’alimentation ON/OFF STANDBY/ON allume et met en mode d’attente
le récepteur. La touche d’alimentation éteint le récepteur.
2 Indicateur STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo di attesa.
3 Touches STATION (+/–) (page 63) Sélectionne des stations préréglées lors de l’utilisation du tuner.
4 Touches TUNING (+/–) (pages 58–59) Sélectionne la fréquence lors de l’utilisation du tuner.
5 Capteur de télécommande
Reçoit les signaux de la télécommande.
6 ENTER 7 Cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR exécute un nombre de tâches. Utilisez-le pour sélectionner des options après la pression de TONE CONTROL, QUICK SETUP, TUNER EDIT ou PTY SEARCH.
8 Prise PHONES
Sert à raccorder des écouteurs.
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
DIRECT
SELECT
EON
MODE
14 15 16
MONITOR
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
17
18 19
5
MULTIJOG
20
21
6 7
MULTI JOG
ENTER
DOWN
22
MASTER VOLUME
1 Tasti di accensione STANDBY/ON – ON/OFF
Il tasto STANDBY/ON fa passare il ricevitore dalla posizione di accensione a quella di attesa. Il tasto accensione spegne il ricevitore.
2 Indicatore STANDBY
Si illumina quando il ricevitore si trova in modo di attesa.
3 Tasti STATION (+/–) (pagina 63) Seleziona le stazioni preselezionate durante l’utilizzo del sintonizzatore.
4 Tasti TUNING (+/–) (pagine 58–59) Seleziona la frequenza durante l’utilizzo del sintonizzatore.
5 Sensore remoto
Riceve i segnali dal telecomando.
6 ENTER 7 Selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR
Si può utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per vari scopi. Utilizzare questo
tasto per selezionare delle opzioni dopo aver premuto TONE CONTROL, QUICK SETUP,
TUNER EDIT o PTY SEARCH.
8 Presa PHONES
Utilizzare per collegare le cuffie.
N∫m-Û.,,
INPUT SELECTOR
UP
R
29
Fr/It
Page 30
Commandes et affichages04
Comandi e display
Remarque
Lorsque les écouteurs sont raccordés, il ny a pas de son fourni par les enceintes.
9 TUNER EDIT (pages 60–62) Sert à mémoriser et nommer des stations.
10 CLASS (pages 60–63) Commute entre les trois rangées (classes) de stations préréglées.
11 BAND (page 58) Commute entre les bandes radio AM et FM.
12 MPX (page 59) Appuyez sur la touche MPX pour recevoir une émission de radio en mono.
13 PTY SEARCH (page 67) Sert à rechercher différents types de pro­grammes en mode RDS.
14 EON MODE (pages 69–70) Sert à rechercher différents programmes qui transmettent des informations routières ou dactualité (cette méthode de recherche sappelle EON).
15 Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 38, 43, 56)
Appuyez dessus pour un décodage Standard et pour commuter entre les différentes options Pro Logic II.
Nota
Una volta collegate le cuffie, i diffusori non emettono alcun suono.
9 TUNER EDIT (pagine 60–62) Utilizzare per memorizzare ed assegnare un nome alle stazioni.
10 CLASS (pagine 60–63) Scorrere i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
11 BAND (pagine 58) Scorrere tra le bande radio AM e FM.
12 MPX (pagine 59) Premere il tasto MPX per ricevere una trasmis­sione radio nel modo monoaurale.
13 PTY SEARCH (pagine 67) Utilizzare per la ricerca di vari tipi di programmi nel modo RDS.
14 EON MODE (pages 69–70) Utilizzare per la ricerca di vari programmi che trasmettono notizie sul traffico o informazioni (questo metodo di ricerca viene chiamato EON).
15 Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 38, 43, 56)
Premere per effettuare la decodificazione standard e scorrere tra le varie opzioni Pro Logic II.
ADVANCED SURROUND (pages 39, 44) Sert à commuter entre les différents modes surround.
STEREO/DIRECT (pages 38, 42) Active ou désactive la lecture directe. La lecture directe amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle dune source.
16 SIGNAL SELECT (page 41, 47) Sert à sélectionner parmi des signaux dentrée.
30
Fr/It
ADVANCED SURROUND (pagine 39, 44) Utilizzare per scorrere tra i vari modi Surround.
STEREO/DIRECT (pagine 38, 42) Accendere o spegnere la riproduzione diretta. La riproduzione diretta ignora i circuiti di controllo dei toni e i livelli dei canali per una riproduzione più accurata di una fonte di programma.
16 SIGNAL SELECT (pagine 41, 47) Utilizzare per effettuare una selezione tra i segnali di entrata.
Page 31
Commandes et affichages
Comandi e display
04
17 MONITOR (page 72) Appuyez pour activer/désactiver le contrôle de la cassette.
18 MIDNIGHT (page 45) Sutilise en écoutant des bandes sonores vidéo à bas volume.
19 LOUDNESS (page 45) Sutilise pour renforcer les graves et les aigus à bas volume.
20 TONE (pages 45–46) Appuyez sur cette touche pour accéder aux commandes de graves et daigus que vous pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI
JOG/INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (page 13)
22 MASTER VOLUME
Afficheur
Neo:6
2
3
DIGITAL ATT RFATT EON PROLOGIC
ADV.SURR.
1 10
SIGNAL
AUTO
DIGITAL DIGITAL ANALOG DTS
17 MONITOR (pagina 72) Premere per attivare/disattivare il monitoraggio del nastro.
18 MIDNIGHT (pagina 45) Utilizzare per ascoltare colonne sonore di film a basso volume.
19 LOUDNESS (pagina 45) Utilizzare per rialzare i suoni bassi e alti a basso volume.
20 TONE (pagine 45–46) Premere questo tasto per accedere ai comandi dei suoni bassi e alti, che si possono quindi regolare mediante il selettore MULTI JOG/
INPUT SELECTOR.
21 QUICK SETUP (pagina 13)
22 MASTER VOLUME
Display
4
5
Re-EQ
6
DIRECT
MIDNIGHT LOUDNESS
78
MONITOR
STEREO
MONO
9
TUNED
SP A B
RDS
dB
11
1 Indicateurs SIGNAL SELECT
Sallument pour indiquer le type de signal de sortie affecté pour le composant actuel :
AUTO : Sallume quand la sélection du signal AUTO est activée.
DIGITAL : S’allume quand un signal audio numérique est détecté.
2 DIGITAL : S’allume quand un signal Dolby Digital est détecté.
ANALOG : S’allume quand un signal analogique est détecté.
1312
14
15
16
1 Indicatori SIGNAL SELECT
Si illuminano per indicare il tipo di segnale in entrata assegnato per il corrente componente:
AUTO : Si illumina quando la selezione del segnale AUTO è attivata.
DIGITAL : Si illumina quando viene ravvisato un segnale audio digitale.
2 DIGITAL : Si illumina quando viene ravvisato un segnale Dolby Digital.
ANALOG : Si illumina quando viene ravvisato un segnale analogico.
31
Fr/It
Page 32
Commandes et affichages04
Comandi e display
DTS : S’allume quand une source avec un signal audio DTS est détectée.
2 DTS
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage dun signal DTS.
3 2 DIGITAL
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage dun signal Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il sallume pour indiquer le décodage de Pro Logic II.
5ATT
Sallume lorsque INPUT ATT est utilisé pour atténuer (réduire) le niveau du signal dentrée (peut sutiliser uniquement avec un signal analogique).
6 DIRECT
Sallume à lutilisation de la lecture directe dune source. Cette fonction amène tous les effets de tonalité, d’équilibrage, DSP et Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Sallume lors de l’écoute Midnight.
8 MONITOR Sallume quand MONITOR est sélectionné.
9 RF ATT
Sallume lorsque RF ATT est activé (voir page
59).
10 EON et
L’indicateur s’allume pour vous indiquer que la station actuellement réglée porte le service de données EON. Lorsque le mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume, mais lors dune réception en cours d’une émission EON lindicateur EON clignotera.
RDS: S’allume quand une émission RDS est reçue.
32
Fr/It
DTS : Si illumina quando viene ravvisata una fonte con segnale audio DTS.
2 DTS
Quando è attivato il modo Standard del ricevito­re, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di un segnale DTS.
3 2 DIGITAL
Quando è attivato il modo Standard del ricevito­re, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di un segnale Dolby Digital.
4 2 PRO LOGIC II
Quando è attivato il modo Standard del ricevito­re, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di Prologic II.
5ATT
Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per attenuare (ridurre) il livello del segnale in entrata (si può utilizzare unicamente con un segnale analogico).
6 DIRECT
Si illumina quando si trova in funzionamento la riproduzione diretta di una fonte. La presente funzione ignora tutti gli effetti di tono, bilancia­mento, DSP e Dolby Surround.
7 MIDNIGHT
Si illumina durante la riproduzione Midnight (basso volume).
8 MONITOR Si illumina quando viene selezionato MONI­TOR.
9 RF ATT
Si illumina quando è attivo RF ATT (vedere pag.
59).
10 EON e
L’indicatore si illumina per segnalare che la stazione attualmente sintonizzata offre il servizio di dati EON. Una volta impostato il modo EON, l’indicatore EON si illumina, ma durante la ricezione vera e propria di una trasmissione EON l’indicatore EON lampeg­gia.
RDS: Si illumina quando viene ricevuta una trasmissione RDS.
Page 33
Commandes et affichages
Comandi e display
04
11 Affichage alphanumérique
12 ADV. SURR (surround avancé)
Sallume lorsque lun des modes d’écoute surround avancés du récepteur est sélectionné.
13 LOUDNESS
Sallume lors du mode d’écoute Loudness.
14 Indicateurs TUNER STEREO : Sallume quand une émission FM
stéréo est reçue dans le mode stéréo automatique.
MONO : S’allume lorsque le mode mono est réglé à laide de la touche MPX.
TUNED : S’allume lorsquune émission est reçue.
15 Niveau du volume principal Indique le niveau de lensemble du volume. --­dB indique le niveau minimum, et – 0dB
indique le niveau maximum.
Remarque
Selon les réglages du niveau que vous faites pour chaque canal, le niveau maximum peut varier entre – 10dB et – 0dB.
16 Indicateur d’enceinte
Indique si le système acoustique est activé ou pas. SP 3A signifie que les enceintes sont activées. SP 3 signifie que les écouteurs sont raccordés.
11 Display caratteri
12 ADV. SURR (Advanced Surround)
Si illumina quando viene selezionato uno dei modi di ascolto Advanced Surround del ricevitore.
13 LOUDNESS
Si illumina durante la riproduzione Loudness (enfatizzazione dei suoni).
14 Indicatori TUNER STEREO : Si illumina quando si riceve una
trasmissione FM stereo nel modo stereo automatico.
MONO : Si illumina quando si imposta il modo monoaurale con il tasto MPX.
TUNED : Si illumina durante la ricezione di una trasmissione.
15 Livello del volume di masterizzazione
Mostra il livello del volume generale. --- dB indica il livello minimo e – 0dB indica il massimo livello.
Nota
A seconda delle impostazioni del livello effettuate per ogni canale, il livello massimo può variare tra – 10dB e – 0dB.
16 Indicatore dei diffusori
Mostra se il sistema dei diffusori è attivato o meno. SP 3A indica che i diffusori sono attivati.
SP 3 indica che le cuffie sono collegate.
33
Fr/It
Page 34
Commandes et affichages04
Comandi e display
Télécommande
Telecomando
INPUT SELECTOR
1
2
3 4
5
6
7
RECEIVER
MIDNIGHT/
TUNER
LOUDNESS
ADVANCED
STANDARD STEREO
SURROUND
INPUT
ATTFLDIMMER
TUNING
BAND CLASS MPX
MENU
TUNER
EDIT
DVD
DVD
CH SELECT
TEST
AUDIO
TONE
SUB TITLE
1
78
DVD CONTROL
AV RECEIVER
CD-R/
TAPE/MD
MUTE
SETUP
ENTER
LEVEL EFFECT
3
STATION
TOP MENU
CDTV/SATDVD/LD
VCR/
DVR
MASTER VOLUME
DISPLAY
RF ATT
RECEI­VER
¡
¢4
Î
8
9
10
11 12
13
14
15
1 RECEIVER
Allume et met en mode dattente le récepteur.
2 MIDNIGHT/LOUDNESS (page 45) Sert à commuter entre le mode d’écoute Midnight et Loudness.
3 Touches LISTENING MODE
STANDARD (pages 38, 43, 56)
Appuyez dessus pour un décodage Standard et pour commuter entre les différentes options Pro Logic II.
34
Fr/It
1 RECEIVER
Scorre tra il modo di accensione e quello di attesa del ricevitore.
2 MIDNIGHT/LOUDNESS (pagina 45) Utilizzare per passare allascolto Midnight o Loudness.
3 Tasti LISTENING MODE
STANDARD (pagine 38, 43, 56)
Premere per effettuare la decodificazione Standard e scorrere tra le varie opzioni Pro Logic II.
Page 35
Commandes et affichages
Comandi e display
04
ADVANCED SURROUND (page 39, 44) Sert à commuter entre les différents modes Surround.
STEREO (pages 38, 42) Active ou désactive la lecture directe. La lecture directe amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle dune source.
4 INPUT ATT
Sert à atténuer (à baisser) le niveau dun signal dentrée analogique pour éviter des distorsions.
5 FL DIMMER
Utilisez cette touche pour rendre l’afficheur fluorescent (FL) plus sombre ou plus lumineux.
6 MENU (commande DVD)
Sert à accéder aux différents menus associés au lecteur DVD.
TUNER EDIT (Commande du récepteur)
(pages 60–63) Sert à mémoriser et nommer des stations.
7 DVD
Sert à commuter par dessus les commandes du DVD de la télécommande.
Remarque
Les commandes du DVD de la télécommande (les touches TOP MENU, MENU, } ] et ENTER/SETUP) peuvent s’utiliser uniquement pour la commande de DVD après la pression de DVD sur la télécommande. Voir la page 37 pour plus dinformation sur les touches DVD
CONTROL séparées.
8 Touches INPUT SELECTOR
Sert à sélectionner la source dentrée.
9 Touches MASTER VOLUME
Utilisez MASTER VOLUME +/– pour régler lensemble du volume d’écoute. Utilisez MUTE pour couper le son ou rétablir le son sil a été coupé.
ADVANCED SURROUND (pagina 39, 44) Utilizzare per scorrere tra i vari modi Surround.
STEREO (pagine 38, 42) Accende o spegne la riproduzione diretta. Las riproduzione diretta ignora i circuiti di controllo dei toni e i livelli dei canali per una riproduzione più accurata di una fonte di programma.
4 INPUT ATT
Utilizzare per attenuare (abbassare) il livello di un segnale dentrata analogico in modo da prevenire distorsioni.
5 FL DIMMER
Utilizzare questo tasto per rendere più oscuro o più chiaro il display fluorescente (FL).
6 MENU (comando DVD)
Utilizzare per accedere ai vari menu associati con il lettore DVD.
TUNER EDIT (comando del ricevitore)
(pagine 60–63) Utilizzare per memorizzare ed assegnare un nome alle stazioni.
7 DVD
Utilizzare per passare ai comandi del DVD sul telecomando.
Nota
I comandi del DVD sul telecomando (i tasti TOP MENU, MENU, } ] ed ENTER/SETUP)
possono essere utilizzati unicamente per il controllo del DVD dopo aver premuto DVD sul telecomando. Vedere alla pagina 37 per ulteriori informazioni sui tasti separati DVD CONTROL.
8 Tasti INPUT SELECTOR
Utilizzare per selezionare la fonte d’entrata.
9 Tasti MASTER VOLUME
Utilizzare MASTER VOLUME +/– per impostare il volume di ascolto generale. Utilizzare MUTE per eliminare o ripristinare laudio dopo che è stato eliminato.
35
Fr/It
Page 36
Commandes et affichages04
Comandi e display
10 Commandes du tuner
Les touches TUNING +/– peuvent sutiliser pour trouver les fréquences radio (pages 5859). Les touches STATION +/– peuvent s’utiliser pour sélectionner des stations de radio préréglées. (page 63).
BAND (page 58) Sert à commuter entre les bandes AM et FM lorsque le tuner est sélectionné.
CLASS (pages 60–63) Sert à commuter entre les trois rangées (classes) de stations préréglées.
MPX (page 59) Sert à commuter entre la réception stéréo et mono d’émissions FM. Si le signal est faible en commutant alors à mono la qualité du son saméliorera.
DISPLAY (page 66) Sert à commuter laffichage entre les affichages du tuner (y compris linformation du RDS).
11 TOP MENU (commande DVD)
Affiche le menu supérieur du disque dun DVD.
RF ATT (Commande
59) Sert à baisser le niveau dentrée dun signal radio qui est trop puissant, causant ainsi la distorsion du récepteur.
12 Touches } ] ’ ‘ et ENTER/SETUP
Utilisez ces touches fléchées à la configuration de votre système de son surround. Ces touches sutilisent également pour commander des menus/options du DVD et à la sélection de stations de radio préréglées.
13 RECEIVER
Sert à passer aux commandes du récepteur de la télécommande. Aussi utilisé à la configura­tion du son surround pour le récepteur.
14 CH SELECT (page 56) Sert à sélectionner un canal à la configuration du son surround du récepteur.
du récepteur) (page
36
Fr/It
10 Comandi del sintonizzatore
I tasti TUNING +/– possono venire utilizzati per trovare delle frequenze radio (pagine 5859). I tasti STATION +/– possono venire utilizzati per selezionare stazioni radio preselezionate (pagina 63).
BAND (pagina 58) Utilizzare per scorrere tra le bande AM e FM quando si trova selezionato il sintoniz­zatore.
CLASS ( pagine 60–63) Scorre i tre gruppi (categorie) di stazioni preselezionate.
MPX (pagina 59) Utilizzare per scorrere tra la ricezione automatica stereofonica e monoaurale di una trasmissione FM. Se il segnale è debole, passando a monoaurale si migliora la qualità del suono.
DISPLAY (pagina 66) Utilizzare per scorrere il display fra i display del sintonizzatore (incluso le informazioni RDS).
11 TOP MENU (comando DVD)
Visualizza il menu superiore del disco DVD.
RF ATT (comando del ricevitore) (pagina
59) Utilizzare per abbassare il livello di entrata di un segnale radio troppo potente o che presenta interferenze che causano quindi distorsioni del ricevitore.
12 Tasti } ] ’ ‘ ed ENTER/SETUP
Utilizzare questi tasti con frecce durante la configurazione del sistema di suono surround. I presenti tasti vengono inoltre utilizzati per controllare i menu/le opzioni del DVD e per la selezione di stazioni radio preselezionate.
13 RECEIVER
Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore sul telecomando. Viene inoltre utilizzato durante la configurazione del suono surround del ricevitore.
14 CH SELECT (pagina 56) Utilizzare per selezionare un canale durante la configurazione del suono surround del ricevitore.
Page 37
Commandes et affichages
Comandi e display
04
TEST TONE (page 56) Sert à entendre les tonalités de test à la configuration du son surround du récepteur.
LEVEL +/ (page 57) Sert à configurer les niveaux du son surround pour le récepteur.
EFFECT +/– (page 44) Sert à ajouter ou soustraire la quantité deffet dans différents modes de son ou modes d’écoute avancés.
15 Touches DVD CONTROL
Vous pouvez utiliser ces touches pour com­mander un lecteur DVD Pioneer raccordé à votre système.
Touche Fonction
DVD Allume/éteint le DVD.
AUDIO Change la langue audio ou le
canal.
SUBTITLE Affiche/change les sous-titres
inclus dans les disques DVD­Vidéo multilingues.
1 Appuyez dessus pour démarrer
l’exploration rapide vers l’arrière.
3 Démarre la lecture.
¡ Appuyez pour démarrer
l’exploration rapide vers l’avant.
7 Arrête la lecture.
8 Met en pause un disque en
lecture, ou redémarre un disque en pause.
4 Revient au début de la piste ou
du chapitre actuel, puis aux pistes suivantes/chapitres suivants.
¢ Passe à la piste ou au chapitre
suivant.
TEST TONE (pagina 56) Utilizzare per emettere il suono di prova durante la configurazione del suono surround del ricevitore.
LEVEL +/ (pagina 57) Utilizzare per configurare i livelli del suono surround del ricevitore.
EFFECT +/ (pagina 44) Utilizzare per aggiungere o sottrarre la quantità di effetti in diversi modi audio o modi di ascolto avanzati.
15 Tasti DVD CONTROL
È possibile utilizzare questi tasti per controllare un lettore DVD Pioneer collegato all’apparec- chio.
Tasto Funzione
DVD Accende/spegne il lettore DVD.
AUDIO Modifica la lingua dell’audio o
il canale.
SUBTITLE Visualizza/modifica i sottotitoli
compresi nei dischi video DVD multilingue.
1 Premere per avviare la
riproduzione veloce all’indietro.
3 Inizia la riproduzione.
¡ Premere per avviare la
riproduzione veloce in avanti.
7 Interrompe la riproduzione.
8 Inserisce una pausa in un disco
in fase di riproduzione o riavvia la riproduzione di un disco dopo una pausa.
4 Salta all’inizio della traccia/capi-
tolo corrente, quindi alla trac­cia o al capitolo precedente.
¢ Salta alla traccia o al capitolo
successivo.
37
Fr/It
Page 38
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Présentation des modes de son
Il y a trois options de base pour le son : Stéréo/ Direct, Standard ou surround avancés.
Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les sources multivoies Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo.
En STEREO, l’audio lit selon les réglages de la configuration surround et vous pouvez encore utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et les fonctions de contrôle de tonalité.
Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle d’une source.
Modes Standards
Le mode Standard peut s’utiliser pour décoder des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround. Les options du mode Surround (ci­dessous) peuvent également ajouter de l’effet de son surround aux sources stéréo ordinaires.
Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital par les marques 1 ou plupart des logiciels Dolby Surround portent la marque 3, mais les logiciels qui n’ont pas de marque peuvent également incorporer Dolby Surround.
Choisissez un des modes suivants pour ajouter de la profondeur à une source à 2 canaux :
Pro Logic
Ce mode offre un son surround à 4.1 canaux. Il est moins sensible à la qualité du matériel de source, donc il peut être utile lorsque les modes Pro Logic II Movie/Music n’offrent pas de bons résultats.
38
Fr/It
. La
Introduzione ai modi audio
Esistono tre opzioni sonore basiche: Stereo/Diretto, Standard o Advanced Surround.
Stereo/Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dell’impostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo.
In STEREO, l’audio si riproduce secondo l’impostazione della configurazione surround ed è possibile utilizzare il modo Midnight, il modo Loudness e le funzioni di controllo dei toni.
Se si seleziona DIRECT, l’audio ignora i comandi dei toni e i livelli del canale per una più accurata riproduzione di una fonte.
Modi Standard
Il modo Standard può essere utilizzato per decodificare fonti Dolby Digital, DTS o Dolby Surround. Le opzioni del modo Surround (in basso) può inoltre aggiungere del suono surround a fonti stereo normali.
Si può identificare il materiale Dolby Digital mediante i marchi 1 o parte del materiale Dolby Digital reca il marchio 3, ma anche materiale senza marchio potrebbe incorporare il Dolby Surround.
Scegliere uno dei seguenti modi per aggiungere profondità ad una fonte a 2 canali:
Pro Logic
Il presente modo offre un suono surround a 4.1 canali. È meno sensibile alla qualità della fonte, quindi lo si può utilizzare nel caso in cui i modi Pro Logic II Movie/Music non diano buoni risultati.
. Gran
Page 39
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Pro Logic II Movie
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux. Il convient aux films, en particulier ceux qui sont enregistrés en Dolby Surround. La séparation entre le canal et le mouvement des effets surround est comparable au Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Ce mode offre un son surround à 5.1 canaux et convient à la musique. Comparé avec à Pro Logic II Movie, leffet surround est plus enveloppant.
Modes surround avancés
Ceux-ci sont conçus pour être utilisés avec des sources audiovisuelles avec son surround à canaux multiples (comme des DVD et LD). La plupart des modes surround avancés sont conçus pour être utilisés avec des bandes sonores de films, mais certains modes conviennent également pour des sources musicales. Faites lessai avec des réglages différents et différentes bandes sonores pour savoir lequel vous préférez.
Movie (vidéo)
Simule lenvironnement relaxé d’une salle de cinéma, et est convenable pour voir des films sur des sources marquées 1 (
R
ou
.
Music (musical)
Simule lenvironnement acoustique d’une grande salle de concert, et est convenable pour la musique ou des sources musicales marquées 1 (
) ou R.
Surround arrière virtuel (VIRTL SB)
Leffet Surround arrière virtuel simule une écoute en 6.1 canaux surround, qui donne
limpression quil y a une enceinte surround arrière dans votre système lors de l’écoute dune source 5.1 canaux.
)
Pro Logic II Movie
Il presente modo offre un suono surround a 5.1 canali. È indicato per i film, specialmente quelli registrati in Dolby Surround. La separazione del canale ed il movimento degli effetti surround è comparabile al Dolby Digital 5.1.
Pro Logic II Music
Il presente modo offre un suono surround a 5.1 canali ed è idoneo per la musica. In comparazione con Pro Logic II Movie, l’effetto surround è più avvolgente.
Modi Advanced Surround
Sono prodotte per venire utilizzate con fonti audio/visuali del suono surround multicanale (come DVD e LD). La maggior parte dei modi Advanced Surround sono prodotti per essere utilizzati con colonne sonore, ma alcuni modi sono idonei a fonti musicali. Provare diverse impostazioni con varie colonne sonore per scegliere la preferita.
Movie (filmato)
Riproduce lambiente rilassato di una sala teatrale/cinematografica ed è idoneo per film con il marchio 1 (
Music (musica)
Riproduce lambiente acustico di una grande sala per concerti ed è idoneo per musica o fonti musicali con il marchio 1 (
R
.
Surround virtuale posteriore (VIRTL SB)
L’effetto surround virtuale posteriore riproduce un ascolto da un canale surround 6.1, offrendo limpressione dellesistenza di un diffusore posteriore surround nellapparecchio durante lascolto da una fonte a 5.1 canali.
) o R .
) o
39
Fr/It
Page 40
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Expanded (expansé)
Ce mode est particulièrement conçu pour offrir de la profondeur sonore à des sources stéréo. L’effet d’ensemble intègre un espace sonore large et dynamique, permettant que des signaux à deux canaux (stéréo) imitent un son à cinq enceintes. Utilisez-le avec Dolby Pro Logic pour obtenir un effet surround stéréo. Vous pouvez également l’utiliser avec des sources Dolby Digital pour un champ stéréo plus large que les modes Standards.
Stéréo 5 canaux
Il peut être sélectionné pour offrir un son à canaux multiples à une source stéréo, en utilisant toutes les enceintes dans votre configuration.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”,
“Pro Logic” et le symbole double-D sont des
marques de comerce de Dolby Laboratories.
“DTS” et “DTS Digital Surround” sont des marques
commerciales de Digital Theater Systems, Inc.
Expanded (espansione)
Il presente modo è fabbricato principalmente per offrire profondità di suono alle fonti stereo. L’effetto complessivo crea uno spazio sonoro dinamico e ampio che permette ai segnali a due canali (stereo) di riprodurre il suono di cinque diffusori. Da utilizzare con Dolby Pro Logic per un effetto surround stereo. È possibile inoltre utilizzarlo con fonti Dolby Digital per un campo stereo più ampio rispetto ai modi Standard.
Stereo a 5 canali
È possibile selezionare questo modo per offrire un suono multicanale ad una fonte stereo, utilizzando tutti i diffusori della configurazione.
Prodotto sotto licenza dalla Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono
marchi registrati della Dolby Laboratories.
"DTS" e "DTS Digital Surround" sono marchi commerciali
della Digital Theater Systems, Inc.
40
Fr/It
Page 41
Lecture de sources
S
S
Riproduzione delle fonti
05
Pour choisir le signal dentrée
Vous avez besoin de relier un composant aux deux entrées, celle analogique et celle numérique au dos du récepteur pour sélectionner parmi des signaux dentrée.
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MONITOR
DIRECT
SELECT
Appuyez sur SIGNAL SELECT (panneau avant) pour sélectionner le signal d’entrée correspondant au composant de source. Chaque pression commute parmi AUTO, DVD
5.1 ch, ANALOG et DIGITAL. Le réglage par
défaut est AUTO. Lorsquil est réglé sur DIGITAL, 2 DIGITAL
sallume lorsquun signal Dolby Digital est entré et DTS sallume lorsquun signal DTS est entré.
Remarque
DVD 5.1 ch est uniquement disponible lorsque DVD/LD est sélectionné comme la source.
Ce récepteur peut uniquement lire des formats de signaux numériques Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et 96kHz), et DTS. Avec dautres formats de signaux numériques, réglez sur ANALOG.
Vous pouvez obtenir du bruit numérique lorsquun lecteur LD ou CD compatible avec DTS lit un signal analogique. Pour éviter les parasites, faites les connexions numériques (page 17) et réglez lentrée du signal sur DIGITAL.
MULTIJOG
DOWN
MASTER VOLUME
N∫m-Û.,,
INPUT SELECTOR
Scelta del segnale di entrata
È necessario collegare un componente alle entrate analogiche e digitali sulla parte posteriore del ricevitore per selezionare tra i segnali di entrata.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTIJOG
ENTER
TEREO/
SIGNAL
MONITOR
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
DOWN
DIRECT
UP
R
Premere SIGNAL SELECT (pannello anteriore) per selezionare il segnale di entrata corrispondente al componente della fonte. Ad ogni pressione si passa tra AUTO, DVD 5.1 ch, ANALOG e DIGITAL. L’impostazione
implicita è AUTO. Quando ci si trova su DIGITAL, 2 DIGITAL si
illumina se viene emesso un segnale Dolby Digital, e DTS si illumina se viene emesso un segnale DTS.
Nota
DVD 5.1 ch è disponibile solo se si seleziona DVD/LD come fonte.
Il presente ricevitore può unicamente riprodurre formati di segnali digitali Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e 96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali digitali, situarsi su ANALOG.
Si possono verificare disturbi digitali nel caso in cui venga riprodotto un segnale analogico da un lettore LD o CD compatibile con DTS. Per evitare disturbi, effettuare correttamente i collegamenti digitali (pagina 17) e situare lentrata del segnale su DIGITAL.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
41
Fr/It
Page 42
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Certains lecteurs DVD ne fournissent pas de signaux DTS. Pour plus de détails, consultez le mode demploi fourni avec votre lecteur DVD.
Vous pouvez sélectionner DIGITAL uniquement si la source que vous avez sélectionnée est affectée à une entrée numérique. Voir page 55 pour en savoir plus sur les réglages des entrées numériques.
Utilisation de Stéréo/Direct
Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages denceintes). Les sources à canaux multiples Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo. Voir la page 38 pour en savoir plus sur ces modes.
Appuyez plusieurs fois sur STEREO (STEREO/DIRECT sur le panneau avant) pour commuter parmi les deux options.
Remarque
Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness ou les commandes de tonalité quand DIRECT est sélectionné, le récepteur commute automatiquement sur STEREO.
Alcuni lettori DVD non emettono segnali DTS. Per ulteriori dettagli, rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il lettore DVD.
Si può selezionare DIGITAL unicamente nel caso in cui la fonte selezionata è assegnata ad una entrata digitale. Vedere la pagina 55 per ulteriori dettagli sulle impostazioni di entrate digitali.
Utilizzo dei modi Stereo/ Diretto
Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dellimpostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo. Vedere alla pagina 38 per ulteriori informazioni sui presenti modi.
Premere più volte STEREO (STEREO/ DIRECT sul pannello anteriore) per passare tra le due opzioni.
Nota
Il ricevitore passa automaticamente su STEREO se si accende l’ascolto Midnight, Loudness o i comandi dei toni mentre si trova selezionato DIRECT.
42
Fr/It
Page 43
Lecture de sources
OR
C
R
C
S
OR
C
R
C
S
Riproduzione delle fonti
05
Pour écouter une lecture à canaux multiples
INPUT SELECT
RECEIVE
1 Allumez le composant de lecture.
2 Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez lire.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
4 Appuyez sur STANDARD.
Pour les sources à canaux multiples, le décodage Dolby/DTS est automatiquement sélectionné selon la source et apparaît dans lafficheur.
Pour une source à deux canaux, vous pouvez appuyez plusieurs fois sur STANDARD pour sélectionner le mode Pro Logic II que vous voulez:
Pro Logic II Music
Pro Logic II Movie
Consultez la pages 38–39 pour obtenir des détails à propos de chaque mode.
5 Faites démarrer la lecture du composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1.
D-R/ VCR/
TANDARD
Pro Logic
Ascolto della riproduzione multicanale
INPUT SELECT
DTV/SAT
1 Accendere il componente della riproduzione.
2 Accendere il ricevitore.
3 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4 Premere STANDARD.
Per fonti multicanali, viene selezionata automaticamente la decodificazione Dolby/DTS secondo la fonte e appare nel display.
Per una fonte a due canali, si può premere ripetutamente STANDARD per selezionare il modo Pro Logic II desiderato:
Pro Logic II Music
Rimettersi alla pagine 38–39 per ulteriori informazioni su ogni modo.
5 Avviare la riproduzione del componente selezionato nel passo 1.
RECEIVE
TANDARD
DTV/SAT
D-R/ VCR/
Pro Logic
Pro Logic II Movie
43
Fr/It
Page 44
Lecture de sources05
Riproduzione delle fonti
Utilisation des modes surround avancés
Le traitement du signal Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS est fait automatiquement en fonction du signal d’entrée.
Appuyez plusieurs fois sur ADVANCED SURROUND pour passer cycliquement sur les options de son.
Chaque pression modifie laffichage dans lordre suivant :
Movie
5-Stereo
Consultez la pages 39–40 pour obtenir plus de détails à propos de chaque effet surround.
Remarque
Les effets Movie, Music et Expanded de Dolby/DTS peuvent sajuster dans une gamme de 10 à 90 (le réglage par défaut est 70) en pressant EFFECT +/–. Le niveau deffet peut être réglé pour chacun de ces modes Surround avancés. Les modes Standard et Stéréo ne peuvent pas être changés.
Music
Virtual SB
Expanded
Utilizzo del modo Advanced Surround
La elaborazione del segnale Dolby Pro Logic, Dolby Digital e DTS viene effettuata automaticamente in corrispondenza con il segnale di entrata.
Premere ripetutamente ADVANCED SURROUND per scorrere tra le seguenti opzioni.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambia come segue:
Movie
5-Stereo
Rimettersi alla pagine 39–40 per ulteriori informazioni su ogni effetto surround.
Nota
Gli effetti Movie, Music ed Expanded di Dolby/DTS possono essere regolati in una gamma tra 10 e 90 (l’impostazione implicita è di 70) premendo EFFECT +/–. Il livello di effetto può essere impostato per ciascun modo Advanced Surround. I modi Standard e Stereo non possono venire modificati.
Music
Virtual SB
Expanded
44
Fr/It
Page 45
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Utilisation des modes d’écoute Loudness et Midnight
La caractéristique du mode d’écoute Loudness peut sutliser pour obtenir de bons sons graves et aigus des sources musicales à des niveaux de volume bas.
La caractéristique du mode d’écoute Midnight vous permet dentendre un son surround effectif de films à des niveaux de volume bas. L’effet s’ajuste automatiquement selon le volume auquel vous faites l’écoute.
Appuyez sur MIDNIGHT/LOUDNESS.
Chaque pression passe cycliquement à travers les effets suivants :
Midnight
Off
Loudness
Vous pouvez aussi appuyez sur MIDNIGHT ou LOUDNESS sur le panneau avant. Chaque
pression active ou désactive l’effet.
Utilisation des contrôles de tonalité
Selon ce que vous écoutez, vous pouvez souhaitez ajuster les graves et les aigus en utilisant les contrôles de tonalité du panneau avant.
N∫m-Û.,,
INPUT SELECTOR
MASTER VOLUME
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWN UP
Utilizzo del modo di ascolto Loudness e Midnight
La proprietà di ascolto Loudness può venire utilizzata per ottenere una buona qualità di suoni bassi e alti da fonti musicali a bassi livelli di volume.
La proprietà di ascolto Loudness consente di ascoltare laudio surround effettivo dei film a bassi livelli di volume. L’effetto si regola automaticamente secondo il volume al quale si sta ascoltando.
Premere MIDNIGHT/LOUDNESS.
Ad ogni pressione passa tra gli effetti come segue:
Midnight
Off
Loudness
È possibile inoltre premere MIDNIGHT o LOUDNESS sul pannello anteriore. Ad ogni
pressione si accende o si spegne l’effetto.
Utilizzo dei comandi dei toni
A seconda di ciò che si sta ascoltando, si possono regolare i suoni bassi o gli alti utilizzando i comandi dei toni del pannello anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT SELECTOR
MASTER VOLUME
R
MIDNIGHT LOUDNESS TONE QUICK SETUP
MULTI JOG
MULTI JOG
ENTER
DOWN UP
R
45
Fr/It
Page 46
Lecture de sources05
OR
C
R
C
OR
C
R
C
Riproduzione delle fonti
1 Appuyez sur TONE pour sélectionner la fréquence que vous voulez ajuster. Chaque pression commute entre BASS et TREBLE.
2 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour changer la quantité de graves et daigus nécessaire.
Attendez environ cinq secondes pour que vos changements soient saisis automatiquement.
Remarque
Les contrôles de tonalité peuvent sutiliser uniquement avec le mode de son Stéréo.
Lorsque le récepteur est sur Direct, le récepteur passe au mode Stéréo automatiquement en utilisant les contrôles de tonalité.
Lecture dautres sources
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1 Premere TONE per selezionare la frequenza che si desidera regolare. Ad ogni pressione passare tra BASS e TREBLE.
2 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per modificare la quantità di suoni alti o bassi come richiesto.
Attendere circa cinque secondi per vedersi automaticamente immesse le modifiche.
Nota
I comandi dei toni possono venire utilizzati unicamente con il modo di suono Stereo.
Se il ricevitore è attivato su Direct, lutilizzo dei comandi dei toni porta automatica­mente il ricevitore sul modo Stereo.
Riproduzione di altre fonti
INPUT SELECT
RECEIVE
DTV/SAT
D-R/ VCR/
1 Accendere il componente della riproduzione.
1 Allumez le composant de lecture.
2 Allumez le récepteur.
3Sélectionnez la source que vous voulez lire.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
4 Faites démarrer la lecture du
2 Accendere il ricevitore.
3 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
4 Avviare la riproduzione del componente
nel passo 1. composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1.
46
Fr/It
Page 47
Lecture de sources
Riproduzione delle fonti
05
Sélection des entrées analogiques à canaux multi­ples
Si vous avez raccordé à ce récepteur un décodeur ou un lecteur DVD muni de sorties analogiques à canaux multiples (page 19), vous devez sélectionner les entrées analogiques à canaux multiples pour écouter une lecture 5.1 canaux.
1Sélectionnez DVD/LD s’il n’est pas encore sélectionné.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la télécommande (ou le cadranMULTI JOG/INPUT
SELECTOR du panneau avant).
2 Appuyez plusieurs fois sur SIGNAL SELECT (panneau avant) pour sélectionner
5.1 ch.
Pour annuler la lecture à 5.1 canaux, utilisez la touche SIGNAL SELECT pour sélectionner le signal d’entrée (autre que DVD 5.1 ch).
Remarque
Lorsque la lecture à 5.1 canaux est sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser les touches SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE et MIDNIGHT/LOUDNESS, ainsi que les modes de son Standard, Surround avancé,et Stéréo/Direct.
Lorsque la lecture à 5.1 canaux est sélectionnée, seuls les niveaux de volume de canal peuvent être réglés.
Selezione delle entrate analogiche multicanali
Una volta collegato un decodificatore o un lettore DVD con uscite analogiche multicanali al presente ricevitore (pagina 19), è necessario selezionare le entrate analogiche multicanali per la riproduzione a 5.1 canali.
1 Selezionare DVD/LD se ancora non è stato selezionato.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2 Premere ripetutamente SIGNAL SELECT (pannello anteriore) per selezionare 5.1 ch.
Per eliminare la riproduzione a 5.1 canali, utilizzare il tasto SIGNAL SELECT per selezionare un segnale di entrata (differente dal DVD 5.1 ch).
Nota
Se viene selezionata la riproduzione a 5.1 canali, non è possibile utilizzare i tasti
SIGNAL SELECT, INPUT ATT, TONE e MIDNIGHT/LOUDNESS, oltre ai modi di
suono Standard, Advanced Surround e Stereo/Direct.
Se viene selezionata la riproduzione a 5.1 canali, è possibile impostare unicamente i livelli del volume e del canale.
47
Fr/It
Page 48
06
R
-
R
-
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Pour choisir votre configuration de récepteur
Même si votre système est déjà en marche après avoir utilisé le Guide en 5 minutes aux pages 8 à 13, vous devriez également vous assurer de compléter les opérations de configuration suivantes pour garantir le meilleur son surround possible. Ceci est particulièrement important lors de l’utilisation de Dolby surround. Vous avez juste besoin de faire ces réglages une fois (à moins que vous ne changiez l’emplacement du système acoustique actuel ou ajoutiez de nouvelles enceintes, etc.). Consultez les pages suivantes pour obtenir des détails sur chacun des réglages.
RECEIVE
Scelta di configurazione per il ricevitore
Per quanto si abbia già l’apparecchio in funzione dopo aver utilizzato la Guida in 5 minuti nelle pagine dalla 8 alla 13, è necessario assicurarsi di completare le seguenti operazioni di configurazione per garantire il miglior suono surround possibile. Questo è di particolare importanza se si utilizza il Dolby Surround. È necessario effettuare queste impostazioni una sola volta (a meno che non si cambi l’ubicazione del sistema dei diffusori o se ne aggiungano dei nuovi, ecc). Rimettersi alle seguenti pagine per ulteriori dettagli su ciascuna impostazione.
RECEIVE
RECEI
RECEI
1 Premere RECEIVER per accendere
1 Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension. L’indicateur STANDBY disparaît.
2 Appuyez sur RECEIVER.
3 Utilisez } ou ] pour choisir l’option que vous voulez ajuster.
Il sera plus simple d’ajuster chacun des réglages à tour de rôle, en suivant l’ordre ci­dessous (et aux pages suivantes). Le réglage actuel est montré pour chaque option en
48
passant cycliquement à travers l’affichage.
Fr/It
l’apparecchio. L’indicatore STANDBY si spegne.
2 Premere RECEIVER.
3 Utilizzare } o ] per scegliere l’opzione che si desidera regolare.
È più semplice regolare ciascuna impostazione a turno, seguendo l’ordine in basso (e sulle pagine successive). Viene mostrata l’impostazione attuale per ciascuna opzione mentre si scorre sul display.
Page 49
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage des enceintes (page 50) Spécifiez le nombre et le type denceintes que vous avez raccordées.
Réglage du subwoofer (page 51) Spécifiez comment est utilisé le subwoofer.
Réglage de la fréquence de croisement
(page 51) Déterminez quelles fréquences seront envoyées au subwoofer (ou aux grandes enceintes).
Réglage de latténuateur LFE (page 52) Spécifiez le niveau de crête pour le canal LFE.
Réglage de la distance des enceintes avant
(page 53) Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes avant.
Réglage de la distance de lenceinte centrale
(page 53) Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et votre enceinte centrale.
Réglage de la distance des enceintes surround (page 53)
Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes surround.
Réglage du contrôle de la plage dynamique
(page 54) Comprimez la plage dynamique de la bande sonore.
Réglage dual mono (page 54) Isolez un canal lors de l’écoute de disques avec encodage dual mono.
Réglages de lentrée numérique (page 55) Spécifiez les composants a affecter aux entrées numériques (ci-dessous).
Réglage de lentrée numérique coaxiale 1
Réglage de lentrée numérique coaxiale 2
Réglage de lentrée numérique optique 1
Impostazione dei diffusori (pagina 50) Specificare il numero e il tipo di diffusori collegati.
Impostazione del subwoofer (pagina 51) Specificare come viene utilizzato il subwoofer.
Impostazione della frequenza di crossover
(pagina 51) Determinare quali frequenze verranno inviate al subwoofer (o ai diffusori grandi).
Impostazione dellattenuatore LFE (pagina
52) Specificare il livello massimo di un canale LFE.
Impostazione della distanza dei diffusori anteriori (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e i diffusori anteriori.
Impostazione della distanza del diffusore centrale (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e il diffusore centrale.
Impostazione della distanza dei diffusori surround (pagina 53)
Specificare la distanza tra la posizione di ascolto e i diffusori surround.
Impostazione del controllo della gamma dinamica (pagina 54)
Comprimere la gamma dinamica della traccia sonora.
Impostazione dual mono (pagina 54) Isolare un canale durante lascolto di un disco con codificazione dual mono.
Impostazione di entrata digitale (pagina 55) Specificare i componenti da assegnare alle entrate digitali (in basso).
Impostazione dellentrata digitale coassiale 1
Impostazione dellentrata digitale coassiale 2
Impostazione dellentrata digitale ottica 1
49
Fr/It
Page 50
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
4 Utilisez ou pour ajuster le réglage.
Le réglage est saisi automatiquement.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour régler dautres modes surround.
6 Après quoi, appuyez sur ENTER pour sortir.
Remarque
L’affichage du réglage est automatiquement quitté au bout de 20 secondes dinactivité.
Réglage des enceintes
Réglage par défaut : S (toutes les enceintes)
Vous devez indiquer au récepteur combien denceintes vous avez, et leur taille. La taille que vous choisissez (grande ou petite) détermine la quantité de sons graves qui est envoyée du récepteur aux enceintes.
Dans l’afficheur, F, C et S font référence aux enceintes avant, centrale et surround respectivement. La taille des enceintes e­t indiquée sous L (large) pour les grand s enceintes, S (small) pour les petites enceinte , et (astérisque) si aucune enceinte n’e t raccordé.
Passez cycliquement à travers les choix disponibles en utilisant ou et choisissez une configuration qui correspond à votre configuration d’enceinte.
Une des configurations suivantes devrait correspondre avec la vôtre :
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
4 Utilizzare o per regolare limpostazione.
L’impostazione viene immessa automatica- mente.
5 Ripetere i passi 3 e 4 per impostare altri modi surround.
6 Una volta terminato, premere ENTER per uscire.
Nota
Si esce automaticamente dal display di impostazione dopo 20 secondi di inattività.
Impostazione dei diffusori
Impostazione implicita: S (tutti i diffusori)
È necessario comunicare al ricevitore quanti
diffusori sono presenti e le loro dimensioni. Dalle dimensioni scelte (grandi o piccole) vengono determinati i bassi inviati dal ricevitore ai diffusori.
Nel display F, C e S si riferiscono rispettivamen­te ai diffusori anteriori, al centrale e ai sur­round. Le dimensioni dei diffusori vengono indicate con L per i diffusori grandi, S per i piccoli e (asterisco) se non è collegato nessun diffusore.
Scorrere tra le scelte disponibili ’ o e scegliere una configurazione che corrisponda con quella dei diffusori.
Una delle seguenti configurazioni dovrebbe corrispondere con la propria:
FS-CS-SS
FL-C -SS
FS-CS-S
50
Fr/It
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
FL-C -SL
FL-CS-S
FL-CS-SS
FL-CS-SL
FS-C -SS
FL-CL-SL
FL-CL-SS
FL-CL-S
Page 51
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Remarque
Si la taille du cône (diamètre) de lenceinte est supérieure à 15 cm, réglez la taille de lenceinte sur L.
Si vous nutilisez pas de subwoofer, nous recommandons de régler les enceintes avant sur L.
Réglage du subwoofer
Réglage par défaut : ON
Vous pouvez choisir soit si le subwoofer est utilisé ou pas. Utilisez le réglage (PLS) plus pour des graves supplémentaires.
Utilisez ou pour sélectionner subwoofer ON, PLS ou OFF.
Remarque
Si vous choisissez le réglage des petites enceintes avant, SUBWF ON est automatiquement réglé et bloqué.
Lorsque vous sélectionnez le réglage plus, vous obtiendrez des sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées sur L.
Réglage de la fréquence de croisement
Réglage par défaut : 100 Hz
La fréquence de croisement est le point où le récepteur divise les sons hauts et bas (les fréquences) parmi les enceintes. Puisque la plupart des petites enceintes ne peut pas manipler des tonalités graves profondes, vous pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si vous navez pas de subwoofer, aux grandes enceintes (L) de votre système) au lieu de les envoyer aux petites enceintes réglées sur petite (S) dans votre configuration. Choisissez le point auquel vous voulez acheminer la fréquence vers le subwoofer (ou enceintes L). Nous recommandons de faire le réglage sur 200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que les enceintes type étagère.
Utilisez ou pour spécifier la fréquence de croisement pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz).
Nota
Se le dimensioni del cono (diametro) dei diffusori sono superiori a 15 cm, impostare le dimensioni dei diffusori su L.
Se non si sta utilizzando un subwoofer, si consiglia di impostare i diffusori anteriori su L.
Impostazione del subwoofer
Impostazione implicita: ON
È possibile scegliere se utilizzare o meno il
subwoofer. Utilizzare l’impostazione “plus” (PLS) per laggiunta di bassi.
Utilizzare o per selezionare subwoofer ON, PLS o OFF.
Nota
Si imposta e si blocca automaticamente
SUBWF ON, se si sceglie limpostazione dei piccoli diffusori anteriori.
Se si seleziona limpostazione plus, si ottengono i suoni bassi dal subwoofer anche se i diffusori anteriori sono impostati su L.
Impostazione della frequenza di crossover
Impostazione implicita: 100 Hz
La frequenza di crossover è il punto in cui il ricevitore divide i suoni alti e bassi (le frequenze) tra i diffusori. Poiché la maggior parte dei diffusori non possono captare i toni bassi profondi, è possibile inviare questi suoni al subwoofer (o se non si possiede un subwoofer, ai diffusori grandi (L) dellapparecchio) piuttosto che impostare i diffusori su piccolo (S) nella configurazione. Scegliere il punto in cui si desidera instradare le frequenze al subwoofer (o ai diffusori L). Si consiglia di impostarlo a 200 Hz se i diffusori S hanno dimensioni inferiori a quelle per scaffali.
Utilizzare o per specificare la frequenza di crossover dei diffusori piccoli (100 Hz, 150 Hz o 200 Hz).
51
Fr/It
Page 52
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
100Hz 150Hz
200Hz
100 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
150 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
200 Hz
Envoie des basses fréquences en dessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L).
Remarque
Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées sur L, la fréquence de croisement ne peut pas être réglée parce quil ny a pas denceintes S ( apparaît dans lafficheur).
Réglage de latténuateur LFE
Réglage par défaut : 0 dB
Les sources audio Dolby Digital et DTS comprennent des tonalités graves ultra basses. Réglez latténuateur LFE selon le besoin pour éviter la distorsion des tonalités graves ultra basses du son des enceintes.
Utilisez ou pour régler le niveau datténuation (0 dB, 10 dB ou dB (∞)).
0 dB 10 dB
100Hz 150Hz
200Hz
100 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
150 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
200 Hz
Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori L).
Nota
Se tutti i diffusori (anteriori, centrale e surround) sono impostati su L, non è possibile impostare la frequenza di crossover in quanto non sono presenti diffusori S ( appare sul display).
Impostazione attenuatore di LFE
Impostazione implicita: 0 dB
Le fonti audio Dolby Digital e DTS comprendono toni di suoni bassi ultrabassi. Impostare lattenuatore LFE come richiesto per evitare che i toni dei suoni bassi ultrabassi causino una distorsione del suono emesso dai diffusori.
Utilizzare o per impostare il livello di attenuazione (0 dB, 10 dB o dB (∞)).
0 dB 10 dB
52
Fr/It
(affiche )
Remarque
Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans lafficheur), LFE nest pas disponible.
(display )
Nota
Se si trova selezionato ∞ ( appare sul display), LFE non è disponibile.
Page 53
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Réglage de la distance des enceintes avant
Réglage par défaut : 3 m
Réglez la distance entre vos enceintes avant et votre position d’écoute.
Utilisez ou pour régler la distance entre les enceintes avant et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Réglage de la distance de lenceinte centrale
Réglage par défaut : 3 m
Normalement, lenceinte centrale est placée directement en face de la pièce d’écoute et plus proche de la position d’écoute que les enceintes avant. Cela signifie que le son de l’enceinte centrale sera audible avant les enceintes avant. Pour éviter cela, réglez le réglage de la distance de lenceinte centrale pour retarder le son provenant de lenceinte centrale afin que le son provenant des enceintes avant et centrale soit audible en même temps.
Utilisez ou pour régler la distance entre lenceinte centrale et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Impostazione della distanza dei diffusori anteriori
Impostazione implicita: 3 m
Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto.
Utilizzare o per impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
Impostazione della distanza del diffusore centrale
Impostazione implicita: 3 m
Il diffusore centrale viene situato solitamente nella parte centrale della sala di ascolto e più vicino alla posizione di ascolto rispetto ai diffusori anteriori. Ciò significa che il suono emesso dal diffusore centrale fuoriesce anteriormente dai diffusori anteriori. Per evitare ciò, configurare le impostazioni della distanza del diffusore centrale per ritardare il suono emesso dal diffusore centrale in modo da far fuoriuscire il suono dai diffusori anteriori e da quello centrale contemporaneamente.
Utilizzare o per impostare la distanza tra il diffusore centrale e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
Remarque
Lorsque C est sélectionné dans le réglage denceinte, la distance de lenceinte centrale ne peut pas être réglée.
Réglage de la distance des enceintes surround
Réglage par défaut : 3 m Comme lenceinte centrale, vous devriez régler la distance des enceintes surround fidèlement pour entendre les sons provenant des deux types denceintes, les enceintes avant et surround en même temps.
Utilisez ou pour régler la distance entre les enceintes surround et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).
Nota
Se si è selezionato C nellimpostazione dei diffusori, non è possibile impostare la distanza centrale.
Impostazione della distanza dei diffusori surround
Impostazione implicita: 3 m Così come per il diffusore centrale, si può impostare esattamente la distanza dei diffusori centrali per ascoltare i suoni provenienti dai diffusori anteriori e surround contemporanea­mente.
Utilizzare o per impostare la distanza tra i diffusori surround e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).
53
Fr/It
Page 54
06
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Remarque
Lorsque S est sélectionné dans le réglage denceinte, la distance des enceintes surround ne peut pas être réglée.
Réglage du contrôle de la plage dynamique
Réglage par défaut : OFF
La plage dynamique est la différence entre les sons les plus forts et les plus tranquilles d’un signal quelconque. Avec ce réglage, vous pouvez comprimer la plage dynamique, afin que les sons à bas niveau puissent sentendre plus facilement (son relativement fort) alors que les sons plus forts ne seront pas trop surchargés.
Appuyez sur ’ ou pour régler le contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX ou MID).
Remarque
En écoutant à bas volume, réglez sur MAX pour une compression maximum de la plage dynamique.
Le contrôle de la plage dynamique est effectif uniquement lorsquun signal Dolby Digital est en cours de lecture.
Réglage dual mono
Réglage par défaut : ch1
Le réglage dual mono peut sutiliser uniquement à l’écoute de disques Dolby Digital avec encodage dual mono. Ces disques ne sont pas très utilisés, mais ils sont parfois utilisés lorsquil est nécessaire davoir une langue sur un canal et une langue différente sur l’autre. Avec ce réglage, vous pouvez choisir quel canal du réglage dual mono vous voulez écouter.
Vous entendrez le canal que vous avez sélectionné (soit ch1 ou ch2) à travers votre enceinte centrale. Si vous navez pas d’enceinte centrale, vous entendrez le canal que vous avez sélectionné à travers les deux enceintes avant.
54
Fr/It
Nota
Se si è selezionato S nellimpostazione dei diffusori, non è possibile impostare la distanza dei diffusori surround.
Impostazione del controllo della gamma dinamica
Impostazione implicita: OFF
La gamma dinamica è la differenza tra i suoni più alti e i più bassi di ciascun segnale dato. Con questa impostazione è possibile comprimere la gamma dinamica in modo da poter ascoltare più facilmente i suoni di livello basso (risuonare relativamente più alti), però i suoni più alti non saranno così potenti.
Premere ’ o per impostare il controllo della gamma dinamica (OFF, MAX o MID).
Nota
Se si ascolta a basso volume, impostare
MAX per la compressione massima di una gamma dinamica.
Il controllo della gamma dinamica è efficace solo nel caso in cui si riproduca un segnale Dolby Digital.
Impostazione dual mono
Impostazione implicita: ch1
L’impostazione dual mono si può usare solo quando si ascoltano dischi Dolby Digital con dual mono codificato. L’utilizzo di questi dischi non è molto diffuso, per quanto vengano utilizzati quando è necessario avere una lingua su un canale ed unaltra lingua sullaltro. Con questa impostazione è possibile scegliere quale canale nellimpostazione dual mono si desidera ascoltare.
Si ascolterà il canale selezionato (ch1 o ch2) dal diffusore centrale. Se non si possiede un diffusore centrale, si ascolterà il canale selezionato dai diffusori anteriori.
Page 55
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Dans le réglage L ch 1. R ch 2, lenceinte avant gauche lira le canal 1 et lenceinte avant droite lira le canal 2.
Utilisez ou pour passer cycliquement sur les possibles réglages DUAL MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Réglages de lentrée numérique coaxiale
Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié aux prises coaxiales DIGITAL IN 1 et 2 situées au dos du récepteur.
Numérique coaxiale 1 :
Réglages par défaut : DVD/LD
1 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique coaxiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Numérique coaxiale 2 :
Réglage par défaut : CD
2 Utilisez ou pour affecter lentrée numérique coaxiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Une fois que vous affectez un composant à une prise numérique, chaque fois que vous sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD par exemple), le récepteur passe automatiquement au réglage de l’entrée numérique et DIGITAL apparaît dans lafficheur.
Nellimpostazione L ch 1. R ch 2, il diffusore anteriore sinistro emetterà dal canale 1 e il diffusore anteriore destro dal canale 2.
Utilizzare o per scorrere tra le possibili impostazioni DUAL MONO.
L ch 1.R ch 2
ch2
ch1
Impostazione dell’entrata digitale coassiale
Con questa impostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alle prese 1 e 2 coassiali DIGITAL IN sulla parte posteriore del ricevitore.
Digitale coassiale 1:
Impostazione implicita: DVD/LD
1 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale coassiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Digitale coassiale 2:
Impostazione implicita: CD
2 Utilizzare o per assegnare lentrata digitale coassiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
Dopo aver assegnato il componente a questa presa digitale, ogni volta che si seleziona quel componente (ad esempio un lettore DVD), il ricevitore passa automaticamente allimpostazione dellentrata digitale ed appare DIGITAL sul display.
Réglage de lentrée numérique optique
Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié à la (aux) prise(s) optique(s) DIGITAL IN situées au dos du récepteur.
Réglages par défaut : TV/SAT
Utilisez ou pour affecter lentrée numérique optique 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).
Impostazione dell’entrata digitale ottica
Con questa impostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla/e presa/e coassiale/i DIGITAL IN sulla parte posteriore del ricevitore.
Impostazione implicita: TV/SAT
Utilizzare o per assegnare lentrata digitale ottica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
55
Fr/It
Page 56
06
MASTER
E
S
MASTER
E
S
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
Pour régler le niveau de volume relatif de chaque canal
Réglage par défaut : 0 dB
Pour obtenir une lecture de son surround, vous devriez régler les niveaux du canal relatif depuis la principale position d’écoute. Vous pouvez régler des niveaux séparés pour chaque mode surround.
TANDARD
VOLUM
Impostazione del rispettivo livello di volume di ogni canale
Impostazione implicita: 0 dB
Per la miglior riproduzione del suono surround, bisognerebbe impostare i rispettivi livelli del canale dalla posizione di ascolto principale. È possibile impostare diversi livelli di ciascun modo surround.
TANDARD
VOLUM
1 Appuyez sur STANDARD.
2 Appuyez sur TEST TONE pour fournir la tonalité de test.
La tonalité de test est fournie dans lordre suivant (en fonction du réglage denceinte) :
1 Premere STANDARD.
2 Premere TEST TONE per emettere il segnale di prova.
Il segnale di prova viene emesso nell’ordine seguente (a seconda dellimpostazione dei diffusori):
FL C FR
FL C FR
SW SR
SL
SW SR
SL
56
Fr/It
Page 57
Configuration de votre récepteur
Configurazione del ricevitore
06
Remarque
Si vous nentendez pas de tonalité de test de lune de vos enceintes , veuillez consulter Réglage des enceintes à la page 50 pour vérifier que vous avez spécifié correctement votre configuration d’enceinte.
3 Appuyez sur MASTER VOLUME +/– pour ajuster le volume à un niveau approprié.
4 Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les niveaux des enceintes à tour de rôle.
Vous devriez entendre la tonalité de test au même volume que chaque enceinte en étant assis dans la principale position d’écoute. La gamme du niveau de canal est ±10 dB.
5 Après quoi, appuyez sur TEST TONE pour désactiver la tonalité de test.
Astuce
Le volume des enceintes peut sajuster sans fournir de tonalité de test en pressant CH SELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–.
Remarque
La tonalité de test est fournie uniquement dans les modes Standard.
Puisque le subwoofer transmet une fréquence ultra basse le son de celui-ci peut sembler plus tranquille quil ne l’est actuellement.
Nota
Se non si percepisce nessun segnale di prova da uno dei diffusori, si prega di rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 50 per assicurarsi di aver determinato correttamente limpostazione dei diffusori.
3 Premere MASTER VOLUME +/– per regolare il volume ad un livello appropriato.
4 Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli dei diffusori a turno.
Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo stesso volume in ogni diffusore una volta seduti nella posizione di ascolto principale. La gamma del livello di canale è ±10 dB.
5 Una volta terminato, premere TEST TONE per disattivare il segnale di prova.
Suggerimento
Il volume dei diffusori può essere regolato anche senza lemissione del segnale di prova, premendo CH SELECT, quindi utilizzando LEVEL +/–.
Nota
Il segnale di prova viene emesso unicamente nei modi Standard.
Poiché il subwoofer trasmette frequenze ultrabasse, il suono potrebbe sembrare più basso di quanto non sia in realtà.
57
Fr/It
Page 58
Utilisation du tuner07
TU
G
TUNER
TU
G
TUNER
Utilizzo del sintonizzatore
Pour écouter la radio
Les étapes suivantes vous montrent comment régler des émissions de radio FM et AM en utilisant les fonctions de réglage automatique (recherche) et de réglage manuel (pas). Une fois qu’une station est réglée vous pouvez mémoriser la fréquence pour la faire revenir plus tard—voir Pour mémoriser des stations préréglées à la page 60 pour plus de détails sur la manière de faire.
NIN
1 Appuyez sur la touche TUNER sur la télécommande pour sélectionner le tuner. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.
2 Appuyez sur la touche BAND pour changer la bande (FM ou AM), si nécessaire.
Chaque pression commute la bande entre FM et AM.
3 Réglez une station.
Il y a trois manières de le faire :
Per ascoltare la radio
La procedura seguente mostra come sintonizzarsi sulle trasmissioni FM e AM utilizzando le funzioni di sintonizzazione automatica (ricerca) e manuale (graduale). Una volta sintonizzati su una stazione, è possibile memorizzare la frequenza per poterla richiamare in seguito–vedere Per memorizzare le stazioni preselezionate alla pagina 60 per ulteriori informazioni al riguardo.
NIN
1 Premere il tasto TUNER sul telecomando per selezionare il sintonizzatore. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.
2 Utilizzare il tasto BAND per modificare la banda (FM o AM), se necessario.
Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla banda AM.
3 Sintonizzare su una stazione.
Vi sono tre modi di effettuarlo:
58
Fr/It
Page 59
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Réglage automatique
Pour rechercher des stations sur la bande actuellement sélectionnée, appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNING + / – pendant une seconde environ. Le récepteur démarrera la recherche de la station suivante, en s’arrêtant quand il en aura trouvée une. Répétez pour rechercher dautres stations.
Réglage manuel
Pour modifier la fréquence un pas à la fois, appuyez sur les touches TUNING + / –.
Réglage haute vitesse
Appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNING + / – pour régler à haute vitesse. Relâchez la touche à la fréquence souhaitée.
Pour améliorer le son FM stéréo
Si les indicateurs TUNED ou STEREO ne sallument pas lors du réglage dune station FM à cause du signal qui est faible, appuyez sur la touche MPX pour passer le récepteur en mode de réception mono. Ceci devrait améliorer la qualité du son et vous permettre dapprécier l’émission.
Sintonizzazione automatica
Per cercare stazioni nella banda attualmente selezionata, premere e tenere premuti i tasti TUNING + / – per circa un secondo. Il ricevitore avvia la ricerca della stazione successiva, interrompendo la ricerca quando ne trova una. Ripetere questa operazione per cercare altre stazioni.
Sintonizzazione manuale
Per cambiare la frequenza un passo alla volta, premere i tasti TUNING + / –.
Sintonizzazione manuale Premere e tenere premuti i tasti TUNING + / – per una sintonizzazione rapida.
Rilasciare il tasto sulla frequenza deside­rata.
Per migliorare laudio stereo FM
Se gli indicatori TUNED o STEREO non si illuminano durante la sintonizzazione di una stazione FM perché il segnale è debole, premere il tasto MPX per passare il ricevitore al modo di ricezione monoaurale. Così si dovrebbe migliorare la qualità del suono e permettere di sfruttare al meglio la trasmissione.
Utilisation de l’atténauteur RF
Si le signal radio est trop fort et/ou le son est déformé appuyez sur RECEIVER (télécom­mande), puis appuyez sur la touche RF ATT pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio et réduire la déformation (uniquement pour les stations FM).
Utilizzo dellatenuatore RF
Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono risulta distorto, premere RECEIVER (teleco­mando), quindi premere il tasto RF ATT per attenuare (abbassare) lentrata del segnale radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni FM).
59
Fr/It
Page 60
Utilisation du tuner07
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
TU
G
TUNER
TUNER
-
CLASS
Utilizzo del sintonizzatore
Pour mémoriser des stations préréglées
Si vous écoutez souvent une station de radio en particulier, il est commode de mémoriser la fréquence pour la rappeler plus facilement toutes les fois que vous souhaitez écouter cette station. Ceci vous évite de faire le réglage manuellement à chaque fois. Cette unité peut mémoriser un total de 30 stations, stockées dans trois rangées, ou classes (A, B ou C) de 10 stations chacune. En mémorisant une fréquence FM, le réglage MPX (voir page précédente) est également mémorisé.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
PHONES
ON
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOG MULTI JOG
ADVANCED SURROUND
STANDARD
TUNING
LISTENING MODE
PTY
EON
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
Per memorizzare le stazioni preselezionate
Se si ascolta spesso una stazione radio, conviene che il ricevitore memorizzi la frequenza per poterla poi richiamare facilmente ogni volta che si desideri ascoltare quella stazione. Questa funzione consente di sintonizzarla manualmente ogni volta. Il presente apparecchio può preselezionare fino ad un massimo di 30 stazioni, memorizzate in tre gruppi o categorie (A,B e C) di 10 stazioni ciascuna. Quando si preselezionano le frequenze FM, viene memorizzata anche limpostazione MPX (vedere pagina precedente).
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
DIRECT
SELECT
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
NIN
RECEI
NIN
RECEI
60
Fr/It
Page 61
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
1Réglez une station que vous souhaitez mémoriser.
Voir Pour écouter la radio page 58 pour en savoir plus à ce sujet.
2 Si vous utilisez la télécommande, appuyez sur RECEIVER.
3 Appuyez sur TUNER EDIT.
L’afficheur montre ST. MEMORY, puis une classe de mémoire clignotante.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4 Appuyez sur CLASS pour sélectionner une des trois classes puis utilisez } and ] pour sélectionner la station préréglée que vous voulez. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour
sélectionner une station préréglée.
5 Appuyez sur ENTER.
Après la pression de ENTER, la classe préréglée et le numéro cessent de clignoter et le récepteur mémorise la station.
1 Sintonizzarsi su una stazione che si desidera memorizzare.
Vedere Per ascoltare la radio pagina 58 per maggiori informazioni al riguardo.
2 Premere RECEIVER se si sta utilizzando il telecomando.
3 Premere TUNER EDIT.
Sul display appare ST. MEMORY, quindi lampeggia una categoria della memoria.
TUNED
STEREO
A
SP
A - 99.50
4 Premere CLASS per selezionare una delle tre categorie, quindi utilizzare } e ] per selezionare la stazione preselezionata desiderata. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore) per
selezionare una stazione preselezionata.
5 Premere ENTER.
Dopo aver premuto ENTER, la categoria ed il numero preselezionati terminano di lampeggiare ed il ricevitore memorizza la stazione.
61
Fr/It
Page 62
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Pour nommer des stations préréglées
Pour une identification plus simple, vous pouvez nommer vos stations préréglées.
1 Choisissez la station de préréglage que vous voulez nommer.
Voir Pour écouter des stations préréglées (cette page) pour la manière de faire.
2 Si vous utilisez la télécommande, appuyez sur RECEIVER.
3 Appuyez sur TUNER EDIT.
L’afficheur montre ST. NAME, puis un curseur clignotant à la position du premier caractère.
4 Entrez le nom que vous voulez.
Les noms qui peuvent être longs de quatre caractères maximum.
Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) ou les touches
} et ] (télécommande) pour sélectionner des caractères.
Appuyez sur ENTER pour confirmer un caractère. Si aucun caractère nest saisi, un espace est saisi.
Le nom est mémorisé à la pression de ENTER après avoir choisi le quatrième caractère.
Per assegnare un nome alle stazioni preselezionate
Per una più semplice identificazione, è possibile assegnare un nome alle stazioni preselezionate.
1 Scegliere la stazione preselezionata a cui si desidera assegnare un nome.
Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate (su questa pagina) per ulteriori informazioni.
2 Premere RECEIVER se si sta utilizzando il telecomando.
3 Premere TUNER EDIT.
Sul display appare ST. NAME, quindi lampeggia un cursore sulla prima posizione del carattere.
4 Inserire il nome desiderato.
I nomi devono avere una lunghezza massima di quattro caratteri.
Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore) o i tasti }
e ] (telecomando) per selezionare i caratteri.
Premere ENTER per confermare limpostazione. Se non viene digitato alcun carattere, si introduce uno spazio.
Si memorizza il nome se si preme ENTER dopo aver scelto il quarto carattere.
62
Fr/It
Remarque
Pour effacer le nom dune station, répétez simplement les étapes 1-3 et entrez quatre espaces à la place du nom.
Nota
Per cancellare il nome di una stazione, ripetere semplicemente i passi 1-3 ed inserire quattro spazi in sostituzione del nome.
Page 63
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour écouter des stations préréglées
Voir pages 6061 si vous navez pas encore mémorisé de stations préréglées.
1 Appuyez sur TUNER (télécommande) ou utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du panneau avant pour sélectionner le tuner.
2 Appuyez sur CLASS pour sélectionner la classe dans laquelle se trouve la station mémorisée.
Appuyez plusieurs fois pour passer cycliquement à travers les classes A, B et C.
3 Appuyez sur STATION +/– pour sélectionner la station préréglée souhaitée.
Remarque
Si le récepteur est débranché de la prise dalimentation secteur pendant une longue période de temps, les stations préréglées seront perdues et devront être programmées de nouveau.
Per ascoltare le stazioni preselezionate
Vedere le pagine 60–61 se non sono state ancora richiamate delle stazioni preselezionate.
1 Premere TUNER (telecomando) o utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore per selezionare il sintonizzatore.
2 Premere CLASS per selezionare la categoria in cui è memorizzata la stazione.
Premere ripetutamente per scorrere tra le categorie A, B e C.
3 Premere STATION +/– per selezionare la stazione preselezionata desiderata.
Nota
Se si lascia il ricevitore scollegato dalla presa di corrente alternata per un lungo periodo, le stazioni preselezionate andranno perdute e sarà necessario riprogrammarle.
63
Fr/It
Page 64
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Une introduction au RDS
Le système de données radiophoniques, ou plus couramment connu comme RDS, est un système utilisé par des stations de radio FM pour fournir aux auditeurs différents types dinformation le nom de la station et le type d’émission en cours de transmission, par exemple. Cette information saffiche sous forme de texte, et vous pouvez commuter entre le type dinformation montré. Bien que toutes les stations radio FM noffrent pas d’information RDS, la plupart dentre elles le font. La meilleure fonction du RDS est probablement sa capacité de recherche automatique par type de programme. Ainsi, si vous souhaitez écouter du jazz, il vous suffit de rechercher une station
émettant un programme correspondant au type JAZZ . Il y a environ 30 types de programme, y
compris différentes types de musique, de programmes dinformation, de sport, de débats, dinformations financières, et ainsi de suite.
Le récepteur vous permet dafficher trois différents types dinformation RDS : Texte radio , Nom du service de programme et Type de programme ”. Texte radio (RT) correspond à des messages envoyés par la station de radio. Leur contenu dépent du choix des responsables de l’émisionune station de radio présentant un programme de débat pourra vous communiquer son numéro de téléphone sous forme RT, exemple. Nom de service de programme (PS) correspond au nom de la station de radio. Type de programme (PTY) indique le type de programme en cours d’émission.
I
ntroduzione al sistema
RDS
Il sistema dati radio, o RDS come è generalmente noto, è un sistema utilizzato dalle stazioni radio FM per fornire agli ascoltatori vari tipi di informazioni come ad esempio il nome della stazione ed il tipo di programma trasmesso. Queste informazioni vengono visualizzate sotto forma di testo sul display ed è possibile scorrere tra i tipi di informazioni. Sebbene non tutte le stazioni radio FM forniscano informazioni RDS, la maggior parte di esse offre questo servizio. La funzione più utile del sistema RDS è probabilmente la possibilità di eseguire la ricerca automatica del tipo di programma. Pertanto, se si desidera ascoltare musica jazz, è possibile cercare una stazione che sta mandando in onda una trasmissione con il tipo di programma “JAZZ”. Vi sono circa 30 tipi di programmi, comprendenti vari generi musicali, notiziari, sport, talk show, informazioni finanziarie e così via.
Il ricevitore consente di visualizzare tre tipi differenti di informazioni RDS: Testo radio”, Nome di servizio programma e Tipo di programma”. Il Testo radio (RT) è costituito da messaggi inviati dalla stazione radio. Questi messaggi possono essere di qualsiasi tipoad esempio una stazione radio può diffondere il suo numero di telefono come testo radio (RT). Il Nome di servizio programma (PS) è il nome della stazione radio.
Il Tipo di programma (PTY) indica il tipo di programma trasmesso attualmente.
64
Fr/It
Page 65
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Le récepteur peut rechercher et afficher les types de programme suivants :
NEWS Nouvelles AFFAIRS Analyse de lactualité INFO Informations générales SPORT Sports EDUCATE Matériaux éducatifs DRAMA Oeuvres dramatiques
radiophoniques
CULTURE Économie et finances SCIENCE Sciences et technologie VARIED Habituellement pro-
grammes de discussion, quiz ou entretiens.
POP M Musique pop ROCK M Musique rock M.O.R. M Variétés LIGHT M Musique classique légère CLASSICS Musique classique plus
sérieuse
OTHER M Autres styles de musique ne
correspondant pas à l’une des catégories ci-dessus
WEATHER Reportages, prévisions et
informations météorologiques
FINANCE Analyses et informations
boursières, commerce
CHILDREN Programmes pour enfants SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Programmation religieuse PHONE IN Débats, opinions publiques
par téléphone
TRAVEL Voyages LEISURE Loisirs et hobbies JAZZ Musique jazz COUNTRY Musique country NATION M Musique populaire dans une
langue autre que l’anglais
OLDIES Musique populaire des
années 50
FOLK M Musique folk DOCUMENT Documentaires
I
l ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti
tipi di programmi:
NEWS Notiziari AFFAIRS Attualità INFO Informazioni generali SPORT Sport EDUCATE Programmi educativi DRAMA Opere drammatiche
radiofoniche
CULTURE Arte e cultura SCIENCE Scienze e tecnologia VARIED Programmi basati di solito
su conversazioni, come quiz e interviste.
POP M Musica pop ROCK M Musica rock M.O.R. M Musica di facile ascolto LIGHT M Musica classica leggera CLASSICS Musica classica seria OTHER M Musica di altro genere non
appartenente alle categorie precedenti
WEATHER Bollettini meteorologici FINANCE Finanza e commercio CHILDREN Programmi di
intrattenimento per bambini
SOCIAL A Programmi di interesse
sociale
RELIGION Programmi religiosi PHONE IN Talk-show con interventi
telefonici
TRAVEL Viaggi LEISURE Attività ricreative e hobby JAZZ Musica jazz COUNTRY Musica country NATION M Musica popolare in lingue
diverse dall’inglese
OLDIES Musica popolare degli anni
50
FOLK M Musica folk DOCUMENT Documentari
65
Fr/It
Page 66
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Il existe en outre un type de programme intitulé ALARM, qui est utilisé pour les annonces exceptionnelles à caractère urgent. Il est impossible de rechercher ce type de pro­gramme, mais le tuner permute automatiquement sur les signaux RDS de ce type.
Utilisation de laffichage du RDS
Pour afficher les différents types d’informations RDS disponibles, (RT, PS et PTY comme expliqué à la page 64), utilisez la touche DISPLAY pour faire défiler les types dinformations RDS.
Chaque pression modifie laffichage dans lordre suivant :
RT
PS PTY
Fréquence
Remarque
Si des parasites sont audibles lorsque le RT se met à défiler sur laffichage, certains caractères peuvent safficher de façon incorrecte.
Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans laffichage RT, cela signifie que la station nest pas en train de transmettre de données RT. Si vous avez entré un nom de station, celui-ci s’affichera à la place des données RT. Si vous nen avez pas entré, laffichage passera automatiquement à laffichage des données PS. Si la station nest pas en train de transmettre de données PS, la fréquence saffichera.
Dans laffichage PTY, dans certains cas NO DATA ou NO TYPE est montré. Si cela se
produit, laffichage PS est montré au bout de quelques secondes
Cette unité convertit les caractères minuscules transmis par les stations de
66
Fr/It
radio en caractères majuscules.
In aggiunta, esiste un tipo di programma, ALARM, utilizzato per annunci di emergenza. Non è possibile cercare questo programma, ma il sintonizzatore passa automaticamente a questo segnale di trasmissione RDS.
Utilizzo del display RDS
Per visualizzare i vari tipi di informazioni RDS disponibili (RT, PS e PTY come spiegato alla pagina 64) utilizzare il tasto DISPLAY per scorrere i vari tipi di informazioni RDS.
Ad ogni pressione si modifica il display come segue:
RT
PS PTY
Frequenza
Nota
Alcuni caratteri potrebbero non venire visualizzati correttamente, se si verifica qualche disturbo durante la visualizzazione dello scorrimento RT.
Se appare NO RADIO TEXT DATA nel display, significa che non viene trasmesso alcun dato RT dalla stazione. Se si è digitato un nome per la stazione, questo viene visualizzato in sostituzione del dato RT. Altrimenti, il display passa automaticamente alla visualizzazione dei dati PS. Se non viene trasmesso alcun dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la frequenza.
In alcuni casi apparirà NO DATA o NO TYPE nel display PTY. Se questo accade,
apparirà il display PTY dopo un paio di secondi.
Il presente apparecchio converte i caratteri minuscoli trasmessi dalle stazioni radio in maiuscoli.
Page 67
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Pour rechercher des programmes RDS
L’une des fonctions les plus utiles du système RDS est sa capacité d’effectuer une recherche de type particulier d’émission de radio. Vous pouvez rechercher un type programme quelconque de la liste qui se trouve à la page
65. Utilisez les commandes du panneau avant à cet effet.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1 Utilisez la touche BAND pour sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2 Appuyez sur la touche PTY SEARCH.
SEARCH apparaît dans l’affichage.
3 Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner le type de programme que vous souhaitez écouter.
4 Appuyez sur ENTER pour rechercher le type de programme.
Le système démarre la recherche d’une correspondance sur les stations préréglées. Lorsquil en trouve une, la recherche sarrête et la station est lue pendant cinq secondes.
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOG MULTI JOG
STANDARD
PTY
SEARCH
Ricerca di programmi RDS
Una delle funzioni più utili dell’RDS è la capacità di cercare un particolare tipo di programma radio. È possibile cercare uno qualsiasi dei tipi di programmi elencati a pagina 65. Per eseguire ciò, utilizzare i comandi del pannello anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
SURROUND
LISTENING MODE
MONITOR
DIRECT
SELECT
EON
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1 Per selezionare la banda FM utilizzare il tasto BAND.
I programmi in RDS vengono trasmessi solo su FM.
2 Premere il tasto PTY SEARCH.
Appare SEARCH sul display.
3 Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per selezionare il tipo di pro­gramma che si desidera ascoltare.
4 Premere ENTER per cercare il tipo di programma.
Il sintonizzatore avvia la ricerca delle stazioni preselezionate corrispondenti. Quando ne trova una, si interrompe la ricerca e si ripeoduce la stazione per cinque secondi.
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
67
Fr/It
Page 68
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
5 Si vous voulez continuer à écouter la station, appuyez sur ENTER dans les 5 secondes.
Dans le cas contraire appuyez sur ENTER, la recherche reprend.
Si NO PTY saffiche cela signifie que le tuner na pas pu trouver ce type de programme au moment de la recherche
Remarque
Le système RDS recherche uniquement des stations préréglées. Si aucune station n’a été préréglée (voir pages 6061) NO PTY saffiche. FINNISH signifie que la recherche a terminé.
Principes de base du système EON
(Informations dautres réseaux accentués)
Lorsque le système EON est activé, le récepteur saute à une émission liée à un signal EON lorsquelle commence, même si une fonction du récepteur autre que le tuner est en cours dutilisation. Ce système ne peut pas être utilisé dans les zones où les informations EON ne sont pas transmises et lorsque les stations FM ne transmettent pas de données PTY. Dès le bulletin terminé, le tuner revient sur la fréquence ou la fonction en cours avant commutation.
Vous pouvez régler deux types d’informations EON :
1 TA (Informations routières) Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations routières dès quil reçoit un signal de ce type.
2 NEWS Ce mode impose au tuner de permuter sur les
informations générales dès quil reçoit un signal de ce type.
Remarque
68
Fr/It
Le système EON ne fonctionne pas si le tuner est sur la bande AM.
5 Se si desidera continuare ad ascoltare una stazione, premere ENTER entro 5 secondi.
Se non si preme ENTER, si riavvia la ricerca. Se non viene visualizzato NO PTY, significa che
il sintonizzatore non è in grado di trovare quel tipo di programma durante la ricerca.
Nota
La funzione RDS ricerca unicamente stazioni preselezionate. Se non è stata preselezionata alcuna ricerca (vedere alle pagine 6061 al proposito), non viene visualizzato NO PTY. FINNISH significa che la ricerca è completata.
Informazioni di base sull’EON
(Informazioni sullEnhanced Other Network)
Se si attiva la funzione EON, il ricevitore passa ad una trasmissione collegata allEON quando questa inizia, anche se la funzione di un ricevitore, che non sia un sintonizzatorre, si trova in uso. Non si può utilizzare in zone in cui le informazioni EON non sono trasmesse e quando le stazioni radio FM non trasmettono dati PTY. Al termine della trasmissione, il sintonizzatore torna alla frequenza o alla funzione originale.
Il sintonizzatore si può impostare su due tipi di EON:
1 TA (bollettini sul traffico) Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un bollettino sul traffico quando questo viene trasmesso.
2 NEWS Questo modo fa sì che il sintonizzatore riceva
un notiziario quando questo viene trasmesso.
Nota
L’EON non funziona quando il sintonizzatore si trova sulla banda AM.
Page 69
Utilisation du tuner
Utilizzo del sintonizzatore
07
Utilisation du système EON
Utilisez les commandes du panneau avant à cet effet.
STANDBY
STANDBY/ON
OFF
ON
PHONES
1 Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner la bande FM.
Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.
2 Réglez une station FM EON.
L’indicateur s’allume pour vous informer que la station actuellement reçue comprend le service de données EON. Voir pages 5859 pour en savoir plus sur le réglage d’émissions de radio.
3 Appuyez sur la touche EON MODE pour sélectionner le mode que vous voulez.
Ces modes sont expliqués à la page précédente.
Chaque pression modifie laffichage dans lordre suivant :
TUNING
STATION
TUNER EDIT
MULTI JOG MULTI JOG
STANDARD
Utilizzo del sistema EON
Per eseguire questa funzione, utilizzare i comandi del pannello anteriore.
N∫m-Û.,,
INPUT
MULTI JOG
ENTER
ADVANCED
STEREO/
SIGNAL
MONITOR
SURROUND
DIRECT
SELECT
LISTENING MODE
PTY
EON
SEARCH
MODECLASS BAND MPX
MIDNIGHT LOUDNESS TONE
QUICK SETUP
DOWN
MULTI JOG
1 Premere il tasto BAND per selezionare la banda FM.
L’RDS è trasmesso solo su FM.
2 Sintonizzare su una stazione FM EON.
L’indicatore si illumina ad indicare che la stazione sintonizzata attualmente offre il servizio dati EON. Vedere alle pagine 58–59 per ulteriori informazioni sulla sintonizzazione di un programma radio.
3 Premere il tasto EON MODE per selezionare il modo desiderato.
Questi modi vengono illustrati nella pagina precedente.
Ad ogni pressione si modifica il display come segue:
SELECTOR
MASTER VOLUME
UP
R
EON TA
EON NEWS
OFF
Si les informations EON sont en cours de transmission, le récepteur saute sur le type d’émission que vous avez sélectionné. Si le mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume, mais pendant la réception acutelle d’une
émission EON lindicateur EON clignotera.
EON TA
EON NEWS
OFF
Quando vengono trasmesse informazioni EON, il ricevitore passa al tipo di programma selezionato. Una volta impostato il modo EON, si illumina l’indicatore EON, ma durante la ricezione vera e propria di un programma EON, lindicatore EON lampeggerà.
69
Fr/It
Page 70
Utilisation du tuner07
Utilizzo del sintonizzatore
Remarque
Le mode EON sannule si vous commutez à la réception AM lors du réglage EON. Il démarre de nouveau lorsque vous revenez à la réception FM.
Vous ne pouvez pas rechercher des
annonces routières et des nouvelles en même temps.
Vous ne pouvez pas opérer le tuner et les commandes RDS tandis que l’indicateur
EON est allumé.
Si vous voulez passer à une fonction autre
que le tuner, appuyez sur la touche EON MODE et désactivez le mode EON.
Pour supprimer toutes les sta­tions de la recherche RDS ou EON
Le récepteur enregistrera automatiquement un marqueur didentification (appelé code PI) pour toute station que vous avez entrée dans les classes de mémoire pouvant recevoir des données RDS ou EON. Si vous voulez retirer les stations actuellement mémorisées des recherches RDS et EON, vous pouvez le faire en effaçant les codes PI.
1 Appuyez et maintenez enfoncée EON MODE (panneau avant) pendant environ deux secondes. ERASE PI saffichera.
2 Appuyez sur ENTER. ERASE PI clignote pendant deux secondes pour
indiquer que les codes PI ont été effacés.
Nota
Il modo EON mode viene eliminato se si passa alla ricezione AM mentre si imposta lEON. Si riavvia nuovamente quando si torna alla ricezione FM.
•È possibile cercare contemporaneamente bollettini del traffico e notiziari.
Non è possibile mettere in funzione i comandi del sintonizzatore e l’RDS, quando è acceso lindicatore EON.
Se si desidera effettuare una modifica a una funzione differente dal sintonizzatore, premere il tasto EON MODE e disattivare il modo EON.
Per cancellare la ricerca RDS ed EON da tutte le stazioni
Il ricevitore registrerà automaticamente un codice di identificazione (chiamato codice PI) per ogni stazione immessa nelle categorie della memoria che permettono la ricezione di dati RDS o EON. Se si desidera rimuovere le stazioni attualmente memorizzate dalle funzioni di ricerca RDS e EON, è necessario cancellare i codici PI.
1 Premere e tenere premuto EON MODE (pannello anteriore) per circa 2 secondi. Apparirà ERASE PI sul display.
2 Premere ENTER. ERASE PI lampeggia per due secondi ad
indicare che i codici PI sono stati cancellati.
70
Fr/It
Page 71
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
08
Pour faire un enregistrement audio ou un enregistrement vidéo
Vous pouvez faire un enregistrement audio ou vidéo depuis le tuner intégré, ou depuis une source audio ou vidéo raccordée au récepteur (comme un lecteur CD ou un téléviseur) à travers les prises analogiques. Vous aurez besoin de raccorder un enregistreur CD, une platine cassette, MD, magnétoscope ou DVR aux sorties CD-R/TAPE/MD ou VCR/DVR du récepteur pour le faire (voir pages 18 et 20 pour obtenir plus d’information).
Remarque
Le volume, l’équilibrage, la tonalité (graves, aigus, force), et les effets surround du récepteur sont sans effet sur le signal enregistré.
1Sélectionnez la source que vous voulez enregistrer.
Utilisez les touches INPUT SELECTOR de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/
INPUT SELECTOR du panneau avant).
2Préparez la source que vous voulez enregistrer.
Réglez la station de radio, chargez le CD, la cassette vidéo, le DVD etc.
3Préparez l’enregistreur (raccordé soit aux sorties CD-R/TAPE/MD ou VCR/DVR).
Insérez une cassette, un MD, une cassette vidéo etc. vierge dans le dispositif pour enregistrer et réglez les niveaux de lenregistrement.
Consultez les instructions qui accompagnent lenregistreur si vous n’êtes pas sûr de la manière de faire. La plupart des enregistreurs vidéo règlent automatiquement le niveau audio de l’enregistrement—vérifiez le mode d’emploi du composant si vous n’êtes pas sûr.
4Démarrez l’enregistrement, puis démarrez la lecture du composant de source.
Per eseguire una registrazione audio o video
È possibile eseguire una registrazione audio o video dal sintonizzatore incorporato o da una fonte audio o video collegata al ricevitore (come un lettore CD o un televisore) mediante prese analogiche. È necessario collegare un registratore di CD, una piastra a cassette, un MD, un videoregistratore o un videoregistratore digitale alle uscite CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR del ricevitore (vedere pagine 18 e 20 per ulteriori informazioni al riguardo).
Nota
Il volume, il bilanciamento, i toni (bassi, alti e acuti) e gli effetti surround del ricevitore non incidono sul segnale registrato.
1 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Utilizzare i tasti INPUT SELECTOR sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT
SELECTOR sul pannello anteriore).
2 Selezionare la fonte che si desidera riprodurre.
Sintonizzare la stazione radio, inserire il CD, il video, il DVD, ecc.
3 Selezionare il registratore (collegato alle uscite CD-R/TAPE/MD o VCR/DVR).
Inserire un nastro, un MD, un video, ecc. vergine nel dispositivo di registrazione ed impostare i livelli di registrazione.
Rimettersi alle istruzioni fornite con il registratore se non si è sicuri delle impostazioni. La maggior parte dei videoregistratori impostano automaticamente i livelli di registrazione audiose non si è sicuri, controllare il manuale distruzioni del componente.
4 Avviare la registrazione, quindi avviare la riproduzione del componente della fonte.
71
Fr/It
Page 72
08
Pour faire un enregistrement
Per eseguire una registrazione
Pour contrôler votre enregistrement
Vous pouvez écouter (contrôler) lenregistrement tout en seffectuant en utilisant la touche MONITOR du panneau avant (une platine cassette devrait avoir une fonction de contrôle denregistrement).
Appuyez sur la touche MONITOR pour commuter le signal enregistré et le signal de source originale.
Monitoraggio di una registrazione
È possibile ascoltare (monitorare) una registrazione mentre questa è in corso usando il tasto MONITOR sul pannello anteriore (una piastra a cassette dovrebbe avere una funzione di monitoraggio registrazione).
Premere il tasto MONITOR per passare dal segnale di registrazione al segnale della fonte originale.
72
Fr/It
Page 73
Information complémentaire
Guide de dépannage
Des opérations incorrectes sont souvent interprétées comme des problèmes et des mauvais fonctionnement. Si vous pensez qu’il y a un problème avec ce composant, vérifiez les points ci­dessous. Parfois le problème peut se trouver dans un autre composant. Examinez les autres composants et les appareils électriques en usage. Si le problème ne peut pas se résoudre malgré les indications ci-dessous, consultez votre service après-vente Pioneer le plus proche pour le faire réparer.
Problème
Impossible de mettre sous tension.
Solution
• Raccordez la fiche d’alimentation à la prise de courant murale.
• Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, et insérez-la de nouveau.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de brins de fils d’enceinte lâches en contact avec le panneau arrière. Ceci pourrait provoquer la coupure automatique du récepteur.
09
Aucun son n’est fourni quand une fonction est sélectionnée.
Pas de sortie d’image quand une fonction est sélectionnée.
Bruit considérable dans les émissions de radio.
Des stations ne peuvent pas être sélectionnées automatiquement.
• Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez les pages 17–25).
• Appuyez sur MUTE sur la télécommande pour désactiver la coupure.
• Ajustez MASTER VOLUME.
• Appuyez sur la touche MONITOR pour désactiver le contrôle.
• Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez la page 20).
• Sélectionnez le composant correct (utilisez les touches INPUT SELECTOR).
• Réglez la fréquence correcte.
• Raccordez l’antenne (consultez les pages 21–23).
• Acheminez les câbles numériques loin des bornes d’antenne et des fils.
• Déployez complètement l’antenne filaire FM, placez-la pour obtenir la meilleure réception, fixez-la sûrement au mur.
• Raccordez une antenne FM extérieure (consultez la page 23).
• Ajustez la direction et la position pour obtenir la meilleure réception.
• Raccordez une antenne interne ou externe supplémentaire (consultez les pages 22–23).
• Éteignez l’équipement provoquant le bruit ou éloignez-le du récepteur.
• Placez l’antenne loin de l’équipement provoquant du bruit.
• Raccordez une antenne FM extérieure (consultez la page 23).
73
Fr
Page 74
09
Information complémentaire
Problème
Pas de son des enceintes surround ou de l’enceinte centrale.
Bruit lors de la lecture d’une platine cassette.
Le son est produit par d’autres composants, mais pas par des lecteurs LD ou DVD.
Pas de son de sortie ou du bruit est fourni lors de la lecture d’un logiciel avec DTS.
Lorsquune recherche seffectue par un lecteur CD compatible avec DTS, du bruit est fourni lors de la lecture.
Impossible d’opérer la télécommande.
Solution
Consultez Réglage des enceintes à la page 50 pour vérifier les réglages des enceintes.
Consultez Pour régler le niveau de volume relatif de chaque canal à la page 56 pour vérifier les niveaux des enceintes.
Raccordez les enceintes correctement (consultez les pages 24–25).
Éloignez la platine cassette de votre récepteur, jusqu’à ce que le bruit disparaisse.
Réglez SIGNAL SELECT sur AUTO, DIGITAL ou ANALOG selon le type de raccordements effectués (consultez la page
41).
Réglez correctement les réglages dentrée numérique (consultez la page 55).
Faites des connexions numériques (consultez la page 17) et réglez SIGNAL SELECT sur DIGITAL (consultez la page 41).
Consultez le mode demploi fourni avec le lecteur DVD.
Réglez le niveau du volume numérique du lecteur sur la position complète ou sur la position neutre.
Consultez le mode demploi fourni avec votre lecteur DVD.
Ce nest pas un mauvais fonctionnement, mais prenez soin
de baisser le volume pour éviter la sortie de bruit trop fort de vos enceintes.
Remplacez les piles (consultez la page 6).
Opérez dans une portée de 7 m, 30º du capteur de télécommande sur le panneau avant (consultez la page 7).
Retirez lobstacle ou opérez depuis une autre position.
• Évitez dexposer le capteur de télécommande du panneau
avant à la lumière directe.
L’afficheur est sombre ou éteint.
Remarque
Si l’unité ne fonctionne pas normalement dû à des effets externes comme de l’électricité statique débranchez la fiche dalimentation de la prise de courant et insérez-la de nouveau pour retourner aux conditions normales de fonctionnement.
Appuyez plusieurs fois sur FL DIMMER sur la télécommande pour retourner au réglage par défaut.
74
Fr
Page 75
Altri informazioni
Soluzione dei problemi
Un funzionamento anomalo può essere spesso interpretato come un guasto o un problema di funzionamento. Se si ritiene che il presente componente non funzioni correttamente, eseguire i controlli secondo la lista sottostante. Talvolta il problema può riguardare un altro componente. Controllare gli altri componenti e gli apparecchi elettrici usati. Se non si riesce a risolvere il problema neppure dopo aver eseguito i controlli che seguono, rivolgersi al centro assistenza Pioneer più vicino o al proprio rivenditore per la riparazione.
Problema
L’apparecchio non si accende.
Rimedio
Collegare la spina di alimentazione alla presa a muro.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa, quindi
reinserirla.
Assicurarsi che non vi siano conduttori esposti del cavo dei diffusori a contatto con il pannello posteriore. Questo potrebbe causare lo spegnimento automatico del ricevitore.
09
Non viene emesso alcun suono quando si seleziona una funzione.
Non viene emessa alcuna immagine quando si seleziona una funzione.
Si sentono rumori molesti durante la trasmissione radio.
Le stazioni radio non possono essere selezionate automaticamente.
Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente (rimettersi alle pagine 17–25).
Premere MUTE sul telecomando per disattivare il silenziamento.
Regolare il MASTER VOLUME.
Premere il tasto MONITOR per disattivare il monitoraggio.
Assicurarsi che il componente sia collegato correttamente
(rimettersi alla pagina 20).
Selezionare il componente corretto (utilizzare i tasti INPUT SELECTOR).
Sintonizzarsi sulla frequenza corretta.
Collegare lantenna (rimettersi alle pagine 2123).
Allontanare i cavi digitali dai terminali e dai cavi dellantenna.
Estendere completamente lantenna FM a filo, collegare nella
posizione che consente la ricezione ottimale e fissarla al muro.
Collegare unantenna FM esterna (rimettersi alla pagina 23).
Regolare la direzione e la posizione per consentire una
ricezione ottimale.
Collegare unantenna aggiuntiva AM interna o esterna (rimettersi alle pagine 22–23).
Spegnere lapparato che crea disturbi o allontanarlo dal ricevitore.
Sistemare lantenna lontana dallapparato che crea disturbi.
Collegare unantenna esterna (rimettersi alla pagina 23).
75
It
Page 76
09
Altri informazioni
Problema
Non viene emesso alcun suono dai diffusori surround o dal centrale.
Vi sono disturbi durante la riproduzione di una piastra a cassette.
Il suono viene emesso da altri componenti, ma non dal riproduttore LD o DVD.
Non viene emesso alcun suono o questo è accompagnato da disturbi quando si riproduce materiale in formato DTS.
Durante la riproduzione, quando un lettore CD compatibile con DTS esegue una ricerca, si emettono dei rumori molesti.
Rimedio
Rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 50 per verificare limpostazione dei diffusori.
Rimettersi a Impostazione del rispettivo livello di volume di ogni canale a pagina 56 per verificare i livelli dei diffusori.
Collegare correttamente lantenna (rimettersi alle pagine 24–25).
Allontanare la piastra a cassette dal ricevitore, finché non scompare il rumore molesto.
Impostare SIGNAL SELECT su AUTO, DIGITAL o ANALOG secondo il tipo di collegamenti effettuati (rimettersi alla pagina
41).
Impostare correttamente le impostazioni delle entrate digitali (rimettersi alla pagina 55).
Effettuare i collegamenti digitali (rimettersi alla pagina 17) ed impostare SIGNAL SELECT su DIGITAL (rimettersi alla pagina
41).
Rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il lettore DVD.
Impostare i livelli del volume digitale del lettore su full (intero) o sulla posizione neutra.
Rimettersi al manuale di istruzioni fornito in dotazione con il lettore DVD.
Non si tratta di cattivo funzionamento, ma assicurarsi di abbassare il volume per evitare lemissione di rumori molesti dai diffusori.
Il telecomando non funziona.
Il display è scuro oppure spento.
Nota
Se lapparecchio non funziona normalmente per via di influenze esterne, come l’elettricità statica,
76
scollegare la spina dalla presa di corrente e reinserirla per tornare alle normali condizioni di
It
funzionamento.
Sostituire le batterie (rimettersi alla pagina 6).
Mettere in funzionamento ad una distanza di 7 m, a 30º
rispetto al sensore remoto sul pannello anteriore (rimettersi alla pagina 7).
Eliminare lostacolo e utilizzare da unaltra posizione.
Evitare di esporre il sensore remoto sul pannello anteriore alla
luce diretta.
Premere ripetutamente FL DIMMER sul telecomando per tornare allimpostazione implicita
Page 77
Information complémentaire
Spécifications
09
Section amplificateur
Puissance de sortie continue (mode STEREO)
Avant ........................................... 80 W par canal
Puissance de sortie continue
Avant ........................................... 80 W par canal
........................................ (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Centrale ................ 80 W (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Surround ..................................... 80 W par canal
........................................ (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Les spécifications ci-dessus sont applica­ble lorque lalimentation fournie est à 230V.
Entrée (Sensibilité/impédance)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD,
DVD/LD, TV/SAT .......................... 200 mV/47 k
Réponse en fréquence
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD,
TV/SAT ............................5 Hz à 100.000 Hz dB
Sortie (Niveau/impédance)
VCR/DVR REC, CD-R/TAPE/
MD REC ...................................... 200 mV/2,2 k
Contrôle de tonalité
BASS .......................................... ± 6 dB (100 Hz)
TREBLE ...................................... ± 6 dB (10 kHz)
LOUDNESS .................................. +9 dB/+9 dB
Rapport signal/bruit [DIN (limite de puissance de sortie continue/50 mW)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD,
DVD/LD, TV/SAT .................................... 88/64 dB
(DIN 1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
+0 – 3
(100 Hz/10 kHz)
Section vidéo
Entrée (Sensibilité/impédance)
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT ............. 1 Vp-p/75
Sortie (Niveau/impédance)
VCR/DVR ........................................... 1 Vp-p/75
Réponse en fréquence
VCR/DVR, DVD/LD,
TV/SAT ] MONITOR.......... 5 Hz à 7 MHz dB
Rapport signal/bruit ...................................55 dB
+0 – 3
Section tuner FM
Plage de fréquence ........... 87,5 MHz à 108 MHz
Sensibilité utilisable .......... Mono : 13,2 dBf, IHF
Sensibilité silencieuse 50 dB .... Mono : 20,2 dB
Rapport signal/bruit ...................... Mono : 73 dB
Stéréo : 70 dB (à 85 dBf)
Rapport signal/bruit (DIN)............ Mono : 62 dB
Distorsion ......................... Stéréo : 0,5 % (1 kHz)
Sélectivité du canal alternatif ................... 60 dB
Séparation stéréo .......................... 40 dB (1 kHz)
Réponse en fréquence ............... 30 Hz à 15 kHz
Entrée antenne (DIN) ...........75 asymétriques
(1.3 µV/ 75 Ω)
Stéréo : 38,6 dBf
(à 85 dBf)
Stéréo : 58 dB
(400 kHz)
(±1 dB)
Section tuner AM
Plage de fréquence ............ 531 kHz à 1.602 kHz
Sensibilité (IHF, Antenne cadre) ......... 350 µV/m
Sélectivité.................................................... 25 dB
Rapport signal/bruit ...................................50 dB
Antenne ....................................... Antenne cadre
77
Fr
Page 78
09
Information complémentaire
Divers
Puissance requise................. 220-230 V secteur,
50/60 Hz
Consommation .......................................... 220 W
En mode dattente ......................................... 1 W
Dimensions ....... 420 (L) x 158 (H) x 393 (P) mm
Poids (sans emballage) ............................. 9,0 kg
Pièces fournies
Antenne cadre AM .............................................1
Antenne filaire FM ............................................. 1
Piles sèches (taille AA IEC R6P) .......................2
Télécommande ................................................... 1
Mode d’emploi ................................................... 1
Remarque
Les spécifications et la conception sont sujettes à de possibles modifications sans préavis, suite à des améliorations.
Pour nettoyer l’unité
Utilisez un linge de cirage ou un linge sec pour essuyer la poussière et la saleté.
Lorsque les surfaces sont sales, essuyez­les avec un linge doux imbibé de produit nettoyant neutre dilué dans cinq ou six parts deau, essorez-le bien et essuyez de nouveau avec un linge sec. Nutilisez pas de cire ou de produits nettoyants pour meuble.
Nutilisez jamais de diluants, de benzine, dinsecticides en aérosol ou autres produits chimiques sur ou près de cette unité, au risque de corroder les surfaces.
78
Fr
Publication de Pioneer Corporation. © 2002 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Page 79
Altri informazioni
Caratteristiche tecniche
09
Sezione amplificatore
Uscita di potenza continua (modo STEREO)
Anteriori .................................... 80 W per canale
Uscita di potenza continua
Anteriori .................................... 80 W per canale
........................................ (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Centrale ................ 80 W (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Surround ................................... 80 W per canale
........................................ (1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
Le presenti caratteristiche tecniche valgono quando lalimentazione elettrica è di 230V.
Entrate (Sensibilità/Impedenza)
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD,
DVD/LD, TV/SAT .......................... 200 mV/47 k
Risposta in frequenza
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD,
TV/SAT ............................ 5 Hz a 100,000 Hz dB
Uscite (Livello/Impedenza)
VCR/DVR REC, CD-R/TAPE/
MD REC ...................................... 200 mV/2,2 k
Controllo dei toni
BASS .......................................... ± 6 dB (100 Hz)
TREBLE ...................................... ± 6 dB (10 kHz)
LOUDNESS .................................. +9 dB/+9 dB
Rapporto segnale/rumore [DIN (Uscita potenza nominale continua/50 mW)]
CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD,
DVD/LD, TV/SAT .................................... 88/64 dB
(DIN 1kHz, THD 1,0 %, 8 Ω)
+0 – 3
(100 Hz/10 kHz)
Sezione video
Entrate (Sensibilità/Impedenza)
VCR/DVR, DVD/LD, TV/SAT ............. 1 Vp-p/75
Uscite (Livello/Impedenza)
VCR/DVR ........................................... 1 Vp-p/75
Risposta in frequenza
VCR/DVR, DVD/LD,
TV/SAT ] MONITOR.......... 5 Hz a 7 MHz dB
Rapporto segnale/rumore ......................... 55 dB
+0 – 3
Sezione sintonizzatore FM
Gamma di frequenza ........ 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilità utilizzabile ........ Mono: 13,2 dBf, IHF
Soglia di sensibilità a 50 dB ....... Mono: 20,2 dB
Rapporto segnale/rumore ............. Mono: 73 dB
Stereo: 70 dB (a 85 dBf)
Rapporto segnale/rumore (DIN) ... Mono: 62 dB
Distorsione ........................ Stereo: 0,5 % (1 kHz)
Selettività secondo canale ........................ 60 dB
Separazione stereo ....................... 40 dB (1 kHz)
Risposta in frequenza ................. 30 Hz a 15 kHz
Entrata antenna (DIN) .......... 75 asimmetrico
(1,3 µV/ 75 Ω)
Stereo: 38,6 dBf
(a 85 dBf)
Stereo: 58 dB
(400 kHz)
(±1 dB)
Sezione sintonizzatore AM
Gamma di frequenza ......... 531 kHz a 1.602 kHz
Sensibilità (IHF, Antenna a telaio) ...... 350 µV/m
Selettività .................................................... 25 dB
Rapporto segnale/rumore ......................... 50 dB
Antenna .................................... Antenna a telaio
79
It
Page 80
Vari
Condizioni di alimentazione ......... CA 220-230 V,
50/60 Hz
Consumo ................................................... 220 W
Nel modo di attesa ........................................ 1 W
Dimensioni ........ 420 (L) x 158 (A) x 393 (P) mm
Peso (senza imballaggio) .......................... 9,0 kg
Accessori in dotazione
Antenna AM a telaio .......................................... 1
Antenna FM a filo ...............................................1
Pile a secco (Formato AA/IEC R6P).................. 2
Telecomando ...................................................... 1
Istruzioni per l’uso ............................................. 1
Nota
Le caratteristiche tecniche ed il design sono soggetti a possibili modifiche dovute al miglioramento del prodotto senza obbligo di preavviso.
Pulizia dell’apparecchio
Utilizzare un panno per lucidare o un panno asciutto per rimuovere polvere e sporco.
Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno morbido impregnato con un detergente neutro diluito in cinque o sei parti di acqua e ben strizzato, quindi pulire di nuovo con un panno asciutto. Non utilizzare cera o pulitori per mobili.
Non utilizzare diluenti, benzina, spray insetticidi o altre sostanze chimiche su questo apparecchio o nei pressi di esso, in quanto queste sostanze potrebbero corrodere le superfici.
PIONEER CORPORATION
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
PIONEER EUROPE NV
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
<TNGEW/02B00001>
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
Printed in /Imprimé au <XRC3056-A>
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2002 Pioneer Corporation. Tutti i diritti reservati.
San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 55-5688-5290
Loading...