Pilz PNOZe7p24VDC2so User Manual [de, fr, en]

22038-3FR-02 PNOZ e7p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsschaltgerät PNOZ e7p
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e7p dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Das Gerät erfüllt Forderungen der EN 954-1 oder EN ISO 13849-1 bis Kategorie 4 und der EN 61496-1 als BWS Typ 4. Das Gerät ist bestimmt für den Einsatz in:
• Not-Halt-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1 und EN 60204-1 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
• als Auswertegerät von Sicherheitslicht­schranken.
Wichtige Daten für Projektierung und Anwendung finden Sie auch im technischen Katalog PNOZelog.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ e7p erfüllt alle notwendigen Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge­führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebs­anleitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt “Technische Daten”.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen ein, wie sie unter "Technische Daten" angegeben sind.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab oder öffnen Sie den Eingangskreis (z. B. Sicherheits­lichtschranke unterbrechen), sonst kann das Gerät bei Verdrahtungsfehlern unerwartet einschalten.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
Safety relay PNOZ e7p
The safety relay PNOZ e7p is used for the safety-related interruption of a safety circuit. The unit meets the requirements of EN 954-1 or EN ISO 13849-1 up to Category 4 and EN 61496-1 as a type 4 ESPE. The unit is designed for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with VDE 0113-1 and EN 60204-1 (e.g. on movable guards)
• As an evaluation device for safety light beam devices.
Important data for project planning and application can also be found in the PNOZelog technical catalogue.
For your safety
The safety relay PNOZ e7p meets all the necessary conditions for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met:
• Only install and commission the unit if you have read and understood these operating instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the “Technical details” section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to the specifications stated under “Technical details”.
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the supply voltage or open the input circuit (e.g. interrupt the safety light beam device) when performing maintenance work (e.g. when replacing contactors), otherwise the device might switch on unexpectedly in the case of a wiring error.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Important: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Bloc logique de sécurité PNOZ e7p
Le bloc logique de sécurité PNOZ e7p sert à interrompre en toute sécurité un circuit de sécurité. L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 954-1, EN ISO 13849-1 jusqu’en catégorie 4 et EN 61496-1 en tant qu’EPES de type 4. L’appareil est conçu pour être utilisé dans les applications suivantes :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1 et EN 60204-1 (par exemple pour les protecteurs mobiles)
• comme appareil de contrôle pour barrières immatérielles de sécurité
Vous trouverez également des données importantes pour la création de projets et l’utilisation dans le catalogue technique PNOZelog.
Pour votre sécurité
Le bloc logique de sécurité PNOZ e7p satisfait à toutes les conditions nécessaires pour un fonctionnement en toute sécurité. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après avoir lu et compris le présent manuel d’utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les « Caractéristiques techniques ».
• Pour le transport, le stockage et l’utilisa­tion, respectez les exigences du chapitre « Caractéristiques techniques ».
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par exemple remplacement des contacteurs), coupez impérativement la tension d’alimentation ou ouvrez le circuit d’entrée (coupez par exemple les barrières immatérielles de sécurité), sinon un réarmement inopiné de l’appareil est possible en cas d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les aver­tissements dans les autres paragraphes du présent manuel. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
Important : respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Sicherheitseigenschaften
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst­überwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch einen Abschalttest periodisch geprüft.
• Das Gerät besitzt eine elektronische Sicherung.
Gerätemerkmale
• Ausgänge in Halbleitertechnik: 2 Sicherheitsausgänge, 2 Taktausgänge und 1 Hilfsausgang
• Anschlussmöglichkeit für
- Sicherheitslichtschranken der Fa. Pilz
- Not-Halt-Taster (einkanalig)
- Schutztürgrenztaster (einkanalig)
- Starttaster
• zwei Betriebsarten einstellbar (siehe Betriebsarten)
• Hilfsausgang umschaltbar als Diagnose­ausgang
• UND-Eingang zur logischen Verknüpfung mehrerer Geräte
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze
Unit description
Safety features
The safety relay fulfils the following safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in self­monitoring.
• The safety function remains effective in the case of a component failure.
• The safety outputs are tested periodically using a disconnection test.
• The unit has an electronic fuse.
Unit features
• Outputs using semiconductor technology: 2 safety outputs, 2 test pulse outputs and 1 auxiliary output
• Connection option for:
- Pilz safety light beam devices
- Emergency stop pushbutton (single-
channel)
- Safety gate limit switch (single-channel)
- Reset button
• Two operating modes can be set (see Operating modes)
• Auxiliary output can be used as a diagnostic output
• AND input for logic connections between several units
• Status display
• Feedback loop for monitoring external contactors
Description de l’appareil
Caractéristiques de sécurité
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
• Conception redondante avec autosurveil­lance.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.
• Les sorties de sécurité sont testées périodiquement à l’aide d’un test de coupure.
• L’appareil est équipé d’un fusible électroni­que.
Caractéristiques de l’appareil
• Sorties statiques : 2 sorties de sécurité, 2 sorties impulsionnelles et 1 sortie d’information
• Raccordement possibles pour
- barrières immatérielles de sécurité de
Pilz
- poussoir d’arrêt d’urgence (monocanal)
- interrupteur de position (monocanal)
- poussoir de réarmement
• Deux modes de fonctionnement (voir « Modes de fonctionnement »)
• Sortie d’information commutable en sortie de diagnostic
• Entrée ET pour le couplage logique de plusieurs appareils
• Affichage de l’état
• Boucle de retour pour le contrôle des contacteurs externes
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise
Zwei Mikro-Controller werten die Eingangs­kreise aus und schalten abhängig davon die Ausgänge. Die Mikro-Controller überwachen sich gegenseitig. Die Eingangskreise S12 und S22 beeinflus­sen je nach Betriebsart die Sicherheits­ausgänge 14 und 24:
• Betriebsart 1: S12 geschlossen (z. B. Sicherheitslichtschranke ist aktiv). Am Sicherheitsausgang 14 liegt ein High­Signal. S22 geschlossen (z. B. Sicherheitslichtschranke ist aktiv). Am Sicherheitsausgang 24 liegt ein High­Signal.
• Betriebsart 1: S12 wird geöffnet (z. B. Sicherheitslichtschranke wird unterbro­chen). Am Sicherheitsausgang 14 liegt ein Low-Signal. S22 wird geöffnet (z. B. Sicherheitslichtschranke wird unterbro­chen). Am Sicherheitsausgang 24 liegt ein Low-Signal.
• Betriebsart 2: S12 und S22 sind UND­verknüpft. S12 und S22 sind geschlossen (z. B. Sicherheitslichtschranken sind aktiv). Am Sicherheitsausgang 14 und 24 liegt ein High-Signal.
• Betriebsart 2: S12 und S22 sind UND­verknüpft. S12 oder S22 wird geöffnet (z. B. eine Sicherheitslichtschrank wird unterbrochen). Am Sicherheitsausgang 14 und 24 liegt ein Low-Signal.
Der UND-Eingang S36 ist mit den Eingangs­kreisen S12 und S22 UND-verknüpft. Das Ergebnis der Verknüpfung wird durch die Sicherheitsausgänge 14 und 24 und dem Hilfsausgang Y32 wiedergegeben. Am Hilfsausgang Y32 liegt nur dann ein High-Signal, wenn 14 und 24 aktiv sind.
Function description
Operation
Two microcontrollers evaluate the input circuits and switch the outputs accordingly. The microcontrollers monitor each other. Input circuits S12 and S22 affect safety outputs 14 and 24, depending on the operating mode:
• Operating mode 1: S12 closed (e.g. safety light beam device is active). There will be a high signal at safety output 14. S22 closed (e.g. safety light beam device is active). There will be a high signal at safety output
24.
• Operating mode 1: S12 is opened (e.g. safety light beam device is interrupted). There will be a low signal at safety output
14. S22 is opened (e.g. safety light beam device is interrupted). There will be a low signal at safety output 24.
• Operating mode 2: S12 and S22 are AND­linked. S12 and S22 are closed (e.g. safety light beam devices are active). There will be a high signal at safety output 14 and
24.
• Operating mode 2: S12 and S22 are AND­linked. S12 or S22 is opened (e.g. a safety light beam device is interrupted). There will be a low signal at safety output 14 and 24.
AND input S36 is AND-linked to input circuits S12 and S22. The result of the logic operation can be viewed through safety outputs 14 and 24 and auxiliary output Y32. There will only be a high signal at auxiliary output Y32 if 14 and 24 are active.
Description du fonctionnement
Fonctionnement
Deux microcontrôleurs analysent les circuits d’entrée et commutent les sorties en conséquence. Les microcontrôleurs se contrôlent mutuellement. Selon le mode de fonctionnement, les circuits d’entrée S12 et S22 agissent sur les sorties de sécurité 14 et 24 :
• Mode de fonctionnement 1 : S12 est fermé (par exemple, la barrière immatérielle de sécurité est active). Un niveau haut est généré sur la sortie de sécurité 14. S22 est fermé (par exemple, la barrière immaté­rielle de sécurité est active). Un niveau haut est généré sur la sortie de sécurité
24.
• Mode de fonctionnement 1 : S12 est ouvert (par exemple, la barrière immaté­rielle de sécurité est coupée). Un niveau bas est généré sur la sortie de sécurité 14. S22 est ouvert (par exemple, la barrière immatérielle de sécurité est coupée). Un niveau bas est généré sur la sortie de sécurité 24.
• Mode de fonctionnement 2 : S12 et S22 ont une liaison ET. S12 et S22 sont fermés (par exemple, les barrières immatérielles de sécurité sont actives). Un niveau haut est généré sur les sorties de sécurité 14 et
24.
• Mode de fonctionnement 2 : S12 et S22 ont une liaison ET. S12 ou S22 est ouvert (par exemple, une barrière immatérielle de sécurité est coupée). Un niveau bas est généré sur les sorties de sécurité 14 et 24.
L’entrée ET S36 est combinée par un ET logique aux circuits d’entrée S12 et S22. Le résultat de la combinaison est renvoyé sur les sorties de sécurité 14 et 24 et sur la sortie d’information Y32. La sortie d’information Y32 ne présentent un niveau haut que si 14 et 24 sont actives.
- 2 -
Funktionen
• Wird an den Eingang Y5 für mindestens
250 ms ein High-Signal (+24 V DC) gelegt, wechselt der Ausgang Y32 in die Diagnosefunktion. Die Ansteuerung erfolgt über einen Treiber, der als Zubehör zur Verfügung steht oder selbst erstellt werden kann. Ist der Eingang Y5 offen oder Low, funktioniert Y32 wie ein Hilfsausgang.
• Zur logischen Verknüpfung mehrerer Geräte besitzt das PNOZ e7p einen UND- Eingang (S36). Der Eingang weist eine Schaltverzögerung auf. Werden mehrere Geräte UND-verknüpft, addiert sich diese Verzögerungszeit.
Betriebsarten
Einkanaliger Betrieb in allen Betriebsar­ten: Eingangsbeschaltung nach
EN 60204, keine Redundanz im Eingangs­kreis; Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.
Betriebsart 1: Einzelauswertung der Eingangskreise S12 und S22. Der Eingangskreis S12 wirkt auf Sicherheits­ausgang 14, der Eingangskreis S22 auf Sicherheitsausgang 24.
Betriebsart 2: Die Eingangskreise S12 und S22 sind UND-verknüpft. Das Ergebnis der Verknüpfung wirkt auf die Sicherheitsausgänge 14 und 24.
Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald der Eingangskreis geschlossen ist.
Überwachter Start: Gerät ist erst aktiv, wenn bei geschlossenem Einganskreis der Starttaster betätigt und wieder losgelassen wurde.
Kontaktvervielfachung und -verstärkung durch Anschluss eines Kontaktblocks (z. B. PZE X4.1P) oder von externen Schützen.
Functions
• If there is a high signal (+24 VDC) at input
Y5 for at least 250 ms, output Y32 switches to diagnostic mode. This is controlled via a driver, which is available as an accessory or which you can create yourself. If input Y5 is open or low, Y32 will operate as an auxiliary output.
• The PNOZ e7p has an AND input (S36)
for logic connections between several units. The input has a switch delay. If several units are AND-linked, this delay time is added together.
Operating modes
Single-channel operation in all operating modes: Input wiring in
accordance with EN 60204, no redun­dancy in the input circuit; earth faults in the pushbutton circuit are detected.
Operating mode 1: Individual evaluation of input circuits S12 and S22. Input circuit S12 affects safety output 14, input circuit S22 affects safety output 24.
Operating mode 2: Input circuits S12 and S22 are AND-linked. The result of the logic operation affects safety outputs 14 and 24.
Automatic reset: Unit is active as soon as the input circuit is closed.
Monitored reset: Unit is not active until the input circuit is closed and the reset button has been operated and then released.
Increase in the number of safety contacts available by connecting a contact block (e.g. PZE X4.1P) or external contactors.
Fonctions
• Si un niveau haut (+24 V CC) est appliqué
sur l’entrée Y5 pendant au moins 250 ms, la sortie Y32 commute en sortie de diagnostic. La commande s’effectue par le biais d’un protocole, disponible en tant qu’accessoire ou programmable par l’utilisateur. Si l’entrée Y5 est ouverte ou en niveau bas, Y32 fonctionne comme une sortie d’information.
• Pour le couplage logique de plusieurs appareils, le PNOZ e7p possède une entrée ET (S36). L’entrée est temporisée à l’enclenchement. Si plusieurs appareils sont couplés en ET logique, les durées de temporisations se cumulent.
Modes de fonctionnement
Fonctionnement à 1 canal dans tous les modes de fonctionnement : câblage des
entrées selon l’EN 60204, pas de redon­dance sur le circuit d’entrée ; la mise à la terre du circuit d’entrée est détectée.
Mode de fonctionnement 1 : Analyse individuelle des circuits d’entrée S12 et S22. Le circuit d’entrée S12 agit sur la sortie de sécurité 14, le circuit d’entrée S22 sur la sortie de sécurité 24.
Mode de fonctionnement 2 : Les circuits d’entrée S12 et S22 ont une liaison ET. Le résultat de la liaison agit sur les sorties de sécurité 14 et 24.
Réarmement automatique : L’appareil est actif dès que le circuit d’entrée est fermé.
Réarmement auto-contrôlé : L’appareil est uniquement actif lorsque le circuit d’entrée est fermé et que le poussoir de réarmement a été actionné puis relâché.
Multiplication et amplification des contacts par raccordement d’un bloc de contacts (par exemple, PZE X4.1P) ou de contacteurs externes.
Innenschaltbild
A1
+
=
Power
U
B
A2
-
S12
Input
S22
Input
S36
Y5
Diag­nostic
Y6
Feed­back
=
Logic
Reset/ Start
S34
Internal wiring diagram Schéma interne
S11 S21 Y32
Feed­back
Y7
14
24
- 3 -
Sicherheitsschaltgerät montieren
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile des Sicherheitssystems beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie das Sicherheitssystem berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rastelements auf der Rückseite auf einer Normschiene.
• Sichern Sie das Gerät auf einer senk­rechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel)
Achtung! Alle über die UND­Eingänge verknüpften Geräte müssen im gleichen Schaltschrank montiert sein.
Sicherheitsschaltgerät in Betrieb nehmen
Inbetriebnahme vorbereiten
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme:
• Das Gerät und die Eingangskreise müssen immer aus einem Netzteil versorgt werden.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbe­ständigkeit von 60/75°C.
• Berechnung der max. Leitungslänge I am Eingangs-, Start und Rückführkreis:
R
lmax
=
Rl / km
= max. Gesamtleitungs-
lmax
widerstand (s. technische Daten)
R
I
max
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Ausgang 14, 24: bei Leerlauf eine Kapazität bis max. 2 nF ansteuerbar
• Setzen Sie die Sicherheitsausgänge 14 und 24 für sichere Anwendungen ein. Die Sicherheitsausgänge dürfen nicht mit SPS-Eingängen verbunden werden. Um die Ausschaltimpulse an den Halbleiterausgängen 14 und 24 zu unterdrücken, setzen Sie die Reihen­klemme mit Filter Bestellnummer 774195 oder 774196 ein.
• Der Ausgang Y32 dient ausschließlich als Hilfsausgang z. B. für die Kommunikation mit einer SPS oder einer Anzeige.
• Verwenden Sie bei der Ansteuerung von kapazitiven oder induktiven Verbrauchern eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Betriebsbereitschaft herstellen
• Verdrahten Sie die Versorgungspannung: Klemme A1(+): + 24 V DC Klemme A2(-): 0 V
• Verdrahten Sie den Eingangskreis.
Der Not-Halt-Taster und die Schutztür­schalter symbolisieren ein Auslöseelement mit Öffner-/Öffner-Kombination.
max
Installing the safety relay
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety system. Ensure against discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
• The safety relay should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54.
• Use the notch on the rear of the unit to attach it to a DIN rail.
• Ensure the unit is mounted securely on a vertical mounting rail (35 mm) by using a fixing element (e.g. retaining bracket or end angle).
Caution! All units that are linked via the AND inputs must be installed in the same control cabinet.
Commissioning the safety relay
Preparing for commissioning
Please note the following when preparing for commissioning:
• Power for the unit and the input circuits must always be provided from a single power supply.
• Use copper wire that will withstand temperatures of 60/75 °C.
• Calculation of the max. cable runs I the input, reset and feedback circuit:
R
I
R
max
lmax
=
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
lmax
“Technical details”)
Rl /km = cable resistance/km
• Output 14, 24: at no-load, a capacitance of max. 2 nF can be driven.
• Safety outputs 14 and 24 should be used for safety-related applications. The safety outputs must not be connected to PLC inputs. To suppress the pulse on switching off at semiconductor outputs 14 and 24, use the terminal block with filter, order number 774195 or 774196.
• Output Y32 is designed exclusively for use as an auxiliary output, e.g. for communi­cation with a PLC or text display.
• Adequate fuse protection must be provided when driving capacitive or inductive loads.
Preparing for operation
• Connect the supply voltage: Terminal A1(+) : + 24 VDC Terminal A2(-): 0 V
• Connect the input circuit.
The E-STOP button and safety gate switch symbolise a trigger element with N/C / N/C combination.
max
at
Installer le bloc logique de sécurité
Attention ! Une décharge électros-
tatique peut endommager les éléments du système de sécurité. Veillez à vous décharger avant de toucher le système de sécurité, par exemple en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
• Installez le bloc logique de sécurité dans une armoire électrique ayant un indice de protection d’au moins IP54.
• Montez l’appareil sur un rail normalisé à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil.
• Immobilisez l’appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de maintien comme par exemple un support ou une équerre terminale.
Attention ! Tous les appareils reliés par les entrées ET doivent être montés dans la même armoire électrique.
Mise en service du bloc logique de sécurité
Préparer la mise en service
Pour préparer la mise en service, respectez les consignes suivantes :
• L’appareil et les circuits d’entrée doivent toujours être reliés à la même source d’alimentation.
• Utilisez des fils de câblage en cuivre résistant à des températures de 60/75°C.
• Calcul de la longueur de conducteur I sur le circuit d’entrée, de réarmement et sur la boucle de retour :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= résistance de câblage totale
lmax
(voir les caractéristiques techniques) Rl /km = résistance de câble/km
• Sorties 14, 24 : en cas de fonctionnement à vide, une capacité max. de 2 nF peut être contrôlée.
• Utilisez les sorties de sécurité 14 et 24 dans des circuits de sécurité. Les sorties de sécurité ne doivent pas être raccordées à des entrées d’API. Pour supprimer l'impulsion de coupure aux sorties statiques 14 et 24, utilisez les bornes avec filtre, référence 774195 ou
774196.
• La sortie Y32 est uniquement une sortie d’information, par exemple, pour la communication avec un API ou un affichage.
• En cas de pilotage de consommateurs capacitifs ou inductifs, utilisez un circuit de protection suffisant.
Mettre l’appareil en mode de marche
• Raccordez la tension d’alimentation : Borne A1(+) : + 24 V DC Borne A2(-) : 0 V
• Raccordez le circuit d’entrée.
Le poussoir d’arrêt d’urgence et les contacteurs de protecteurs mobiles symboli­sent un déclencheur avec combinaison O/O.
max
- 4 -
Loading...
+ 8 hidden pages