Pilz PNOZ 10 Operation Manual

Nr. 17 987-01
Betriebsanleitung Technical Instructions Instruction d'emploi
PNOZ 10
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE­sowie die örtlichen Vorschriften, insbeson­dere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6, 04/95 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen­mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 10 ist be­stimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6, 04/95 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, other­wise dampness or dust could lead to function impairment.
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ 10 is for use in:
• Emergency Stop installations.
• Safety Circuits according to VDE 0113 part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. with movable guards).
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE...) notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6, 04/95 (s. technical data).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-cation annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar­moire; l’humidité et la poussière pouvant entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des contacts de sortie est suffisant en cas de circuits capacitifs ou inductifs.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ 10 est adapté pour:
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes NF 79-130 et EN 60-204/1, 12/97 (ex. protecteurs mobiles).
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 10 ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es stehen verschiedene Varianten für den Betrieb mit Wechselspannung und eine Variante für den Betrieb mit Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
• Relaisausgänge: sechs Sicherheits­kontakte (Schließer) und vier Hilfskontakte (Öffner), zwangsgeführt
• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster, Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Netzanzeige
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits­anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst­überwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
• AC- und DC-Schaltgeräte besitzen eine elektronische Sicherung.
Description
The Safety Relay PNOZ 10 is enclosed in a P-93 housing. There are different versions available for AC operation and one for DC operation.
Features:
• Relay outputs: six safety contacts (N/O) and four auxiliary contacts (N/C), positive­guided.
• Connections for Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch and Reset Button.
• Power indicator
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of external contactors/relays.
The relay complies with the following safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in self­monitoring.
• The safety function remains effective in the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the safety function relays is tested automati­cally in each on-off cycle.
• AC and DC relays are fitted with an electronic fuse.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier P93, le bloc logique de sécurité PNOZ 10 est disponible en différentes versions pour les tensions d’alimentation alternatives et une version en alimentation continue (24 VDC).
Autres particularités:
• Sorties disponibles: 6 contacts à ferme­ture de sécurité et 4 contacts à ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs AU, détecteurs de position et poussoir de validation
• LEDs de visualisation des canaux d’entrée et de la tension d’alimentation
• Boucle de retour pour l’auto-contrôle des contacteurs externes
Le relais PNOZ 10 répond aux exigences suivantes:
• conception redondante avec auto­surveillance
• sécurité garantie même en cas de défaillance d’un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des relais internes) à chaque cycle Marche/ Arrêt de la machine
• fusible électronique (relais en AC et en DC)
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ 10 dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der Versorgungsspannung, Brücke zwischen Y1-Y2 und S12-S34 sowie geöffnetem Eingangskreis geht Relais K3 in Wirk­stellung.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT­AUS-Taster nicht betätigt) Relais K1 und K2 gehen über die Schließer K3.1 und K3.2 in Wirkstellung und halten sich selbst über K1.1 bzw. K2.1. Die Statusanzeigen leuchten. Durch Öffnen der Kontakte K1.2 und K2.2 geht K3 nach Ablauf der Rück­fallverzögerung von 90 ms in Ruhe­stellung. Die Sicherheitskontakte (13-14/ 23-24/33-34/43-44/53-54/63-64) sind ge­schlossen, die Hilfskontakte (71-72/81­82/91-92/01-02) sind geöffnet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT­AUS-Taster betätigt) K1 und K2 fallen in die Ruhestellung zurück. Die Sicherheitskontakte (13-14/ 23-24/33-34/43-44/53-54/63-64) werden redundant geöffnet, die Hilfskontakte (71­72/81-82/91-92/01-02) geschlossen.
NOT-AUS-Taster Emergency Stop Button Poussoir arrêt d'urgence
Function Description
The relay PNOZ 10 provides a safety­oriented interruption of a safety circuit. When the operating voltage is supplied, Y1 ­Y2 and S12 - S34 are bridged and the input circuit is closed, relay K3 energises.
• Input circuit closed (e.g. Emergency Stop Button not activated): Relay K1 and K2 energise via the N/O K3.1 and K3.2 and latch via K1.1/K2.1. The status indicators illuminate. By opening the contacts K1.1 and K2.2, K3 de-energises following the delay-on de­energisation of 90 ms. The safety contacts (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/ 63-64) are closed, the auxiliary contacts (71-72/81-82/91-92/01-02) are opened.
• Input circuit opened (e.g. Emergency Stop Button activated): K1 and K2 de-energise. The safety contacts (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/ 63-64) are opened redundantly, the auxiliary contacts (71-72/81-82/91-92/01-
02) are closed.
Rückführkreis Feedback Control Loop Boucle retour
Sicherheitskontakte, zwangsgeführt Safety Contacts, positive-guided Contacts pour circuits de sécurité
Description du fonctionnement
Le relais PNOZ 10 assure de façon sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise sous tension du relais (A1-A2), si Y1-Y2 et S12-S34 sont pontés et les canaux d’entrée ouverts, le relais K3 colle.
• Fermeture des canaux d’entrée (par ex. AU non actionné): les relais K1 et K2 collent par l’inter­médiaire des contacts K3.1 et K3.2 et s’auto-maintiennent par K1.1 et K2.1. Les LEDs de visualisation sont allumées. L’ouverture des contacts K1.2 et K2.2 fait retomber le relais K3 qui se maintient environ 90 ms. Les contacts de sortie de sécurité (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54 et 63-64) se ferment, les contacts d’information 71-72/81-82/91-92 et 01-02 s’ouvrent.
• Ouverture des canaux d’entrée (par ex. action sur AU): K1 et K2 retombent. Les contacts de sortie (13-14/23-24/33-34/43-44/53-54/63-64) s’ouvrent de façon redondante, les contacts d’information (71-72/81-82/91-92/ 01-02) se ferment.
Hilfsöffner für Sicherheits­stromkreise unzulässig Auxiliary N/C contacts, unsuitable for safety circuits Contact auxilaire ne pas utiliser dans le circuits de sécurité
U
F1
G1
PNOZ 10
B
A2 (L-)A1 (L+)
~
S11 13 23 33 71
+
=
S33
Y3
S11 S21 Y2
S12S12 S22
K3.1 K3.2
K1.1
K1
K2.1
K2
Eintaster, Reset, Poussoir VAL
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschal­tung nach VDE 0113 und EN 60204-1, keine Redundanz im Eingangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis werden erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein­gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis und Querschlüsse zwischen den Taster­kontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald Eingangskreis geschlossen.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv, wenn ein Starttaster betätigt wird.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung durch Anschluß von externen Schützen.
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring according to EN 60204-1, no redundancy in the input circuit, earth faults are detected in the emergency stop circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in the input circuit, earth faults in the emergency stop circuit and shorts across the emer­gency stop pushbutton will be detected.
• Automatic reset: Unit is active as soon as the input circuit is closed.
• Manual reset: Unit is only active when a start button has been pressed.
• Increase in the number of available con­tacts by connection of external contactors/ relays.
Y1
S34
K1.2
K2.2
K3
4344535463
K1
K2
K3
14 24 34 72
Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal: conforme aux prescriptions de la EN 60204-1, pas de redondance dans le circuit d’entrée, la mise à la terre du circuit d’entrée est détectée.
• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée redondant, la mise à la terre et les courts­circuits entre les contacts sont détectés.
• Réarmement automatique: le relais est activé dès la fermeture des canaux d’entrée.
• Réarmement manuel: le relais n’est activé qu’après une impulsion sur un poussoir de validation.
• Augmentation du nombre de contacts ou du pouvoir de coupure par l’utilisation de contacteurs externes.
818291 01
64
02
92
Loading...
+ 4 hidden pages