PETZL I'D User Manual [ru]

Product information =
specific
information
general
information
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand all Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specific information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specific to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifiques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten finden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifiche di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta ficha técnica contiene únicamente información específica de este producto. Para una información completa, consulte también la ficha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fichas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específicas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifieke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifikke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifika för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifikt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特 有 の 注 意 、説 明 事 項 の み を 掲 載 し て い ま す 。 この製品に関するその他の情 報は、製品 に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここにある説明と製品に添付さ れている一般注意事項を必ず よく読み、理解したうえで製品を ご使用ください。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관한 정보와 사용 지시만을 포함하 고 있으며, 완전한 제품 정보 는 부가 설명된 일반 정보를 참고하십시오. 제품을 사용하 기 전에 반드시 두 사항을 숙 지하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
1
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
2
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
EN 12841 CERTIFICATION
(EN) ENGLISH
Information regarding standards
Additional information concerning certification to the EN 12841: 2006 standard
For complete product information, see also the instructions for use for the I’D S.
I’D S Type C rope adjuster
Field of application
The EN 12841: 2006 I'D S descender is a type C rope adjuster used for descending the work rope. The I’D S is a braking device for rope that allows the user to manually control the speed of descent and to stop anywhere along the length of the rope by releasing the handle.
ATTENTION, the I'D S descender must be used with a type A backup device on a second (safety) rope (e.g. ASAP mobile fall arrester for rope).
The I'D S descender is not suitable for use in an EN 363 fall arrest system. This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
Compatibility
To satisfy the requirements of EN 12841: 2006 type C, use EN 1891 type A semi-static kernmantel ropes from 10 - 11.5 mm in diameter. (Note: Certification testing was performed using BEAL Antipodes 10 mm and BEAL Ginkgo ropes). Attach your descender directly to the harness using an EN 362 locking carabiner. Any equipment used with the descender (anchors, harness, locking connectors etc.) must conform to EN standards.
EN 12841
To limit the risk of a fall, the rope must always be under tension between the rope adjustment device and the anchor. Do not load the safety line when the working line is under tension. Shock-loading can damage the anchor line. Nominal maximum load = 100 kg.
EN 365
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate training in the necessary rescue techniques.
Anchorages: Work at height
The anchor point of the system should preferably be located above the user’s position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN.
Modifications, repairs
Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized by Petzl is prohibited: due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment.
Traceability and markings
You must check to ensure that the product markings remain legible during the entire lifetime of the product.
When to retire your equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic in-depth inspection),
- it has been subjected to a major fall or load,
- you do not know its full usage history,
- you have any doubt as to its integrity. Destroy retired equipment to prevent further use.
Various
- WARNING DANGER, in general, take care that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.
- You must verify the suitability of this equipment for use in your application with regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational safety.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide these instructions in the language of the country in which the product is to be used.
(FR) FRANÇAIS
Informations normatives
Additif certification norme EN 12841 : 2006
Pour avoir une information complète, voir aussi la notice d’information I’I’D S.
I’D S Dispositif de réglage sur corde de type C
Champ d’application
Le descendeur I’I’D S certifié EN 12841 : 2006 est un dispositif de réglage sur corde de type C destiné à être utilisés en progression vers le bas sur la corde de travail. Le descendeur I’I’D S est un appareil de freinage sur corde qui permet à l’utilisateur de contrôler sa vitesse de descente manuellement et de s’arrêter n’importe où le long de la corde en relâchant la poignée.
ATTENTION, le descendeur I’I’D S doit obligatoirement être utilisé avec un dispositif de type A en contre-assurage sur une deuxième corde appelée corde de sécurité (par exemple un antichute mobile pour corde ASAP).
Le descendeur I’I’D S ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
Compatibilité
Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type C, utilisez des cordes semi-statique (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 11,5 mm de diamètre. (Nota : lors de la certification, les tests ont été effectués avec les cordes Antipodes BEAL 10 mm et Ginkgo BEAL). Reliez votre descendeur directement au harnais par
un connecteur à verrouillage EN 362. Les éléments utilisés avec votre descendeur doivent être conformes aux normes EN (Ancrages, Harnais, Connecteurs à verrouillage…).
EN 12841
La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour limiter le risque de chute. Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre support de sécurité soit non chargé. Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage. Charge nominale maximale = 100 kg.
EN 365
Plan de secours
Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir rapidement en cas de difficultés rencontrées. Ceci implique une formation adéquate aux techniques de sauvetage.
Les ancrages : Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795, en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.
Modifications, réparations
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de l’efficacité du produit.
Traçabilité et marquages
Veillez à ce que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du produit.
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité. Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Divers
- ATTENTION DANGER, de manière générale, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit est revendu hors du premier pays de destination.
3
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
DEUTSCH
Informationen bezüglich der Normen
Zusätzliche Zertifizierung nach EN 12841: 2006
Ausführliche Informationen hierzu finden Sie in den Produkthinweisen zum I’D S.
I’D S Seileinstellvorrichtungen des Typs C
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das nach EN 12841: 2006 zertifizierte I'D S­Abseilgerät ist eine Seileinstellvorrichtung des Typs C, die zum Abseilen am Arbeitsseil eingesetzt wird. Das I'D S-Abseilgerät ist ein Bremsgerät, mit dem der Anwender die Abseilgeschwindigkeit manuell steuern und die Abseilfahrt durch Loslassen des Hebels an jedem beliebigen Punkt des Seils stoppen kann.
ACHTUNG: Das Abseilgerät I'D S muss gleichzeitig mit einem Sicherungsgerät des Typs A (z. B. das mitlaufende Auffanggerät an beweglicher Führung ASAP) an einem zweiten (Sicherungs-) Seil verwendet werden.
Das I'D S-Abseilgerät ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems gemäß EN 363 geeignet. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Kompatibilität
Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm EN 12841: 2006 Typ C halbstatische Seile (Kern + Mantel) gemäß EN 1891 Typ A mit 10 bis 11.5 mm Durchmesser. (Anmerkung: Die Zertifizierungsprüfungen werden mit den Seilen BEAL Antipodes 10 mm und BEAL Ginkgo) durchgeführt. Hängen Sie Ihr Abseilgerät mithilfe eines Verriegelungskarabiners nach EN 362 direkt an Ihrem Gurt ein. Die mit dem Abseilgerät verwendeten Elemente müssen die EN-Normen (Anschlageinrichtungen, Gurte, Verbindungsmittel, Verriegelungskarabiner usw.) erfüllen.
EN 12841
Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Anschlagpunkt immer straff gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen. Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil nicht belastet ist. Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen. Maximale Nennlast = 100 kg.
EN 365
Rettungsplan
Der Benutzer muss stets einen Rettungsplan und entsprechende Mittel verfügbar haben, diesen Plan umzusetzen, falls beim Gebrauch dieser Ausrüstung Probleme auftreten. Dies setzt eine entsprechende Ausbildung und Einübung der notwendigen Rettungstechniken voraus.
Die Anschlageinrichtungen: Höhenarbeit
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10 kN betragen.
Änderungen, Reparaturen
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung einzuschränken, verboten.
Rückverfolgbarkeit und Markierungen
Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen während der gesamten Lebensdauer des Produkts lesbar bleiben.
Aussondern von Ausrüstung
In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern:
- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung vor jedem Einsatz, während des Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung),
- die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher Belastung ausgesetzt,
- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw. unvollständig,
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit. Zerstören und entsorgen Sie alte Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren Gebrauch zu verhindern.
Verschiedenes
- ACHTUNG, GEFAHR, achten Sie generell darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- WARNUNG, werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung für Ihre Zwecke hinsichtlich der geltenden behördlichen Bestimmungen und Normen für die Arbeitssicherheit.
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Wird diese Ausrüstung außerhalb des ursprünglichen Ziellands weiterverkauft, muss der Verkäufer die Gebrauchsanleitung in der Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem das Produkt zum Einsatz kommt.
(IT) ITALIANO
Informazioni normative
Complemento certificazione norma EN 12841 : 2006
Per avere una informazione completa, consultare anche la nota informativa dell'I’D S.
I’D S Dispositivo di regolazione su corda di tipo C
Campo di applicazione
Il discensore I'D S certificato EN 12841 : 2006 è un dispositivo di regolazione della corda di tipo C destinato ad essere utilizzato nella progressione verso il basso sulla fune di lavoro. Il discensore I'D S è un apparecchio di frenaggio su corda che permette all'utilizzatore di controllare la velocità della discesa manualmente e di fermarsi ovunque lungo la fune lasciando la maniglia.
ATTENZIONE, il discensore I'D S deve obbligatoriamente essere utilizzato con un dispositivo di tipo A in autoassicurazione su una seconda corda detta di sicurezza (ad esempio un anticaduta di tipo guidato su corda ASAP).
Il discensore I'D S non è adatto ad un utilizzo in un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella per cui è destinato.
Compatibilità
Per rispondere ai requisiti della norma EN 12841 : 2006 tipo C, utilizzare delle corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 11,5 mm di diametro. (Nota : al momento della certificazione, i test sono stati effettuati con le corde Antipodes BEAL 10 mm e Ginkgo BEAL). Collegare il discensore direttamente all'imbracatura tramite un connettore a bloccaggio EN 362. Gli elementi utilizzati con il proprio discensore devono essere conformi alle norme EN (Ancoraggi, Imbracature, Connettori a bloccaggio…).
EN 12841
La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l'ancoraggio per limitare il rischio di caduta. Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, fare attenzione che il proprio supporto di sicurezza non sia caricato. Un sovraccarico dinamico è suscettibile di danneggiare i supporti d'assicurazione. Carico nominale massimo = 100 kg.
EN 365
Procedura di soccorso
Prevedere una procedura di soccorso e definire i mezzi per intervenire rapidamente nel caso dell'insorgere di difficoltà. Questo comporta una formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.
Gli ancoraggi : lavoro in quota
L'ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell'utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma dispositivi di ancoraggio EN 795, in particolare la resistenza minima dell'ancoraggio deve essere di 10 kN.
Modifiche, riparazioni
Qualsiasi modifica, aggiunta o riparazione non autorizzata da Petzl è vietata : rischio di diminuzione dell'efficacia del prodotto.
Tracciabilità e marcature
Controllare che le marcature sul prodotto restino leggibili durante tutta la vita del prodotto.
Eliminazione
Cessare immediatamente di utilizzare questo prodotto se :
- il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) è negativo ;
- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta ;
- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo ;
- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità. Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.
Informazioni aggiuntive
- ATTENZIONE PERICOLO, in maniera generica, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.
- ATTENZIONE, un pericolo può sopraggiungere al momento dell'utilizzo di più dispositivi in cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un altro dispositivo.
- Gli utilizzatori devono avere l'idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la sospensione inerte nell'imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
4
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
- Verificare che il connettore sia adatto all'uso
Working line
Safety line
Type A rope adjustment devices
Type C rope adjustment devices
Markings :
EN 12841 :
2006
10 - 11,5 mm Max 100 kg
C
CE 0197 EN 12841
Personal fall protection equipment
- Rope access systems ­Rope adjustment devices
Working line descender
APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N°0082
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
00 000 AA 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
Incrementation
nella vostra applicazione rispetto alle normative nazionali di sicurezza in vigore.
- Devono essere rispettate le istruzioni d'uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d'uso devono essere fornite all'utilizzatore di questa attrezzatura. Il rivenditore deve redigere queste istruzioni nella lingua del paese d'utilizzo se il prodotto è venduto fuori dal primo paese di destinazione.
(ES) ESPAÑOL
Información normativa
Anexo certificación norma EN 12841 : 2006
Para obtener una información completa, consulte también la ficha técnica de información del I’D S.
I’D S Dispositivo de regulación de cuerda de tipo C
Campo de aplicación
El descensor ID S certificado EN 12841 : 2006 es un dispositivo de regulación de cuerda de tipo C para ser utilizado en progresión hacia abajo (descender) a lo largo de la cuerda de trabajo. El descensor I'D S es un aparato de frenado por cuerda que permite al usuario controlar su velocidad de descenso manualmente y detenerse en cualquier punto a lo largo de la cuerda soltando la empuñadura.
ATENCIÓN : el descensor I'D S debe utilizarse obligatoriamente con un dispositivo de regulación de cuerda de tipo A para autoasegurarse a una segunda cuerda denominada cuerda de seguridad (por ejemplo, anticaídas deslizante para cuerda ASAP).
El descensor I'D S no es adecuado para ser utilizado en un sistema anticaídas según la norma EN 363. Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para la que no esté previsto.
Compatibilidad
Para responder a las exigencias de la norma EN 12841 : 2006 tipo C, utilice cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 a 11,5 mm de diámetro. (Nota : para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes BEAL 10 mm y Ginkgo BEAL). Una su descensor directamente al arnés mediante un conector con sistema de bloqueo EN 362. Los elementos utilizados con su descensor deben cumplir con los requisitos de las normas EN (Anclajes, Arneses, Conectores con sistema de bloqueo…).
EN 12841
La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar en tensión para limitar el riesgo de caída. Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad no esté cargada. Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento. Carga nominal máxima = 100 kg.
EN 365
Plan de rescate
Debe prever un plan de rescate y definir los medios para intervenir rápidamente en caso de encontrarse con dificultades. Esto implica una formación adecuada en las técnicas de rescate.
Anclajes : Trabajo en altura
El anclaje del sistema debe estar situado preferentemente por encima de la posición del usuario y debe responder a las exigencias de la norma relativa a dispositivos de anclaje EN 795, en particular la resistencia mínima del anclaje debe ser de 10 kN.
Modificaciones, reparaciones
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por Petzl están prohibidas : riesgo de disminución de la eficacia del producto.
Trazabilidad y marcados
Procure que los marcados del producto permanezcan legibles durante toda la vida del producto.
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si :
- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en profundidad) no es satisfactorio,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad. Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una utilización futura.
Varios
- ATENCIÓN PELIGRO, de forma general, procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas cortantes.
- ATENCIÓN : un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectado por la función de seguridad de otro equipo.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. ATENCIÓN : estar en suspensión e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Debe verificar que este producto sea adecuado para la utilización que le vaya a aplicar en relación a las leyes gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización especificadas en las fichas técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo. El revendedor debe redactar estas instrucciones en el idioma del país de utilización si el producto se revende fuera del primer país de destino.
D20505-A (100707)
5
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
I'D
I'D D20 S / D20 L
Made in France
3 year guarantee
Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre
Garanzia 3 anni
Garantía 3 años
®
530 g
individually te
sted
PRICE
(EN) Self-braking belay descender device
(FR) Descendeur assureur autofreinant
(DE) Selbstbremsendes Abseil- und Sicherungsgerät
(IT) Discensore-assicuratore autofrenante
(ES) Descensor-asegurador autofrenado (PT) Aquipamento de segurança / descensor autoblocante (NL) Zelfremmend afdaal- en beveiligingsapparaat
EN 341 class A
0197
D20 S
D20 L
Yellow and black
Jaune et noir
Gelb und schwarz
Giallo e nero
Amarillo y negro
Grey and black
Gris et noir
Grau und schwarz
Grigio e nero
Gris y negro
10
11,5 mm
11,5
13 mm
Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891) or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
ISO 9001 PETZL /
F 38920 Crolles
www.petzl.com
Copyright Petzl Printed in France
(EN) The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de préférence situé au dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux éxigences de la norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich möglichst oberhalb der Position des Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen gemäß der Norm EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al disopra della posizione dell’utilizzatore e rispondere alle direttive della norma EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario. Éste debe responder a las exigencias de la norma EN 795.
®
Nomenclature of parts
Positions of the handle
®
I’D D20 S/L certified according to the standard EN 341 Type A Self-braking descender for single rope For static, semi-static (EN 1891) or dynamic (EN 892) rope (of kernmantel construction). Diameters. S: 10-11,5 mm - L: 11,5-13 m Maximum descent distance: 200 m Normal working load: 30-150 kg Use: rescue and independent or assisted descent Loads of over 150 kg are not recommended because of possible high impact forces on other components of the system. In exceptional cases, for example accompanied descents, the maximum working load indicated by the standard EN 341 may be insufficient. Laboratory tests have shown that, with precautions taken in use (no impact force may occur), the I’D D20 can be used with a load of up to 250 kg. Descender tested and approved for an energy of descent W = m x g x h x n = 7,5.10
6
J (m: mass in kg, g: acceleration due to gravity 9.81 m/s2, h: height in m, n: number of descents) equivalent to 100 descents of 100 m with a 75 kg dummy.
I’D D20 S/L certifié aux exigences de la norme EN 341 Type A Descendeur autofreinant pour corde simple Corde (âme+gaine) statique, semi-statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892). Diamètres. S: 10-11,5 mm - L: 11,5-13 mm Descente hauteur maxi: 200 m Charge de travail normale: 30-150 kg Utilisation: secours et descente personnelle ou assistée Les charges supérieures à 150 kg ne sont pas recommandées en raison de la possibilité de forces d’impact élevées sur les autres éléments du système. Dans des cas exceptionnels, par exemple les descentes accompagnées, la charge maximum de travail indiquée dans la EN 341 peut être insuffisante. Des tests en laboratoire ont montré que l’I’D D20 peut être utilisé, avec précautions (aucun choc toléré), pour une charge ne dépassant
pas les 250 kg. Descendeur testé et approuvé pour une énergie de descente W = m x g x h x n = 7,5.10
6
J (m: masse en kg / g: gravité 9,81 m/s2 / h: hauteur en m / n: nombre de descente) équivalente à 100 descentes de 100 m de haut avec un mannequin de 75 kg.
I´D D20 S/L zertifiziert gemäß Standard EN 341 Typ A Selbstbremsendes Abseilgerät für Einfachseile Für statische-, halbstatische- (EN 1891) oder dynamische Kernmantelseile (EN 892) Durchmesser. S: 10-11,5 mm – L: 11,5-13 mm Maximale Abseilhöhe: 200 m Normale Arbeitsbelastung: 30-150 kg Gebrauch: Rettung, selbständiges Abseilen oder Ablassen Lasten über 150 kg werden nicht empfohlen, da hohe Fangstöße auf andere Elemente des Systems auftreten können. In Ausnahmefällen, zum Beispiel beim gleichzeitigen Abseilen von zwei Personen, ist die maximale Arbeitslast, welche im Standard EN 341 angegeben ist, nicht ausreichend. Labortests haben gezeigt, daß man den I´D D20 bei Einhaltung gewisser Vorsichtsmaßnahmen (kein Fangstoß kann auftreten) mit bis zu 250 kg belasten kann. Das Abseilgerät ist getestet und zertifiziert für eine Abseilenergie
W = m x g x h x n = 7,5.106 J (m: Masse in kg, g: Gravitationskonstante 9,81 m/s2, h: Höhe in m, n: Anzahl der Abseilfahrten), entsprechend 100 Abseilfahrten von 100 m mit einem Gewicht von 75 kg (Dummy).
I’D D20 S/L certificato secondo i requisiti della norma EN 341 Tipo A Discensore autofrenante per corda singola. Corda (anima+calza) statica, semistatica (EN 1891) o dinamica (EN 892). Diametri. S: 10-11,5 mm - L: 11,5-13 mm Altezza massima di discesa: 200 m Carico di lavoro normale: 30-150 kg Utilizzo: soccorso e discesa autonoma o assistita. I carichi superiori a 150 kg non sono raccomandati a causa di possibili forze di impatto elevate sugli altri elementi del sistema. In casi eccezionali, per esempio le discese accompagnate, il carico massimo di lavoro indicato nella norma EN 341 può essere insufficiente. Test di laboratorio hanno mostrato che l’l’D D20 può essere utilizzato con precauzione (non sono permessi strappi), per un carico non superiore ai 250 kg. Discensore testato e approvato per un’energia di discesa W = m x g x h x n = 7,5.10
6
J (m: massa in kg / g: gravità 9,81 m/s2 / h: altezza in m / n: numero di discese) equivalente a 100 discese da 100 m di altezza con un manichino di 75 kg.
I´D D20 S/L certificado conforme a las exigencias de la norma EN 341 Tipo A Descensor autofrenante para cuerda simple Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891) o dinámica (EN 892). Diámetros. S: 10-11,5 mm- L: 11,5-13 mm Altura máxima de descenso: 200 m Carga de trabajo normal: 30-150 kg Utilización: operaciones de rescate y descenso personal o asistido Las cargas superiores a 150 kg no están recomendadas a causa de las posibles fuerzas de choque elevadas sobre los otros elementos del sistema. En casos excepcionales, por ejemplo descensos acompañados, la carga máxima de trabajo indicada en la EN 341 puede ser insuficiente. Ensayos en laboratorio han demostrado que, utilizado con precaución y sin que se produzca ningún choque, el I´D D20 puede ser utilizado con una carga que no sobrepase los 250 kg. Descensor probado y aprobado para una energía de descenso W = m x g x h x n =7,5.10
6
J (m: masa en kg / g: gravedad 9,81 m/s2 / h: altura en m / n: número de descensos) equivalente a 100 descensos de 100 m de altura con un maniquí de 75 kg.
Checking points to verify
6
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
3. Descent2. Operational check1. Installation of the rope
BB
A A
2 m/s
maxi
9. Belaying the leader
Test
5. Occasional rope climbing
6. Rescue evacuation from a fixed anchor-point
7. Lowering from the harness
4. Work positioning
2 m/s
maxi
2 m/s
maxi
1 m/s
maxi
8. Evacuation in exceptional circumstances : accompanied descent
7
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
8
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
(GB) ENGLISH
(GB) Self-braking belay descender device Nomenclature of parts
(1) moving side-piece, (2) safety catch, (3) friction runner, (4) side-piece pivot, (5) cam, (6) anti-error catch, (7) fixed side-piece, (8) handle. Principal materials: aluminum alloy (side-pieces), stainless steel (cam), chrome-plated steel (anti-error catch).
Checking, points to verify
Check before each use: the fixed and moving side-pieces; the cam (check the wear indicator*­see drawing) and the friction runner; the locking components (safety catch, side-piece pivot), and the operation of the springs in the cam, the safety catch, and the anti-error catch. Finally, carry out the operational check (see diagram 2). * Warning, when the cam groove becomes worn all the way to the wear indicator, discontinue use of the I’D. Depending on the rope diameter and condition of the sheath, the descender may not possess sufficient braking power. If in any doubt, return the device to PETZL for checking.
Instructions for use
This device can help prevent some errors, but not all of them. The user must receive specific training and always remain alert. The use of gloves is strongly recommended. Always tie a knot in the end of the rope.
Positions of the handle
(a) transport, (b) work positioning, (c) descent and belaying, (d) panic locking.
Diagram 1. Installation of the rope
Attach the I’D either to the harness (A) (device is moving), or to the anchor (B) (device is fixed). Open the moving side-piece. Insert the rope as indicated by the engraving on the device. The handle must be in position (c). Close the moving side-piece (security catch) on a locked carabiner.
Diagram 2. Operational check
Before each use, to check the correct installation of the rope and correct operation of the device, a test must always be carried out while self-belayed. (A) Moving device: before descending, transfer bodyweight onto the device, rope taut, (handle in position c). Check that the device locks onto the rope. Holding the free end of the rope in one hand, pull progressively on the handle with the other, allowing the rope to run. When the handle is released, the I’D brakes, then locks onto the rope. If the I’D does not lock, or if descent is not possible due to the device remaining locked whatever is done to the handle, check that the rope is correctly installed. With bodyweight still on the device, check the operation of the panic lock by pulling hard on the handle (position d): the device brakes then locks onto the rope. (B) Fixed device (use for belaying or evacuation): when the rope from the second or the load is strongly pulled (handle in position c), the device must lock onto the rope. Warning, in the case of an error (rope threaded backwards) the anti-error catch will not work. With the device under load, check the operation of the panic lock by pushing hard on the handle (position d): the device brakes, then locks onto the rope.
Diagram 3. Descent
Moving device (position c), installed on the harness: braking control is effected by loosening or tightening the grip on the free end of the rope, while unlocking the rope by pulling the handle
with the other hand. Locking is achieved simply by releasing the handle. In a panic situation: if the handle is pulled too much (position d) the device brakes, then locks onto the rope. To continue the descent, first move the handle upwards (position c). Warning, if the I’D is held in a horizontal position by the hand, the braking function can be rendered inoperative. For extra braking friction, pass the free end of the rope through a carabiner. Warning, this extra friction carabiner can lock the I’D into a horizontal position and render the braking function inoperative.
Diagram 4. Work positioning
After having stopped at the desired position, to lock the device onto the rope, turn the handle in the opposite direction to that of the descent, then pull it down as far as possible without forcing it (position b); this position varies according to the diameter of the rope. For work positioning (both hands off of the rope), the I’D must be set in this position. To unlock the system, hold the free end of the rope in one hand, and with the other return the handle to the descent position.
Diagram 5. Occasional rope climbing
Moving device (position c or d), installed on the harness. The required movements are as follows:
- hang from the I’D,
- Slide the handled rope clamp/grab ASCENSION (B17) up the rope, while lifting the foot in the footloop (this rope clamp / grab must be attached to the harness by a lanyard).
- stand up in the footloop attached to the rope clamp/grab (B17) while pulling the slack rope through the device (never allow slack to develop in the rope),
- hang once again from the I’D,
- move up the rope clamp/grab (B17) once again, and so on.
Diagram 6. Lowering from a fixed anchor­point
The device is attached to the anchor: the free end of the rope must pass through a carabiner for extra braking friction. Hold this free end and push the handle upwards (position c) to unlock the device.
Diagram 7. Lowering from the harness
The device is attached to the harness. To lower a person, attach yourself to a secure anchor, then brace yourself in a stable position and use a supplementary braking system. The device is then used in a manner similar to that shown in diagram 3.
Diagram 8. Evacuation in exceptional circumstances: accompanied descent
Moving device, attached to the harness: must only be used by rescuers trained in this technique. Maxi 250 kg, no impact loading tolerated, must be used with a supplementary braking system.
Belaying
Pay attention to the safety of the belayer: it is absolutely necessary that he/she be belayed so as to avoid any risk of a fall. Slow falls and lightweight climbers: numerous rubbing-points over a long length of rope can reduce the transmission of impact force onto the device. This can delay the braking action on the rope.
Diagram 9. Belaying the leader
Use a dynamic rope certified to EN 892. The device is attached (position c) to the second’s harness (check that the rope is properly inserted before use): the belayer holds the free end of the rope with one hand, and the leader’s rope with the other.
For easier running of the rope, it is more important to push the free end into the device, rather than to pull the rope through from the leader’s side. To stop a fall, pull firmly on the free end. To lower, use the device in a manner similar to that shown in diagram 7.
Diagram 10. Belaying the second / Self­belaying
The device is attached (position c) to the anchor: with one hand, the belayer holds the free end of the rope, and with the other, the rope to the second. Take in the rope regularly. To stop a fall, pull firmly on the free end of the rope. To lower, use the device in a manner similar to that shown in diagram 6. Warning, in the case of an error (rope incorrectly installed), the anti-error catch will not work with the I’D in this position.
Diagram 11. Anti-return lifting point + simple hauling system
The device is attached (position c) to the anchor: the I’D can be used as an anti-return point to tension a rope or to lift a load.
9
Notice SpécifiqueD20 I’D réf. : D20900-04 210302
Loading...
+ 19 hidden pages