Petzl DUO ATEX LED 5 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

003
5
EN
50014
1997
EN
50020
2002
CEI
61241-0
2004
CEI
61241-11
2005
(EN) Safety headlamp for potentially explosive environments, with dual light source
(FR) Lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible, à double foyer
(DE) Sicherheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung, mit Doppelscheinwerfer
(IT) Lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione, a doppio faro
(ES) Linterna frontal de seguridad para medios explosivos, provista de doble foco
-
5 m
water proof
IP X8
7
1
0 2
12
11
10
9
8
6
5
4
3
2
Date of manufacture
certified
0035
PETZL
-
38920
Crolles
-
Franc
e
DUO ATEX
INERIS 02 ATEX 0056 EEx ia IIC T3 Ex ia D21T 200°C
- 5o C < Tamb < + 40o C
II 2 GD
EN
50014
1997
EN
50020
2002
CEI
61241-0
2004
CEI
61241-11
2005
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST 3 YEAR GUARANTEE
DUO ATEX LED 5
E61L5 3
175 g + 150 g = 325 g
1
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(EN) ENGLISH
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Headlamp for use in Hazardous Locations, with two LED light sources.
Limitations on use
The DUO ATEX headlamp may be used in the presence of gases, vapours and mists, of which the auto-ignition temperature is higher than 200 °C at atmospheric pressure (200 °C maximum temperature at the surface of the lamp). This protection corresponds to almost all gases, with the exception of Acetaldehyde (C2H4O) (140°C), ethyl ether (C4H10O) (170°), ethyl nitrate (C2H5NO2) (90 °C) and carbon disulfide (CS2) (102 °C), etc. The DUO ATEX must not be used in mines where firedamp may be present.
Lexicon: Meaning of the marking
The CEI international directive (CEI 79.10 standard of 1995 and the European directive 94/9/EC ; ATEX 95) distinguish the following categories of hazardous areas: gas, vapours, mists or dusts.
- Zone 0 or 20 : the explosive atmosphere is continuously present (tank or silo).
- Zone 1 or 21 : the explosive atmosphere is often present (mixing occurring during the operation of an installation).
- Zone 2 or 22 : the explosive atmosphere may be present accidentally (malfunction of the installation, gas leak). The DUO ATEX LED 5 is classed Zones 1 and 2 (gas) and zones 21 and 22 (dusts). It must not be used in Zones 0 or 20.
CE : CE marking Ex : use of the equipment in an explosive atmosphere. 2 : device for the present zone 1. G : gas environment. D: dusty environment EEx : device fulfilling the requirements of the CENELEC standardization
(European standards). ia : intrinsic protection = protection of the lamp itself, independent of exterior factors.
II : above-ground industries, group of equipment for surface use. C : subdivision containing the most high-risk gases, including
hydrogen (H2), acetylene (C2H2) and carbon disulphide (CS2).
T3 : maximum surface temperature of 200°C. iaD: usage in the presence of combustible dusts 21: zone 21
T200°C: maximum surface temperature of 200 °C.
Rechargeable battery
Use only a Petzl E61100 2 rechargeable safety battery. ATTENTION DANGER, do not replace or recharge the battery in an explosive atmosphere.
(FR) FRANÇAIS
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Lampe frontale antidéflagrante pour milieu explosible, à double foyer LED.
Champ d’application
La lampe frontale DUO ATEX est utilisable en présence de gaz, vapeurs, brouillards et poussières dont la température d’auto­inflammation est supérieure à 200 °C en pression atmosphérique (200 °C température maximale de surface de la lampe). Cette protection correspond à la quasi-totalité des gaz sauf l’acétaldéhyde (C2H4O) (140°), l’étherdiéthylique (C4H10O) (170°), le nitrite d’éthyle (C2H5NO (102 °C), etc... La DUO ATEX ne doit pas être utilisée dans les mines grisouteuses.
Lexique : Signification du marquage
La réglementation internationale CEI (norme CEI 79.10 de 1995 et la directive européenne 94/9/EC ; ATEX 95) distinguent les catégories suivantes de zones dangereuses : gaz, vapeurs, brouillards ou poussières.
- Zone 0 ou 20 : l’atmosphère explosive est toujours présente (réservoir ou silo).
- Zone 1 ou 21 : l’atmosphère explosive est souvent présente (mélange se formant pendant le fonctionnement d’une installation).
- Zone 2 ou 22 : l’atmosphère explosive peut-être accidentellement présente (dysfonctionnement de l’installation, fuite). La DUO ATEX LED 5 est classée Zones 1 et 2 (gaz) et zones 21 et 22 (poussières). Son utilisation est interdite en Zones 0 et 20.
CE : marquage CE Ex : utilisation du matériel en atmosphère explosible. 2 : appareil pour la zone 1 actuelle. G : environnement gaz. D : environnement poussières. EEx : appareil qui répond aux modes de protections normalisés
CENELEC (normes européennes). ia : protection intrinsèque = protection de la lampe elle-même, indépendant des facteurs extérieurs.
II : industries de surface: groupe d’appareil pour la surface. C : subdivision de gaz la plus sévère, incluant hydrogène (H
) (90 °C) et le sulfure de carbone (CS
2
),
2
acétylène (C2H2) et sulfure de carbone (CS2).
T3 : température maximale de surface 200 °C. iaD : utilisation en présence de poussières combustibles. 21 : zone 21. T200°C : température maximale de surface 200 °C.
Accumulateur
Utilisez uniquement l’ accumulateur de sécurité Petzl : ACCU DUO ATEX E61100 2. ATTENTION DANGER, ne remplacez pas l’accumulateur en milieu explosible. Il ne doit jamais être rechargé en milieu explosible.
(DE) DEUTSCH
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Stirnlampe für spezielle Gefahrenbereiche, mit zwei LED-Lichtquellen.
Eignung
Die DUO ATEX-Stirnlampe kann in Anwesenheit von Gasen, Dämpfen und Nebel verwendet werden, deren Flammpunkt bei atmosphärischem Druck über 200 °C liegt (maximal 200 °C an der Lampenoberfläche). Dies trifft auf die meisten Gase zu, außer auf z. B. Acetaldehyd (C2H4O) (140°C), Ethyläther (C4H10O) (170°), Ethylnitrit (C2H5NO2) (90 °C) und Schwefelkohlenstoff (CS2) (102 °C) usw. Die DUO ATEX darf nicht in Minen verwendet werden, in denen Grubengas vorhanden sein kann.
Lexikon: Erläuterung der Markierung
Gemäß der internationalen CEI-Vorschriften (Norm CEI 79.10 von 1995 und EU-Richtlinie 94/9/EC; ATEX 95) werden die folgenden Kategorien gefährlicher Umgebungen unterschieden: Gas, Dampf, Nebel oder Staub.
- Zone 0 oder 20: Die explosionsgefährdete Umgebung ist ständig vorhanden (z. B. Tank, Silo).
- Zone 1 oder 21: Die explosionsgefährdete Umgebung ist häufig vorhanden (bei einer Installation kommt es zu einer Vermischung der Umgebungen).
- Zone 2 oder 22: Die explosionsgefährdete Umgebung kann versehentlich auftreten (Fehler während der Installation, Austreten von Gas). Die DUO ATEX LED 5 ist klassifiziert für Zone 1 und 2 (gas) und Zone 21 und 22 (Staub). Ihre Verwendung in Zone 0 oder 20 ist nicht gestattet.
CE: CE-Markierung. Ex: Die Verwendung der Ausrüstung in einer explosionsgefährdeten
Umgebung.
2: Gerät für die vorhandene Zone 1. G: Nur Gas. D: Nur Staub. EEx: Das Gerät erfüllt die Anforderungen von CENELEC (Europäische
Normen). ia: Eigenschutz = Schutz der Lampe selbst, unabhängig von äußerlichen Faktoren.
II: Industrie über Tag. C: Unterklasse mit den meisten hochgefährlichen Gasen, inklusive
Wasserstoff (H2), Acetylen (C2H2) und Schwefelkohlenstoff (CS2).
T3: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C. iaD: Verwendung in Umgebungen mit brennbarem Staub. 21: Zone 21 T200°C: Maximale Oberflächentemperatur von 200 °C.
Wiederaufladbare Akkubatterie
)
2
Verwenden Sie nur die Petzl E61100 2 wiederaufladbare Batterie mit Sicherheitsmodus. ACHTUNG, GEFAHR: Batterie niemals in explosionsgefährdeten Bereichen aufladen oder wechseln!
(IT) ITALIANO
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Lampada frontale antideflagrante per ambienti con rischio di esplosione, a doppio faro LED.
Campo di applicazione
La lampada frontale DUO ATEX è utilizzabile in presenza di gas, vapori e nebbie, la cui temperatura di autocombustione è superiore a 200 °C in pressione atmosferica (200 °C temperatura massima di superficie della lampada). Questa protezione corrisponde alla quasi totalità dei gas tranne l’acetaldeide (C2H4o) (140°), l’etere etilico (C4H10o) (170°), il nitrito di etile (C2H5No2) (90 °C) e il solfuro di carbonio (CS2) (102 °C), etc... La DUO ATEX non deve essere utilizzata in miniere grisutose.
Lessico: Significato della marcatura
La norma internazionale CEI (norma CEI 79.10 del 1995 e la direttiva europea 94/9/EC ; ATEX 95) distinguono le seguenti categorie di zone pericolose: gas, vapori, nebbie o polveri.
- Zona 0 o 20 : l’atmosfera esplosiva è sempre presente (serbatoio o silos).
ATEX limitations on use
zone 0
zone 1 zone 2
- Zona 1 o 21 : l’atmosfera esplosiva è spesso presente (miscela esplosiva che si forma durante il funzionamento di un’istallazione).
- Zona 2 o 22 : l’atmosfera esplosiva può essere accidentalmente presente (funzionamento anomalo dell’installazione, fuga di gas). La DUO ATEX LED 5 è classificata come Zona 1 e Zona 2 (gas) e zona 21 e 22 (polveri). Il suo utilizzo è proibito in Zona 0 e 20.
CE : marcatura CE Ex : utilizzo del materiale in atmosfera esplosiva. II : industrie di superficie: gruppo di apparecchio
per la superficie.
2 : apparecchio per la zona 1 attuale. G : ambiente con presenza di gas. D : ambiente con presenza di polveri. EEx : apparecchio che risponde alle modalità di
protezioni normalizzate CENELEC (norme europee). ia : protezione intrinseca = protezione della lampada stessa, indipendente da fattori esterni. C : la più severa suddivisione di gas, comprendente idrogeno (H2), acetilene (C2H2) e solfuro di carbonio (CS2).
T3 : temperatura massima di superficie 200 °C. iaD : utilizzo in presenza di polveri combustibili. 21 : zona 21. T200°C : temperatura massima di superficie 200 °C.
Accumulatore
Utilizzare esclusivamente l’accumulatore di sicurezza Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2. ATTENZIONE PERICOLO, non sostituire l’accumulatore in ambienti con rischio di esplosione. Non deve mai essere ricaricato in luoghi con rischio di esplosione.
ESPANOL
DUO ATEX LED 5 E61L5 3
Linterna frontal antideflagrante para medio explosivo, con doble foco LED.
Campo de aplicación
La linterna frontal DUO ATEX puede utilizarse en presencia de gas, vapores, nieblas y polvo, en que la temperatura de autoinflamación es superior a 200 ºC a presión atmosférica (200º C de temperatura máxima de superficie de la linterna). Esta protección corresponde a la casi totalidad de los gases excepto el acetaldehído (C2H4O) (140°), éter dietílico (C4H10O) (170°), el nitrito de etilo (C2H5NO2) (90°C) y el sulfuro de carbono (CS2) (102°C), etc. La DUOATEX no debe utilizarse en las minas con presencia de grisú.
Léxico: significado del marcado
La reglamentación internacional CEI (norma CEI
79.10 del 1995 y la directiva europea 94/9/EC; ATEX
95) distinguen las categorías siguientes de zonas peligrosas:
- Zona 0 o 20: la atmósfera explosiva siempre está presente (depósito o silo).
- Zona 1 o 21: la atmósfera explosiva a menudo está presente (mezcla que se forma durante el funcionamiento de una instalación).
- Zona 2 o 22: la atmósfera explosiva puede estar presente accidentalmente (mal funcionamiento de la instalación, escape). La DUO ATEX LED 5 está clasificada Zona 1 y Zona 2 (gas), y Zona 21 y Zona 22 (polvo). Su utilización está prohibida en Zona 0 y Zona 20.
CE: marcado CE Ex: utilización del material en atmósfera explosiva. II: industrias de superficie: grupo de aparato para
la superficie.
2: aparato para la zona 1 actual. G: entorno gas. D: entorno pulverulento. EEx: aparato que responde a las modalidades de
protecciones normalizadas CENELEC (normas europeas). e: protección aumentada = la linterna no puede generar ni arco ni calentamiento susceptible de inflamar una atmósfera explosiva. ia: protección intrínseca = protección de la lámpara en sí misma, independiente de los factores exteriores. C: la subdivisión de gas más severa, incluyendo hidrógeno (H2), acetileno (C2H2) y sulfuro de carbono (CS2).
T3: temperatura máxima de superficie 200 °C. iaD: utilización en presencia de polvo combustible. 21: zona 21. T200ºC: temperatura máxima de superficie 200 ºC
Batería recargable
Utilice únicamente la batería recargable de seguridad Petzl: ACCU DUO ATEX E61100 2. Atención peligro: no cambie la batería recargable en un medio explosivo. Nunca debe recargarse en un medio explosivo.
2
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
«CE» DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE «CE»
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG «CE»
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA «CE»
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD «CE»
The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / Il fabbricante / El fabricante :
PETZL
Z.I de Crolles
38920 CROLLES
FRANCE
declares that the product described below : safety headlamp for potentially explosive environments
déclare que le produit décrit ci-après : lampe frontale antidéagrante pour milieu explosible
erklärt, daß das unten beschriebene Produkt : Sicherrheitsstirnlampe für explosionsgefährdete Umgebung
dichiara che il prodotto descritto in appresso : lampada frontale antideagrante per ambienti con rischio di esplosione
declara que el producto descrito a continuación : Linterna frontal de seguridad para medios explosivos
Name / Nom / Name / Nome / Nombre : DUO ATEX LED 5 Reference / Référence / Bestellnummer / Codice / Referencia : E61 L5
- conforms to the requirements of the Directive 94/9/EEC, is subject to annex VIII treatment under Directive 94/9/EU, is manufactured
within ISO 9001 certied system, is under the control of notied body TÜV Alangentechnik (0035), is identical to the safety headlamp which was the subject of the certication CE of type.
- est conforme aux dispositions de la Directive 94/9/CEE, est soumis à la procédure visée à l’annexe VIII de la Directive 94/9/CEE, est fabriqué dans le cadre d’une certication ISO 9001, est sous le contrôle de l’organisme notié TÜV Anlagentechnik (0035), est identique à la lampe de sécurité ayant fait l’objet de l’attestation CE de type.
- mit den Bestimmungen der Richtlinie 94/9/EWG übereinstimmt, dem unter Annex VIII der Richtlinie 94/9/EWG beschriebenem Prozess unterworfen ist, in einem durch ISO 9001 zertizierten Bereich hergestellt wurde, unter der Kontrolle der gemeldeten Stelle TÜV Anlagentechnik (0035), ist und daß es gleich der Sicherheitslampe ist die Gegenstand der EG - Baumusterprüfung war.
- è conforme alle disposizioni della Direttiva 94/9/CEE, è sottoposto alla procedura prevista all’annesso VIII della Direttiva 94/9/ CEE, è fabbricato nell’ambito della certicazione ISO 9001, sotto il controllo dell’organismo noticato TÜV Anlagentechnik (0035), è identico alla lampada oggetto dell’attestato di certicazione CE del tipo.
- es conforme a las disposiciones de la Directiva 94/9/CEE, está sometido al procedimiento especicado en el anexo VIII de la Directiva 94/9/CEE, ha sido fabricado dentro del marco de una certicación ISO 9001, está bajo el control del organismo noticado TÜV Alangentechnik (0035), es idéntico a la linterna de seguridad que ha sido objeto del examen CE de tipo.
EC type certicate n° / Typ n° /
according to / d’après / entsprechend / secondo / según: EN 50014, CEI 61241-0, CEI 61241-11, et EN50020
released by / délivrée par / ausgestellt durch / rilasciato da / INERIS, Parc technologique Alata, BP n°2, expedido por: 60550 Verneuil en Halatte, France
Date / Date / Datum / Data / Fecha : 17/03/06
attestation CE de type n° / Zerticate CE
attestato CE del tipo n° / certicado CE de tipo n°: INERIS 02 ATEX 0056
Marc GALY
Quality Director / Directeur Qualité / Qualitätsdirektor /
Direttore Qualità / Director de calidad
3
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
E65200 2 Europe 100/240 V~50-60 Hz
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
NEW
(EN) New Petzl standard for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and duration. Our study found that the minimum amount of light required for satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night. To help you know your lamp better we measured the lighting distance at: Time = 0 (lamp at maximum capacity). Time = 0 h 30 (common interval of use). Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit de pleine lune. Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons la distance à : Temps = 0 (capacité maximum de la lampe). Temps = 0 h 30 (usage courant). Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist. Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt. Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht. Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir die Leuchtweite nach: Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe). Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch). Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione e l’autonomia (durata d’illuminazione). Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena. Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a: Tempo = 0 (capacità massima della lampada). Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente). Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello d’illuminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce costante. Nella tabella della distanza d’illuminazione, un simbolo specifico indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time (light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su linterna, medimos la distancia a: Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna). Tiempo = 0 h 30 (uso normal). Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de distancias, un pictograma específico indica la distancia y el tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h
4
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
E65200 2 Europe 100/240 V~50-60 Hz
(EN) Changing a bulb
(FR) Remplacer une ampoule
(DE) Auswechseln der Birnen
(IT) Sostituzione lampadine
(ES) Cambio de bombilla
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
(EN) Switching on/off, selecting
(FR) Allumer, éteindre, sélectionner
(DE) Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
(IT) Accendere, spengere, selezionare
(ES) Encender, apagar, seleccionar
A - Lock B - Unlock
5 LED
LED 1 W
E65200 2 :
100/240 V 50/60 Hz Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NE
W
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
2700 mAh
NEW
(EN) New Petzl standard for lighting performance
Petzl has developed a new method for determining lighting distance and duration. Our study found that the minimum amount of light required for satisfactory vision is 0.25 lux. We have thus based all our measurements around this value, which is comparable to the light of a full moon on a clear night. To help you know your lamp better we measured the lighting distance at: Time = 0 (lamp at maximum capacity). Time = 0 h 30 (common interval of use). Time = 10 h (all-night use).
For the regulated lamps, the electronics maintain a constant lighting level. In the distance table, a specific pictogram indicates the lighting distance and the time during which this distance is maintained.
(FR) Nouveau référentiel Petzl de mesure des performances d’éclairage
Petzl élabore une méthode de mesure pour déterminer les distances d’éclairage et l’autonomie (durée d’éclairage). Nous considérons que la valeur de lumière minimum à laquelle la vision est satisfaisante est 0,25 lux. Nous réalisons donc toutes nos mesures à 0,25 lux. Cette valeur est comparable à la clarté d’une nuit de pleine lune. Pour vous aider à mieux connaître votre lampe nous mesurons la distance à : Temps = 0 (capacité maximum de la lampe). Temps = 0 h 30 (usage courant). Temps = 10 heures (usage continu pendant une nuit).
Cas particulier. Pour les lampes régulées, le dispositif électronique maintient un niveau de lumière constant. Dans le tableau distance, un picto spécifique indique la distance et le temps pendant lequel cette distance est maintenue.
(DE) Der neue Referenzstandard von Petzl zum Messen der Leistung von Stirnlampen
Petzl hat eine Methode entwickelt, um Leuchtweite und Betriebsdauer zu ermitteln (die Leuchtdauer der Lampe). Wir betrachten 0,25 lx (Lux) als die mindestens erforderliche Beleuchtungsstärke, bei der die Sicht befriedigend ist. Alle unsere Messungen werden daher bei 0,25 lx durchgeführt. Diese Beleuchtungsstärke entspricht ungefähr der einer klaren Vollmondnacht. Um Sie mit den Eigenschaften Ihrer Stirnlampe vertraut zu machen, messen wir die Leuchtweite nach: Zeit = 0 (maximale Kapazität der Lampe). Zeit = 0 Std 30 minutes (Standardgebrauch). Zeit = 10 Std (fortlaufende Verwendung während einer Nacht).
Im Falle der regulierten Lampen erzeugt die Elektronik eine stets gleichbleibende Leuchtstärke. In der Tabelle mit den Angaben zur Leuchtweite gibt ein bestimmtes Piktogramm Leuchtweite und Zeitdauer an, während der dieselbe Leuchtstärke beibehalten wird.
(IT) Nuovo riferimento Petzl per la misura delle prestazioni d’illuminazione
Petzl elabora un metodo di misura per determinare le distanze d’illuminazione e l’autonomia (durata d’illuminazione). Noi consideriamo che il valore di luce minima per una visione accettabile è 0,25 lux. Effettuiamo, pertanto, tutte le nostre misurazioni a 0,25 lux. Questo valore è paragonabile alla intensità luminosa di una notte di luna piena. Per aiutarvi a conoscere meglio la vostra lampada, misuriamo la distanza a: Tempo = 0 (capacità massima della lampada). Tempo = 0 h 30 (utilizzo corrente). Tempo = 10 ore (utilizzo continuo per una notte).
Caso particolare: per le lampade con regolazione del livello dilluminazione, il dispositivo elettronico mantiene un livello di luce costante. Nella tabella della distanza dilluminazione, un simbolo specifico indica la distanza ed il tempo di mantenimento di questa distanza.
(ES) Nueva referencia Petzl para la medición del rendimiento de la iluminación
Petzl ha elaborado un método de medición para determinar las distancias de iluminación y la autonomía (duración de la iluminación).Consideramos que el valor de luz mínima a la que la visión es satisfactoria es 0,25 lux. Así pues realizamos todas las mediciones a 0,25 lux. Este valor es comparable a la
Distance
(EN) Light duration
Petzl defines a usable light source as one that provides at least 0.25 lux at a distance of 2 m; this is the minimum amount of light required for efficient movement in the dark. We stop measuring a lamp’s burn time (light duration) when its light output falls below this minimum level.
(DE) Leuchtdauer
Petzl geht davon aus, dass eine Lampe nicht mehr zur Fortbewegung verwendet werden kann, sobald die Beleuchtungsstärke bei einer Leuchtweite von 2 Metern unter 0,25 lx sinkt.Wir beenden also die Messung der Leuchtdauer bei einer Entfernung von 2 Metern.
(FR) Autonomie
Petzl considère qu'en dessous d'une lumière de 0,25 lux à une distance de 2 m, une lampe n'est plus utilisable pour se déplacer. Nous arrêtons la mesure de l'autonomie (durée d'éclairage) à la distance de 2 m.
(ES) Autonomía
Petzl considera que por debajo de un flujo luminoso de 0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna ya no nos sirve para desplazarnos. Paramos la medición de la autonomía (duración de la iluminación) a la distancia de 2 m.
(IT) Autonomia
Petzl ritiene che al di sotto di una luce di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una lampada non è più utilizzabile per spostarsi. Noi stabiliamo la misura dell’autonomia (durata d’illuminazione) alla distanza di 2 m.
Light duration
10 h 30LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
31 h5 LED
Light duration
www.petzl.com
claridad de una noche de luna llena. Para ayudarle a conocer mejor su linterna, medimos la distancia a: Tiempo = 0 (capacidad máxima de la linterna). Tiempo = 0 h 30 (uso normal). Tiempo = 10 horas (uso continuo durante una noche).
Caso particular. Para las linternas reguladas, el dispositivo electrónico mantiene un nivel de luz constante. En la tabla de distancias, un pictograma específico indica la distancia y el tiempo durante el cual se mantiene esta distancia.
70 m
LED 1 W
accus Nimh 2700 mAh
50 m 50 m
22 m 22 m 22 m
5 LED
50 m 10 h
22 m 13 h
E65200 2 Europe 100/240 V~50-60 Hz
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
E65200 2 Europe 100/240 V~50-60 Hz
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge
(DE) Zeit für vollständiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) Duración de la carga completa
E61100 2
(EN) Non-explosible environment
(FR) Milieu non explosible
(DE) Umgebung ohne Explosionsgefahr
(IT) Ambiente senza rischio di esplosione
(ES) Medio no explosivo
E65200 2 :
100/240 V 50/60 Hz Europe
OPTION
E65300 2 : 12 V
NEW
NE
W
3 h 30
14 h
(EN) Car charger
(FR) Chargeur voiture
(DE) Autoladekabel
(IT) Caricatore auto
(ES) Cargator coche
E61100 2
Ni-MH
2700 mAh
NEW
5
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
E60270 Retaining clip + screw
Blocage d'ouverture + vis
E60100
Glass / Vitre
E60150
Reflector / Réflecteur
E60200
Flexible bezel / Bague chenille
E04999 Elastic Elastique
Spare parts
Pièces de rechange
Ersatzteile
Pezzi di ricambio
Piezas de recambio
E61100 2
DUO ATEX rechargeable battery Accumulateur DUO ATEX
E60655
Accu box latches
Fermoirs tiroir accu
MODU’LED 5 DUO E602205 LED
LED 1 W / CULOT E61700
Warning, the silicone-based grease may cause irritation of the eyes. In case of contact with the eyes, rinse with water for 15 minutes, and consult a doctor. Keep out of the reach of children.
Attention, la graisse à base de silicone peut causer une irritation des yeux. En cas de contact avec les yeux, rincer à l'eau pendant 15 mn et consulter un médecin. Mettre hors de portée des enfants.
Achtung! Fett auf Silikonbasis kann Augenreizungen hervorrufen. Bei Augenkontakt 15 min mit Wasser ausspülen und einen Arzt aufsuchen. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Attenzione, il grasso a base di silicone può causare irritazione agli occhi. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare bene con acqua per 15 minuti e consultare un medico. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Atención, la grasa a base de silicona puede causar una irritación en los ojos. En caso de contacto con los ojos, enjuáguelos con agua durante 15 minutos y consulte a un médico. Manténgalo lejos del alcance de los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)
6
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(EN) ENGLISH
Switching on/off, selecting
The switch may be locked for transporting or storage by pressing the red button. To unlock, press on the other end of the red button.
- Switch in upper position: high beam.
- Switch in lower position : proximity lighting using minimum energy.
- The zoom button allows focusing the high beam as needed. In the low position the beam is narrow. In the high position it is broad.
Changing the rechargeable battery
Open the rear box by releasing the 2 hooks. Attention : never remove the gasket ring inside the cover. Take care to keep it clean and properly set in place (clean with water and a cotton ball). Lubricate the ring with a silicone based grease. If changing batteries in a damp environment, dry the inside of the box after use. Prolonged storage : remove battery and leave box open.
Changing an LED module or bulb
Open the headpiece using the left hand to unscrew the bezel. Remove it completely. If it jams, try a penetrating fluid, or warm the front cover with a hair drier.
- LED bulb : unscrew the burned out bulb and screw in the new one, tightening it securely.
- LED module : Pull the old one out and insert the new one, taking care not to bend the 2 metal contacts. Check operation by switching the lamp on. If the LED module does not light up, pull it out, reverse the contacts (turn it 180°) and re-install. Close the headpiece :
- Clean the seal thoroughly, dry the case and grease the seal and the threads with a silicon-based grease,
- ensure that the reflector/lens/bezel assembly is correctly oriented, screw on the bezel with the right hand until the mark on the bezel is situated between the two marks on the case.
Notes
If the lamp is accidentally left on in a small, enclosed space (e.g. kit bag), the heat generated by the bulb may damage the reflector (take care to lock the switch). Simultaneous use of both bulbs is not possible : this would only increase power drain without giving extra light. This lamp is ideal for wet environments, but it is not a diving light. If either of the two compartments takes in water (damaged or dirty gasket, poor fitting), open both boxes, take out batteries and bulbs, rinse in clean water, and allow to dry.
If the lamp doesn’t work
Check the state of charge of the battery. Verify that the base of the LED bulb is not corroded. Remove and replace the LED bulb and module several times, with the switch in the «on» position. Check that the battery and battery case contacts are not corroded (clean them if necessary). Work the switch several times. If your lamp still does not work, contact PETZL. Do not attempt to disassemble the lamp as this will void the warranty.
Cleaning
Wash the lamp, with the compartments closed, in clean water. Use soap for the elastics. Do not rub with an abrasive product especially on the lens. Do not wash with a high pressure hose.
Storage
To extend the life of your battery, store it in a clean, dry place between
-20 °C and +35 °C.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance with applicable local regulations. By doing so you play a part in protecting the environment and public health.
DUO CHARGER
- Do not recharge alkaline or saline batteries due to a risk of explosion. Charging other types of rechargeable batteries may result in personal injury and/or damage to batteries and charger.
- Batteries should always be charged at a temperature between 10 °C and 40 °C.
- Do not expose to rain or snow. Shock hazard may result.
- Do not operate the chargers if they have been subjected to a significant impact or fall.
- If the chargers are damaged (the power cable for example), do not disassemble. They must only be repaired in Petzl workshops as special tools are required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull the plug and not the cable when you are disconnecting the charger.
- Do not use with an extension cord.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug the chargers before attempting any maintenance or cleaning.
Mains charger : E65200 2
A light is lit when the battery is charging. Time for complete recharge : 3 h 30. When the light flashes, the battery is fully charged and remains so if left in the charger (trickle charge). You should leave the battery connected to the wall charger so it is always ready for use. This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used worldwide with an appropriate adaptor plug (not supplied). It works with DUO BATTERIES E65100 (1400 mAh) and E65100 2 (2700 mAh).
Car charger : E65300 2
A light is lit when the battery is charging. Time for complete recharge : 14 hours. Use only to recharge the Petzl DUO E61100 2. This 12 V charger is not compatible with the old E61100 (1 400 mAh) battery. Do not charge in a hot car (e.g. parked in the sun) ; there is a risk of overheating the battery.
Electromagnetic compatibility
Conforms to the requirements of the 89/336/CEE directive on electromagnetic compatibility.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials or manufacture. Exclusions from the guarantee : normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused by accidents, by negligence, or by use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of this product.
DUO ATEX rechargeable battery DUO charger
Precautions
This notice contains important safety instructions and operating instructions for DUO CHARGER E65200. Before using this product read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery and products that use this battery. Save these instructions.
Caution
Only use the PETZL E61100 2 DUO ATEX rechargeable safety battery. The DUO ATEX E61100 2 rechargeable battery is an intrinsically safe battery of temperature class T3.
DUO ATEX BATTERY E61100 2
Capacity : 2700 mAh. The battery consists of 4 NiMH cells. To be used only with the Petzl DUO CHARGER.
- The battery must be charged before first use.
- Do not hesitate to recharge a battery that is partially discharged or that has been in storage for more than two weeks. It is not necessary to fully drain the battery before recharging.
- Self discharging : a charged battery stored under good conditions at 20 °C loses about 15 % of its charge after 3 days, then 1 % per day thereafter. Note that this rate of discharge is greater in higher temperatures.
- Battery can be recharged 500 times.
- Always use the battery in temperatures above -20 °C and below +60 °C.
- Do not place the battery in a fire or dismantle it. An explosion or a release of toxic materials may result.
- Do not short circuit the battery. It may cause burns.
7
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
(FR) FRANÇAIS
Allumer, éteindre, sélectionner.
L’interrupteur peut être verrouillé pour le transport et le stockage en appuyant sur le bouton rouge. Le déverrouillage est réalisé en appuyant sur l’autre extrémité du bouton rouge.
- Interrupteur vers le haut : éclairage principal.
- Interrupteur vers le bas : éclairage de proximité utilisant peu d’énergie.
- Le bouton zoom permet de régler l’éclairage principal en fonction de l’utilisation. En position basse, le faisceau est étroit. En position haute, le faisceau est large.
Remplacer l’accumulateur
Ouvrir le boîtier arrière en déverrouillant les 2 crochets. Attention, ne jamais démonter le joint solidaire du couvercle. Veiller à ce qu’il reste toujours propre (nettoyage avec de l’eau et un coton­tige). Graisser le joint avec une graisse à base de silicone. En cas de remplacement d’accu en milieu humide, faire sécher l’intérieur du boîtier après utilisation. Stockage prolongé : enlever l’accu et laisser le boîtier ouvert.
Remplacer une ampoule LED ou un module LED
Ouvrez le boîtier en se servant de la main gauche pour dévisser la chenille. L’enlever complètement. En cas de blocage, utilisez un dégrippant pour filetage ou chauffez la chenille avec un sèche­cheveux.
- Ampoule LED : dévissez l’ampoule défectueuse et revissez la nouvelle en la serrant fort.
- Module LED : Tirez vers l’avant, attention à ne pas plier les pattes. Testez le fonctionnement en actionnant l’interrupteur. Si le module ne s’allume pas, retirez le et recommencez l’opération en inversant les contacts (tournez le d’un demi-tour). Refermez votre lampe :
- nettoyez le joint, séchez le boîtier et graissez le joint et le filetage avec une graisse à base de silicone,
- placez l’ensemble réflecteur/vitre/chenille dans le bon sens, vissez la chenille avec la main droite jusqu’à ce que le repère gravé sur la chenille se trouve entre les deux repères situés sur le boîtier.
Remarques
Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac, la chaleur dégagée par l’ampoule peut endommager le réflecteur (prendre soin de verrouiller l’interrupteur). Il est impossible d’allumer les 2 foyers simultanément : consommation excessive de courant sans amélioration de l’éclairage. Cette lampe est idéale en milieu humide, mais attention elle n’est pas conçue comme une lampe de plongée. Si l’un ou l’autre des deux boîtiers prend l’eau (joint détérioré ou sale, mauvaise fermeture), ouvrir l’avant et l’arrière, démonter les ampoules et les piles, rincer à l’eau douce, puis faire sécher.
En cas de dysfonctionnement
Vérifier la charge de l’accu. S’assurer que le culot de l’ampoule LED n’est pas oxydé. Mettre en place et retirer plusieurs fois l’ampoule LED et le module, l’interrupteur étant en position « ampoule allumée ». Vérifier l’absence de corrosion sur les contacts de l’accu et du boîtier (les nettoyer si nécessaire). Manœuvrer plusieurs fois l’interrupteur. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez PETZL. Le démontage de la lampe ne peut être réalisé que par le fabricant pour tout problème autre que le changement d’une ampoule LED ou d’un module LED.
Nettoyage
Lavez la lampe, boîtiers fermés, à l’eau. Utilisez du savon pour les élastiques. Ne frottez pas avec un produit abrasif en particulier sur la vitre. Ne lavez pas avec un nettoyeur haute pression.
Stockage
Pour préserver votre accumulateur, veillez à le stocker dans de bonnes conditions au sec et à des températures ne dépassant pas -20 °C et +35 °C.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé humaine.
CHARGEUR DUO
- Ne pas recharger des piles alcalines ou salines, risque d’explosion. L’emploi d’autres types d’accumulateurs peut engendrer des blessures et détériorer l’accumulateur ainsi que le chargeur.
- La charge des accumulateurs doit être effectuée à une température supérieure à 10 °C et inférieure à 40 °C.
- Ne pas exposer à la pluie ou la neige, risque d’électrocution.
- Ne pas utiliser les chargeurs s’ils ont reçu un grand choc ou subi une chute importante.
- Si ces appareils sont endommagés (le câble d’alimentation par exemple), ne pas démonter. Ils doivent être réparés uniquement dans les ateliers PETZL, car des outils spéciaux sont nécessaires.
- Pour ne pas endommager la prise, ne tirez pas sur le câble lorsque vous débranchez les chargeurs.
- Ne pas utiliser de rallonge.
- Pour éviter les risques d’électrocution débrancher les chargeurs avant tout entretien ou nettoyage.
Chargeur secteur : E65200 2
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé. Durée de recharge complète : 3 h 30. En fin de charge, le voyant clignote. L’accu est maintenu en charge. Nous vous conseillons de laisser l’accumulateur branché sur son chargeur secteur. Ainsi il est toujours prêt à l’emploi. Ce chargeur 100-240 V~, 50/60 Hz peut être utilisé dans le monde entier avec une fiche adaptateur non fournie. Il est compatible avec les accumulateurs DUO E65100 (1400 mAh) et E65100 2 (2 700 mAh).
Chargeur voiture : E65300 2
Lorsque l’accumulateur est en charge, un voyant est allumé sur le bloc support. Durée de recharge complète : 14 heures. Rechargez uniquement l’accumulateur DUO Petzl E61100 2. Ce chargeur 12 V n’est pas compatible avec l’ancien accumulateur E61100 (1 400 mAh). Ne pas mettre en charge dans une voiture exposée au soleil, risque de surchauffe.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la compatibilité électromagnétique.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.
Accumulateur DUO ATEX Chargeur DUO
Précautions
Cette notice contient d’importantes précautions à prendre et instructions d’utilisation concernant le chargeur DUO E65200. Avant d’utiliser ce produit, lire attentivement la notice et les marquages figurant sur le chargeur, l’accumulateur et sur les produits utilisant cet accu. Conserver ces instructions.
Attention
Utilisez uniquement un accu de sécurité PETZL DUO ATEX E61100 2. L’accu DUO ATEX E61100 2 est un accumulateur de sécurité intrinsèque de classe de température T3.
ACCUMULATEUR DUO ATEX E61100 2
Capacité : 2 700 mAh. La batterie est composée de quatre accumulateurs NiMH. A recharger uniquement avec un CHARGEUR DUO Petzl.
- Cet accumulateur doit être chargé avant la première utilisation.
- N’hésitez pas à recharger un accu partiellement utilisé ou stocké plus de deux semaines. Il est inutile de décharger complètement un accu avant recharge.
- Auto décharge : la décharge de l’accumulateur stocké dans de bonnes conditions, est de 15 % sur les trois premiers jours puis 1 % par jour à 20 °C. Attention cette décharge est plus rapide si la température augmente.
- Il peut être rechargé 500 fois.
- Toujours utiliser l’accumulateur à une température supérieure à
-20 °C et inférieure à +60 °C.
- Ne pas mettre au feu ou détruire, il peut exploser ou dégager des matières toxiques.
- Ne pas court-circuiter, il peut provoquer des brûlures.
8
E61L53 DUO ATEX LED 5 E61602-G (070306)
Loading...
+ 17 hidden pages