Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 1
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 15
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 29
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................13
PSTKA 12 A1
FR│BE
│
1 ■
SCIE SAUTEUSE SANS FIL
PSTKA 12 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter
pour un produit de grande qualité. Le
mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
des remarques importantes concernant la sécurité,
l'usage et le recyclage. Avant d'utiliser le produit,
veuillez vous familiariser avec toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que
conformément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45°
sur des pièces équarries en plastique, panneaux
d'aggloméré et métal léger. L'appareil est exclusivement homologué pour un usage privé dans des
locaux secs. Veuillez tenir compte des remarques
relatives aux types de lames. Toute utilisation
autre ou modification de l'appareil est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume
aucune responsabilité pour les dommages résultant
d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
LED indicatrice de l'état de charge de l'accu
Touches de déverrouillage
Pack d'accus
Réducteur
Manchon d'aspiration
Molette de présélection de vitesse
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Sélecteur de mouvement pendulaire
Dispositif pare-éclats
Galet de guidage
Lame de scie
Butée parallèle
Orifices d'insertion (chacun avec vis de blocage)
Étrier de garde
Capot de protection
Lampe de travail LED
Mandrin à serrage rapide
Vis de bridage
Denture
Clé à vis six pans
Voir fig. A
Chargeur rapide
LED de contrôle
LED de niveau de charge
Matériel livré
1 scie sauteuse, avec manchon d'aspiration
1 chargeur rapide de l'accu
1 pack d'accus
1 butée parallèle
1 réducteur
1 lame pour l'usinage du métal (SWISS MADE)
1 lame pour l'usinage du bois (SWISS MADE)
1 clé à vis six pans
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse sans fil : PSTKA 12 A1
Tension nominale: 12V
Vitesse de course
à vide: n
Profondeur de coupe: bois / métal: 70 / 3 mm
Course: 18 mm
Course pendulaire: 2 niveaux et réglage
continu)
Courant nominal: 2,4A
Temps de charge: env. 60min
Fusible (interne): 2 A
T2A
Classe de protection: II/ (double isolation)
Informations relatives aux bruits et aux vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Valeur d'émissions sonores:
Niveau de pression
acoustique: L
ImprécisionK : K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Niveau de puissance
acoustique: LWA = 98,9 dB (A)
Imprécision K: KwA = 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Valeur totale des vibrations:
Sciage de panneaux d'aggloméré: a
Imprécision K = 1,5m/s
Sciage de tôle métallique: a
Imprécision K = 1,5m/s
2
h,M
2
= 13,6 m/s
h,B
= 10,6 m/s
2
AVERTISSEMENT!
► Les valeurs d'émission des vibrations et les
valeurs d'émissions sonores indiquées dans
ces instructions ont été mesurées conformément à une méthode de contrôle décrite dans
une norme et peuvent être utilisées pour la
comparaison d'appareils. Les valeurs d'émission des vibrations et les valeurs d'émissions
sonores déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
► Pendant l'utilisation de l'outil électrique, les
émissions de vibrations et sonores peuvent
différer des valeurs indiquées en fonction de
la manière dont l'outil électrique est utilisé, et
en particulier en fonction du type de pièce à
usiner.
REMARQUE
► Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. À ce titre, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
2
sécurité généraux pour
l'outil électrique
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
PSTKA 12 A1
FR│BE
│
3 ■
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements
de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou à votre outil électrique fonctionnant sur accu
(sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil
électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration
d'eau à l'intérieur d'un outil électrique augmente
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon à
l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
vives ou des parties en mouvement. Des cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un em-
placement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou
de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
b) U
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de protection individuelle tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives utilisés pour les conditions
appropriées réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils électriques en ayant le doigt sur
l'interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l'interrupteur est en position marche est
source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
■ 4 │ FR
│
BE
PSTKA 12 A1
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils, même si vous êtes
habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes
reprises. Une fraction de seconde d'inattention
peut provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
adapté à votre application. L'outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrup-
teur ne permet pas de passer de l'état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l'interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est
amovible, avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique
ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils élec-
triques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil électrique. En cas
de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
les outils d'intervention etc., conformément à
ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utili-
sation de l'outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les char-
geurs recommandés par le fabricant. Un char-
geur compatible pour certains types d'accus
peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec
d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
PSTKA 12 A1
FR│BE
│
5 ■
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
e) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessures.
f) N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130°C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
g) Suivez toutes les instructions relatives au
chargement et ne chargez jamais l'accu ou
l'outil à accu en dehors de la plage de températures indiquée dans ce mode d'emploi.
Un chargement incorrect ou un chargement en
dehors de la plage de températures autorisée
peut détruire l'accu et augmenter le risque d'incendie.
PRUDENCE ! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil électrique par un répa-
rateur qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
b) N'entretenez jamais d'accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points service client
agréés.
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies sauteuses
■ Ne tenez l'outil électrique que par ses
surfaces de préhension isolées lorsque
vous effectuez des travaux dans lesquels
l'outil d'intervention risque de toucher des
lignes électriques invisibles. Le contact avec
un câble électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
■ Gardez les mains éloignées de la zone de
coupe. Ne passez pas les mains sous la pièce
à usiner. Il y a un risque de blessure en cas de
contact avec la lame de scie.
■ Tenez les mains éloignées de la tige de
levage et du mandrin à serrage rapide.
Il y a un risque d'écrasement en cas de contact
avec les éléments.
■ N'amenez l'outil électrique contre la pièce à
usiner qu'après l'avoir allumé. Il y a risque de
recul dans le cas contraire.
■ Veillez à ce que la plaque de fond repose bien
à plat pendant le sciage.
■ Une fois le travail terminé, éteignez l'outil élec-
trique et ne retirez la lame de la fente qu'après
son arrêt complet. Vous éviterez ainsi un recul
et pourrez déposer l'outil électrique en toute
sécurité.
■ Utilisez uniquement des lames non endomma-
gées et en parfait état. Les lames incurvées ou
émoussées peuvent casser ou provoquer un recul.
■ Après l'extinction, ne freinez pas la lame de
scie en exerçant une pression latérale. La lame
de scie peut s'endommager, se casser ou provoquer un recul.
■ Sécurisez la pièce à usiner. Utilisez les dispositifs
de fixation/l'étau pour tenir la pièce à usiner.
Elle sera ainsi mieux tenue qu'avec la main.
■ Fixez et sécurisez la pièce à usiner à l'aide
de serre-joints ou d'une autre manière sur
un support stable. Si vous ne tenez la pièce
usinée que d'une seule main ou contre votre
corps, elle reste instable ; cela peut entraîner
une perte de contrôle.
■ N'usinez pas de matériaux mouillés ou de
surfaces humides.
■ 6 │ FR
│
BE
PSTKA 12 A1
■ Danger causé par la poussière! En cas de
travail prolongé sur du bois et, en particulier, si
les matériaux usinés impliquent des poussières
toxiques, raccordez l'appareil à un dispositif
d'aspiration des poussières adapté.
équipements supplémentaires spécifiés
dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
■ Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
■ N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble, le
cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des cordons d'alimentation
endommagés signifient un danger de mort
par électrocution.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base Parkside comprend déjà des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
dans le bois et le métal.
▯ 1 lame pour les coupes générales dans le bois
▯ 1 lame pour métaux légers jusqu'à 3 mm
REMARQUE
► Vous pouvez également utiliser d'autres
lames, à condition qu'elles comportent le
dispositif de prise en charge correspondant
(tige à attache simple).
Type de lame
adaptéinadapté
Avant la mise en service
Retirer/charger/replacer le pack
d'accus
PRUDENCE!
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
de le mettre en place.
du chargeur ou
PSTKA 12 A1
FR│BE
│
7 ■
REMARQUE
► Le pack d'accus est livré en partie chargé.
Chargez le pack d'accus idéalement au moins
1 heure dans le chargeur avant la mise en
service. La pleine puissance du pack d'accus
est ainsi garanti. Vous pouvez recharger
l'accu à ions lithium à tout moment sans en
raccourcir sa durée de vie. Une interruption
du processus de chargement ne porte pas
préjudice au pack d'accus.
► Le chargement est impossible si le pack
d'accus a trop chauffé en fonctionnement.
Laissez-la d'abord refroidir.
■ Ne chargez jamais le pack d'accus
la température environnante est inférieure à
10°C ou supérieure à 40°C.
1. Pour retirer le pack d'accus
touches de déverrouillage et retirez le pack
d'accus de l'appareil.
2. Placez le pack d'accus
rapide .
3. Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle s'allume en rouge.
4. La LED de niveau de charge verte vous
signale que l'opération de chargement est terminée et que le pack d'accus est prêt à être
utilisé.
5. Introduisez le pack d'accus
, appuyez sur les
dans le chargeur
lorsque
dans l'appareil.
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
AVERTISSEMENT!
► Portez des gants de protection! Risque
de blessure causé par les dents de coupe
tranchantes!
► Retirez le pack d'accus avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil.
♦ Retirez le capot de protection
♦ Tournez le mandrin à serrage rapide
maintenez-le tourné.
♦ Enfoncez la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le mandrin à serrage rapide
.
et
.
♦ Relâchez le mandrin à serrage rapide
revenir dans sa position d'origine. La lame est
alors verrouillée.
♦ Vérifiez si la lame de scie se trouve fermement
en assise.
■ ATTENTION! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l'avant (voir page
dépliante)!
♦ Remettez le capot de protection
reil.
, il doit
sur l'appa-
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à
gauche ou à droite de l'appareil.
♦ Desserrez les deux vis de blocage des orifices
d'insertion
♦ Poussez la butée parallèle dans les orifices
d'insertion .
♦ Revissez bien les deux vis de blocage.
.
Raccordement de l'aspiration des
copeaux
♦ Branchez le réducteur dans l'embout d'aspira-
tion jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
♦ Branchez un dispositif adapté pour l'aspiration
des poussières et copeaux au réducteur
directement au manchon d'aspiration .
ou
Monter le dispositif pare-éclats
Le dispositif pare-éclats peut empêcher une déchirure de la surface du bois pendant son sciage.
Le dispositif pare-éclats
qu'avec certains types de lames et uniquement
lorsque l'angle de coupe est de 0°.
♦ Par le bas,
dans la semelle mobile jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement (flèche vers le haut). Le
marquage ▲ du dispositif pare-éclat pointe
en direction du côté avant de l'appareil (voir
aussi la fig. 1).
poussez le dispositif pare-éclats
ne peut être utilisé
■ 8 │ FR
│
BE
PSTKA 12 A1
♦ Desserrez les vis de bridage
clé à vis six pans
plaque de fond vers l'arrière.
♦ Réglez l'angle de coupe au niveau de la
plaque de fond
0°/15°/22,5°/30°/ 45°. Glissez la plaque
de fond
de blocage s'enclenche dans la denture
♦ Serrez la vis de bridage
pans .
vers l'avant jusqu'à ce que la broche
livrée d'origine et tirez la
à l'aide de l'échelle gravée
à l'aide de la
avec la clé à vis six
.
Fig. 1: Monter le dispositif pare-éclats
Monter la semelle
Lors de l'usinage de surfaces délicates, vous pouvez
fixer la semelle sur la plaque de fond pour
éviter de rayer la surface.
♦ Insérez la semelle
de fond et poussez la semelle en arrière
vers le haut jusqu'à ce qu'elle s'emboîte sur la
plaque de fond .
♦ Pour retirer la semelle
la partie arrière de la plaque de fond puis
enlevez-la vers l'avant.
sur l'avant de la plaque
, dégagez celle-ci de
Utilisation
Régler l'angle de coupe
♦ Appuyer avec le pouce à l'endroit marqué sur
la figure 2 pour déverrouiller l'embout d'aspiration . Simultanément, saisissez avec l'autre
main le manchon d'aspiration dans le sens
de la flèche pour l'extraire de l'appareil.
REMARQUE
►
Avec un angle de coupe de 15°/22,5°/
30°/ 45° le capot protecteur
d'abord être retiré.
► Avec un angle de coupe de 45°, le capot de
protection
► Avec un angle de coupe de
15°/22,5°/30°, le capot de protection
peut rester sur l'appareil. Veillez uniquement
à ce que les vis de blocage des orifices
d'insertion se trouvent sur la position
optimale. Les vis de blocage des orifices
d'insertion ne doivent pas gêner le capot
de protection .
doit aussi être d'abord retiré.
doit
Réglage de la fréquence d'oscillation
♦ Réglez le cycle pendulaire désiré avec la mo-
lette de présélection du cycle pendulaire
.
Réglage du mouvement pendulaire
♦ Vous pouvez, à l'aide du commutateur du
mouvement pendulaire , régler le mouvement
pendulaire de la lame . Sans mouvement
pendulaire (position "0"), la scie exécute une
coupe fine et propre. Pour les pièces minces,
désactivez le mouvement pendulaire. Si le mouvement pendulaire est activé (Position 1 – 2),
chaque position correspond à une avance plus
rapide.
Fig. 2 : Retirer l'embout d'aspiration
PSTKA 12 A1
FR│BE
│
9 ■
Mise en marche / arrêt
Allumer l'appareil:
Glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
tion "I". La lampe de travail LED
trice de l'état de charge de l'accu
et la LED indica-
en posi-
s'allument.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les accus,
chargeurs par ex.) auprès de notre hotline du
service après-vente.
Éteindre l'appareil:
Glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
position "0". La lampe de travail LED
indicatrice de l'état de charge de l'accu s'éteignent.
en
et la LED
État accu
♦ L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit par la LED indicatrice de l'état de charge de
l'accu :
BLESSURES! Éteignez l'appareil
avant d'effectuer des travaux sur
l'appareil et retirez le pack d'accus.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
■ Remplacez la lame de scie
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
de coupe impeccable.
■ Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
■ Éliminez les salissures (par ex. dues aux co-
peaux de bois). Nettoyez le logement de la
lame de scie et le manchon d'aspiration si
nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par soufflage à l'air comprimé.
■ Si un accu lithium ions doit être stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat
de stockage idéal est frais et sec.
dès que sa den-
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 10 │ FR
│
BE
PSTKA 12 A1
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les
possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères !
AVERTISSEMENT!
► Retirez les accus de l'appareil avant de le
recycler.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/EC.
Recyclez le pack d'accus et/ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus qui ne servent plus.
Éliminez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triezles séparément si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par
des abréviations (a) et des numéros
(b) qui ont la signification suivante :
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
■ 12 │ FR
│
BE
PSTKA 12 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est
en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11:2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine: Scie sauteuse sans fil PSTKA 12 A1
Année de fabrication: 04 - 2018
Numéro de série: IAN 306438
Bochum, le 03/04/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............27
PSTKA 12 A1
NL│BE
│
15 ■
ACCU-DECOUPEERZAAG
PSTKA 12 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee
gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op
de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, spaanplaat
en licht metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd
voor privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander
gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich
mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in
strijd met de bestemming.
1 pendelslagdecoupeerzaag met afzuigopening
1 accu-snellader
1 accupack
1 parallelaanslag
1 verloopstuk
1 zaagblad voor metaalbewerking (SWISS
MADE)
1 zaagblad voor houtbewerking (SWISS MADE)
1 inbussleutel
1 koffer
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-decoupeerzaag: PSTKA 12 A1
Nominale spanning: 12 V
Slagfrequentie
onbelast: n
Zaagdiepte: Hout/metaal: 70 / 3 mm
Slag: 18 mm
Pendelslag: 2 standen en fijnsnede-
Versteksnede: 0°/22,5°/45°
links
0°/15°/30°/45°
naar rechts
Accu: PAP 12 A2
Type:
Nominale spanning: 12 V
Capaciteit: 2000 mAh / 24 Wh
Cellen: 3
(gelijkstroom)
: 1500 - 2800 min
0
instelling
LITHIUM-ION
(gelijkstroom)
-1
■ 16 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
Accu-snellader: PLG 12 A2
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240V~ (wissel-
stroom), 50 Hz
Opgenomen vermogen: 38 W
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 12,6 V
(gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 2 A
T2A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid K: K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
PA
Geluidsvermogensniveau: LWA = 98,9 dB (A)
Onzekerheid K: KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN62841:
Totale trillingswaarde:
Zagen van spaanplaat a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Zagen van metaalplaat a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 13,6 m/s
h,B
2
= 10,6 m/s
h,M
2
2
2
WAARSCHUWING!
► De in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
trillings- en geluidsemissieniveaus zijn gemeten conform een genormeerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillings- en
geluidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
► De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de
vermelde waarden, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische werktuig,
en in het bijzonder afhankelijk van het soort
werkstuk dat wordt bewerkt.
OPMERKING
► Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. Om de trillingsbelasting
te reduceren, kunt u bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het
gereedschap en slechts beperkte tijd met
het gereedschap werken. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
PSTKA 12 A1
NL│BE
│
17 ■
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt terwijl u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid raakt, zou u namelijk
de controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaard elektrisch gereedschap. Onver-
anderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doe-
len, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, om het gereedschap op te
hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als u het niet kunt vermijden om het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van elektrisch gereedschap al tot ernstig letsel
leiden.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
b)
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u
reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op
de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken
leiden.
■ 18 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
d) Verwijder alle afstelgereedschap of moer-
sleutels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of moersleutels
die zich in een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze
worden aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnveiligheid
en veronachtzaam de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na
veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het
elektrische gereedschap. Onachtzaamheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet
kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of ver-
wijder de afneembare accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel ongelukken
zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met de
handleiding. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
PSTKA 12 A1
NL│BE
│
19 ■
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt
van paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan verbrandingen of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of gemodifi-
ceerde accu. Beschadigde of gemodificeerde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen
en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur en temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan
het brandgevaar toenemen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat explosie-
gevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
■ 20 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
hulpstuk verborgen elektriciteitsleidingen
kan raken. Bij contact met een leiding waar
spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen
te staan en een elektrische schok veroorzaken.
■ Houd uw handen uit de buurt van het zaagge-
deelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact
met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag.
■ Let erop dat de zool bij het zagen op het werk-
stuk ligt.
■ Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad pas uit de snede wanneer het tot stilstand
is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en
kunt u het elektrische gereedschap veilig neerleggen.
■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed func-
tionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af
door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of een
terugslag veroorzaken.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
blijft dan beter op zijn plaats dan wanneer u
het met de hand vasthoudt.
■ Bevestig en borg het werkstuk met lijm-
tangen of op een andere manier op een
stabiele ondergrond.Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het onstabiel, wat verlies van
de controle tot gevolg kan hebben.
■ Bewerk geen bevochtigde materialen of vochtige
oppervlakken.
■ Risico door stof!Sluit bij het langdurig bewerken
van hout en met name bij het bewerken van
materialen waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op
een passende stofafzuiging.
■ Draag een stofmasker!
■ Zorg voor voldoende ventilatie.
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of waarvan gebruik compatibel is
met het apparaat.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Wanneer het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet het,
om risico's te voorkomen, worden
vervangen door de fabrikant of de
klantendienst van de fabrikant of
een persoon met vergelijkbare
kwalificaties.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
PSTKA 12 A1
NL│BE
│
21 ■
WAARSCHUWING!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer de kabel,
het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Beschadigde netsnoeren kunnen levensgevaarlijk zijn vanwege elektrische schok.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
▯ 1 zaagblad voor algemene houtsnedes
▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Type zaagblad
geschiktniet geschikt
Vóór de ingebruikname
Accupack in het apparaat plaatsen/
opladen/uit het apparaat nemen
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u het accupack
in de oplader plaatst.
uit de oplader haalt resp.
OPMERKING
► Het accupack wordt deels opgeladen gele-
verd. Laad het accupack voor het eerste gebruik bij voorkeur minstens één uur op met de
oplader. Dat garandeert optimale prestaties
van het accupack. U kunt de lithium-ion-accu
op elk gewenst moment opladen zonder de
levensduur te verkorten. Het accupack raakt
niet beschadigd bij onderbreking van de
oplaadprocedure.
► Als het accupack in bedrijf te heet is geworden,
is opladen niet mogelijk. Laat de accu eerst
afkoelen.
■ Laad het accupack
vingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger
dan 40 °C.
1. Druk, om het accupack
ontgrendelknoppen en neem het accupack
uit het apparaat.
2. Plaats het accupack
3. Steek de stekker in het stopcontact. De controleLED brandt rood.
4. De groene laadstatusindicatie-LED geeft aan
dat het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupack
nooit op als de omge-
te verwijderen, op de
in de snellader .
in het apparaat.
Ingebruikname
Zaagblad monteren / verwisselen
WAARSCHUWING!
► Draag veiligheidshandschoenen! Er bestaat
letselgevaar door de scherpe zaagtanden!
► Verwijder het accupack voorafgaand aan
alle werkzaamheden aan het apparaat.
♦ Verwijder de beschermkap
♦ Draai de snelspanner
draaid.
♦ Druk het benodigde zaagblad tot aan de aan-
slag in de snelspanner
.
en houd deze ge-
.
■ 22 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
♦ Laat de snelspanner los; hij moet nu terug-
gaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
♦ Controleer of het zaagblad stevig vastzit.
■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
♦ Plaats de beschermkap
raat.
weer op het appa-
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuif-
openingen
♦ Schuif de parallelaanslag in de inschuif-
openingen .
♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast.
los.
Spaanafzuiging aansluiten
♦ Steek het verloopstuk in de afzuigopening
totdat het vastklemt.
♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan op het verlengstuk
afzuigopening .
of rechtstreeks op de
Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming kan splinteren van het
oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. De
splinterbescherming kan alleen bij bepaalde
typen zaagbladen en alleen bij een zaaghoek
van 0° worden gebruikt.
♦ Druk de splinterbescherming
de zool , tot hij merkbaar vastklikt (pijl omhoog). De ▲ - markering van de splinterbescherming wijst in de richting van de voorkant van
het apparaat (zie ook afb. 1).
van onder af in
Afb. 1: Splinterbescherming monteren
Glijschoen monteren
Bij het bewerken van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om
krassen op het oppervlak te voorkomen.
♦ Hang de glijschoen
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
♦ Voor het verwijderen van de glijschoen
maakt u deze los aan de achterkant van de
zool en neemt u hem naar voren af.
aan de voorzijde van
Bediening
Zaaghoek instellen
♦ Oefen met de duimen druk uit op de in afb. 2
gemarkeerde plaats om de afzuigopening te
ontgrendelen. Trek tegelijkertijd met de andere
hand de afzuigopening
pijl uit het apparaat.
in de richting van de
PSTKA 12 A1
Afb. 2: Afzuigopening verwijderen
NL│BE
│
23 ■
♦ Draai de klembouten
verde inbussleutel
achteren.
♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 22,5°/
30°/ 45° in met behulp van de markeringen
op de zool
zodat de borgpen in de vertanding grijpt.
♦ Zet de klemschroeven
sleutel .
OPMERKING
► Bij een zaaghoek van 15°/22,5°/ 30°/
45° moet vóór het zagen de splinterbescherming
► Bij een zaaghoek van 45° moet vóór het
zagen eveneens de beschermkap
verwijderd.
► Bij een zaaghoek van 15°/22,5°/ 30° kan
de beschermkap
Let wel op de optimale stand van de
borgschroeven van de inschuifopeningen .
De borgschroeven van de inschuifopeningen
mogen de beschermkap niet hinderen.
. Schuif de zool naar voren,
worden verwijderd.
los met de meegele-
en schuif de zool naar
vast met de inbus-
worden
op het apparaat blijven.
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Pendelslag instellen
♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u
fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne
werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 2), gaat het zagen
sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
LED-werklampje en de accu-display-LED
branden.
naar de stand “I”. Het
Apparaat uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
LED-werklampje en de accu-display-LED
doven.
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en verwijder het accupack.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
■ Vervang het zaagblad
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspanen). Reinig het zaagbladasgat en de
afzuigopening
door ze met perslucht schoon te blazen.
■ Als een lithium-ion-accu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
► Niet-vermelde vervangingsonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
zodra de tanden
eventueel met een kwastje of
■ 24 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
PSTKA 12 A1
NL│BE
│
25 ■
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
ke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
WAARSCHUWING!
► Verwijder de accu's uit het apparaat voordat
het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/afgedankte accu's kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van
afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Informatie over mogelijkheden voor
het afvoeren van het afgedankte product krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
■ 26 │ NL
│
BE
PSTKA 12 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11:2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-decoupeerzaag PSTKA 12 A1
Productiejaar: 04 - 2018
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Spanplatten und Leichtmetall geeignet.
Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Schnitttiefe: Holz / Metall: 70 / 3 mm
Hub: 18 mm
Pendelhub: 2 Stufen und Feinschnitt-
Schrägschnitte: 0°/22,5°/45°
0°/15°/30°/45°
Akku: PAP 12 A2
Typ:
Bemessungsspannung: 12 V
Kapazität: 2000 mAh / 24 Wh
Zellen: 3
Akku-Schnellladegerät: PLG 12 A2
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240V~ (Wechsel-
Leistungsaufnahme: 38 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 12,6 V
(Gleichstrom)
: 1500 - 2800 min
0
Einstellung
links
rechts
LITHIUM-IONEN
(Gleichstrom)
strom), 50 Hz
(Gleichstrom)
-1
■ 30 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
T2A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit K: K
= 87,9 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Schallleistungspegel: LwA = 98,9 dB (A)
Unsicherheit K: KwA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spannplatten a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Sägen von Metallblech a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 13,6 m/s
h,B
2
= 10,6 m/s
h,M
2
2
2
WARNUNG!
► Die in diesen Anweisungen angegebenen
Schwingungsemissionswerte und Geräuschemissionswerte sind entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Die angegebenen Schwingungsemissionswerte und die Geräuschemissionswerte
können auch zu einer einleitenden Einschätzung der Belastung verwendet werden.
► Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
HINWEIS
► Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH
│
31 ■
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwen-
dung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
b) T
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
■ 32 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Die Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH
│
33 ■
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf eine andere Art
und Weise an einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was
zum Verlust der Kontrolle führen kann.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ 34 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
▯ 1 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
geeignetungeeignet
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
aus dem Ladegerät
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH
│
35 ■
HINWEIS
► Das Akku-Pack wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku-Pack vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im
Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle
Leistung des Akku-Packs. Sie können den
Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung
des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack
nicht.
► Falls sich das Akku-Pack im Betrieb zu stark
erwärmt hat, ist ein Laden nicht möglich.
Lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
■ Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10°C oder
oberhalb 40°C liegt.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
die Entriegelungstasten und ziehen den AkkuPack aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät .
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
nie, wenn die
drücken Sie
in das Schnell-
in das Gerät ein.
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
WARNUNG!
► Tragen Sie Schutzhandschuhe! Verletzungs-
gefahr besteht durch die scharfen Schneidezähne!
► Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Akku-Pack.
♦ Entfernen Sie die Schutzhaube
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
.
und
.
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
♦ Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt fest sitzt.
■ ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (Siehe Ausklappseite)!
♦ Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
los, es
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die
Einschuböffnungen .
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
Spanabsaugung anschließen
♦ Stecken Sie das Reduzierstück in den
Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück
direkt an den Absaugstutzen
an.
oder
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der
Spanreißschutz
blatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0°
verwendet werden.
♦ Drücken Sie den Spanreißschutz
in in den Gleitschuh , bis er spürbar einrasted
(Pfeil nach oben). Die ▲ - Markierung des Spanreißschutzes weist in Richtung der Vorderseite
des Gerätes (siehe auch Abb. 1).
kann nur bei bestimmten Säge-
von unten
■ 36 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben
lieferten Sechskantschlüssel
Fußplatte
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/22,5°/
30°/ 45° mit Hilfe der Markierungen an der
Fußplatte
nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben
Sechskantschlüssel .
nach hinten.
ein. Schieben Sie die Fußplatte
mit dem mitge-
und ziehen die
mit dem
Abb. 1: Spanreißschutz montieren
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte
nehmen ihn nach vorne hin ab.
vorne an die
, lösen
und
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Üben Sie mit dem Daumen auf die in Abb. 2
markierte Stelle Druck aus, um den Absaugstutzen
zu entriegeln. Ziehen Sie gleichzeitig mit der
anderen Hand den Absaugstutzen
tung aus dem Gerät heraus.
in Pfeilrich-
HINWEIS
► Bei einem Schnittwinkel von 15°/22,5°/
30°/ 45° muss der Spanreißschutz
vorher entfernt werden.
► Bei einem Schnittwinkel von 45° muss die
Schutzhaube
werden.
► Bei einem Schnittwinkel von 15°/22,5°/
30° kann die Schutzhaube
verbleiben. Achten Sie lediglich auf die
optimale Stellung der Feststellschrauben der
Einschuböffnungen . Die Feststellschrauben
der Einschuböffnungen dürfen die
Schutzhaube
ebenfalls vorher entfernt
nicht behindern.
am Gerät
Hubzahl einstellen
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 2) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Abb. 2: Absaugstutzen entfernen
PSTKA 12 A1
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter in die
Position „I“. Die LED-Arbeitsleuchte
Akku-Display-LED leuchten.
DE│AT│CH
und die
│
37 ■
Gerät ausschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter
Position „0“. Die LED-Arbeitsleuchte
Akku-Display-LED erlöschen.
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entfernen
Sie das Akku-Pack.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme und
den Absaugstutzen
durch Ausblasen mit Druckluft.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
aus, sobald
ggf. mit einem Pinsel oder
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■ 38 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile,
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PSTKA 12 A1
DE│AT│CH
│
39 ■
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
WARNUNG!
► Entnehmen Sie vor der Entsorgung die Akkus
aus dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 40 │ DE
│AT│
CH
PSTKA 12 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-11:2016
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581:2012