Parkside PSTK 800 A1 User manual [nl]

JIGSAW PSTK 800 A1
JIGSAW
Translation of original operation manual
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Traduction des instructions d’origine
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
IAN 270762
DECOUPEERZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 9 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 19 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 29 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Ø 30 mm
395 mm110 mm
120 mm65 mm
185 mm
Ø 30 mm
30 mm
205 mm
260 mm150 mm
Ø 30 mm x 400 mm
Table of Contents
Introduction ......................................................2
Proper use .................................................................2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical details ............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 3
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 4
Safety instructions specifically for jigsaws ......................................... 4
Original accessories/additional equipment ........................................ 5
Information on saw blades ..................................................... 5
Initial operation ..................................................6
Fitting/changing the saw blade ................................................. 6
Fitting the guide fence ........................................................ 6
Connecting the sawdust extraction appliance ...................................... 6
Fitting the sliding shoe ........................................................ 6
Operation .......................................................6
Setting the cutting angle ....................................................... 6
Setting the stroke rate ......................................................... 6
Setting the pendulum stroke .................................................... 6
Switching on/off ............................................................. 6
Switching the laser/working light on/off .......................................... 7
Sawdust blowing function ..................................................... 7
GB
IE
Maintenance and Cleaning .........................................7
Warranty ........................................................7
Service ..........................................................7
Importer ........................................................8
Disposal .........................................................8
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PSTK 800 A1
1
JIGSAW PSTK 800 A1
GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Guard Pivoting guard Quick-release chuck ON/OFF switch laser/working light
Package contents
1 jigsaw incl. extraction connector 1 guide fence 1 operating manual 3 saw blades for woodwork 1 saw blade for metalwork
Technical details
Proper use
This appliance is suitable for straight and curved cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood and light metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry rooms. Observe the information on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper usage and carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Features
Knob handle ON/OFF switch Stroke rate adjusting wheel Clamping lever Power cable Reducer Extraction connector Baseplate Sliding shoe (removable) Switch for sawdust blower Pendulum stroke switch Toothing Clamping screw Guide fence Guide roller Saw blade Insertion openings (each incl. clamping screw)
Jigsaw: Parkside PSTK 800 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(Alternating Current) Rated input: 800 W No-load speed: n
: 0 - 3100 rpm
0
Cutting depth: wood/metal: 80/8 mm Pendulum stroke: 3 stages and fine cut
adjustment Diagonal cuts: 0–45° left/right Protection class: II/
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the electric tool is typically:
Noise emission value:
Sound pressure level: L Uncertainty K: K Sound power level: L Uncertainty K: K
= 92 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 103 dB(A)
wA
= 3 dB
wA
Wear ear protection!
Vibration total values (trax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value:
Cutting boards a
= 12.4 m/s
h,B
Uncertainty K = 1.5 m/s Cutting sheet metal: a
h,M
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
= 10.9 m/s
2
2
2
PSTK 800 A1
WARNING!
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibra­tion level varies in accordance with the use of the electric tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. The vibration load could be underesti­mated if the electric tool is regularly used in such a way.
NOTE
Try to keep the vibration loads as low as pos-
sible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the work­ing time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
GB
IE
PSTK 800 A1
3
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
GB
IE
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifically for jigsaws
■ Hold the electric tool by the insulated
handles when you are carrying out work during which the electric tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appli­ance to become live and lead to electric shock.
Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. Contact
with these components may result in a crushing injury.
Always switch on the electrical power tool before
applying it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback.
When sawing, ensure that the baseplate
is in contact with the workpiece.
4
PSTK 800 A1
After completing your work, switch the electric
tool off and do not pull the saw blade out of the cut until the tool has come to a standstill. This avoids kickbacks, and allows you to put the tool down safely.
Only use undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or cause a kickback.
Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure. The saw blade can be damaged, break or cause a kickback.
Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece firmly. This is much safer than simply holding it in your hand.
Always run the power cord away from the
appliance to the rear.
Never work on moistened materials or wet
surfaces.
Hazards caused by dust! When working for
extended periods on wood and, in particular, materials that produce dusts that are hazardous to health, connect the appliance to an appropri­ate dust extraction appliance.
Wear a dust mask.
Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
WARNING!
Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.) can cause eye injuries.
Caution! If operating and adjustment equip-
ment is used or procedures other than those specified here are carried out, this may result in hazardous radiation exposure.
Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/additional equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operat­ing instructions and are compatible with the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades for use with wood and metal.
3 saw blades for general wood cuts1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can also use any other saw blades pro-
vided they are fitted with a suitable mounting (single-lug shank).
GB
IE
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
Never look directly into the laser beam or into
the opening from which it emerges.
PSTK 800 A1
Saw blade type
suitable unsuitable
5
Initial operation
GB
IE
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket before working on the appliance.
Remove the pivoting guard Turn the quick-release chuck
this position.
Press the required saw blade into the quick-
release chuck
Release the quick-release chuck
return to its initial position. The saw blade is now locked.
WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
Replace the pivoting guard
device.
as far as the limit stop.
.
and hold it in
back onto the
Fitting the guide fence
The guide fence can be fixed on the left or right of the appliance.
Undo both the clamping screws on the insertion
openings
Push the guide fence
ings .
Retighten the two clamping screws.
.
into the insertion open-
Connecting the sawdust extraction appliance
Push the reducer
until it is secured.
Attach an approved dust and sawdust extractor
to the reducer directly.
into the extraction connector
or extraction connector
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit the sliding shoe on the baseplate to avoid scratching the surface.
– it must
Mount the sliding shoe
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate
To remove the sliding shoe
the rear of the baseplate forwards.
onto the baseplate
.
, unfasten it at
and slide it off
Operation
Setting the cutting angle
Push the clamping lever forward and pull the
baseplate to the rear.
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate Push the baseplate to the front so that the locking pin engages in the toothing .
Push the clamping lever
NOTE
With a cutting angle of 30 ° / 45 °, the pivoting
must be removed beforehand! If the
guard baseplate cannot be locked well by clamping lever , remove the extraction connector ,
then tighten the clamping screw
Setting the stroke rate
Use the stroke rate preselection adjusting
wheel to set the required stroke rate.
Setting the pendulum stroke
You can use the pendulum stroke switch to set
the pendulum movement of the saw blade . You can achieve fine, clean cut edges without pendulum movement (setting “0”). Switch the pendulum movement off when working on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast workrate with activated pendulum stroke (settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Slide the ON/OFF switch forward to the position “I”.
backwards.
with hex key.
.
Switching the appliance off:
Slide the ON/OFF switch position “0”.
6
backward to the
PSTK 800 A1
Switching the laser/working light on/off
On/off switch:
Press the ON/OFF switch function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING LIGHT → LASER → SWITCH OFF
until the required
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
Slide the sawdust blower function switch
the position .
Supporting the extraction function:
Slide the sawdust blower function switch
the position “0”.
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any work.
The appliance must always be clean, dry and
free from oil or grease.
To clean the casing, use a soft dry cloth.
WARNING!
If the mains power cord of the device is dam-
aged, it must be replaced with an original wire which is available at the manufacturer or costumer service.
Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no longer possible.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mounting with a brush or blow it out with compressed air.
as soon as its teeth
Warranty
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appli ­ance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damage,
in
worn parts or for damage to fragile components, e.g. switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
in
The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate han­dling, abuse or modifications that were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 270762
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 270762
GB
IE
PSTK 800 A1
7
Importer
GB
KOMPERNASS HANDELS GMBH
IE
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of electric tools in
your normal domestic waste!
As required by European Directive 2012/19/EU, worn-out electric tools must be collected separately and fed into an environmentally compatible recy­cling process.
Your local communal or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Jigsaw PSTK 800 A1
Year of manufacture: 12 - 2015
Serial number: IAN 270762
Bochum, 31/12/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
8
PSTK 800 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning ......................................................10
Anvendelsesområde .........................................................10
Udstyr .................................................................... 10
Pakkens indhold ............................................................10
Tekniske data ..............................................................10
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj .......................11
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ............................................... 11
2. Elektrisk sikkerhed ........................................................ 11
3. Personsikkerhed ..........................................................12
4. Anvendelse og håndtering af el-værktøj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5. Service .................................................................13
Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave .......................................13
Originalt tilbehør/originalt ekstraudstyr .......................................... 13
Oplysninger om savklinger .................................................... 13
Første brug .....................................................14
Montering/udskiftning af savklinge ............................................. 14
Montering af parallelanslag ...................................................14
Tilslutning af spånudsugning ..................................................14
Montering af glidesko .......................................................14
Betjening .......................................................14
Indstilling af snitvinkel ........................................................ 14
Indstilling af slagtal .......................................................... 15
Indstilling af pendulslag ......................................................15
Sådan tændes / slukkes værktøjet ..............................................15
Tænd og sluk for laser/arbejdslys .............................................. 15
Spånblæsefunktion ..........................................................15
DK
Vedligeholdelse og rengøring ......................................15
Garanti ........................................................16
Service .........................................................16
Importør .......................................................16
Bortskaffelse ....................................................16
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............17
PSTK 800 A1
9
PENDULSTIKSAV PSTK 800 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du
DK
dukt. Den indeholder vigtige informationer om sik­kerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerheds­anvisninger før brug. Brug kun produktet som be­skrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du gi­ver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til lige og kurvede snit samt geringssnit på op til 45° på kantede emner i plast, træ og letmetal. Produktet er udelukkende beregnet til privat brug i tørre rum. Vær opmærksom på anvis­ningerne vedrørende savklingetyper. Enhver anden anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige farer for uheld. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Udstyr
har valgt et produkt af høj kvalitet. Betje­ningsvejledningen er en del af dette pro-
Rundt greb TÆND-SLUK-knap Indstillingshjul til forvalg af slagtal Spændearm Strømkabel Reduktionsstykke Udsugningsstuds Bundplade Glidesko (aftagelig) Kontakt til spånblæseanordning Pendulslagkontakt Fortanding Klemskrue
Parallelanslag Føringsrulle Savklinge
Indføringsåbninger (inkl. stopskrue) Beskyttelsesbøjle Beskyttelsesafdækning Hurtigskiftepatron TÆND-/SLUK-knap laser/arbejdslys
Pakkens indhold
1 pendulstiksav inkl. udsugningsstuds 1 parallelanslag 1 betjeningsvejledning 3 savklinger til træforarbejdning 1 savklinge til metalforarbejdning
Tekniske data
Pendulstiksav: Parkside PSTK 800 A1
Mærkespænding: 230 V ∼ 50 Hz (vekselstrøm)
Mærkeeffekt: 800 W Tomgangsslagtal: n
: 0 - 3100 min
0
Skæredybde: Træ / metal: 80/8 mm Pendulslag: 3 trin og finsnitsindstilling Skråsnit: 0 - 45° venstre/højre Beskyttelsesklasse: II /
Støj- og vibrationsoplysninger:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745. Det A-vægtede støjniveau for el-værktøjet udgør typisk:
Støjemissionsværdi:
Lydtrykniveau: L Usikkerhed K: K
= 92 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
Lydeffektniveau: LwA = 103 dB(A) Usikkerhed K: KwA = 3 dB
Samlede værdier for vibration (vektorsum i tre ret­ninger) beregnet iht. EN60745:
Samlet vibrationsværdi:
Savning af spånplader a Usikkerhed K = 1,5 m/s Savning af metalplader a Usikkerhed K = 1,5 m/s
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M
2
-1
2
2
10
PSTK 800 A1
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse an-
visninger, er målt med en målemetode, der er standardiseret efter EN60745, og som kan anvendes til sammenligning af elapparater. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet. Vibrationsni­veauet ændrer sig afhængigt af el-værktøjets anvendelse og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse anvisnin­ger. Vibrationsbelastningen kan undervurde­res, hvis el-værktøjet jævnligt anvendes på denne måde.
BEMÆRK
Forsøg at holde belastningen forårsaget af
vibrationerne så lav som muligt. Vibrations­belastningen kan f.eks. reduceres ved brug af handsker ved anvendelse af værktøjet samt ved at begrænse tiden, hvor værktøjet bruges. Der skal tages hensyn til hele drifts­cyklussen (f.eks. perioder, hvor el-værktøjet er slukket, og perioder, hvor det er tændt, men kører uden belastning).
Generelle sikkerhedsan-
visninger for el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger og -instruktioner ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvor­lige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "el-værktøj", der anvendes i sikkerheds­anvisningerne, henviser både til el-værktøj, der anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet el-værktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med el-værktøj i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der befinder sig brandba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj danner
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
el-værktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Der må ikke bruges adapterstik sammen med
beskyttelsesjordet el-værktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har jordforbindelse.
c) Beskyt el-værktøjet mod regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i el-værktøjet, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er be-
regnet til, f.eks. til at bære eller hænge værktø-
jet op i eller til at trække stikket ud af stikkontak-
ten. Hold ledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller dele af produktet, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender et el-værktøj udendørs, skal
der bruges en forlængerledning, som også er
godkendt til brug udendørs. Når du anvender
en forlængerledning, der er beregnet til uden-
dørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge el-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der instal-
leres en fejlstrømsafbryder. Installation af en
fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk
stød.
DK
PSTK 800 A1
11
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med el-værk­tøjet. Brug ikke el-værktøjet, hvis du er ukon-
DK
centreret eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid
beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt be­skyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerheds­hjelm og høreværn afhængigt af el-værktøjets type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæ­stelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
el-værktøjet er slukket, før du forbinder det med strømforsyningen og/eller tilslutter bat­teriet, tager el-værktøjet op eller bærer det.
Hvis du har en finger på kontakten, eller hvis el-værktøjet er tændt, mens du bærer det, kan der opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder el-værktøjet. Hvis der sidder et værk­tøj eller en skruenøgle på en roterende del af el-værktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert, og hold altid balancen. Derved kan du bedre kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker på afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj, smykker eller hår kan gribe fat i
dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres udsugnings- og opsamlings-
anordninger, skal disse tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne type anordninger
nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og håndtering af el­værktøj
a) Overbelast ikke el-værktøjet. Brug et el-værk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis du bruger det rigtige el-værktøj.
b) Brug ikke el-værktøj med defekt kontakt. El-
værktøj, som ikke længere kan tændes og sluk­kes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller el-værktøjet, tilbehørsdelene eller lægger det fra dig. Disse forholdsregler forhindrer, at el-
værktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar el-værktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer, som ikke kender produktet, eller som ikke har læst disse anvisninger, må ikke bruge produk­tet. El-værktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller så beskadigede, at el-værktøjets funktion er påvirket. Få beskadigede dele repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, udskiftelige dele
osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til ar­bejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøj til andet end
de tiltænkte anvendelsesområder kan føre til farlige situationer.
12
PSTK 800 A1
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
el-værktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at el-værktøjets sikker­hed bevares.
Specielle sikkerhedsanvisninger for stiksave
■ Hold fast i el-værktøjet på de isolerede gri-
beflader, når du udfører et arbejde, hvor el-værktøjet kan ramme skjulte elledninger eller produktets egen ledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte produktdele af metal under spænding og med­føre elektrisk stød.
Hold fingrene væk fra området, hvor du saver.
Hold ikke under arbejdsemnet. Ved kontakt med savklingen er der risiko for personskader.
■ Hold hænderne væk fra stødstangen og
hurtigskiftepatronen. Ved kontakt med sa-
vens dele er der risiko for personskader.
Elværktøjet skal være tændt, når du fører det
hen mod emnet. Ellers er der fare for tilbage­slag.
Sørg for, at bundpladen
Sluk el-værktøjet efter brug, og tag først sav-
klingen Derved undgår du tilbageslag og kan lægge el-værktøjet sikkert fra dig.
Brug kun ubeskadigede savklinger. Bøjede eller
sløve savklinger kan knække eller forårsage et tilbageslag.
Når el-værktøjet slukkes, må savklingen
bremses af et tryk fra siden. Savklingen kan blive beskadiget, knække eller forårsage et tilbageslag.
Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændings-
anordninger/skruestik til at holde emnet fast. Derved holdes det bedre fast, end hvis du hol­der det med hånden.
Hold altid strømledningen bagud og væk fra
el-værktøjet.
Let fugtige materialer eller fugtige overflader
må ikke bearbejdes.
ud af snittet, når den er standset.
er på ved savning.
ikke
Fare på grund af støv! Tilslut værktøjet til en
egnet, ekstern støvudsugningsanordning, når du i længere tid bearbejder træ og især materialer, hvor der dannes sundhedsskadeligt støv.
Brug støvmaske!
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
ADVARSEL! Beskyt dig mod
laserstråling:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
Se ikke direkte ind i laserstrålen eller åbningen,
hvor strålen kommer fra.
ADVARSEL!
Hvis du kigger ind i laserudgangen med op-
tiske instrumenter (f.eks. lup, forstørrelsesglas og lign.), er der risiko for øjenskader.
Forsigtig! Hvis der bruges andre metoder end
betjenings- eller justeringsenhederne, der er nævnt her, kan det føre til farlig strålingspå­virkning.
Ret aldrig lysstrålen mod reflekterende flader, an-
dre personer eller dyr. Et kort øjebliks øjenkontakt med laserstrålen kan medføre øjenskader.
Originalt tilbehør/originalt ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis optag er kompatibelt med el-værktøjet.
Oplysninger om savklinger
Parkside-basisudstyret indeholder savklinger til anvendelse fortrinsvist i træ og metal.
3 savklinger til almindelige træsnit1 savklinge til letmetal op til 3 mm
DK
PSTK 800 A1
13
BEMÆRK
Du kan også bruge andre savklinger, hvis de
har det rigtige optag (skaft med en knast).
Savklingetype
DK
egnet ikke egnet
Første brug
Montering/udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør produktet.
Fjern beskyttelsesskærmen Drej hurtigskiftepatronen Tryk savklingen ind i hurtigskiftepatronen indtil
anslag
Slip hurtigskiftepatronen
til udgangspositionen. Nu er savklingen låst fast.
OBS! Savbladets tænder skal vende fremad (se
klap-ud-siden)!
Sæt beskyttelsesskærmen
.
og hold den drejet.
; den skal gå tilbage
på produktet igen.
Montering af parallelanslag
Parallelanslaget kan fastgøres på venstre eller højre side af produktet.
Løsn begge stopskruer på indføringsåbningerne
.
Sæt parallelanslaget
gerne .
Skru stopskruerne fast igen.
ind i indføringsåbnin-
Tilslutning af spånudsugning
Sæt reduktionsstykket ind i udsugningsstud-
sen , indtil det sidder fast.
Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til
reduktionsstykket studsen .
eller direkte til udsugnings-
Montering af glidesko
.
Ved bearbejdning af følsomme overflader kan du sætte glideskoen på bundpladen , så overfla­den ikke ridses.
Sæt glideskoen
pres den op bagtil, indtil den går i indgreb på bundpladen .
For at fjerne glideskoen
på den bageste del af bundpladen og tage den af forfra.
foran på bundpladen , og
skal du løsne den
Betjening
14
Indstilling af snitvinkel
Stil spændearmen frem, og træk bundpla-
den tilbage.
Indstil snitvinklen 0°/ 15°/ 30°/ 45° ved
hjælp af markeringerne på bundpladen Skub bundpladen frem, så låsestiften klikker fast i fortandingen .
Stil spændearmen
BEMÆRK
Ved en snitvinkel på 30°/ 45° skal beskyt-
telsesskærmen bundpladen ikke kan låses godt ved klem­mearm Fjern udvinding stik , så spænd klemskruen
tilbage.
først tages af! Hvis
med unbrakonøgle.
PSTK 800 A1
.
Indstilling af slagtal
Indstil det ønskede slagtal med indstillingshjulet .
Indstilling af pendulslag
Du kan indstille savklingens pendulbevæ-
gelser med pendulslagkontakten pendulbevægelse (position "0") får du fine og perfekte snitkanter. Afbryd pendulslaget ved tynde arbejdsemner. Med aktiveret pendulslag (position 1 - 3) kan du arbejde hurtigere og hurtigere.
. Uden
Sådan tændes / slukkes værktøjet
Sådan tændes produktet:
Stil TÆND-/SLUK-knappen på stillingen "I".
Sådan slukkes produktet:
Stil TÆND-/SLUK-knappen
på stillingen "0".
Tænd og sluk for laser/arbejdslys
TÆND/SLUK-knap:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , indtil den ønskede funktion er aktiv.
LASER og ARBEJDSLYS → ARBEJDSLYS → LASER → SLUK
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKA-
DER! Sluk produktet før.f.eks. indstillin-
ger, og tag stikket ud af stikkontakten.
Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie
eller smørefedt.
Brug en tør klud til rengøring af huset.
ADVARSEL!
Hvis dette produkts tilslutningsledning beska-
diges, skal den udskiftes med en særlig tilslut­ningsledning, som leveres af producenten eller dennes kundeservice.
Udskift savklingen
bliver sløv, så savearbejdet kan udføres pro­blemfrit.
Rengør produktet lige efter, at savearbejdet er
afsluttet.
Fjern snavs (f.eks. savspåner). Rengør savklinge-
optaget med en pensel eller ved at blæse det rent med trykluft.
så snart fortandingen
DK
Spånblæsefunktion
Start spånblæsefunktionen:
Stil kontakten til spånblæseanordningen
tilbage.
Forbedret udsugningsfunktion:
Stil kontakten til spånblæseanordningen
frem.
PSTK 800 A1
”O”
15
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. Produktet er produceret og testet omhyggeligt inden leveringen. Opbevar kas­sebonen som bevis for købet. Kontakt venligst
DK
serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Derved garanteres det, at forsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikations­fejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbe­lige dele som f.eks. kontakten eller genopladelige batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garan­tien. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt forefindes allerede ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 270762
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke el-værktøj sammen
med husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el-værktøj indsamles særskilt og afle­veres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf­felse af udtjente produkter.
16
PSTK 800 A1
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, doku­mentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, D-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet (2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
DK
Typebetegnelse for maskinen:
Pendulstiksav PSTK 800 A1
Produktionsår: 12 - 2015
Serienummer: IAN 270762
Bochum, 31-12-2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef ­Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
PSTK 800 A1
17
18
PSTK 800 A1
Table des matières
Introduction .....................................................20
Usage conforme ............................................................ 20
Équipement ................................................................ 20
Étendue des fournitures ...................................................... 20
Caractéristiques techniques ................................................... 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .........................21
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................21
2. Sécurité électrique ........................................................21
3. Sécurité des personnes .................................................... 22
4. Utilisation et entretien de l’outil ..............................................22
5. Maintenance et entretien ...................................................23
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil pour scies sauteuses ...................23
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine ............................... 24
Informations concernant les lames de scie ........................................ 24
Mise en service ..................................................24
Montage / remplacement de la lame de scie .....................................24
Montage de la butée parallèle ................................................24
Raccordement de l'aspiration des copeaux .......................................24
Monter la semelle ........................................................... 24
Utilisation ......................................................24
Réglage de l'angle de coupe .................................................. 24
Réglage du cycle pendulaire ..................................................25
Réglage de la course pendulaire ............................................... 25
Mise en marche / extinction .................................................. 25
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail ...............................25
Fonction soufflerie de copeaux ................................................ 25
FR BE
Maintenance et nettoyage .........................................25
Garantie .......................................................26
Service .........................................................26
Importateur .....................................................26
Mise au rebut ...................................................26
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................27
PSTK 800 A1
19
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE PSTK 800 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de
votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez
FR
Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
BE
des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'opéra­tion et de sécurité. N'utilisez le produit que conformé­ment aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
L'appareil convient pour réaliser des coupes droites et courbes, ainsi que des coupes obliques jusqu'à 45° sur des pièces à arêtes vives en plastique, en bois ou en alliage léger. L'appareil est autorisé uniquement pour un usage privé dans des locaux secs. Respecter les instructions concernant les types de lames de scie. Toute autre utilisation ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et comporte d'importants risques d'accident. Le fabricant n'endosse aucune respon­sabilité pour des dommages causés résultant d'une utilisation non conforme.
Équipement
d'opter pour un produit de grande qualité.
Poignée pommeau Interrupteur marche/arrrêt Molette de préselection du cycle pendulaire Levier de serrage Câble d’alimentation Réducteur Manchon d’aspiration Plaque de fond Semelle (amovible) Interrupteur du dispositif de soufflerie de
copeaux Sélecteur de mouvement pendulaire Denture Vis de serrage Butée parallèle
Galet de guidage Lame de scie Orifices d’insertion (vis de serrage inclue) Etrier de garde Capot de protection rabattable Serrage rapide Interrupteur MARCHE/ARRET laser/
lumière de travail
Étendue des fournitures
1 scie sauteuse pendulaire avec manchon d’aspiration 1 butée parallèle 1 mode d’emploi 3 lames de scie pour le travail du bois 1 lame de scie pour le travail des métaux
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse: Parkside PSTK 800 A1
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif) Puissance consommée: 800 W Cycle à vide: n Profondeur de coupe: Bois / métal: 80/8 mm Course pendulaire: 3 niveaux et réglage
Coupes obliques: 0 - 45° gauche/droite Classe de protection: II /
Informations sur les bruits et les vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Valeurs d’émission de bruit:
Niveau de pression acoustique: L
Incertitude K: KpA = 3 dB Niveau de
puissance acoustique: L Incertitude K: KwA = 3 dB
Porter un casque auditif!
: 0 - 3100 min
0
coupe fine
= 92 dB(A)
pA
= 103 dB(A)
wA
-1
20
PSTK 800 A1
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745:
Valeur des vibrations:
Découpe de panneau de particules a Incertitude K = 1,5 m/s
2
Découpe d’une feuille de métal a Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT!
2
= 12,4 m/s
h,B
= 10,9 m/s
h,M
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’appareils. La valeur d’émission des vibrations mentionnée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
REMARQUE
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures d‘exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l‘outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
2
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à bran­chement de terre. Des fiches non modifiées et
des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
FR BE
PSTK 800 A1
21
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
FR BE
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup­teur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
22
PSTK 800 A1
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil pour scies sauteuses
■ Tenir l'outil électrique par les poignées
isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique dissimulée ou le cordon secteur de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre les parties métal­liques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de blessure en cas de contact avec la lame de scie.
■ Garder les mains éloignées de la tige de
levage et du serrage rapide. Risque de
contusions en cas de contact avec les compo­sants.
Toujours amener l'outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, il existe un risque de contrecoup.
Veiller à ce que la plaque de fond
contact pendant le sciage.
Débrancher l'outil électrique une fois l'opération
de travail terminée et ne retirer la lame de scie de la coupe Cela évite ainsi un contrecoup et permet de stocker l'outil électrique en toute sécurité.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et en parfait état. Des lames de scie tordues ou émoussées peuvent casser ou provoquer un contrecoup.
que lorsque celle-ci s'est arrêtée.
soit en
Ne pas freiner la lame de scie
tion par une pression latérale. La lame de scie peut s'endommager, se casser ou provoquer un contrecoup.
Sécuriser la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs
de fixation / l'étau pour tenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mieux maintenue qu'avec la main.
Faire toujours passer le cordon d'alimentation
à l'arrière de l'appareil.
Ne pas usiner de matériaux ou de surfaces
humides.
Risque d'exposition du à la poussière!
En usinant de manière prolongée du bois ou des matériaux susceptibles de produire des poussières dangereuses pour la santé, raccor­der l'appareil à un dispositif d'aspiration des poussières.
Porter un masque anti-poussières!
Assurer une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT! Se protéger contre
les rayonnements laser:
après l'extinc-
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT!
L'examen du faisceau laser avec des
instruments optiques (tels qu'une loupe, un microscope, notamment) s'accompagne d'un danger pour les yeux.
Prudence ! Si d‘autres dispositifs de com-
mande ou d‘ajustage ou d‘autres procédés que ceux indiqués dans ce document sont mis en œuvre, ceci peut entraîner une exposition dangereuse aux rayons.
Ne jamais diriger le faisceau laser sur des sur-
faces réfléchissantes, des personnes ou des ani­maux. Un bref contact visuel avec le faisceau laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
FR BE
PSTK 800 A1
23
Accessoires / équipements supplé­mentaires d'origine
■ Utiliser uniquement des accessoires et des
équipements supplémentaires qui sont spécifiés dans les mode d'emploi ou dont la puissance est compatible avec l'appareil.
Informations concernant les lames
FR
de scie
BE
L'équipement de base Parkside comprend déjà des lames de scie adaptées aux principales utilisations pour les bois et les métaux.
3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
1 lame de scie pour les métaux légers jusqu'à
3 mm
REMARQUE
Il est possible d'utiliser n'importe quelle lame
de scie à condition qu'elle possède la fixation correspondante (emmanchement à simple accroche).
Type de lame de scie
adapté pas adapté
Relâcher le serrage rapide
dans sa position initiale. La lame de scie est maintenant verrouillée.
ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page dépliante)!
Remplacer le capot de protection
terminal.
, il doit retourner
sur le
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée à gauche ou à droite de l'appareil.
Dévisser les deux vis de serrage des orifices
d'insertion
Pousser la butée parallèle
d'insertion .
Visser à nouveau fermement les deux vis de
serrage.
.
dans les orifices
Raccordement de l’aspiration des copeaux
Insérer le réducteur dans le manchon d’aspi-
ration jusqu’à l’enclenchement.
Raccorder un dispositif d’aspiration des pous-
sières et copeaux homologué au le réducteur
ou directement à l’aspiration .
Mise en service
Montage / remplacement de la lame de scie
Retirer la fiche de la prise avant tous travaux sur l'appareil.
Pour ce faire, rabattez le capot de protection
vers le haut.
Tourner le serrage rapide
tourné.
Enfoncer la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le serrage rapide
24
et le maintenir
.
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous pouvez monter la semelle sur la plaque de fond
, pour éviter de rayer la surface.
Insérez la semelle
de fond et poussez celle-ci à l‘arrière jusqu‘à ce qu‘elle s‘emboîte sur la plaque de fond .
Pour retirer la semelle
la partie arrière de la plaque de fond puis l‘enlever vers l‘avant.
sur l‘avant de la plaque
, dégagez celle-ci de
Utilisation
Réglage de l’angle de coupe
Poussez le levier de libération de l’avant et
tirer la plaque de fond vers l’arrière.
PSTK 800 A1
Régler l’angle de coupe 0°/ 15°/ 30°/ 45° à
l’aide des marquages sur la plaque de fond . Pousser la plaque de fond vers l’avant afin que la tige d’arrêt s’enclenche dans la denture
.
Poussez le levier
REMARQUE
Avec un angle de coupe de 30 ° / 45 °, la
garde doit être retiré à l’avance! Si la plaque de fond le levier de serrage , retirez le manchon
d’aspiration serrage avec la clé hexagonale.
de serrage arrière.
ne peut pas être bien bloquée par
, puis serrer la de vis de
Réglage du cycle pendulaire
Régler le cycle pendulaire désiré avec la
molette de présélection du cycle pendulaire.
Réglage de la course pendulaire
Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
pour régler le mouvement pendulaire de la lame de scie . Sans mouvement pendulaire (position «0»), la scie exécute une coupe fine et propre. Le mouvement pendulaire doit être réglé pour les pièces fines. La sélection du mouvement pendulaire (position 1 – 3) permet d’obtenir une avance de plus en plus rapide.
Mise en marche / extinction
Allumer l’appareil:
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Éteindre l’apparei:
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Mise en marche / extinction laser/ lumière de travail
Fonction soufflerie de copeaux
Mettre en marche la fonction soufflerie de copeaux:
Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
Aider la fonction d'aspiration
Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position .
dans la position «0».
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLES-
SURES! Éteindre l'appareil avant de procéder à tous travaux au niveau de l'appareil et débrancher la prise.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le boîtier.
AVERTISSEMENT!
Si le câble de raccordement au secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être rem­placé par un câble de raccordement spécial disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
Remplacer la lame de scie
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer une coupe impeccable.
Effectuer le nettoyage de l'appareil après le
travail de coupe.
Éliminer les salissures (par ex. liées copeaux
de sciure). Nettoyer le support de lame de scie si nécessaire avec un pinceau ou en soufflant avec de l'air comprimé.
dès que sa den-
FR BE
Interrupteur marche/arrêt:
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
PSTK 800 A1
25
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service après-vente compétent. Cette
FR
condition doit être respectée pour assurer
BE
l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement aux vices de matériau ou de fabrication, pas aux dégâts de transport, aux pièces d'usure ou aux dégâts subis par des pièces fragiles, telles que des commutateurs ou des batteries. Le produit est uni­quement destiné à un usage privé et ne répond pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette dispo­sition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signalez sans tarder toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au plus tard deux jours après la date d'achat. Toute réparation fera l'objet d'une facturation après l'échéance de la période de garantie. Indépen­damment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Service
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 270762
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 270762
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est réalisé à l'aide de matériaux
respectueux de l'environnement que vous
pouvez mettre au rebut par l'intermédiaire des centres de recyclage proches de chez vous.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l'objet d'un recy­clage respectueux de l'environnement.
Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l'appareil usé.
26
PSTK 800 A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Désignation du type de la machine:
Scie sauteuse pendulaire PSTK 800 A1
FR BE
Année de construction: 12 - 2015
Numéro de série: IAN 270762
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques à fins d’amélioration.
PSTK 800 A1
27
28
PSTK 800 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................30
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................30
Uitrusting .................................................................30
Inhoud van het pakket ....................................................... 30
Technische gegevens ........................................................ 30
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....31
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................31
2. Elektrische veiligheid ......................................................31
3. Veiligheid van personen ....................................................32
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 32
5. Service .................................................................33
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen .................... 33
Originele accessoires/ hulpapparatuur .......................................... 34
Informatie over zaagbladen ................................................... 34
Ingebruikname ..................................................34
Zaagblad monteren / vervangen ...............................................34
Parallelaanslag monteren ..................................................... 34
Spaanafzuiging aansluiten .................................................... 34
Glijschoen monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bediening ......................................................35
Zaaghoek instellen .......................................................... 35
Slagfrequentie instellen ......................................................35
Pendelslag instellen ......................................................... 35
Inschakelen / uitschakelen .................................................... 35
Laser/werklicht in-/uitschakelen ................................................ 35
Spaanblaasfunctie ..........................................................35
NL BE
Onderhoud en reiniging ...........................................35
Garantie .......................................................36
Service .........................................................36
Importeur ......................................................36
Afvoeren .......................................................36
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............37
PSTK 800 A1
29
DECOUPEERZAAG PSTK800 A1 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee ge-
kozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en vei­ligheidsaanwijzingen voordat u het product in ge­bruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
NL
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doel­einden. Geef alle documenten mee als u het product
BE
doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in over­eenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Uitrusting
Knopgreep Aan-/uitknop Stelwieltje voor slagfrequentie Spanhendel Netsnoer Verloopstuk Afzuigopening Zool Glijschoen (afneembaar) Schakelaar voor de spaanblaasfunctie Pendelslagschakelaar Vertanding Klemschroef Parallelaanslag Geleiderol
Zaagblad
Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef) Beschermbeugel Beschermkap Snelspanner Aan-/uitknop laser/werklicht
Inhoud van het pakket
1 Decoupeerzaag met afzuigopening 1 parallelaanslag 1 gebruiksaanwijzing 3 zaagbladen voor houtbewerking 1 zaagblad voor metaalbewerking
Technische gegevens
Pendelslagdecoupeer­zaag: Parkside PSTK 800 A1
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz (wisselstroom)
Nominaal vermogen: 800 W Slagfrequentie onbelast: n
: 0 - 3100 min
0
Zaagdiepte: Hout/metaal: 80/8 mm Pendelslag: 3 standen en fijnsnede-
instelling Versteksnede: 0 - 45° links/rechts Beschermingsklasse: II /
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidsdrukniveau: L
= 92 dB(A)
pA
Onzekerheid K: KpA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: L
= 103 dB(A)
wA
Onzekerheid K: KwA = 3 dB
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald conform EN60745:
-1
30
PSTK 800 A1
Totale trillingswaarde:
Zagen van spaanplaat a Onzekerheid K = 1,5 m/s Zagen van metaalplaat a Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING!
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M
2
2
2
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in EN60745 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelij­king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. Het trillings­niveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wan­neer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be­vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, for­nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
NL BE
PSTK 800 A1
31
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of be­wegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
NL BE
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per­soonlijke beschermingsmiddelen zoals een stof­masker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheids­helm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de net­voeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als
u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het appa­raat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt ge­bruikt door personen die hiermee niet ver­trouwd zijn of die deze instructies niet heb­ben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen wor­den gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar be-
32
PSTK 800 A1
horen werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektri­sche gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de inge­bruikname van het apparaat repareren. Veel
ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onder-
houden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrich­ten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situa­ties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
Houd uw handen uit de buurt van het zaag-
gedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij con­tact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor kneuzingen.
Plaats het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders gevaar voor een terugslag!
Let erop dat de zool
werkstuk ligt.
Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaag­blad
pas uit de snede wanneer het tot stil­stand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektrische gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde en goed func-
tionerende zaagbladen. Verbogen en botte zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het zaagblad kan beschadigd raken, breken of een terugslag veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het blijft beter op zijn plaats dan wanneer u het met de hand vasthoudt.
Leid het snoer altijd naar achteren van het ap-
paraat vandaan.
Bewerk geen bevochtigde materialen of voch-
tige oppervlakken.
Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewer-
ken van hout en met name bij het bewerken van materialen waarbij voor de gezondheid schade­lijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op een passende stofafzuiging.
Draag een stofmasker!
Zorg voor voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Beveilig uzelf
tegen laserstraling:
bij het zagen op het
na het uitschakelen niet
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
NL BE
PSTK 800 A1
33
WAARSCHUWING!
Het bekijken van de laseruitgang met opti-
sche instrumenten (bijv. een loep, vergrootgla­zen e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
Voorzichtig! Als andere dan de hier opgege-
ven bedienings- of justeerinrichtingen worden gebruikt of andere procedures uitgevoerd, kan dit resulteren in gevaarlijke stralingsin­vloeden.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende
NL BE
vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel contact met de laserstraal kan al oogletsel veroorzaken.
Originele accessoires/ hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpappara-
tuur die vermeld staan in de gebruiksaan­wijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
3 zaagbladen voor algemene houtsnedes1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Type zaagblad
geschikt niet geschikt
Ingebruikname
Draai de snelspanner
draaid.
Druk het gewenste zaagblad tot aan de aan-
slag in de snelspanner
Laat de snelspanner
gaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is nu vergrendeld.
LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
Plaats de beschermkap
paraat.
en houd deze ge-
.
los; hij moet nu terug-
weer op het ap-
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het apparaat worden bevestigd.
Draai de beide borgschroeven van de inschuif-
openingen
Schuif de parallelaanslag
ningen .
Schroef de beide borgschroeven weer vast.
los.
in de inschuifope-
Spaanafzuiging aansluiten
Steek het verloopstuk in de afzuigopening
totdat het vastklemt.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzui-
ging aan op het verloopstuk afzuigopening .
of direct naar
Glijschoen monteren
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt u de glijschoen op de zool plaatsen om kras­sen op het oppervlak te voorkomen.
Hang de glijschoen
de zool en druk hem aan de achterzijde omhoog tot hij op de zool vastklikt.
Voor het verwijderen van de glijschoen
u hem los aan de achterkant van de zool en neemt u hem naar voren af.
aan de voorzijde van
maakt
Zaagblad monteren / vervangen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de beschermkap
.
34
PSTK 800 A1
Bediening
Spaanblaasfunctie
Zaaghoek instellen
Schuif de spanhendel naar voren en trek de
naar achteren.
zool
Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45°
in met behulp van de markeringen op de zool
. Schuif de zool naar voren, zodat de
borgpen in de vertanding grijpt.
Schuif de spanhendel
OPMERKING
Bij een zaaghoek van 30°/ 45° moet vóór het
zagen de beschermkap derd! Als de zool niet goed kan worden vergrendeld door spanhendel , verwijder de afzuigopening met inbussleutel.
naar achteren.
worden verwij-
, draai de klemschroef
Slagfrequentie instellen
Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Pendelslag instellen
Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen. Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u fijne en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne werk­stukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar de stand “I”.
Spaanblaasfunctie inschakelen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar .
Afzuigfunctie ondersteunen:
Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar “O”.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk­zaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat via de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant verkrijgbaar is.
Vervang het zaagblad
bot zijn geworden en correct zagen niet meer mogelijk is.
Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspa-
nen). Reinig de zaagbladhouder eventueel met een kwastje of door deze met perslucht schoon te blazen.
zodra de tanden
NL BE
Apparaat uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar de stand “0”.
Laser/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Druk op de aan-/uitknop functie actief is.
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT → LASER → UITSCHAKELEN
tot de gewenste
PSTK 800 A1
35
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voor­afgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van aankoop. Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de garantie. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd.
NL
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
BE
fabricagefouten, echter niet voor transportschade, niet voor onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage of voor beschadigingen van breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande­ling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge­repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 270762
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 270762
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
36
PSTK 800 A1
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004 / 108 / EC)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
NL BE
Typeaanduiding van het apparaat:
Decoupeerzaag PSTK800 A1
Productiejaar: 12 - 2015
Serienummer: IAN 270762
Bochum, 31-12-2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PSTK 800 A1
37
38
PSTK 800 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................40
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 40
Ausstattung ................................................................ 40
Lieferumfang ............................................................... 40
Technische Daten ...........................................................40
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................41
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 41
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 41
3. Sicherheit von Personen .................................................... 42
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 42
5. Service .................................................................43
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................43
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 43
Informationen zu Sägeblättern ................................................. 44
Inbetriebnahme .................................................44
Sägeblatt montieren / wechseln ............................................... 44
Parallelanschlag montieren ................................................... 44
Spanabsaugung anschließen .................................................. 44
Gleitschuh montieren ........................................................ 44
Bedienung ......................................................44
Schnittwinkel einstellen ....................................................... 44
Hubzahl einstellen ..........................................................45
Pendelhub einstellen ......................................................... 45
Einschalten / Ausschalten .....................................................45
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten .............................................45
Spanblasfunktion ........................................................... 45
DE AT
CH
Wartung und Reinigung ...........................................45
Garantie .......................................................46
Service .........................................................46
Importeur ......................................................46
Entsorgung .....................................................46
Original-Konformitätserklärung ....................................47
PSTK 800 A1
39
PENDELHUBSTICHSÄGE PSTK 800 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
DE
des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Knaufgriff EIN-/AUS-Schalter Stellrad Hubzahlvorwahl Spannhebel Netzkabel Reduzierstück Absaugstutzen Fußplatte Gleitschuh (abnehmbar) Schalter Späneblasvorrichtung Pendelhubschalter Verzahnung Klemmschraube Parallelanschlag Führungsrolle Sägeblatt
Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Schutzbügel Schutzhaube Schnellspannfutter EIN-/AUS-Schalter Laser/Arbeitslicht
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen 1 Parallelanschlag 1 Betriebsanleitung 3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTK 800 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom) Nennaufnahme: 800 W Leerlauf-Hubzahl: n
: 0 - 3100 min
0
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 92 dB(A)
pA
Unsicherheit K: KpA = 3 dB Schallleistungspegel: L
= 103 dB(A)
wA
Unsicherheit K: KwA = 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spannplatten a Unsicherheit K = 1,5 m/s Sägen von Metallblech a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M 2
-1
2
2
40
PSTK 800 A1
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerä­tevergleich verwendet werden. Der ange­gebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwin­gungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmä­ßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug ab­geschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE AT
CH
PSTK 800 A1
41
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
DE AT
CH
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
42
PSTK 800 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
Sägen aufliegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge­blätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
erst dann aus dem Schnitt,
nach dem Aus-
beim
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvor­richtung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw.
in die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
Das Betrachten des Laserausgangs mit optischen
Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern, u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden.
Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu Augenschäden führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
DE AT
CH
PSTK 800 A1
43
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
DE AT
geeignet ungeeignet
CH
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz­stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie die Schutzhaube Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
Lassen Sie das Schnellspannfutter
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (Siehe Ausklappseite)!
Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
.
und
.
los, es
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
in die
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie das Reduzierstück in den
Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück oder direkt an den Absaugstutzen
an.
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Ober­flächen können Sie den Gleitschuh auf die Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der Oberfläche zu vermeiden.
Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und nehmen ihn nach vorne hin ab.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Schieben Sie den Spannhebel nach vorne und
ziehen die Fußplatte nach hinten.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne, damit der Arretierstift in die Verzahnung einrastet.
Schieben Sie den Spannhebel nach hinten.
HINWEIS
Bei einem Schnittwinkel von 30°/ 45°, muss die
Schutzhaube die Fußplatte bel
gesperrt wird, entfernen Sie den Absaug-
stutzen und ziehen Sie die Klemmschraube
mit euinem Innensechskantschlüssel fest.
vorher entfernt werden! Wenn
nicht gut durch den Spannhe-
44
PSTK 800 A1
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter in die Position „I“.
Gerät ausschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter Position „0“.
in die
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter bis die gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT → LASER → AUSSCHALTEN
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
DE AT
CH
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position .
Absaugfunktion unterstützen:
Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
PSTK 800 A1
45
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
DE
ist lediglich für den privaten und nicht für den
AT
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
CH
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 270762
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 270762
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 270762
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
46
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
PSTK 800 A1
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1:2006 / A2: 2011 EN 55014-2:1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
DE AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTK 800 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2015
Seriennummer: IAN 270762
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTK 800 A1
47
48
PSTK 800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 01 / 2016 · Ident.-No.: PSTK800A1-102015-1
IAN 270762
Loading...