Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 9
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 19
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 29
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PSTK 800 A1
1
JIGSAW PSTK 800 A1
GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain important
information on safety, use and disposal. Before
using the product, familiarise yourself with all
operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specified areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
This appliance is suitable for straight and curved
cuts as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood and light metal.
This appliance is exclusively intended for private
use in dry rooms. Observe the information on saw
blade types. Any other usage of or modification
to the appliance is deemed to be improper usage
and carries the risk of serious personal injury.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Noise measurement determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
electric tool is typically:
Noise emission value:
Sound pressure level: L
Uncertainty K: K
Sound power level: L
Uncertainty K: K
= 92 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 103 dB(A)
wA
= 3 dB
wA
Wear ear protection!
Vibration total values (trax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value:
Cutting boards a
= 12.4 m/s
h,B
Uncertainty K = 1.5 m/s
Cutting sheet metal: a
h,M
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
= 10.9 m/s
2
2
2
PSTK 800 A1
WARNING!
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of
the electric tool and may be higher than the
value specified in these instructions in some
cases. The vibration load could be underestimated if the electric tool is regularly used in
such a way.
NOTE
► Try to keep the vibration loads as low as pos-
sible. Measures to reduce the vibration load
are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must
be included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool is
switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
GB
IE
PSTK 800 A1
3
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
GB
IE
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Safety instructions specifically for
jigsaws
■ Hold the electric tool by the insulated
handles when you are carrying out work
during which the electric tool may come
into contact with concealed power cables
or its own power cable. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appliance to become live and lead to electric shock.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact
with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. Contact
with these components may result in a crushing
injury.
■ Always switch on the electrical power tool before
applying it to the workpiece. Otherwise, there is
a risk of a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
is in contact with the workpiece.
4
PSTK 800 A1
■ After completing your work, switch the electric
tool off and do not pull the saw blade out
of the cut until the tool has come to a standstill.
This avoids kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are in
perfect working order. Bent and blunt saw blades
can break or cause a kickback.
■ Do not try and slow the saw blade down
after switching off by applying lateral pressure.
The saw blade can be damaged, break or
cause a kickback.
■ Immobilise the workpiece securely. Use clamps/
vices to hold the workpiece firmly. This is much
safer than simply holding it in your hand.
■ Always run the power cord away from the
appliance to the rear.
■ Never work on moistened materials or wet
surfaces.
■ Hazards caused by dust! When working for
extended periods on wood and, in particular,
materials that produce dusts that are hazardous
to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction appliance.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is sufficient ventilation.
WARNING! Protect yourself from
laser radiation!
WARNING!
► Looking at a laser beam through optical
instruments (e.g. magnifying glasses etc.)
can cause eye injuries.
► Caution! If operating and adjustment equip-
ment is used or procedures other than those
specified here are carried out, this may result
in hazardous radiation exposure.
■ Never aim the laser beam at reflective surfaces,
people or animals. Even brief visual contact
with a laser beam can result in eye injuries.
Original accessories/additional
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
for use with wood and metal.
▯ 3 saw blades for general wood cuts
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
► You can also use any other saw blades pro-
vided they are fitted with a suitable mounting
(single-lug shank).
GB
IE
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
■ Never look directly into the laser beam or into
the opening from which it emerges.
PSTK 800 A1
Saw blade type
suitableunsuitable
5
Initial operation
GB
IE
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
♦ Remove the pivoting guard
♦ Turn the quick-release chuck
this position.
♦ Press the required saw blade into the quick-
release chuck
♦ Release the quick-release chuck
return to its initial position. The saw blade is
now locked.
■ WARNING! The saw blade teeth must point
forwards at this point (see foldout page)!
♦ Replace the pivoting guard
device.
as far as the limit stop.
.
and hold it in
back onto the
Fitting the guide fence
The guide fence can be fixed on the left or right
of the appliance.
♦ Undo both the clamping screws on the insertion
openings
♦ Push the guide fence
ings .
♦ Retighten the two clamping screws.
.
into the insertion open-
Connecting the sawdust extraction
appliance
♦ Push the reducer
until it is secured.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor
to the reducer
directly.
into the extraction connector
or extraction connector
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fit
the sliding shoe on the baseplate to avoid
scratching the surface.
– it must
♦ Mount the sliding shoe
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate
♦ To remove the sliding shoe
the rear of the baseplate
forwards.
onto the baseplate
.
, unfasten it at
and slide it off
Operation
Setting the cutting angle
♦ Push the clamping lever forward and pull the
baseplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate
Push the baseplate to the front so that the
locking pin engages in the toothing .
♦ Push the clamping lever
NOTE
► With a cutting angle of 30 ° / 45 °, the pivoting
must be removed beforehand! If the
guard
baseplate cannot be locked well by clamping
lever , remove the extraction connector ,
then tighten the clamping screw
Setting the stroke rate
♦ Use the stroke rate preselection adjusting
wheel to set the required stroke rate.
Setting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch to set
the pendulum movement of the saw blade .
You can achieve fine, clean cut edges without
pendulum movement (setting “0”). Switch the
pendulum movement off when working on thin
workpieces. You can achieve an increasingly
fast workrate with activated pendulum stroke
(settings 1–3).
Switching on/off
Switching the appliance on:
Slide the ON/OFF switch forward to the position “I”.
backwards.
with hex key.
.
Switching the appliance off:
Slide the ON/OFF switch
position “0”.
6
backward to the
PSTK 800 A1
Switching the laser/working light
on/off
On/off switch:
Press the ON/OFF switch
function is active.
LASER and WORKING LIGHT → WORKING
LIGHT → LASER → SWITCH OFF
until the required
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Slide the sawdust blower function switch
the position .
Supporting the extraction function:
♦ Slide the sawdust blower function switch
the position “0”.
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the appliance off and remove
the power plug before starting any work.
■ The appliance must always be clean, dry and
free from oil or grease.
■ To clean the casing, use a soft dry cloth.
WARNING!
■ If the mains power cord of the device is dam-
aged, it must be replaced with an original
wire which is available at the manufacturer or
costumer service.
■ Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). If necessary,
clean the saw blade mounting with a brush or
blow it out with compressed air.
as soon as its teeth
Warranty
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appli ance has been manufactured with care and
inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase.
In the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is
the only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
in
worn parts or for damage to fragile components,
e.g. switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
in
The warranty is deemed void if this product has
been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifications that were not carried
out by one of our authorised service centres. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
made under the warranty. This also applies to
replaced and repaired parts. Damage and defects
present at the time of purchase must be reported
immediately after unpacking, or no later than two
days after the date of purchase. Repairs made
after expiry of the warranty period are chargeable.
tally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of electric tools in
your normal domestic waste!
As required by European Directive 2012/19/EU,
worn-out electric tools must be collected separately
and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Jigsaw PSTK 800 A1
Year of manufacture: 12 - 2015
Serial number: IAN 270762
Bochum, 31/12/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of
further developments.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............17
PSTK 800 A1
9
PENDULSTIKSAV
PSTK 800 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du
DK
dukt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte
dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Produktet er beregnet til lige og kurvede snit samt
geringssnit på op til 45° på kantede emner i plast,
træ og letmetal. Produktet er udelukkende beregnet
til privat brug i tørre rum. Vær opmærksom på anvisningerne vedrørende savklingetyper. Enhver anden
anvendelse eller ændring af produktet anses for at
være uden for anvendelsesområdet og indebærer
betydelige farer for uheld. Producenten påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af
anvendelse uden for anvendelsesområdet.
Udstyr
har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette pro-
Rundt greb
TÆND-SLUK-knap
Indstillingshjul til forvalg af slagtal
Spændearm
Strømkabel
Reduktionsstykke
Udsugningsstuds
Bundplade
Glidesko (aftagelig)
Kontakt til spånblæseanordning
Pendulslagkontakt
Fortanding
Klemskrue
1 pendulstiksav inkl. udsugningsstuds
1 parallelanslag
1 betjeningsvejledning
3 savklinger til træforarbejdning
1 savklinge til metalforarbejdning
Tekniske data
Pendulstiksav: Parkside PSTK 800 A1
Mærkespænding: 230 V ∼ 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt: 800 W
Tomgangsslagtal: n
: 0 - 3100 min
0
Skæredybde: Træ / metal: 80/8 mm
Pendulslag: 3 trin og finsnitsindstilling
Skråsnit: 0 - 45° venstre/højre
Beskyttelsesklasse: II /
Støj- og vibrationsoplysninger:
Måleværdi for støj beregnet iht. EN60745. Det
A-vægtede støjniveau for el-værktøjet udgør typisk:
Støjemissionsværdi:
Lydtrykniveau: L
Usikkerhed K: K
= 92 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
Lydeffektniveau: LwA = 103 dB(A)
Usikkerhed K: KwA = 3 dB
Samlede værdier for vibration (vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN60745:
Samlet vibrationsværdi:
Savning af spånplader a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Savning af metalplader a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M
2
-1
2
2
10
PSTK 800 A1
ADVARSEL!
► Vibrationsniveauet, som er angivet i disse an-
visninger, er målt med en målemetode, der er
standardiseret efter EN60745, og som kan
anvendes til sammenligning af elapparater.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes til en indledende vurdering
af faren ved vibrationsniveauet. Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt af el-værktøjets
anvendelse og kan i mange tilfælde ligge
over værdien, der er angivet i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis el-værktøjet jævnligt anvendes på
denne måde.
BEMÆRK
► Forsøg at holde belastningen forårsaget af
vibrationerne så lav som muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. reduceres ved brug
af handsker ved anvendelse af værktøjet
samt ved at begrænse tiden, hvor værktøjet
bruges. Der skal tages hensyn til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor el-værktøjet er
slukket, og perioder, hvor det er tændt, men
kører uden belastning).
Generelle sikkerhedsan-
visninger for el-værktøj
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger og -instruktio-
ner. Hvis de angivne sikkerhedsanvisninger
og -instruktioner ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "el-værktøj", der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, henviser både til el-værktøj, der
anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet
el-værktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med el-værktøj i eksplosionsfarli-
ge omgivelser, hvor der befinder sig brandba-
re væsker, gasser eller støv. El-værktøj danner
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
el-værktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Der må ikke bruges adapterstik sammen med
beskyttelsesjordet el-værktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har jordforbindelse.
c) Beskyt el-værktøjet mod regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i el-værktøjet, øges risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til noget, den ikke er be-
regnet til, f.eks. til at bære eller hænge værktø-
jet op i eller til at trække stikket ud af stikkontak-
ten. Hold ledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller dele af produktet, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender et el-værktøj udendørs, skal
der bruges en forlængerledning, som også er
godkendt til brug udendørs. Når du anvender
en forlængerledning, der er beregnet til uden-
dørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge el-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der instal-
leres en fejlstrømsafbryder. Installation af en
fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk
stød.
DK
PSTK 800 A1
11
3. Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom og bevidst om, hvad
du laver, og arbejd fornuftigt med el-værktøjet. Brug ikke el-værktøjet, hvis du er ukon-
DK
centreret eller påvirket af narkotika, alkohol
eller medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan medføre alvorlige
kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær altid
beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af el-værktøjets
type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
el-værktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet, tager el-værktøjet op eller bærer det.
Hvis du har en finger på kontakten, eller hvis
el-værktøjet er tændt, mens du bærer det, kan
der opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder el-værktøjet. Hvis der sidder et værktøj eller en skruenøgle på en roterende del af
el-værktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert,og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere el-værktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker på afstand af dele, der bevæger
sig. Løst tøj, smykker eller hår kan gribe fat i
dele, der bevæger sig.
g) Hvis der monteres udsugnings- og opsamlings-
anordninger, skal disse tilsluttes og anvendes
korrekt. Anvendelse af denne type anordninger
nedsætter støvrisikoen.
4. Anvendelse og håndtering af elværktøj
a) Overbelast ikke el-værktøjet. Brug et el-værk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde, hvis
du bruger det rigtige el-værktøj.
b) Brug ikke el-værktøj med defekt kontakt. El-
værktøj, som ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det genopladelige batteri, før du indstiller
el-værktøjet, tilbehørsdelene eller lægger det
fra dig. Disse forholdsregler forhindrer, at el-
værktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar el-værktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender produktet, eller som ikke har
læst disse anvisninger, må ikke bruge produktet. El-værktøj er farligt, hvis det anvendes af
uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer, som
de skal og ikke sætter sig fast, om dele er
defekte eller så beskadigede, at el-værktøjets
funktion er påvirket. Få beskadigede dele
repareret, inden du bruger produktet. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær
sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, udskiftelige dele
osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøj til andet end
de tiltænkte anvendelsesområder kan føre til
farlige situationer.
12
PSTK 800 A1
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
el-værktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at el-værktøjets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedsanvisninger for
stiksave
■ Hold fast i el-værktøjet på de isolerede gri-
beflader, når du udfører et arbejde, hvor
el-værktøjet kan ramme skjulte elledninger
eller produktets egen ledning. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte
produktdele af metal under spænding og medføre elektrisk stød.
■ Hold fingrene væk fra området, hvor du saver.
Hold ikke under arbejdsemnet. Ved kontakt med
savklingen er der risiko for personskader.
■ Hold hænderne væk fra stødstangen og
hurtigskiftepatronen. Ved kontakt med sa-
vens dele er der risiko for personskader.
■ Elværktøjet skal være tændt, når du fører det
hen mod emnet. Ellers er der fare for tilbageslag.
■ Sørg for, at bundpladen
■ Sluk el-værktøjet efter brug, og tag først sav-
klingen
Derved undgår du tilbageslag og kan lægge
el-værktøjet sikkert fra dig.
■ Brug kun ubeskadigede savklinger. Bøjede eller
sløve savklinger kan knække eller forårsage et
tilbageslag.
■ Når el-værktøjet slukkes, må savklingen
bremses af et tryk fra siden. Savklingen kan
blive beskadiget, knække eller forårsage et
tilbageslag.
■ Sørg for at fastgøre emnet. Brug fastspændings-
anordninger/skruestik til at holde emnet fast.
Derved holdes det bedre fast, end hvis du holder det med hånden.
■ Hold altid strømledningen bagud og væk fra
el-værktøjet.
■ Let fugtige materialer eller fugtige overflader
må ikke bearbejdes.
ud af snittet, når den er standset.
er på ved savning.
ikke
■ Fare på grund af støv! Tilslut værktøjet til en
egnet, ekstern støvudsugningsanordning, når du
i længere tid bearbejder træ og især materialer,
hvor der dannes sundhedsskadeligt støv.
■ Brug støvmaske!
■ Sørg for tilstrækkelig udluftning.
ADVARSEL! Beskyt dig mod
laserstråling:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
■ Se ikke direkte ind i laserstrålen eller åbningen,
hvor strålen kommer fra.
ADVARSEL!
► Hvis du kigger ind i laserudgangen med op-
tiske instrumenter (f.eks. lup, forstørrelsesglas
og lign.), er der risiko for øjenskader.
► Forsigtig! Hvis der bruges andre metoder end
betjenings- eller justeringsenhederne, der er
nævnt her, kan det føre til farlig strålingspåvirkning.
■ Ret aldrig lysstrålen mod reflekterende flader, an-
dre personer eller dyr. Et kort øjebliks øjenkontakt
med laserstrålen kan medføre øjenskader.
Originalt tilbehør/originalt
ekstraudstyr
■ Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis
optag er kompatibelt med el-værktøjet.
Oplysninger om savklinger
Parkside-basisudstyret indeholder savklinger til
anvendelse fortrinsvist i træ og metal.
▯ 3 savklinger til almindelige træsnit
▯ 1 savklinge til letmetal op til 3 mm
DK
PSTK 800 A1
13
BEMÆRK
► Du kan også bruge andre savklinger, hvis de
har det rigtige optag (skaft med en knast).
Savklingetype
DK
egnetikke egnet
Første brug
Montering/udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før du rengør
produktet.
♦ Fjern beskyttelsesskærmen
♦ Drej hurtigskiftepatronen
♦ Tryk savklingen ind i hurtigskiftepatronen indtil
anslag
♦ Slip hurtigskiftepatronen
til udgangspositionen. Nu er savklingen låst fast.
■ OBS! Savbladets tænder skal vende fremad (se
klap-ud-siden)!
♦ Sæt beskyttelsesskærmen
.
og hold den drejet.
; den skal gå tilbage
på produktet igen.
Montering af parallelanslag
Parallelanslaget kan fastgøres på venstre eller
højre side af produktet.
♦ Løsn begge stopskruer på indføringsåbningerne
.
♦ Sæt parallelanslaget
gerne .
♦ Skru stopskruerne fast igen.
ind i indføringsåbnin-
Tilslutning af spånudsugning
♦ Sæt reduktionsstykket ind i udsugningsstud-
sen , indtil det sidder fast.
♦ Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning til
reduktionsstykket
studsen .
eller direkte til udsugnings-
Montering af glidesko
.
Ved bearbejdning af følsomme overflader kan du
sætte glideskoen på bundpladen , så overfladen ikke ridses.
♦ Sæt glideskoen
pres den op bagtil, indtil den går i indgreb på
bundpladen .
♦ For at fjerne glideskoen
på den bageste del af bundpladen og tage
den af forfra.
foran på bundpladen , og
skal du løsne den
Betjening
14
Indstilling af snitvinkel
♦ Stil spændearmen frem, og træk bundpla-
den tilbage.
♦ Indstil snitvinklen 0°/ 15°/ 30°/ 45° ved
hjælp af markeringerne på bundpladen
Skub bundpladen frem, så låsestiften klikker
fast i fortandingen .
♦ Stil spændearmen
BEMÆRK
► Ved en snitvinkel på 30°/ 45° skal beskyt-
telsesskærmen
bundpladen ikke kan låses godt ved klemmearm Fjern udvinding stik , så spænd
klemskruen
tilbage.
først tages af! Hvis
med unbrakonøgle.
PSTK 800 A1
.
Indstilling af slagtal
♦ Indstil det ønskede slagtal med indstillingshjulet .
Indstilling af pendulslag
♦ Du kan indstille savklingens pendulbevæ-
gelser med pendulslagkontakten
pendulbevægelse (position "0") får du fine og
perfekte snitkanter. Afbryd pendulslaget ved
tynde arbejdsemner. Med aktiveret pendulslag
(position 1 - 3) kan du arbejde hurtigere og
hurtigere.
. Uden
Sådan tændes / slukkes værktøjet
Sådan tændes produktet:
Stil TÆND-/SLUK-knappen på stillingen "I".
Sådan slukkes produktet:
Stil TÆND-/SLUK-knappen
på stillingen "0".
Tænd og sluk for laser/arbejdslys
TÆND/SLUK-knap:
Tryk på TÆND-/SLUK-knappen , indtil den
ønskede funktion er aktiv.
LASER og ARBEJDSLYS → ARBEJDSLYS → LASER
→ SLUK
Vedligeholdelse og rengøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKA-
DER! Sluk produktet før.f.eks. indstillin-
ger, og tag stikket ud af stikkontakten.
■ Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie
eller smørefedt.
■ Brug en tør klud til rengøring af huset.
ADVARSEL!
■ Hvis dette produkts tilslutningsledning beska-
diges, skal den udskiftes med en særlig tilslutningsledning, som leveres af producenten eller
dennes kundeservice.
■ Udskift savklingen
bliver sløv, så savearbejdet kan udføres problemfrit.
optaget med en pensel eller ved at blæse det
rent med trykluft.
så snart fortandingen
DK
Spånblæsefunktion
Start spånblæsefunktionen:
♦ Stil kontakten til spånblæseanordningen
tilbage.
Forbedret udsugningsfunktion:
♦ Stil kontakten til spånblæseanordningen
frem.
PSTK 800 A1
”O”
15
Garanti
På dette produkt får du 3 års garanti fra
købsdatoen. Produktet er produceret og testet
omhyggeligt inden leveringen. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst
DK
serviceafdelingen telefonisk, hvis du ønsker
at gøre brug af garantien. Derved garanteres
det, at forsendelsen af varen er gratis.
Garantien gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl og ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller genopladelige
batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse
af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af
vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af denne
garanti.
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
forefindes allerede ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, er reparation af
skader betalingspligtig.
materialer, som kan bortskaffes på de
lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke el-værktøj sammen
med husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret el-værktøj indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt genbrug.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
16
PSTK 800 A1
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
D-44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer
hermed, at dette produkt stemmer overens med
følgende standarder, standardiseringsdokumenter
og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS-direktivet
(2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
DK
Typebetegnelse for maskinen:
Pendulstiksav PSTK 800 A1
Produktionsår: 12 - 2015
Serienummer: IAN 270762
Bochum, 31-12-2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
Mise au rebut ...................................................26
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................27
PSTK 800 A1
19
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTK 800 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de
votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez
FR
Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
BE
des remarques importantes concernant la sécurité,
l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d'opération et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
L'appareil convient pour réaliser des coupes droites
et courbes, ainsi que des coupes obliques jusqu'à
45° sur des pièces à arêtes vives en plastique,
en bois ou en alliage léger. L'appareil est autorisé
uniquement pour un usage privé dans des locaux
secs. Respecter les instructions concernant les
types de lames de scie. Toute autre utilisation ou
modification de l'appareil est considérée comme
non conforme et comporte d'importants risques
d'accident. Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d'une
utilisation non conforme.
Équipement
d'opter pour un produit de grande qualité.
Poignée pommeau
Interrupteur marche/arrrêt
Molette de préselection du cycle pendulaire
Levier de serrage
Câble d’alimentation
Réducteur
Manchon d’aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur du dispositif de soufflerie de
copeaux
Sélecteur de mouvement pendulaire
Denture
Vis de serrage
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame de scie
Orifices d’insertion (vis de serrage inclue)
Etrier de garde
Capot de protection rabattable
Serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/
lumière de travail
Étendue des fournitures
1 scie sauteuse pendulaire avec manchon d’aspiration
1 butée parallèle
1 mode d’emploi
3 lames de scie pour le travail du bois
1 lame de scie pour le travail des métaux
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse: Parkside PSTK 800 A1
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance consommée: 800 W
Cycle à vide: n
Profondeur de coupe: Bois / métal: 80/8 mm
Course pendulaire: 3 niveaux et réglage
Coupes obliques: 0 - 45° gauche/droite
Classe de protection: II /
Informations sur les bruits et les vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de:
Valeurs d’émission de bruit:
Niveau de
pression acoustique: L
Incertitude K: KpA = 3 dB
Niveau de
puissance acoustique: L
Incertitude K: KwA = 3 dB
Porter un casque auditif!
: 0 - 3100 min
0
coupe fine
= 92 dB(A)
pA
= 103 dB(A)
wA
-1
20
PSTK 800 A1
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745:
Valeur des vibrations:
Découpe de panneau de particules a
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Découpe d’une feuille de métal a
Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT!
2
= 12,4 m/s
h,B
= 10,9 m/s
h,M
2
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’appareils. La valeur d’émission
des vibrations mentionnée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition. Le niveau des vibrations varie
en fonction de l’usage de l’outil électrique et
peut, dans certains cas, excéder les valeurs
indiquées dans ces instructions. La sollicitation
due aux vibrations pourrait être sous-estimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
REMARQUE
► Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d‘exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l‘outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
2
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et
des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
FR
BE
PSTK 800 A1
21
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
FR
BE
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
22
PSTK 800 A1
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques de
l'appareil pour scies sauteuses
■ Tenir l'outil électrique par les poignées
isolées lorsque vous exécutez des travaux
comportant un risque de contact avec une
ligne électrique dissimulée ou le cordon
secteur de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer
un choc électrique.
■ Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous.
Risque de blessure en cas de contact avec la
lame de scie.
■ Garder les mains éloignées de la tige de
levage et du serrage rapide. Risque de
contusions en cas de contact avec les composants.
■ Toujours amener l'outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, il existe un
risque de contrecoup.
■ Veiller à ce que la plaque de fond
contact pendant le sciage.
■ Débrancher l'outil électrique une fois l'opération
de travail terminée et ne retirer la lame de scie
de la coupe
Cela évite ainsi un contrecoup et permet de
stocker l'outil électrique en toute sécurité.
■ Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et en parfait état. Des lames de scie tordues
ou émoussées peuvent casser ou provoquer un
contrecoup.
que lorsque celle-ci s'est arrêtée.
soit en
■ Ne pas freiner la lame de scie
tion par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
■ Sécuriser la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs
de fixation / l'étau pour tenir la pièce à usiner.
Elle sera ainsi mieux maintenue qu'avec la main.
■ Faire toujours passer le cordon d'alimentation
à l'arrière de l'appareil.
■ Ne pas usiner de matériaux ou de surfaces
humides.
■ Risque d'exposition du à la poussière!
En usinant de manière prolongée du bois ou
des matériaux susceptibles de produire des
poussières dangereuses pour la santé, raccorder l'appareil à un dispositif d'aspiration des
poussières.
■ Porter un masque anti-poussières!
■ Assurer une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT! Se protéger contre
les rayonnements laser:
après l'extinc-
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
■ Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT!
► L'examen du faisceau laser avec des
instruments optiques (tels qu'une loupe, un
microscope, notamment) s'accompagne d'un
danger pour les yeux.
► Prudence ! Si d‘autres dispositifs de com-
mande ou d‘ajustage ou d‘autres procédés
que ceux indiqués dans ce document sont mis
en œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
■ Ne jamais diriger le faisceau laser sur des sur-
faces réfléchissantes, des personnes ou des animaux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
équipements supplémentaires qui sont
spécifiés dans les mode d'emploi ou dont
la puissance est compatible avec l'appareil.
Informations concernant les lames
FR
de scie
BE
L'équipement de base Parkside comprend déjà des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
▯ 3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
▯ 1 lame de scie pour les métaux légers jusqu'à
3 mm
REMARQUE
► Il est possible d'utiliser n'importe quelle lame
de scie à condition qu'elle possède la fixation
correspondante (emmanchement à simple
accroche).
Type de lame de scie
adaptépas adapté
♦ Relâcher le serrage rapide
dans sa position initiale. La lame de scie est
maintenant verrouillée.
■ ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page
dépliante)!
♦ Remplacer le capot de protection
terminal.
, il doit retourner
sur le
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée à gauche ou
à droite de l'appareil.
♦ Dévisser les deux vis de serrage des orifices
d'insertion
♦ Pousser la butée parallèle
d'insertion .
♦ Visser à nouveau fermement les deux vis de
serrage.
.
dans les orifices
Raccordement de l’aspiration des
copeaux
♦ Insérer le réducteur dans le manchon d’aspi-
ration jusqu’à l’enclenchement.
♦ Raccorder un dispositif d’aspiration des pous-
sières et copeaux homologué au le réducteur
ou directement à l’aspiration .
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
de scie
Retirer la fiche de la prise avant tous travaux sur
l'appareil.
♦ Pour ce faire, rabattez le capot de protection
vers le haut.
♦ Tourner le serrage rapide
tourné.
♦ Enfoncer la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le serrage rapide
24
et le maintenir
.
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de fond
, pour éviter de rayer la surface.
♦ Insérez la semelle
de fond et poussez celle-ci à l‘arrière jusqu‘à
ce qu‘elle s‘emboîte sur la plaque de fond .
♦ Pour retirer la semelle
la partie arrière de la plaque de fond puis
l‘enlever vers l‘avant.
sur l‘avant de la plaque
, dégagez celle-ci de
Utilisation
Réglage de l’angle de coupe
♦ Poussez le levier de libération de l’avant et
tirer la plaque de fond vers l’arrière.
PSTK 800 A1
♦ Régler l’angle de coupe 0°/ 15°/ 30°/ 45° à
l’aide des marquages sur la plaque de fond .
Pousser la plaque de fond vers l’avant afin
que la tige d’arrêt s’enclenche dans la denture
.
♦ Poussez le levier
REMARQUE
► Avec un angle de coupe de 30 ° / 45 °, la
garde doit être retiré à l’avance! Si la plaque
de fond
le levier de serrage , retirez le manchon
d’aspiration
serrage avec la clé hexagonale.
de serrage arrière.
ne peut pas être bien bloquée par
, puis serrer la de vis de
Réglage du cycle pendulaire
♦ Régler le cycle pendulaire désiré avec la
molette de présélection du cycle pendulaire.
Réglage de la course pendulaire
♦ Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
pour régler le mouvement pendulaire de la
lame de scie . Sans mouvement pendulaire
(position «0»), la scie exécute une coupe fine
et propre. Le mouvement pendulaire doit être
réglé pour les pièces fines. La sélection du
mouvement pendulaire (position 1 – 3) permet
d’obtenir une avance de plus en plus rapide.
Mise en marche / extinction
Allumer l’appareil:
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Éteindre l’apparei:
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Fonction soufflerie de copeaux
Mettre en marche la fonction soufflerie de
copeaux:
♦ Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
Aider la fonction d'aspiration
♦ Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position .
dans la position «0».
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLES-
SURES! Éteindre l'appareil avant de
procéder à tous travaux au niveau de
l'appareil et débrancher la prise.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le boîtier.
AVERTISSEMENT!
■ Si le câble de raccordement au secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécial
disponible auprès du fabricant ou du service
après-vente.
■ Remplacer la lame de scie
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
une coupe impeccable.
■ Effectuer le nettoyage de l'appareil après le
travail de coupe.
■ Éliminer les salissures (par ex. liées copeaux
de sciure). Nettoyer le support de lame de scie
si nécessaire avec un pinceau ou en soufflant
avec de l'air comprimé.
dès que sa den-
FR
BE
Interrupteur marche/arrêt:
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
PSTK 800 A1
25
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d'achat. L'appareil a
été fabriqué avec soin et consciencieusement
contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver
le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez
appeler le service après-vente compétent. Cette
FR
condition doit être respectée pour assurer
BE
l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, pas aux
dégâts de transport, aux pièces d'usure ou aux
dégâts subis par des pièces fragiles, telles que des
commutateurs ou des batteries. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne répond pas
à un usage professionnel. La garantie est annulée
en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d'usage de la force et en cas d'intervention non
réalisée par notre centre de service après-vente
agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par la présente garantie. L'exercice de la garantie
ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées
ou réparées. Signalez sans tarder toute anomalie
éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au
plus tard deux jours après la date d'achat. Toute
réparation fera l'objet d'une facturation après
l'échéance de la période de garantie. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts de conformité du
bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
pouvez mettre au rebut par l'intermédiaire
des centres de recyclage proches de chez
vous.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usés doivent
être collectés séparément et faire l'objet d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut
de l'appareil usé.
26
PSTK 800 A1
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsable du document: Monsieur Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du type de la machine:
Scie sauteuse pendulaire PSTK 800 A1
FR
BE
Année de construction: 12 - 2015
Numéro de série: IAN 270762
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques à fins
d’amélioration.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............37
PSTK 800 A1
29
DECOUPEERZAAG PSTK800 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee ge-
kozen voor een hoogwaardig product. De
gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
NL
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product
BE
doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte
en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes
tot 45° in werkstukken van kunststof, hout en licht
metaal. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften
voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik of
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming.
Uitrusting
Knopgreep
Aan-/uitknop
Stelwieltje voor slagfrequentie
Spanhendel
Netsnoer
Verloopstuk
Afzuigopening
Zool
Glijschoen (afneembaar)
Schakelaar voor de spaanblaasfunctie
Pendelslagschakelaar
Vertanding
Klemschroef
Parallelaanslag
Geleiderol
1 Decoupeerzaag met afzuigopening
1 parallelaanslag
1 gebruiksaanwijzing
3 zaagbladen voor houtbewerking
1 zaagblad voor metaalbewerking
Technische gegevens
Pendelslagdecoupeerzaag: Parkside PSTK 800 A1
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 800 W
Slagfrequentie onbelast: n
: 0 - 3100 min
0
Zaagdiepte: Hout/metaal: 80/8 mm
Pendelslag: 3 standen en fijnsnede-
instelling
Versteksnede: 0 - 45° links/rechts
Beschermingsklasse: II /
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsemissiewaarde:
Geluidsdrukniveau: L
= 92 dB(A)
pA
Onzekerheid K: KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
= 103 dB(A)
wA
Onzekerheid K: KwA = 3 dB
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
-1
30
PSTK 800 A1
Totale trillingswaarde:
Zagen van spaanplaat a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Zagen van metaalplaat a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING!
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M
2
2
2
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik
van het elektrische gereedschap en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De
trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
OPMERKING
► Probeer de belasting door trillingen zo klein
mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld
handschoenen dragen tijdens het gebruik
van het gereedschap en slechts beperkte
tijd met het gereedschap werken om de
trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient
u rekening te houden met alle aspecten van
de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op elektrische schokken als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
NL
BE
PSTK 800 A1
31
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
NL
BE
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een mo-
ment van onoplettendheid kan bij het gebruik van
het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het
type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als
u bij het dragen van het elektrische gereedschap
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit,
kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar be-
32
PSTK 800 A1
horen werken en niet klemmen, en of er geen
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel
ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onder-
houden zagen met scherpe zaagvlakken lopen
minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de
beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken
wanneer u werkzaamheden uitvoert
waarbij het gereedschap met verborgen
elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in
aanraking kan komen. Bij contact met een
leiding waar spanning op staat, kunnen ook
metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning komen te staan en een elektrische
schok tot gevolg hebben.
■ Houd uw handen uit de buurt van het zaag-
gedeelte. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat er letselgevaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de
slagstang en de snelspanner. Bij contact
met deze componenten bestaat er gevaar voor
kneuzingen.
■ Plaats het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat anders
gevaar voor een terugslag!
■ Let erop dat de zool
werkstuk ligt.
■ Schakel na afloop van de werkzaamheden het
elektrische gereedschap uit en trek het zaagblad
pas uit de snede wanneer het tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag
en kunt u het elektrische gereedschap veilig
neerleggen.
■ Gebruik alleen onbeschadigde en goed func-
tionerende zaagbladen. Verbogen en botte
zaagbladen kunnen breken of een terugslag
veroorzaken.
■ Rem het zaagblad
af door er zijwaarts druk op uit te oefenen. Het
zaagblad kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
■ Zet het werkstuk vast. Gebruik lijmklemmen/een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het
blijft beter op zijn plaats dan wanneer u het met
de hand vasthoudt.
■ Leid het snoer altijd naar achteren van het ap-
paraat vandaan.
■ Bewerk geen bevochtigde materialen of voch-
tige oppervlakken.
■ Risico door stof! Sluit bij het langdurig bewer-
ken van hout en met name bij het bewerken van
materialen waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op een
passende stofafzuiging.
■ Draag een stofmasker!
■ Zorg voor voldoende ventilatie.
WAARSCHUWING! Beveilig uzelf
tegen laserstraling:
bij het zagen op het
na het uitschakelen niet
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
■ Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal resp. in de
opening waaruit de laserstraal komt.
NL
BE
PSTK 800 A1
33
WAARSCHUWING!
► Het bekijken van de laseruitgang met opti-
sche instrumenten (bijv. een loep, vergrootglazen e.a.) kan oogletsel veroorzaken.
► Voorzichtig! Als andere dan de hier opgege-
ven bedienings- of justeerinrichtingen worden
gebruikt of andere procedures uitgevoerd,
kan dit resulteren in gevaarlijke stralingsinvloeden.
■ Richt de laserstraal nooit op reflecterende
NL
BE
vlakken, personen of dieren. Kortstondig visueel
contact met de laserstraal kan al oogletsel
veroorzaken.
Originele accessoires/
hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpappara-
tuur die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel
is met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor
de belangrijkste toepassingen in hout en metaal.
▯ 3 zaagbladen voor algemene houtsnedes
▯ 1 zaagblad voor lichte metalen tot 3 mm
OPMERKING
► U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft (inklemschacht) heeft.
Type zaagblad
geschiktniet geschikt
Ingebruikname
♦ Draai de snelspanner
draaid.
♦ Druk het gewenste zaagblad tot aan de aan-
slag in de snelspanner
♦ Laat de snelspanner
gaan naar zijn uitgangspositie. Het zaagblad is
nu vergrendeld.
■ LET OP! De tanden van het zaagblad moeten
daarbij naar voren wijzen (zie uitvouwpagina)!
♦ Plaats de beschermkap
paraat.
en houd deze ge-
.
los; hij moet nu terug-
weer op het ap-
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het
apparaat worden bevestigd.
♦ Draai de beide borgschroeven van de inschuif-
openingen
♦ Schuif de parallelaanslag
ningen .
♦ Schroef de beide borgschroeven weer vast.
los.
in de inschuifope-
Spaanafzuiging aansluiten
♦ Steek het verloopstuk in de afzuigopening
totdat het vastklemt.
♦ Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzui-
ging aan op het verloopstuk
afzuigopening .
of direct naar
Glijschoen monteren
Bij de bewerking van kwetsbare oppervlakken kunt
u de glijschoen op de zool plaatsen om krassen op het oppervlak te voorkomen.
♦ Hang de glijschoen
de zool en druk hem aan de achterzijde
omhoog tot hij op de zool vastklikt.
♦ Voor het verwijderen van de glijschoen
u hem los aan de achterkant van de zool en
neemt u hem naar voren af.
aan de voorzijde van
maakt
Zaagblad monteren / vervangen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
♦ Verwijder de beschermkap
.
34
PSTK 800 A1
Bediening
Spaanblaasfunctie
Zaaghoek instellen
♦ Schuif de spanhendel naar voren en trek de
naar achteren.
zool
♦ Stel de verstekhoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45°
in met behulp van de markeringen op de zool
. Schuif de zool naar voren, zodat de
borgpen in de vertanding grijpt.
♦ Schuif de spanhendel
OPMERKING
► Bij een zaaghoek van 30°/ 45° moet vóór het
zagen de beschermkap
derd! Als de zool niet goed kan worden
vergrendeld door spanhendel , verwijder
de afzuigopening
met inbussleutel.
naar achteren.
worden verwij-
, draai de klemschroef
Slagfrequentie instellen
♦ Stel met het stelwieltje voor slagfrequentie
de gewenste slagfrequentie in.
Pendelslag instellen
♦ Met de pendelslagschakelaar kunt u de
pendelbeweging van het zaagblad instellen.
Zonder pendelbeweging (stand 0) bereikt u fijne
en zuivere zaagranden. Schakel bij dunne werkstukken de pendelslag uit. Als de pendelslag is
geactiveerd (stand 1 - 3), gaat het zagen sneller.
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar de stand “I”.
Spaanblaasfunctie inschakelen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar .
Afzuigfunctie ondersteunen:
♦ Schuif de schakelaar voor de spaanblaasfunctie
naar “O”.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer van dit apparaat bescha-
digd raakt, moet het worden vervangen door
een speciaal snoer dat via de fabrikant of de
klantendienst van de fabrikant verkrijgbaar is.
■ Vervang het zaagblad
bot zijn geworden en correct zagen niet meer
mogelijk is.
■ Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
■ Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspa-
nen). Reinig de zaagbladhouder eventueel met
een kwastje of door deze met perslucht schoon
te blazen.
zodra de tanden
NL
BE
Apparaat uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
naar de stand “0”.
Laser/werklicht in-/uitschakelen
Aan-/uitknop:
Druk op de aan-/uitknop
functie actief is.
LASER en WERKLICHT → WERKLICHT →
LASER → UITSCHAKELEN
tot de gewenste
PSTK 800 A1
35
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het apparaat is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van
aankoop. Neem telefonisch contact op met
uw servicepunt, mocht u aanspraak willen
maken op de garantie. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product
gegarandeerd.
NL
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
BE
fabricagefouten, echter niet voor transportschade,
niet voor onderdelen die onderhevig zijn aan
slijtage of voor beschadigingen van breekbare
delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is
uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die
niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee
dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
36
PSTK 800 A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
DE
des Produkts an Dritte mit aus.
AT
CH
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff, Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
1 Pendelhubstichsäge inkl. Absaugstutzen
1 Parallelanschlag
1 Betriebsanleitung
3 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
Technische Daten
Pendelhubstichsäge: Parkside PSTK 800 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Nennaufnahme: 800 W
Leerlauf-Hubzahl: n
: 0 - 3100 min
0
Schnitttiefe: Holz / Metall: 80/8 mm
Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung
Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Geräuschemissionswert:
Schalldruckpegel: L
= 92 dB(A)
pA
Unsicherheit K: KpA = 3 dB
Schallleistungspegel: L
= 103 dB(A)
wA
Unsicherheit K: KwA = 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spannplatten a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Sägen von Metallblech a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 12,4 m/s
h,B
2
= 10,9 m/s
h,M
2
-1
2
2
40
PSTK 800 A1
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und
kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
► Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
sind zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
AT
CH
PSTK 800 A1
41
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
DE
AT
CH
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
42
PSTK 800 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Bremsen Sie das Sägeblatt
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
erst dann aus dem Schnitt,
nach dem Aus-
beim
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
WARNUNG! Schützen Sie sich vor
Laserstrahlung:
LASER
2
P max.: < 1 mW • ʄ: 650 nm • EN 60825-1:2014
■ Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl, bzw.
in die Öffnung, aus der er austritt.
WARNUNG!
► Das Betrachten des Laserausgangs mit optischen
Instrumenten (z.B. Lupe, Vergrößerungsgläsern,
u.ä.) ist mit einer Augengefährdung verbunden.
► Vorsicht! Wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtungen
benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher
Strahlungseinwirkung führen.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektie-
rende Flächen, Personen oder Tiere. Bereits ein
kurzer Sichtkontakt mit dem Laserstrahl kann zu
Augenschäden führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
DE
AT
CH
PSTK 800 A1
43
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
▯ 3 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
DE
AT
geeignetungeeignet
CH
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
♦ Entfernen Sie die Schutzhaube
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter
halten Sie es gedreht.
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
■ ACHTUNG! Die Zähne des Sägeblattes müssen
dabei nach vorne zeigen (Siehe Ausklappseite)!
♦ Setzen Sie die Schutzhaube
Gerät.
.
und
.
los, es
wieder auf das
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböffnungen
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag
Einschuböffnungen .
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
.
in die
Spanabsaugung anschließen
♦ Stecken Sie das Reduzierstück in den
Absaugstutzen bis dieses festklemmt.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an das Reduzierstück oder
direkt an den Absaugstutzen
an.
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen können Sie den Gleitschuh auf die
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfläche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
nehmen ihn nach vorne hin ab.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Schieben Sie den Spannhebel nach vorne und
ziehen die Fußplatte nach hinten.
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne,
damit der Arretierstift in die Verzahnung
einrastet.
♦ Schieben Sie den Spannhebel nach hinten.
HINWEIS
► Bei einem Schnittwinkel von 30°/ 45°, muss die
Schutzhaube
die Fußplatte
bel
gesperrt wird, entfernen Sie den Absaug-
stutzen und ziehen Sie die Klemmschraube
mit euinem Innensechskantschlüssel fest.
vorher entfernt werden! Wenn
nicht gut durch den Spannhe-
44
PSTK 800 A1
Hubzahl einstellen
♦ Stellen Sie mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl
die gewünschte Hubzahl ein.
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter in die
Position „I“.
Gerät ausschalten:
Schieben Sie den EIN-/AUS-Schalter
Position „0“.
in die
Laser / Arbeitslicht ein-/ausschalten
Ein-/Ausschalter:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter bis die
gewünschte Funktion aktiv ist.
LASER und ARBEITSLICHT → ARBEITSLICHT →
LASER → AUSSCHALTEN
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
WARNUNG!
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine
besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die vom Hersteller oder seinem Kundendienst
erhältlich ist.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
DE
AT
CH
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position .
Absaugfunktion unterstützen:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
in die Position „O“.
PSTK 800 A1
45
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
DE
ist lediglich für den privaten und nicht für den
AT
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
CH
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
46
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PSTK 800 A1
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
DE
AT
CH
Typbezeichnung der Maschine:
Pendelhubstichsäge PSTK 800 A1
Herstellungsjahr: 12 - 2015
Seriennummer: IAN 270762
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTK 800 A1
47
48
PSTK 800 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
01 / 2016 · Ident.-No.: PSTK800A1-102015-1
IAN 270762
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.