Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 25
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 61
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 73
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain
important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety instructions.
Use the product only as described and for the
range of applications specifi ed. Upon cession of
the product to a third party, also hand over all
documents.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood and light metal.
This appliance is exclusively intended for private use
in dry indoor spaces. Observe the guidelines on
saw blade types. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper and
carries signifi cant risk of accidents. The manufacturer
shall assume no liability for damage attributable to
misuse.
Rated voltage: 18 V
Idle speed: n0 0–2700 min
Stroke: 20 mm
Pendulum stroke: 3 stages and fi ne-cut
setting
Cutting depth: wood/aluminium/metal:
80/12/5mm
Cuts: 0° - 15° - 30° - 45°
left/right
Battery: PAP 18 A1
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 18 V
Capacity: 1.5 Ah
Rapid battery charger: PLG 18 A1
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Power consumption: 40 W
OUTPUT:
Rated voltage: 18 V
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
Protection class: II /
T2A
-1
2
PSTDA 18-Li A1
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN ISO 4871 The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: 80 dB(a)
Sound power level: 91 dB(a)
Uncertainty K: 3 dB
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
GB
Wear ear protection!
Weighted acceleration, typically:
Hand/arm vibration a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 9.2 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specifi ed in these instruc-
►
tions has been measured in accordance
with a standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specifi ed
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specifi ed in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
PSTDA 18-Li A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is
the danger of fi re if other types of rechargeable
battery units are used.
4
PSTDA 18-Li A1
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use
of other rechargeable battery units may result
in injury or a fi re hazard.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paper clips, coins,
keys. nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in burns or fi re.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fl uid. If accidental contact occurs, rinse the aff ected area with water. Seek
additional medical help if any of the fl uid gets
into your eyes. Escaping battery fl uid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the battery against heat, e. g.,
against continuous intense sunlight,
fi re, water and moisture.
Danger of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specifi c safety instructions
for jigsaws
■ Hold the power tool by the insulated
handles if carrying out work during which
the power tool may come into contact with
concealed power cables. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appliance
to become live and may result in electric shock.
Safety guidelines for battery
chargers
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that
they are under supervision or have been told
how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must not use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, supply cord or mains plug. A
damaged power cord causes danger to life
by electric shock.
Supplementary notes
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these
components.
■ Always switch on the power tool before apply-
ing it to the workpiece. Otherwise, there is a risk
of a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
and the sliding shoe is placed against the
workpiece.
■ When you use the splinter guard , take off the
sliding shoe fi rst.
■ After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade out
of the insert until the tool has stopped entirely.
This prevents kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
GB
PSTDA 18-Li A1
5
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
GB
hold the workpiece fi rmly. This is safer than
simply holding it in your hand.
■ Never work on moistened materials or damp
surfaces.
■ Dust may be hazardous! When working for
extended periods on wood and, in particular,
materials that produce dusts that are hazardous
to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction device.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is suffi cient ventilation.
Genuine accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and auxiliary
equipment that are specifi ed in the operating instructions or that are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood and metal.
▯ 2 saw blades for general wood cutting
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can use any saw blade provided it is
►
fi tted with a suitable mounting (single-lug
shank).
Saw blade type
suitableunsuitable
Before initial use
Charging the battery (see Fig. A)
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
HINWEIS
Three appliances - three compatible batteries.
►
Interchangeable!
(see chapter ordering a replacement battery)
■ Never charge the battery pack when the ambi-
ent temperature is below 10°C or above 40°C.
♦ Connect the battery pack to the rapid bat-
tery charger (see Fig. A).
♦ Push the mains plug into the mains power
socket. The control LED will light up red.
♦ The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready.
♦ Push the battery pack back into the appliance.
■ Never recharge a battery pack again im-
mediately after rapid charging. This could
overcharge the battery pack, thus reducing the
lifespan of the battery and charger.
■ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions.
Also disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the
battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
♦ Allow the battery pack to click into place in
the appliance.
Removing the battery pack:
♦ Press the release button and remove the
battery pack.
Checking the battery charge level
♦ Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge/
power
RED/ORANGE = medium charge/power
RED = low charge – charge the battery
6
PSTDA 18-Li A1
Initial use
Fitting/changing the saw blade
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool (e.g. maintenance, toolchanging, etc.) as well as during carriage and
storage of the power tool.
Unintentional depressing of the On/Off button can
result in injury.
♦ Push the protective cover together at the two
outer holders and pull it off toward the front.
♦ Turn the quick-release chuck and hold it in
this position.
♦ Press the required saw blade into the quick-
release chuck as far as the limit stop.
♦ Release the quick-release chuck it must return to
its initial position. The saw blade is now locked.
Fitting the protective cover
Mount the protective cover before connecting
the machine to the dust extraction.
♦ Mount the protective cover onto the machine
in such a manner that the two outer holders
engage in the openings on the casing.
♦ Remove the protective cover for applications
without dust extraction as well as when performing mitre cuts. For this, push the protective cover
together at the two outer holders and pull it
off toward the front.
Fitting the guide fence
The guide fence can be fi xed on the left- or
right-hand side of the appliance.
♦ Undo both the locking screws on the insertion
openings .
♦ Push the guide fence into the insertion
openings .
♦ Re-tighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extraction
device
♦ Push the extraction nozzle into the vacuum
extraction duct until it is secured.
Optional depending on the diameter of the dust
and sawdust extractor.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction nozzle .
Supporting the extraction function:
♦ Slide the sawdust blower switch to the rear.
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Press the sawdust blower switch forwards.
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent fraying of the
surface while sawing wood. The splinter guard
can only be used for certain saw blade types,
without the sliding shoe and only for cutting
angles of 0°.
♦ Press the splinter guard from below into the
baseplate (notch facing upwards).
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fi t
the sliding shoe on the baseplate to avoid
scratching the surface.
♦ Mount the sliding shoe onto the baseplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate .
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off
forwards.
Operation
Setting the cutting angle
♦ Undo the locking screws with the supplied
Allen key and pull the baseplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate .
Push the baseplate to the front so that the locking pin engages in the toothing .
♦ Re-tighten the locking screws with the Allen
key.
GB
PSTDA 18-Li A1
7
Setting the stroke rate
The ON/OFF-switch has a variable speed control.
GB
Pressing the ON/OFF switch lightly yields
a low speed. Increasing pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
►
stoppage.
Adjusting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch
to adjust the pendulum movement of the saw
blade . You can achieve fi ne, clean-cut edges
without pendulum movement (setting “0”).
Deactivate pendulum movement when working
on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast work rate if the pendulum stroke is
activated (settings 1–3).
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
♦ Push the safety lock-out to the left or right
and keep it pressed.
♦ Press the ON/OFF switch .
Once the saw is running, you can release
the safety lock-out
illuminates when the ON/OFF switch
depressed lightly or completely. This allows
illumination of the work area in low lighting.
Switching the appliance off :
Release the ON/OFF switch .
. The working light
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the power tool off and remove the
battery before starting any work on the
power tool.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
is
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade mounting, if necessary with a brush or
by blowing it out with compressed air.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this
appliance, valid from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to
delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear
and tear or damage to fragile components such
as switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
deployment.
The warranty shall be deemed void in the case
of misuse or improper handling, use of force or
interventions which were not carried out by one
of our authorised Service centres. Your statutory
rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not extended in consequence of repairs carried out under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level
is between 50% and 80%. Optimum storage
conditions are cool and dry.
8
PSTDA 18-Li A1
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Ser-
vice centre or a qualifi ed electrician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure ongoing safety of the appliance.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by that party's
approved Customer Service unit. This will
tally friendly materials and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to available collection facilities.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
GB
PSTDA 18-Li A1
9
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Regulations
(2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Cordless jigsaw PSTDA 18-Li A1
Year of manufacture: 07 - 2014
Serial number: IAN 102866
Bochum, 20/06/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to eff ect technical changes in the context
of further development is reserved.
10
PSTDA 18-Li A1
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet
on www.kompernass.com or by telephone.
The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item
may sell out quickly.
Three appliances - three compatible
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessory Shop:
■ Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
■ Click on the corresponding fl ag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired
country and language.
■ Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the
heading "Topseller".
■ After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the "Checkout" button
and follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
►
Service hotline.
batteries. Interchangeable!
GB
■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of one month
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part,
with other conditions prevailing.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
To ensure that your order is processed swiftly, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 102866) in case of questions. The article number can be found on the label or the title page
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem
oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej
należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii
prostej i krzywej, a także do cięcia ukośnego do
45° kanciastych przedmiotów z tworzywa sztucznego, drewna oraz z metali lekkich. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
prywatnych, w suchych pomieszczeniach. Należy
stosować się do zaleceń producenta, dotyczących
stosowanych typów brzeszczotów. Jakiekolwiek
inny sposób użycia lub zmiany dokonane w
urządzeniu uważa się za niezgodne z jego przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
Wyposażenie
Wybrany produkt charakteryzuje się
wysoką jakością. Instrukcja obsługi
stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat
Zazębienie
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Szybka ładowarka
Czerwona dioda kontrolna naładowania
Zielona dioda kontrolna naładowania
Zakres dostawy
1 akumulatorowa wyrzynarka wraz z króćcem
odciągu
1 szybka ładowarka do akumulatora
1 ogranicznik równoległy
2 brzeszczoty do obróbki drewna
1 brzeszczot do obróbki metalu
1 klucz imbusowy
1 ochrona przed rozerwaniem powierzchni
materiału
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa wyrzynarka:
PSTDA 18-Li A1
Napięcie znamionowe: 18 V
Liczba skoków na biegu
jałowym: n0 0 - 2700 min
Skok: 20 mm
Skok wahadłowy: 3 stopnie i ustawienie
cięcia precyzyjnego
Głębokość cięcia: drewno / aluminium /
metal: 80/12/5 mm
Cięcie: 0° - 15° - 30° - 45°
w lewo/w prawo
-1
14
PSTDA 18-Li A1
Akumulator: PAP 18 A1
Typ: LITOWY
Napięcie znamionowe: 18 V
Pojemność: 1,5 Ah
Szybka ładowarka do akumulatorów:
PLG 18 A1
WEJŚCIE
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Pobór mocy: 40 W
WYJŚCIE
Napięcie znamionowe: 18 V
Prąd ładowania: 1,8 A
Czas ładowania: około 60 min
Bezpiecznik (w środku): 2 A
T2A
Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z
normą EN ISO 4871. Oceniany poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego: 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 91 dB(A)
Niepewność pomiarów K: 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Określone przyśpieszenie, typowo:
Drgania dłoni/ręki a
= 9,2 m/s
h
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
2
WSKAZÓWKA
►
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie EN 60745 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależ-
ności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość wskazaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
narzędzie było regularnie wykorzystywane
w taki sposób. Należy starać się utrzymywać
obciążenie wibracjami na jak najniższym
poziomie. Przykładowe środki mające na
celu zmniejszenie narażenia na drgania to
noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu
pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone, oraz takie,
w których jest ono wprawdzie włączone, ale
nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne uwagi na
temat bezpieczeństwa
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte w wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PL
PSTDA 18-Li A1
15
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czy-
stości oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nie-
PL
porządek i niedostateczne oświetlenie mogą
doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miej-
scach zagrożonych wybuchem, w których
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia do-
pilnuj, aby w pobliżu nie przebywały dzieci
ani żadne inne osoby. W przypadku odwróce-
nia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad
urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest
zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków w
połączeniu z urządzeniami posiadającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemioną powierzch-
nią zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub obracających się elementów. Uszkodzone lub poskręcane kable zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz należy stosować wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku
na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przy-
stosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia,
bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas
korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposaże-
nie ochronne i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochron-
nego, np. maski chroniącej drogi oddechowe,
przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych,
kasku lub nauszników ochronnych - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
- zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i / lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na przełącz-
niku WŁ./WYŁ. w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już włącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed załączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
16
PSTDA 18-Li A1
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz miał lepszą kontrolę nad urządzeniem,
szczególnie w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu
i zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one
podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może
zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas
eksploatacji przestrzegasz jego parametrów
mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania i / lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na
używanie urządzenia przez osoby, które nie
wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niepowołanych osób stanowią duże
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu
lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Zanim ponownie uruchomisz urządzenie, oddaj
uszkodzone części do naprawy. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy
oraz specyfi kę wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń i niebezpieczeństwa wywołania pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może doprowadzić do pożaru.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumula-
tora może wydostać się ciecz. Należy unikać
kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego
kontaktu zmyć wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wydostająca się
z akumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
PL
PSTDA 18-Li A1
17
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładować
baterii jednorazowych.
Chronić akumulator przed wysoką
PL
temperaturą, np. przed ciągłym
działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody i wilgoci.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie
odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania
elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
■ Podczas prac, w trakcie których elektrona-
rzędzie może natrafi ć na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający, elektronarzędzie należy zawsze
trzymać za izolowane uchwyty Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w
metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek
■ To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia
bez opieki osób dorosłych.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŻENIE!
■ Nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe mogą stanowić śmiertelne
niebezpieczeństwo w czasie użytkowania.
Instrukcje uzupełniające
■ Trzymaj ręce z daleka od brzeszczotu. Nigdy
nie chwytaj pod obrabiany przedmiot. Kontakt
z brzeszczotem grozi obrażeniami.
■ Trzymaj ręce z daleka od drążka skoko-
wego oraz uchwytu szybkomocującego.
W przypadku dotknięcia tych elementów
istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
■ Prowadź elektronarzędzie na element obrabia-
ny, gdy jest już ono włączone. W przeciwnym
razie istnieje zagrożenie odrzutu.
■ Uważaj na to, by podczas piłowania podstawa
oraz stopa ślizgowa dobrze przylegały
do płaszczyzny.
■ Jeśli chcesz użyć ochrony przed rozerwaniem
powierzchni materiału, zdemontuj najpierw
stopę ślizgową .
■ Po zakończeniu pracy wyłącz elektronarzędzie
i wyjmij brzeszczot dopiero wtedy z rzazu,
gdy zatrzyma się on całkowicie. W ten sposób
zapobiega się odrzutowi i można bezpiecznie
odłożyć elektronarzędzie.
■ Używaj wyłącznie nieuszkodzonych i niebudzą-
cych zastrzeżeń brzeszczotów. Zgięte i tępe brzeszczoty mogą się złamać lub spowodować odrzut.
■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przy-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Nie używaj urządzenia do obróbki wilgotnych
materiałów ani mokrych powierzchni.
■ Zagrożenie spowodowane pyłem! Podczas
dłuższego obrabiania drewna, a w szczególności materiałów, które powodują powstawanie
pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz
urządzenie do odpowiedniego zewnętrznego
urządzenia do odciągu pyłów.
■ Noś maskę przeciwpyłową!
■ Należy zapewnić wystarczającą wentylację.
18
PSTDA 18-Li A1
Oryginalne akcesoria i części
zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których mocowanie
jest kompatybilne z urządzeniem.
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside
zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań
przy obróbce drewna i metalu.
▯ 2 brzeszczoty do cięcia drewna
▯ 1 brzeszczot do metali lekkich do 3 mm
WSKAZÓWKA
Możesz jednak używać każdego innego
►
brzeszczotu o pasującym mocowaniu do
chwytu (do brzeszczotów typu T).
Typ brzeszczotu
odpowiedninieodpowiedni
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
OSTROŻNIE!
► Przed wyjęciem wzgl. założeniem akumula-
tora w ładowarce wyciągaj zawsze wtyk z
gniazda.
WSKAZÓWKA
Trzy urządzenia - trzy kompatybilne akumula-
►
tory. Wymienne między sobą! (patrz rozdział
Zamawianie zapasowego akumulatora)
■ Ładuj akumulator tylko wtedy, gdy tempera-
tura nie spada poniżej 10°C lub nie wzrasta
powyżej 40°C.
♦ Podłącz akumulator do szybkiej ładowarki
(patrz rys. A).
♦ Podłącz wtyk do gniazda zasilania. Dioda
kontrolna świeci w kolorze czerwonym.
♦ Zielona dioda kontrolna sygnalizuje zakoń-
czenie ładowania i gotowość akumulatora
do użytku.
♦ Wsuń akumulator w urządzenie.
■ Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora
bezpośrednio po poprzednim zakończeniu
jego ładowania. Może to doprowadzić do
przeładowania i zmniejszenia żywotności
akumulatora i ładowarki.
♦ Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze
ładowarkę na co najmniej 15 minut.
W tym celu wyciągnij wtyk z gniazda.
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora:
♦ Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się w
urządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora:
♦ Naciśnij przycisk odblokowania i wyjmij
akumulator.
Sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora
♦ W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk (patrz rysunek
główny).
Stan lub pozostały poziom naładowania zostaje
wyświetlony na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora w następujący sposób:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu (np. konserwacja, wymiana
PL
narzędzia itp.) oraz na czas jego transportu
i przechowywania wyjmij akumulator z elektronarzędzia.
W przypadku niezamierzonego naciśnięcia
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
♦ Ściśnij osłonę na wysokości zewnętrznych
uchwytów i pociągnij zdejmując ją do przodu.
♦ Obróć uchwyt szybkomocujący i przytrzymaj
go obrócony.
♦ Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu w uchwyt
szybkomocujący
♦ Puść uchwyt szybkomocujący , musi powrócić
do swojego położenia początkowego. Teraz
brzeszczot jest zablokowany.
Mocowanie pokrywy ochronnej
Zamontuj osłonę , zanim podłączysz urządzenie
do odsysania pyłu.
♦ Załóż osłonę na urządzenie w taki sposób,
aby oba zewnętrzne uchwyty zatrzasnęły się
w zagłębieniach obudowy.
♦ Zdejmuj osłonę do prac prowadzonych bez
odsysania pyłu oraz podczas wykonywania
cięć ukośnych. W tym celu ściśnij osłonę na
wysokości zewnętrznych uchwytów i pociągnij
zdejmując ją do przodu.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy może zostać zamocowany po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
♦ Odkręć obie śruby mocujące otworów do
wsuwania ogranicznika .
♦ Wsuń ogranicznik równoległy w otwory .
♦ Ponownie przykręć obie śruby mocujące.
.
Podłączanie odciągu wiórów
♦ Włóż króciec odciągu w kanał odciągu,
aż się zablokuje.
Do wyboru zależnie od średnicy systemu odsysania pyłu i wiórów.
♦ Do króćca odciągu podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu i wiórów.
Wyłączanie funkcji wydmuchu wiórów:
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
tyłu.
Funkcja wydmuchu wiórów
Włączanie funkcji wydmuchu wiórów:
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
przodu.
Montaż ochrony przed rozerwaniem
Ochrona przed rozerwaniem może zapobiegać
wyrwaniu powierzchni podczas piłowania drewna.
Ochrona przed rozerwaniem może być stosowana wyłącznie w przypadku określonych typów
brzeszczotów, bez stopy ślizgowej i przy kącie
cięcia 0°.
♦ Wciśnij ochronę przed rozerwaniem od dołu
w podstawę (nacięcie do góry).
Montaż podstawy
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można
zamontować stopę ślizgową na płytę podstawy
, by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
♦ Zaczep stopę ślizgową z przodu podstawy
i naciśnij z tyłu, aż zatrzaśnie się na podsta-
wie .
♦ Aby zdjąć stopę ślizgową , odłącz ją w
tylnej części podstawy i zdejmij do przodu.
20
PSTDA 18-Li A1
Obsługa
Ustawianie kąta cięcia
♦ Odkręć śruby zaciskowe za pomocą
dołączonego klucza imbusowego i wyciągnij
podstawę
♦ Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° za pomo-
cą oznaczeń znajdujących się na podstawie .
Wsuń podstawę do przodu, aż w zazębie-
niu zatrzaśnie się trzpień blokujący.
♦ Przykręć śruby zaciskowe kluczem imbuso-
wym.
Ustawianie liczby skoków
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK wyposażony jest
w zmienną regulację prędkości. Lekki nacisk na
przycisk WŁ. / WYŁ. powoduje pracę z niską
prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk, prędkość obrotowa wzrasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
►
szybkie zatrzymanie.
Ustawianie skoku wahadłowego
♦ Za pomocą przełącznika skoków wahadłowych
można ustawiać ruch wahadłowy brzeszczotu . Bez ruchu wahadłowego (pozycja
„0“) uzyskuje się łagodne i czyste krawędzie
cięcia. W przypadku cienkich przedmiotów
należy wyłączyć funkcję skoków wahadłowych.
Przy włączonej funkcji skoków wahadłowych
(pozycja 1 - 3) uzyskuje się szybszy postęp w
pracy.
do tyłu.
Włączanie / Wyłączanie
Włączanie urządzenia:
♦ Naciśnij blokadę włączania w lewo lub w
prawo i przytrzymaj ją wciśniętą.
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik .
Gdy urządzenie uruchomi się, można zwolnić
blokadę włącznika . Oświetlenie robocze
świeci się przy lekko lub całkowicie wciśniętym
WŁĄCZNIKU/WYŁĄCZNIKU . Pozwala
w ten sposób na oświetlenie miejsca pracy w
warunkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie urządzenia:
Zwolnić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy je
wyłączyć oraz wyjąć akumulator.
■ Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było zabrudzone olejem lub
smarem.
■ Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
■ Jeśli akumulator litowy ma być przechowywany
przez dłuższy czas, poziom naładowania powinien być regularnie sprawdzany. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a
80%. Optymalny klimat przechowywania jest
chłodny i suchy.
■ Po zakończeniu pracy z użyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
■ Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). Oczyść
uchwyt brzeszczotu ewent. za pomocą pędzla
lub przez przedmuchanie sprężonym powietrzem.
PL
PSTDA 18-Li A1
21
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon
PL
należy zachować jako dowód zakupu. W
przypadku konieczności przeprowadzenia
naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem
serwisowym. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantujesz odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Dzięki temu zagwarantujesz od-
powiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102866
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu
odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i
poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddać procesowi recyklingu zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory i / lub urządzenie
należy oddawać we właściwych punktach zbiórki
odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych /
akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, oświadczamy niniejszym, że
produkt ten jest zgodny z następującymi normami,
dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: