Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 25
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 61
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 73
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain
important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety instructions.
Use the product only as described and for the
range of applications specifi ed. Upon cession of
the product to a third party, also hand over all
documents.
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular
workpieces made of plastic, wood and light metal.
This appliance is exclusively intended for private use
in dry indoor spaces. Observe the guidelines on
saw blade types. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper and
carries signifi cant risk of accidents. The manufacturer
shall assume no liability for damage attributable to
misuse.
Rated voltage: 18 V
Idle speed: n0 0–2700 min
Stroke: 20 mm
Pendulum stroke: 3 stages and fi ne-cut
setting
Cutting depth: wood/aluminium/metal:
80/12/5mm
Cuts: 0° - 15° - 30° - 45°
left/right
Battery: PAP 18 A1
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 18 V
Capacity: 1.5 Ah
Rapid battery charger: PLG 18 A1
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Power consumption: 40 W
OUTPUT:
Rated voltage: 18 V
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
Protection class: II /
T2A
-1
2
PSTDA 18-Li A1
Page 7
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN ISO 4871 The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: 80 dB(a)
Sound power level: 91 dB(a)
Uncertainty K: 3 dB
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
GB
Wear ear protection!
Weighted acceleration, typically:
Hand/arm vibration a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 9.2 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specifi ed in these instruc-
►
tions has been measured in accordance
with a standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specifi ed
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specifi ed in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
PSTDA 18-Li A1
3
Page 8
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is
the danger of fi re if other types of rechargeable
battery units are used.
4
PSTDA 18-Li A1
Page 9
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use
of other rechargeable battery units may result
in injury or a fi re hazard.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paper clips, coins,
keys. nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in burns or fi re.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fl uid. If accidental contact occurs, rinse the aff ected area with water. Seek
additional medical help if any of the fl uid gets
into your eyes. Escaping battery fl uid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the battery against heat, e. g.,
against continuous intense sunlight,
fi re, water and moisture.
Danger of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specifi c safety instructions
for jigsaws
■ Hold the power tool by the insulated
handles if carrying out work during which
the power tool may come into contact with
concealed power cables. Contact with a live
cable may also cause metal parts of the appliance
to become live and may result in electric shock.
Safety guidelines for battery
chargers
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that
they are under supervision or have been told
how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must not use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
■ Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, supply cord or mains plug. A
damaged power cord causes danger to life
by electric shock.
Supplementary notes
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the quick-release chuck. There is
a risk of crushing if contact is made with these
components.
■ Always switch on the power tool before apply-
ing it to the workpiece. Otherwise, there is a risk
of a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
and the sliding shoe is placed against the
workpiece.
■ When you use the splinter guard , take off the
sliding shoe fi rst.
■ After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade out
of the insert until the tool has stopped entirely.
This prevents kickbacks, and allows you to put
the tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
GB
PSTDA 18-Li A1
5
Page 10
■ Secure the workpiece. Use clamps/a vice to
GB
hold the workpiece fi rmly. This is safer than
simply holding it in your hand.
■ Never work on moistened materials or damp
surfaces.
■ Dust may be hazardous! When working for
extended periods on wood and, in particular,
materials that produce dusts that are hazardous
to health, connect the appliance to an appropriate dust extraction device.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is suffi cient ventilation.
Genuine accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and auxiliary
equipment that are specifi ed in the operating instructions or that are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood and metal.
▯ 2 saw blades for general wood cutting
▯ 1 saw blade for light metals up to 3 mm
NOTE
You can use any saw blade provided it is
►
fi tted with a suitable mounting (single-lug
shank).
Saw blade type
suitableunsuitable
Before initial use
Charging the battery (see Fig. A)
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
HINWEIS
Three appliances - three compatible batteries.
►
Interchangeable!
(see chapter ordering a replacement battery)
■ Never charge the battery pack when the ambi-
ent temperature is below 10°C or above 40°C.
♦ Connect the battery pack to the rapid bat-
tery charger (see Fig. A).
♦ Push the mains plug into the mains power
socket. The control LED will light up red.
♦ The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready.
♦ Push the battery pack back into the appliance.
■ Never recharge a battery pack again im-
mediately after rapid charging. This could
overcharge the battery pack, thus reducing the
lifespan of the battery and charger.
■ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions.
Also disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the
battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
♦ Allow the battery pack to click into place in
the appliance.
Removing the battery pack:
♦ Press the release button and remove the
battery pack.
Checking the battery charge level
♦ Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main
diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge/
power
RED/ORANGE = medium charge/power
RED = low charge – charge the battery
6
PSTDA 18-Li A1
Page 11
Initial use
Fitting/changing the saw blade
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool (e.g. maintenance, toolchanging, etc.) as well as during carriage and
storage of the power tool.
Unintentional depressing of the On/Off button can
result in injury.
♦ Push the protective cover together at the two
outer holders and pull it off toward the front.
♦ Turn the quick-release chuck and hold it in
this position.
♦ Press the required saw blade into the quick-
release chuck as far as the limit stop.
♦ Release the quick-release chuck it must return to
its initial position. The saw blade is now locked.
Fitting the protective cover
Mount the protective cover before connecting
the machine to the dust extraction.
♦ Mount the protective cover onto the machine
in such a manner that the two outer holders
engage in the openings on the casing.
♦ Remove the protective cover for applications
without dust extraction as well as when performing mitre cuts. For this, push the protective cover
together at the two outer holders and pull it
off toward the front.
Fitting the guide fence
The guide fence can be fi xed on the left- or
right-hand side of the appliance.
♦ Undo both the locking screws on the insertion
openings .
♦ Push the guide fence into the insertion
openings .
♦ Re-tighten the two locking screws.
Connecting the sawdust extraction
device
♦ Push the extraction nozzle into the vacuum
extraction duct until it is secured.
Optional depending on the diameter of the dust
and sawdust extractor.
♦ Attach an approved dust and sawdust extractor
to the extraction nozzle .
Supporting the extraction function:
♦ Slide the sawdust blower switch to the rear.
Sawdust blowing function
Switching the sawdust blowing function on:
♦ Press the sawdust blower switch forwards.
Fitting the splinter guard
The splinter guard can prevent fraying of the
surface while sawing wood. The splinter guard
can only be used for certain saw blade types,
without the sliding shoe and only for cutting
angles of 0°.
♦ Press the splinter guard from below into the
baseplate (notch facing upwards).
Fitting the sliding shoe
When working on sensitive surfaces, you can fi t
the sliding shoe on the baseplate to avoid
scratching the surface.
♦ Mount the sliding shoe onto the baseplate
and press it up at the back until it clicks into
place on the baseplate .
♦ To remove the sliding shoe , unfasten it at
the rear of the baseplate and slide it off
forwards.
Operation
Setting the cutting angle
♦ Undo the locking screws with the supplied
Allen key and pull the baseplate to the rear.
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the baseplate .
Push the baseplate to the front so that the locking pin engages in the toothing .
♦ Re-tighten the locking screws with the Allen
key.
GB
PSTDA 18-Li A1
7
Page 12
Setting the stroke rate
The ON/OFF-switch has a variable speed control.
GB
Pressing the ON/OFF switch lightly yields
a low speed. Increasing pressure increases the speed.
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
►
stoppage.
Adjusting the pendulum stroke
♦ You can use the pendulum stroke switch
to adjust the pendulum movement of the saw
blade . You can achieve fi ne, clean-cut edges
without pendulum movement (setting “0”).
Deactivate pendulum movement when working
on thin workpieces. You can achieve an increasingly fast work rate if the pendulum stroke is
activated (settings 1–3).
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
♦ Push the safety lock-out to the left or right
and keep it pressed.
♦ Press the ON/OFF switch .
Once the saw is running, you can release
the safety lock-out
illuminates when the ON/OFF switch
depressed lightly or completely. This allows
illumination of the work area in low lighting.
Switching the appliance off :
Release the ON/OFF switch .
. The working light
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the power tool off and remove the
battery before starting any work on the
power tool.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
is
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade mounting, if necessary with a brush or
by blowing it out with compressed air.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this
appliance, valid from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to
delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear
and tear or damage to fragile components such
as switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
deployment.
The warranty shall be deemed void in the case
of misuse or improper handling, use of force or
interventions which were not carried out by one
of our authorised Service centres. Your statutory
rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not extended in consequence of repairs carried out under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level
is between 50% and 80%. Optimum storage
conditions are cool and dry.
8
PSTDA 18-Li A1
Page 13
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Ser-
vice centre or a qualifi ed electrician and
only using genuine replacement parts. This
will ensure ongoing safety of the appliance.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by that party's
approved Customer Service unit. This will
tally friendly materials and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to available collection facilities.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
GB
PSTDA 18-Li A1
9
Page 14
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Regulations
(2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Cordless jigsaw PSTDA 18-Li A1
Year of manufacture: 07 - 2014
Serial number: IAN 102866
Bochum, 20/06/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to eff ect technical changes in the context
of further development is reserved.
10
PSTDA 18-Li A1
Page 15
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet
on www.kompernass.com or by telephone.
The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item
may sell out quickly.
Three appliances - three compatible
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessory Shop:
■ Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
■ Click on the corresponding fl ag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired
country and language.
■ Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the
heading "Topseller".
■ After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the "Checkout" button
and follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
►
Service hotline.
batteries. Interchangeable!
GB
■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of one month
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part,
with other conditions prevailing.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
To ensure that your order is processed swiftly, have the article number of your appliance to hand
(e.g. IAN 102866) in case of questions. The article number can be found on the label or the title page
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem
oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej
należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do cięcia po linii
prostej i krzywej, a także do cięcia ukośnego do
45° kanciastych przedmiotów z tworzywa sztucznego, drewna oraz z metali lekkich. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowań
prywatnych, w suchych pomieszczeniach. Należy
stosować się do zaleceń producenta, dotyczących
stosowanych typów brzeszczotów. Jakiekolwiek
inny sposób użycia lub zmiany dokonane w
urządzeniu uważa się za niezgodne z jego przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku
użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem.
Wyposażenie
Wybrany produkt charakteryzuje się
wysoką jakością. Instrukcja obsługi
stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat
Zazębienie
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Szybka ładowarka
Czerwona dioda kontrolna naładowania
Zielona dioda kontrolna naładowania
Zakres dostawy
1 akumulatorowa wyrzynarka wraz z króćcem
odciągu
1 szybka ładowarka do akumulatora
1 ogranicznik równoległy
2 brzeszczoty do obróbki drewna
1 brzeszczot do obróbki metalu
1 klucz imbusowy
1 ochrona przed rozerwaniem powierzchni
materiału
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa wyrzynarka:
PSTDA 18-Li A1
Napięcie znamionowe: 18 V
Liczba skoków na biegu
jałowym: n0 0 - 2700 min
Skok: 20 mm
Skok wahadłowy: 3 stopnie i ustawienie
cięcia precyzyjnego
Głębokość cięcia: drewno / aluminium /
metal: 80/12/5 mm
Cięcie: 0° - 15° - 30° - 45°
w lewo/w prawo
-1
14
PSTDA 18-Li A1
Page 19
Akumulator: PAP 18 A1
Typ: LITOWY
Napięcie znamionowe: 18 V
Pojemność: 1,5 Ah
Szybka ładowarka do akumulatorów:
PLG 18 A1
WEJŚCIE
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Pobór mocy: 40 W
WYJŚCIE
Napięcie znamionowe: 18 V
Prąd ładowania: 1,8 A
Czas ładowania: około 60 min
Bezpiecznik (w środku): 2 A
T2A
Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z
normą EN ISO 4871. Oceniany poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia
akustycznego: 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 91 dB(A)
Niepewność pomiarów K: 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Określone przyśpieszenie, typowo:
Drgania dłoni/ręki a
= 9,2 m/s
h
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
2
2
WSKAZÓWKA
►
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie EN 60745 i może
być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także
do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależ-
ności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość wskazaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
narzędzie było regularnie wykorzystywane
w taki sposób. Należy starać się utrzymywać
obciążenie wibracjami na jak najniższym
poziomie. Przykładowe środki mające na
celu zmniejszenie narażenia na drgania to
noszenie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy
przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu
pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone, oraz takie,
w których jest ono wprawdzie włączone, ale
nie pracuje pod obciążeniem).
Ogólne uwagi na
temat bezpieczeństwa
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte w wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
PL
PSTDA 18-Li A1
15
Page 20
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czy-
stości oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nie-
PL
porządek i niedostateczne oświetlenie mogą
doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miej-
scach zagrożonych wybuchem, w których
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia do-
pilnuj, aby w pobliżu nie przebywały dzieci
ani żadne inne osoby. W przypadku odwróce-
nia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad
urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest
zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków w
połączeniu z urządzeniami posiadającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemioną powierzch-
nią zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub obracających się elementów. Uszkodzone lub poskręcane kable zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz należy stosować wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku
na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przy-
stosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i
uważać na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia,
bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas
korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposaże-
nie ochronne i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochron-
nego, np. maski chroniącej drogi oddechowe,
przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych,
kasku lub nauszników ochronnych - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia
- zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i / lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na przełącz-
niku WŁ./WYŁ. w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do
zasilania z wciśniętym już włącznikiem może
doprowadzić do wypadku.
d) Przed załączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
16
PSTDA 18-Li A1
Page 21
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz miał lepszą kontrolę nad urządzeniem,
szczególnie w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luź-
nych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu
i zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one
podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może
zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas
eksploatacji przestrzegasz jego parametrów
mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania i / lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na
używanie urządzenia przez osoby, które nie
wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Elektronarzędzia
w rękach niepowołanych osób stanowią duże
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu
lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Zanim ponownie uruchomisz urządzenie, oddaj
uszkodzone części do naprawy. Przyczyną
wielu wypadków z elektronarzędziami jest ich
niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów, na-
rzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy
oraz specyfi kę wykonywanej czynności.
Używanie elektronarzędzi do celów innych, niż
przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń i niebezpieczeństwa wywołania pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj z dala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może doprowadzić do pożaru.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumula-
tora może wydostać się ciecz. Należy unikać
kontaktu z tą cieczą. W razie przypadkowego
kontaktu zmyć wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy dodatkowo
skorzystać z pomocy lekarza. Wydostająca się
z akumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
PL
PSTDA 18-Li A1
17
Page 22
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładować
baterii jednorazowych.
Chronić akumulator przed wysoką
PL
temperaturą, np. przed ciągłym
działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody i wilgoci.
Niebezpieczeństwo eksplozji!
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie
odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania
elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek
■ Podczas prac, w trakcie których elektrona-
rzędzie może natrafi ć na ukryte przewody
elektryczne lub na własny kabel zasilający, elektronarzędzie należy zawsze
trzymać za izolowane uchwyty Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w
metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek
■ To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia
bez opieki osób dorosłych.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŻENIE!
■ Nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable sieciowe mogą stanowić śmiertelne
niebezpieczeństwo w czasie użytkowania.
Instrukcje uzupełniające
■ Trzymaj ręce z daleka od brzeszczotu. Nigdy
nie chwytaj pod obrabiany przedmiot. Kontakt
z brzeszczotem grozi obrażeniami.
■ Trzymaj ręce z daleka od drążka skoko-
wego oraz uchwytu szybkomocującego.
W przypadku dotknięcia tych elementów
istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
■ Prowadź elektronarzędzie na element obrabia-
ny, gdy jest już ono włączone. W przeciwnym
razie istnieje zagrożenie odrzutu.
■ Uważaj na to, by podczas piłowania podstawa
oraz stopa ślizgowa dobrze przylegały
do płaszczyzny.
■ Jeśli chcesz użyć ochrony przed rozerwaniem
powierzchni materiału, zdemontuj najpierw
stopę ślizgową .
■ Po zakończeniu pracy wyłącz elektronarzędzie
i wyjmij brzeszczot dopiero wtedy z rzazu,
gdy zatrzyma się on całkowicie. W ten sposób
zapobiega się odrzutowi i można bezpiecznie
odłożyć elektronarzędzie.
■ Używaj wyłącznie nieuszkodzonych i niebudzą-
cych zastrzeżeń brzeszczotów. Zgięte i tępe brzeszczoty mogą się złamać lub spowodować odrzut.
■ Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do przy-
mocowania obrabianego przedmiotu użyj
mocowadeł/imadła. W ten sposób przedmiot
obrabiany jest unieruchomiony pewniej, niż
przy użyciu siły rąk.
■ Nie używaj urządzenia do obróbki wilgotnych
materiałów ani mokrych powierzchni.
■ Zagrożenie spowodowane pyłem! Podczas
dłuższego obrabiania drewna, a w szczególności materiałów, które powodują powstawanie
pyłów szkodliwych dla zdrowia, podłącz
urządzenie do odpowiedniego zewnętrznego
urządzenia do odciągu pyłów.
■ Noś maskę przeciwpyłową!
■ Należy zapewnić wystarczającą wentylację.
18
PSTDA 18-Li A1
Page 23
Oryginalne akcesoria i części
zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których mocowanie
jest kompatybilne z urządzeniem.
Informacje dotyczące brzeszczotów
Wyposażenie podstawowe wyrzynarki Parkside
zawiera już brzeszczoty do głównych zastosowań
przy obróbce drewna i metalu.
▯ 2 brzeszczoty do cięcia drewna
▯ 1 brzeszczot do metali lekkich do 3 mm
WSKAZÓWKA
Możesz jednak używać każdego innego
►
brzeszczotu o pasującym mocowaniu do
chwytu (do brzeszczotów typu T).
Typ brzeszczotu
odpowiedninieodpowiedni
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
OSTROŻNIE!
► Przed wyjęciem wzgl. założeniem akumula-
tora w ładowarce wyciągaj zawsze wtyk z
gniazda.
WSKAZÓWKA
Trzy urządzenia - trzy kompatybilne akumula-
►
tory. Wymienne między sobą! (patrz rozdział
Zamawianie zapasowego akumulatora)
■ Ładuj akumulator tylko wtedy, gdy tempera-
tura nie spada poniżej 10°C lub nie wzrasta
powyżej 40°C.
♦ Podłącz akumulator do szybkiej ładowarki
(patrz rys. A).
♦ Podłącz wtyk do gniazda zasilania. Dioda
kontrolna świeci w kolorze czerwonym.
♦ Zielona dioda kontrolna sygnalizuje zakoń-
czenie ładowania i gotowość akumulatora
do użytku.
♦ Wsuń akumulator w urządzenie.
■ Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora
bezpośrednio po poprzednim zakończeniu
jego ładowania. Może to doprowadzić do
przeładowania i zmniejszenia żywotności
akumulatora i ładowarki.
♦ Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze
ładowarkę na co najmniej 15 minut.
W tym celu wyciągnij wtyk z gniazda.
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora:
♦ Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się w
urządzeniu.
Wyjmowanie akumulatora:
♦ Naciśnij przycisk odblokowania i wyjmij
akumulator.
Sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora
♦ W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk (patrz rysunek
główny).
Stan lub pozostały poziom naładowania zostaje
wyświetlony na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora w następujący sposób:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu (np. konserwacja, wymiana
PL
narzędzia itp.) oraz na czas jego transportu
i przechowywania wyjmij akumulator z elektronarzędzia.
W przypadku niezamierzonego naciśnięcia
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo
obrażeń.
♦ Ściśnij osłonę na wysokości zewnętrznych
uchwytów i pociągnij zdejmując ją do przodu.
♦ Obróć uchwyt szybkomocujący i przytrzymaj
go obrócony.
♦ Wciśnij dany brzeszczot aż do oporu w uchwyt
szybkomocujący
♦ Puść uchwyt szybkomocujący , musi powrócić
do swojego położenia początkowego. Teraz
brzeszczot jest zablokowany.
Mocowanie pokrywy ochronnej
Zamontuj osłonę , zanim podłączysz urządzenie
do odsysania pyłu.
♦ Załóż osłonę na urządzenie w taki sposób,
aby oba zewnętrzne uchwyty zatrzasnęły się
w zagłębieniach obudowy.
♦ Zdejmuj osłonę do prac prowadzonych bez
odsysania pyłu oraz podczas wykonywania
cięć ukośnych. W tym celu ściśnij osłonę na
wysokości zewnętrznych uchwytów i pociągnij
zdejmując ją do przodu.
Montaż ogranicznika równoległego
Ogranicznik równoległy może zostać zamocowany po lewej lub po prawej stronie urządzenia.
♦ Odkręć obie śruby mocujące otworów do
wsuwania ogranicznika .
♦ Wsuń ogranicznik równoległy w otwory .
♦ Ponownie przykręć obie śruby mocujące.
.
Podłączanie odciągu wiórów
♦ Włóż króciec odciągu w kanał odciągu,
aż się zablokuje.
Do wyboru zależnie od średnicy systemu odsysania pyłu i wiórów.
♦ Do króćca odciągu podłącz odpowiednio
dopuszczony odciąg pyłu i wiórów.
Wyłączanie funkcji wydmuchu wiórów:
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
tyłu.
Funkcja wydmuchu wiórów
Włączanie funkcji wydmuchu wiórów:
♦ Przesuń przełącznik wydmuchu wiórów do
przodu.
Montaż ochrony przed rozerwaniem
Ochrona przed rozerwaniem może zapobiegać
wyrwaniu powierzchni podczas piłowania drewna.
Ochrona przed rozerwaniem może być stosowana wyłącznie w przypadku określonych typów
brzeszczotów, bez stopy ślizgowej i przy kącie
cięcia 0°.
♦ Wciśnij ochronę przed rozerwaniem od dołu
w podstawę (nacięcie do góry).
Montaż podstawy
Podczas obróbki wrażliwych powierzchni można
zamontować stopę ślizgową na płytę podstawy
, by zapobiec zadrapaniu powierzchni.
♦ Zaczep stopę ślizgową z przodu podstawy
i naciśnij z tyłu, aż zatrzaśnie się na podsta-
wie .
♦ Aby zdjąć stopę ślizgową , odłącz ją w
tylnej części podstawy i zdejmij do przodu.
20
PSTDA 18-Li A1
Page 25
Obsługa
Ustawianie kąta cięcia
♦ Odkręć śruby zaciskowe za pomocą
dołączonego klucza imbusowego i wyciągnij
podstawę
♦ Ustaw kąt cięcia 0°/ 15°/ 30°/ 45° za pomo-
cą oznaczeń znajdujących się na podstawie .
Wsuń podstawę do przodu, aż w zazębie-
niu zatrzaśnie się trzpień blokujący.
♦ Przykręć śruby zaciskowe kluczem imbuso-
wym.
Ustawianie liczby skoków
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK wyposażony jest
w zmienną regulację prędkości. Lekki nacisk na
przycisk WŁ. / WYŁ. powoduje pracę z niską
prędkością obrotową. Wraz ze wzrostem siły nacisku na przycisk, prędkość obrotowa wzrasta.
WSKAZÓWKA
Wbudowany hamulec silnikowy zapewnia
►
szybkie zatrzymanie.
Ustawianie skoku wahadłowego
♦ Za pomocą przełącznika skoków wahadłowych
można ustawiać ruch wahadłowy brzeszczotu . Bez ruchu wahadłowego (pozycja
„0“) uzyskuje się łagodne i czyste krawędzie
cięcia. W przypadku cienkich przedmiotów
należy wyłączyć funkcję skoków wahadłowych.
Przy włączonej funkcji skoków wahadłowych
(pozycja 1 - 3) uzyskuje się szybszy postęp w
pracy.
do tyłu.
Włączanie / Wyłączanie
Włączanie urządzenia:
♦ Naciśnij blokadę włączania w lewo lub w
prawo i przytrzymaj ją wciśniętą.
♦ Naciśnij włącznik/wyłącznik .
Gdy urządzenie uruchomi się, można zwolnić
blokadę włącznika . Oświetlenie robocze
świeci się przy lekko lub całkowicie wciśniętym
WŁĄCZNIKU/WYŁĄCZNIKU . Pozwala
w ten sposób na oświetlenie miejsca pracy w
warunkach słabego oświetlenia.
Wyłączanie urządzenia:
Zwolnić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy je
wyłączyć oraz wyjąć akumulator.
■ Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było zabrudzone olejem lub
smarem.
■ Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
■ Jeśli akumulator litowy ma być przechowywany
przez dłuższy czas, poziom naładowania powinien być regularnie sprawdzany. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a
80%. Optymalny klimat przechowywania jest
chłodny i suchy.
■ Po zakończeniu pracy z użyciem wyrzynarki
wyczyść ją.
■ Usuń zanieczyszczenia (np. wióry). Oczyść
uchwyt brzeszczotu ewent. za pomocą pędzla
lub przez przedmuchanie sprężonym powietrzem.
PL
PSTDA 18-Li A1
21
Page 26
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon
PL
należy zachować jako dowód zakupu. W
przypadku konieczności przeprowadzenia
naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem
serwisowym. Tylko w ten sposób można
zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika
lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie
go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem,
użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami
serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie
później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantujesz odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Dzięki temu zagwarantujesz od-
powiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102866
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu
odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i
poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddać procesowi recyklingu zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory i / lub urządzenie
należy oddawać we właściwych punktach zbiórki
odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych /
akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, oświadczamy niniejszym, że
produkt ten jest zgodny z następującymi normami,
dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
PL EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Oznaczenie typu maszyny:
Akumulatorowa wyrzynarka PSTDA 18-Li A1
Rok produkcji: 07 - 2014
Numer seryjny: IAN 102866
PL
PSTDA 18-Li A1
Bochum, 2014-06-20
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
23
Page 28
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez internet
na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Cena akumulatora zapasowego wynosi 20 € z VAT. i kosztem przesyłki. Artykuł ten może być po krótkim
czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
PL
Trzy urządzenia - trzy kompatybilne akumulatory.
Możliwość wzajemnej wymiany między urządzeniami!
Zmawianie online
Aby zamówić zapasowy akumulator za pośrednictwem sklepu z akcesoriami:
■ Wejdź za pomocą przeglądarki internetowej na stronę www.kompernass.com.
■ Kliknij po prawej stronie na dole na odpowiednią fl agę, aby wybrać swój kraj i język.
■ Następnie kliknij na zakładkę „Sklep z akcesoriami”, a następnie w rubryce „Najczęściej kupowane”
wybierz odpowiedni akumulator zapasowy do swojego urządzenia.
■ Po włożeniu dodatkowego akumulatora do koszyka zakupowego kliknij na przycisk „Kasa” i postępuj
zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie, aby zakończyć proces zamawiania.
WSKAZÓWKA
W niektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. W takim wypadku
►
skontaktuj się z infolinią serwisową.
■ Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta / urządzenie, oraz do jednego miesiąca
po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można w dalszym ciągu zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany
do urządzenia (np. IAN 102866). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na
stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett
döntött. A használati útmutató a termék
része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
HU
nításra vonatkozóan. A termék használata előtt
ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval
és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint
és a megadott célokra használja a készüléket.
A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szögletes műanyag, fa és könnyűfém
munkadarabok egyenes és görbe vágására, valamint gérvágásra alkalmas 45°-ig. A készülék kizárólag otthoni, száraz helyiségben való használatra
készül. Vegye fi gyelembe a fűrészlap-típusokra vonatkozó előírásokat. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős
balesetveszélyt okozhat. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
akkumulátor állapotkijelző gombja
akkumulátor kijelző LED
gyorstöltő
piros töltésjelző LED
piros töltésjelző LED
A csomag tartalma
1 db akkus szúrófűrész elszívócsonkkal
1 db akkumulátor-gyorstöltő
1 db párhuzamos ütköző
2 db fűrészlap famegmunkáláshoz
1 db fűrészlap fémmegmunkáláshoz
1 db imbuszkulcs
1 db forgácsvédő
1 db használati útmutató
Műszaki adatok
Akkus szúrófűrész: PSTDA 18-Li A1
Névleges feszültség: 18 V
Üresjárati löketszám: n0 0 - 2700 min
Löket: 20 mm
Lengőlöket: 3 fokozat és
fi nomvágás-beállítás
Vágás mélysége: fa / alumínium / fém:
80/12/5 mm
Vágás: 0° - 15° - 30° - 45°
bal/jobb
Akkumulátor: PAP 18 A1
Típus: LÍTIUM-ION
Névleges feszültség: 18 V
Kapacitás: 1,5 Ah
Akkumulátor-gyorstöltő: PLG 18 A1
BEMENET/input:
Névleges feszültség: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: 40 W
KIMENET/output:
Névleges feszültség: 18 V
Töltőáram: 1,8 A
Töltési idő: kb. 60 min
Biztosíték (belső): 2 A
Védelmi osztály: II /
T2A
-1
26
PSTDA 18-Li A1
Page 31
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mért értékét az EN ISO 4871 szabvány szerint határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám
A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: 80 dB(A)
Hangteljesítményszint: 91 dB(A)
Bizonytalansági érték K: 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Értékelt gyorsulás, jellemzően:
Kéz / kar vibráció a
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
TUDNIVALÓ
Jelen használati útmutatóban megadott
►
rezgésszint az EN 60745 szabvány által
meghatározott szabványos mérési eljárással
lett meghatározva és felhasználható a készülékek összehasonlítására. A megadott rezgés
kibocsátási érték a kimaradás előzetes
megbecsüléséhez is felhasználható.
FIGYELEM!
► A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazásától függően változik és egyes
esetekben a jelen útmutatókban megadott
érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsült lehet, ha az elektromos kéziszerszám
rendszeresen ilyen módon van használva.
Próbálja a rezgésterhelést a lehető legalacsonyabb szinten tartani. A rezgésterhelés csökkentésére tett intézkedések például a kesztyű
viselése az eszköz használata során és a
munkaidő korlátozása. Ebben az esetben a
működési ciklus minden részét fi gyelembe kell
venni (például amikor az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, és amikor bár be van
kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
= 9,2 m/s
h
2
2
Általános biztonsági
fi gyelmeztetések elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELEM!
► Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést
és utasítást. A biztonsági fi gyelmeztetések és
utasítások fi gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági fi gyelmeztetésekben használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati
kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított
munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak,
melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben ne engedjen közel gyermekeket és
más személyeket. Ha elterelik a fi gyelmét,
elveszítheti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie
kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni.
Ne használjon csatlakozó-adaptert a földelt
elektromos kéziszerszámhoz. A módosítatlan
csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
HU
PSTDA 18-Li A1
27
Page 32
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye
és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne
a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
HU
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli
az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító
kábelt használjon, ami kültérre is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon
hibaáram védelmi kapcsolót. A hibaáram
védelmi kapcsoló használata csökkenti az
áramütés veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig fi gyelmes, fi gyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
latakor már egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is
komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos
kéziszerszám jellegének és használatának
megfelelő személyes védőfelszerelés, például
pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő,
védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi
sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a be-/ki-kapcsolón
van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban
van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos
kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs
balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ügyel-
jen arra, hogy biztosan álljon és ne veszítse
el az egyensúlyát. Ily módon váratlan helyze-
tekben is jobban úrrá tud lenni a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak és használatuk helyesen történik.
A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por
általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az
adott teljesítményt igénylő területen.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem
be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám
használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból és/vagy
vegye le az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél
vagy a készüléket elteszi. Ezzel a megelőző
biztonsági intézkedéssel megakadályozható az
elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje,
hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát,
vagy nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
tapasztalatlan személyek használják őket.
28
PSTDA 18-Li A1
Page 33
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek
tökéletesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira
megsérülve, hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését. A készülék
használata előtt javíttassa meg a sérült részeket. A rosszul karbantartott elektromos kéziszer-
számok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóeszközök kisebb valószínűséggel szorulnak be és
könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat,
a betétszerszámokat stb. a használati utasításnak megfelelően használja. Vegye fi gyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos kéziszerszám
rendeltetésétől eltérő használata veszélyes
helyzeteket teremthet.
5. Az akkumulátoros szerszám
használata és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltővel töltse. Olyan töltő esetén, amely egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére alkalmas,
tűzveszély áll fenn, ha másfajta akkumulátorral
használják.
b) Csak elektromos kéziszerszámba való akku-
mulátort használjon. Más akkumulátorok
használata baleset- és tűzveszélyt okozhat.
c) A nem használt akkumulátort tartsa megfe-
lelő távolságban gémkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más
apró fémtárgyaktól, amelyek rövidzárlatot
okozhatnak. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen alkalmazás esetén folyadék
szivároghat ki az akkumulátorból. Kerülje az
érintkezést vele. Ha véletlenül mégis hozzáérne, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe
kerül, forduljon orvoshoz. A kiszivárgó folya-
dék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltsön fel nem tölthető
elemet.
Védje az akkumulátort a hőségtől,
például tartós napsütéstől, tűztől,
víztől és nedvességtől! Robbanásve-
szély áll fenn.
6. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
szakemberrel és csak eredeti cserealkatrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az elektromos
szerszám hosszan tartó biztonságos működését.
Körfűrész készülék-specifi kus biztonsági utasítása
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt markoló-felületénél fogja meg,
ha olyan munkát végez, ahol az elektromos kéziszerszám rejtett áramvezetékbe
ütközhet. A feszültség alatt álló vezetékkel
való érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fém alkatrészeit is, ez pedig elektromos
áramütést okozhat.
A töltőkészülékekkel kapcsolatos
biztonsági tudnivalók
■ A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek és
csökkent fi zikai, érzékszervi vagy mentális
képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították
őket a készülék biztonságos használatáról és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást
és a felhasználó által végzendő karbantartást
felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
A töltő kizárólag beltéri használatra
alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS!
■ Ne használja a készüléket sérült kábellel,
hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval.
A sérült hálózati kábel az áramütés veszélye
miatt életveszélyes.
HU
PSTDA 18-Li A1
29
Page 34
Kiegészítő utasítások
■ Tartsa kezét távol a fűrészelési területtől. Ne
nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való
érintkezés esetén balesetveszély áll fenn.
■ Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a gyors-
befogótól. Az alkatrészekkel való érintkezés
esetén beszorulás veszélye áll fenn.
HU
■ Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse a munkadarab irányába.
Ellenkező esetben visszaütés veszélye áll fenn.
■ Ügyeljen arra, hogy a talplemez és a
csúszósaru
■ Forgácsvédő használata esetén először a
csúszósarut kell eltávolítani.
■ A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elektro-
mos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a
fűrészlapot a vágásból, amikor az teljesen
leállt. Így elkerüli a visszaütést és biztonságosan
leteheti az elektromos kéziszerszámot.
■ Csak sértetlen és kifogástalan fűrészlapot hasz-
náljon. Az elgörbült és tompa fűrészlap eltörhet
vagy visszaütést okozhat.
■ Rögzítse a munkadarabot. Használjon a munka-
darab befogásához szorítóeszközt/satut. Ezek
biztosabban fogják be a munkadarabot, mintha
ezt kézzel tenné.
■ Ne dolgozzon megnedvesített anyagokkal vagy
nedves felületeken.
■ Porveszély! A készüléket megfelelő porelszí-
vó-berendezéshez kell csatlakoztatni fa, illetve
olyan más anyagok hosszú ideig tartó megmunkálása során, amelyeknél az egészségre káros
por keletkezhet.
■ Viseljen porvédő maszkot!
■ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
felfeküdjön fűrészelés közben.
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészítő
eszközök
■ Csak olyan tartozékokat és kiegészítő
eszközöket használjon, amelyek szerepelnek a használati útmutatóban, ill. amelyek
befogója kompatibilis a készülékkel.
Tájékoztatás a fűrészlapokról
A Parkside alapfelszereltség már tartalmaz a fő
alkalmazási területekre, fa és fém fűrészelésére
alkalmas fűrészlapokat.
feltéve, ha az a hozzáillő befogóval
(egybütykös csappal) van ellátva.
Fűrészlap típusa
alkalmasnem alkalmas
Üzembe helyezés előtt
Az akkumulátor-telep töltése
(lásd az A ábrát)
VIGYÁZAT!
► Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mie-
lőtt az akkumulátor-telepet kiveszi a töltőből
vagy belehelyezi.
TUDNIVALÓ
Három készülék - három kompatibilis akku-
►
mulátor.
Egymás között cserélhető!
(lásd a Pót-akkumulátor rendelése fejezetet)
■ Soha ne töltse az akkumulátor-telepet akkor,
ha a környezet hőmérséklete 10°C alatt vagy
40°C felett van.
♦ Helyezze be az akkumulátor-telepet a gyors-
töltőbe (lásd: A. ábra).
♦ A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa
a csatlakozóaljzatba. A töltésjelző LED
pirosan világít.
♦ A zöld töltésjelző LED jelzi, hogy a töltési
folyamat lezárult és az akkumulátor-telep
üzemkész.
30
PSTDA 18-Li A1
Page 35
♦ Helyezze be az akkumulátor-telepet a
készülékbe.
■ Soha ne töltsön fel akkumulátor-telepet még
egyszer közvetlenül a gyorstöltés után. Fennáll
annak a veszélye, hogy az akkumulátor csomag
túltöltődik és ezáltal az akkumulátor és a töltő
élettartama lerövidül.
♦ Az egymást követő töltések között kapcsolja ki
a töltőt legalább 15 percre.
Ehhez húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az akkumulátor-telep behelyezése a
készülékbe / kivétele a készülékből
Az akkumulátor-telep behelyezése:
♦ Kattintsa be az akkumulátor-telepet a
készülékbe.
Az akkumulátor-telep kivétele:
♦ Nyomja meg a kireteszelő gombot és vegye
ki az akkumulátor-telepet.
Az akkumulátor állapotának
ellenőrzése
♦ Az akkumulátor állapotának ellenőrzéséhez
nyomja meg az akkumulátor állapotkijelző
gombot (lásd a fő ábrát is).
Az állapot, illetve a fennmaradó teljesítmény
az alábbiak szerint jelenik meg az akkumulátor
kijelző LED-en :
♦ PIROS / NARANCS / ZÖLD = maximális
töltés / teljesítmény
PIROS / NARANCS = közepes töltés /
teljesítmény
PIROS = gyenge töltés – akkumulátor töltése
szükséges
Üzembe helyezés
Fűrészlap szerelése / cseréje
Az elektromos kéziszerszámon történő munkavégzés (pl. karbantartás, szerszámcsere, stb.),
valamint a készülék szállítása és tárolása előtt
vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
A BE/KI kapcsoló nem szándékos működtetése
esetén sérülésveszély áll fent.
♦ Nyomja össze a védőburkolatot a külső tar-
tóelemek magasságára, és előrefelé húzza le.
♦ Forgassa el a gyorsbefogót és tartsa elfor-
gatva.
♦ Nyomja a szükséges fűrészlapot ütközésig a
gyorsbefogóba .
♦ Engedje el a gyorsbefogót , ekkor annak
vissza kell térnie eredeti helyzetébe. A fűrészlap
ezzel reteszelve van.
Védőburkolat felszerelése
A készülék porelszívóhoz történő csatlakoztatása
előtt, szerelje fel a védőburkolatot .
♦ Helyezze fel a védőburkolatot a készülékre
oly módon, hogy mindkét külső tartóelem bekattanjon a ház vágataiba.
♦ A porelszívás nélküli munkához, valamint
gérvágáshoz, vegye le a védőburkolatot .
Ehhez nyomja össze a védőburkolatot a
külső tartóelemek magasságára, és előrefelé
húzza le.
Párhuzamos ütköző felszerelése
A párhuzamos ütközőt balról vagy jobbról
rögzítheti a készülékre.
♦ Lazítsa meg a betolónyílások mindkét
rögzítőcsavarját .
♦ Tolja be a párhuzamos ütközőt a
betolónyílásokba .
♦ Húzza meg ismét a két rögzítőcsavart.
Forgácselszívó csatlakoztatása
♦ Helyezze be az elszívócsonkot az elszívó-
csatornába, amíg az nem rögzül.
A por- és forgácselszívástól függően különféle
átmérőket lehet választani.
♦ Csatlakoztasson egy engedélyezett por- és
forgácselszívót az elszívócsonkra .
Elszívó funkció segítése:
♦ Tolja hátra a forgácsfújó berendezés kapcso-
lóját .
HU
PSTDA 18-Li A1
31
Page 36
Forgácsfújó funkció
Forgácsfújó funkció bekapcsolása:
♦ Tolja előre a forgácsfújó berendezés kapcsoló-
ját .
Forgácsvédő felszerelése
A forgácsvédő fafűrészelésnél megakadályozza
HU
a felület kiszakadását. A forgácsvédő csak
meghatározott fűrészlap-típusoknál, csúszósaru
nélkül és csak 0° vágásszöggel használható.
♦ Nyomja be a forgácsvédőt alulról a talple-
mezbe (horony felfelé).
Csúszósaru felszerelése
Kényes felületek megmunkálása esetén a csúszósarut
a talplemezre is felteheti, így elkerülheti a
felület karcolódását.
♦ Akassza be elöl a csúszósarut a talplemez-
be és hátrafelé addig nyomja fel, amíg be
nem kattan a talplemezen .
♦ A csúszósaru levételéhez, lazítsa ki a csú-
szósarut a talplemez hátsó részén, majd
előrefelé húzza le.
Használat
Vágási szög beállítása
♦ Lazítsa meg a szorítócsavarokat a mellékelt
imbuszkulccsal és húzza hátra a talplemezt .
♦ Állítsa be a vágásszöget (0°/ 15°/ 30°/ 45°)
a talplemezen lévő jelzések segítségével.
Tolja előre a talplemezt , hogy a rögzítőcsap
a fogazatba akadjon.
♦ Húzza meg a szorítócsavarokat az
imbuszkulcs segítségével.
Löketszám beállítása
A BE/KI kapcsoló változtatható sebesség-szabályozással rendelkezik. A BE/KI kapcsolóra
gyakorolt enyhe nyomás esetén a készülék alacsony
fordulatszámmal működik. Növekvő nyomással
emelkedik a fordulatszám.
TUDNIVALÓ
Az integrált motorfék segítségével a készülék
►
gyorsan megállítható.
Ingalöket beállítása
♦ Az ingalöket kapcsolóval beállíthatja a fűrész-
lap ingamozgását. Ingamozgás nélkül („0“
állás) fi nom és tiszta vágásél érhető el.
Vékony munkadarabok esetén kapcsolja ki az
ingalöketet. Aktivált ingalöket („1" - „3" állás)
esetén jelentősen gyorsabban haladhat a munkával.
Bekapcsolás / kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
♦ Nyomja a bekapcsoló-reteszt balra vagy
jobbra és tartsa lenyomva.
♦ Nyomja meg a BE/KI kapcsolót .
Miután a gép beindult, elengedheti a bekapcsoló-reteszt . A munkalámpa a BE/KI
kapcsoló enyhe vagy teljes megnyomása
esetén világít. Lehetővé teszi a munkaterület
kedvezőtlen fényviszonyok melletti kivilágítását.
A készülék kikapcsolása:
Engedje el a BE/KI kapcsolót
.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely
művelet előtt kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort.
■ A készülék mindig legyen tiszta, száraz és
olaj- vagy kenőanyagmentes.
■ A burkolat tisztításához használjon száraz kendőt.
■ A lítium-ion akkumulátor hosszabb időtartamú
tárolása esetén rendszeresen ellenőrizni kell az
akkumulátor töltöttségét. Az optimális töltöttségi
állapot 50% és 80% között van. Az optimális
tárolási környezet hűvös és száraz.
■ A készülék tisztítását fűrészelési munkáját köve-
tően végezze el.
■ Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. forgácsot).
A fűrészlap-befogót szükség esetén ecsettel
vagy sűrített levegős kifújással tisztítsa meg.
32
PSTDA 18-Li A1
Page 37
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3
év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás
igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon
forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy
törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem
ipari felhasználásra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk
nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az
Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a
jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is
vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő
károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal,
de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után
jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes
javítások díjkötelesek.
Szerviz
FIGYELEM!
► A készüléket szervizben vagy elektromos
szakemberrel javíttassa, kizárólag eredeti
alkatrészek felhasználásával. Ezzel biztosít-
ható a készülék hosszan tartó biztonsága.
► A csatlakozót és a hálózati vezetéket min-
dig az eszköz gyártójával vagy ügyfélszolgálatával cseréltesse. Ezzel biztosítható a
készülék hosszan tartó biztonsága.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 102866
Forródrót elérhetősége: Hétfő-péntek,
8:00 óra – 20:00 óra (KEI)
ból készült, amelyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
HU
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az
elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni
és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Ne dobja az akkumulátort a
háztartási szemétbe!
A hibás vagy elhasználódott akkumulátorokat a
2006/66/EC irányelv szerint újra kell hasznosítani.
Az akkumulátor-telepet és / vagy a készüléket a
rendelkezésre álló gyűjtőhelyeken adhatja vissza.
Az elhasznált elektromos kéziszerszámok / akkumulátorok ártalmatlanítási lehetőségeiről tájékozódjon települése önkormányzatánál.
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, ezennel igazoljuk,
hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépdirektíva
(2006 / 42 / EC)
EK-irányelv a kisfeszültségű gépekről
(2006 / 95 / EC)
Irányelv az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozóan
(2004 / 108 / EC)
Irányelv az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való
alkalmazásának korlátozásáról
(2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
A gép típusmegjelölése:
Akkus szúrófűrész PSTDA 18-Li A1
Gyártási év: 07 - 2014
Sorozatszám: IAN 102866
34
Bochum, 2014.06.20.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
PSTDA 18-Li A1
Page 39
Pót-akkumulátor rendelése
Készülékéhez kényelmesen rendelhet pót-akkumulátort a www.kompernass.com internetoldalon vagy
telefonon.
A pót-akkumulátor ára 20 euró, ami az áfát és a postaköltséget is tartalmazza. A korlátozott raktérkészlet
miatt ez a termék adott esetben rövid időn belül elfogyhat.
Három készülék – három kompatibi-
Online rendelés
Pót-akkumulátor rendelése a tartozékboltban:
■ Internetes böngészőjében nyissa meg a www.kompernass.com oldalt.
■ A megfelelő országot és nyelvet a képernyő jobb alsó részén lévő zászlóra kattintva választhatja ki.
■ Kattintson a „Tartozékbolt“ fülre és a „Topseller“ alatt válassza ki a készülékének megfelelő
pót-akkumulátort.
■ Miután a pót-akkumulátort a kosárba helyezte, kattintson a „Pénztár“ gombra és a rendelés
befejezéséhez kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
TUDNIVALÓ
A pótalkatrészek rendelése egyes országokban nem lehetséges interneten keresztül. Ebben az
►
esetben forduljon szerviz-ügyfélszolgálatunkhoz!
lis akku. Egymással kicserélhető!
HU
■ Az akció egy akkumulátor / vevő, ill. készülék mennyiségre, valamint az akció időtartamát követő egy
hónapra korlátozott. Ezt követően a pót-akkumulátor pótalkatrészként más feltételekkel rendelhető meg.
Telefonos rendelés
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
A rendelés gyors feldolgozása érdekében megkeresése során tartsa készenlétben készüléke cikkszámát
(pl. IAN 102866). A cikkszám a típustáblán vagy a jelen használati útmutató címoldalán található.
naprave. Odločili ste se za kakovosten
izdelek. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebujejo pomembne
napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete
izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o
njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le
SI
tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji
osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze
ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih
iz umetne snovi, lesa ali lahke kovine. Naprava je
predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih.
Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka
druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja
za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Oprema
zapora vklopa stikala za vklop/izklop
stikalo za vklop/izklop
ohišje
tipka za sprostitev akumulatorskega paketa
akumulatorski paket
sesalni nastavek
stikalo pihalne priprave za iveri
podnožna plošča
drsna plošča (snemljiva)
stikalo za nihanje
vzporedni omejevalnik
vodilno kolesce
žagin list
zaščita pred trganjem lesa
odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma)
zaščitni lok
hitra vpenjalna glava
zaščitni pokrov
delovna luč
vpenjalni vijaki
ozobje
tipka za stanje akumulatorja
indikacijska LED akumulatorja
hitri polnilnik
rdeča LED nadzora polnjenja
zelena LED nadzora polnjenja
Vsebina kompleta
1 akumulatorska nihajna vbodna žaga s sesalnim
nastavkom
1 hitri polnilnik akumulatorjev
1 vzporedni omejevalnik
2 žagina lista za obdelavo lesa
1 žagin list za obdelavo kovin
1 šesterorobi ključ
1 zaščita pred trganjem lesa
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Akumulatorska nihajna vbodna žaga
funkcijo PSTDA 18-Li A1
Nazivna napetost: 18 V
Število hodov pri
prostem teku: n0 0–2700 min
Hod: 20 mm
Nihanje: 3 stopnje in nastavitev
fi nega reza
Globina reza: les/aluminij/kovina:
80/12/5 mm
Rezi: 0° – 15° – 30° – 45°
levo/desno
Akumulator: PAP 18 A1
Tip: LITIJ-IONSKI
Nazivna napetost: 18 V
Kapaciteta: 1,5 Ah
Hitri polnilnik akumulatorjev: PLG 18 A1
VHOD/Input:
Nazivna napetost: 230–240 V~, 50 Hz
Vhodna moč: 40 W
-1
38
PSTDA 18-Li A1
Page 43
IZHOD/Output:
Nazivna napetost: 18 V
Polnilni tok: 1,8 A
Trajanje polnitve: pribl. 60 min
Varovalka (notranja): 2 A
T2A
Razred zaščite: II/
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu
z EN ISO 4871. A-vrednotena raven hrupa pri
električnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: 80 dB(A)
Raven moči zvoka: 91 dB(A)
Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Ovrednoten tipičen pospešek:
Vibracije dlani/roke a
h
Negotovost K = 1,5 m/s
= 9,2 m/s
2
2
NAPOTEK
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
►
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom,
določenim v standardu EN60745, in se lahko
uporablja za primerjavo naprav. Navedena
vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja
tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno področje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delov-
na področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem
so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
SI
OPOZORILO!
► Raven tresljajev se spreminja v skladu z upora-
bo električnega orodja in je lahko v določenih
primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih.
Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče
podcenjevati, če se električno orodje dlje časa
uporablja na določen način. Obremenitev
z vibracijami poskušajte ohraniti na čim nižji
stopnji. Primeri ukrepov za zmanjšanje obremenitve z vibracijami so nošenje rokavic pri
uporabi orodja in omejitev delovnega časa.
Ob tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega cikla (na primer čase, ko je električno
orodje izklopljeno, ter čase, v katerih je vklopljeno, vendar obratuje brez obremenitve).
PSTDA 18-Li A1
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način.
Ne uporabljajte prilagojevalnih vtičev skupaj
z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča
tveganje električnega udara.
39
Page 44
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električnega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine,
olju, ostrim robovom ali premikajočim se
delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
SI
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni oko-
lici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišljeno. Električnega orodja ne uporabljajte, ko
ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola
ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na vir električnega toka in/ali akumulator, ga dvignete
ali prenašate. Če pri prenašanju električnega
orodja s prstom pritiskate na stikalo ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo s tokom,
lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede
do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. Tako lahko električno orodje še posebej
v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te
priključene in se pravilno uporabljajo. Upo-
raba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje.
Delo s primernim električnim orodjem v navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče
vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite aku-
mulatorsko baterijo, preden začnete izvajati
nastavitve naprave, menjavati njene dele
in preden napravo odložite. Ta previdnostni
ali premični deli naprave delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali
tako poškodovani, da je ovirano delovanje
električnega orodja. Pred uporabo naprave
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
40
PSTDA 18-Li A1
Page 45
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevarnih situacij.
5. Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje vstavite samo v naprave za
polnjenje, ki jih priporoča proizvajalec. Za
polnilnik, ki je namenjen za določeno vrsto
akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če ga
uporabljate z drugimi vrstami akumulatorja.
b) V električnih orodjih zato uporabljajte samo
zanje predvidene akumulatorje. Uporaba
drugih akumulatorjev lahko privede do poškodb
in nevarnosti požara.
c) Akumulator, ki ga ne uporabljate, hranite
stran od pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih manjših kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratki stik med kontakti akumulatorja
lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Ob napačni uporabi lahko iz akumulatorja
izteče tekočina. Preprečite stik s to tekočino.
Ob nenamernem stiku mesto sperite z vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite
zdravniško pomoč. Iztekajoča tekočina iz
akumulatorja lahko draži kožo in povzroči
opekline.
PREVIDNO! NEVARNOST EKS-
PLOZIJE! Nikoli ne uporabljajte
baterij, ki niso primerne za
dodatno polnjenje.
Akumulator zaščitite pred vročino
in tudi pred trajnimi vplivi sončne
svetlobe, ognja, vode ter vlage.
Obstaja nevarnost eksplozije.
6. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifi čni za
vbodne žage
■ Električno orodje med delom, pri katerem
lahko orodje naleti na skrite električne
napeljave, držite za izolirane površine
ročajev. Stik z napeljavo pod napetostjo lahko
povzroči prenos napetosti tudi na kovinske dele
naprave in privede do električnega udara.
Varnostni napotki za polnilnike
■ Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi fi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če
jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o
varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo
naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če
pri tem niso pod nadzorom.
pod obdelovanec. Pri stiku z žaginim listom
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
■ Rok ne približujte pomični palici ali hitri
vpenjalni glavi. Pri stiku z deli žage obstaja
nevarnost zmečkanin.
■ Na obdelovanec položite le vklopljeno električno
orodje. V nasprotnem primeru lahko pride do
vzvratnega udarca.
■ Pazite na to, da se podnožna plošča in
drsna plošča pri žaganju prilegata podlagi.
SI
PSTDA 18-Li A1
41
Page 46
■ Če želite uporabiti zaščito pred trganjem lesa ,
najprej odstranite drsno ploščo .
■ Na koncu delovnega postopka električno orodje
izklopite in žagin list povlecite iz reza šele, ko
se je žaga zaustavila. Tako preprečite vzvratni
udarec in lahko varno odložite električno orodje.
■ Uporabljajte samo nepoškodovane in brezhib-
ne žagine liste. Upognjeni in topi žagini listi se
lahko zlomijo ali povzročijo vzvraten udarec.
■ Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelovan-
ca uporabite vpenjalne naprave/primež. Tako je
SI
bolje pritrjen, kot če bi ga držali z eno roko.
■ Ne obdelujte navlaženih materialov ali vlažnih
površin.
■ Nevarnost zaradi prahu! V primeru daljše
obdelave lesa in še posebej pri obdelavi
materialov, pri kateri nastaja za zdravje škodljiv
prah, napravo priključite na primerno zunanjo
sesalno pripravo za prah.
■ Nosite masko za zaščito pred prahom!
■ Poskrbite za zadostno zračenje.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za
uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke, skladne z napravo.
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega
žagine liste za glavne vrste obdelave lesa in kovin.
▯ 2 žagina lista za splošno rezanje lesa
▯ 1 žagin list za lahke kovine do 3 mm
NAPOTEK
Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi žagin
►
list, pod pogojem, da je opremljen s primernim
pritrdilnim nastavkom (odmičnim steblom).
Tip žaginega lista
primerenneprimeren
Pred prvo uporabo
Polnjenje akumulatorskega paketa
(glejte sliko A)
PREVIDNO!
► Preden akumulatorski paket vzamete iz pol-
nilnika oz. ga vstavite vanj, zmeraj potegnite
električni vtič iz vtičnice.
NAPOTEK
Tri naprave – trije združljivi akumulatorji.
►
Med seboj zamenljivi!
(glejte poglavje Naročanje nadomestnih
akumulatorjev)
■ Akumulatorskega paketa nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10°C ali nad 40°C.
♦ Vtaknite akumulatorski paket v hitri polnilnik
(glejte sliko A).
♦ Vtaknite električni vtič v vtičnico. Nadzorna
LED sveti rdeče.
♦ Zelena nadzorna LED vam sporoča, da je
postopek polnjenja zaključen in je akumulatorski paket pripravljen za uporabo.
♦ Vstavite akumulatorski paket v napravo.
■ Akumulatorskega paketa nikoli ponovno ne pol-
nite neposredno po hitrem postopku polnjenja.
Obstaja nevarnost, da se akumulatorski paket
prenapolni in se tako skrajša življenjska doba
akumulatorja in polnilnika.
♦ Polnilnik med dvema zaporednima postopkoma
polnjenja izklopite za najmanj 15 minut.
V ta namen električni vtič potegnite iz vtičnice.
Vstavitev akumulatorskega paketa
v napravo/njegova odstranitev
Vstavitev akumulatorskega paketa:
♦ Vstavite akumulatorski paket v napravo, tako
da se zaskoči.
Odstranitev akumulatorskega paketa:
♦ Pritisnite tipko za sprostitev in odstranite
akumulatorski paket.
42
PSTDA 18-Li A1
Page 47
Preverjanje stanja akumulatorja
♦ Za preverjanje stanja akumulatorja pritisnite
tipko za stanje akumulatorja (glejte tudi
glavno sliko).
Stanje oziroma preostala kapaciteta se prikaže
na indikacijski LED akumulatorja
Pred vsemi deli na električnem orodju (npr. vzdrževanju, menjavi orodja itd.) ter pri prevozu in
shranjevanju akumulator vzemite iz električnega
orodja.
Pri nehoteni sprožitvi stikala za vklop/izklop obstaja
nevarnost poškodb.
♦ Zaščitni pokrov na višini zunanjih držal stisnite
skupaj in ga odstranite s potegom naprej.
♦ Obrnite hitro vpenjalno glavo in jo držite
obrnjeno.
♦ Potisnite priloženi žagin list v hitro vpenjalno
glavo do omejevalnika.
♦ Hitro vpenjalno glavo spustite; povrniti se
mora v svoj izhodiščni položaj. Žagin list je
sedaj zapahnjen.
Vgradnja zaščitnega pokrova
Preden napravo priključite na napravo za sesanje
prahu, vgradite zaščitni pokrov .
♦ Namestite zaščitni pokrov na napravo tako,
da se obe zunanji držali zaskočita v odprtinah
ohišja.
♦ Odstranite zaščitni pokrov pri delih brez
sesanja prahu in za zajeralne reze. V ta namen
zaščitni pokrov na višini zunanjih držal stisnite skupaj in ga odstranite s potegom naprej.
Vgradnja vzporednega omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali
desni strani naprave.
♦ Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
.
nje
♦ Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje .
♦ Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
Priključitev sesanja iveri
♦ Vtaknite sesalni nastavek v sesalni kanal,
tako da se tam zatakne.
Upoštevajte premer za sesanje prahu ali iveri.
♦ Priključite dovoljeno pripravo za sesanje prahu
in iveri na sesalni nastavek .
Podpora za funkcijo sesanja:
♦ Potisnite stikalo pihalne priprave za iveri nazaj.
Funkcija odpihovanja iveri
Vklop funkcije odpihovanja iveri:
♦ Potisnite stikalo pihalne priprave za iveri
naprej.
Vgradnja zaščite pred trganjem lesa
Zaščita pred trganjem lesa lahko prepreči
natrganje površine pri žaganju lesa. Zaščito pred
trganjem lesa lahko uporabite le pri določenih
tipih žaginega lista brez drsne plošče in samo
pri kotu rezanja 0°.
♦ Pritisnite zaščito pred trganjem lesa od spodaj
v podnožno ploščo (izdolbina navzgor).
Vgradnja drsne plošče
Pri obdelavi občutljivih površin lahko namestite drsno
ploščo na podnožno ploščo
praske na površini.
♦ Pritrdite drsno ploščo spredaj na podnožno
ploščo in jo zadaj potisnite navzgor, tako da
se podnožna plošča zaskoči.
♦ Za odstranitev drsne plošče to na zadnjem
delu podnožne plošče sprostite in jo pomaknite naprej ter snemite.
da preprečite
,
SI
PSTDA 18-Li A1
43
Page 48
Uporaba
Vzdrževanje in čiščenje
Nastavitev kota reza
♦ Odvijte vpenjalne vijake s priloženim šestero-
robim ključem in povlecite podnožno ploščo
nazaj.
♦ Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomočjo
oznak na podnožni plošči . Potisnite podnožno
ploščo naprej, da se zaskočni zatič zatakne
v ozobju .
♦ Napnite vpenjalne vijake s šesterorobim
SI
ključem.
Nastavitev števila hodov
Stikalo za VKLOP/IZKLOP ima nastavljivo regulacijo hitrosti. Z rahlim pritiskom na stikalo za
VKLOP/IZKLOP nastavite nizko število vrtljajev.
Z močnejšim pritiskanjem se poveča tudi število
vrtljajev.
NAPOTEK
Vgrajena zavora motorja poskrbi za hitro
►
zaustavitev.
Nastavitev nihanja
♦ S stikalom za nihanje lahko nastavite nihajno
premikanje žaginega lista . Brez nihanja
(položaj »0«) boste dosegli fi ne in čiste robove
reza. Pri tankih obdelovancih nihanje izklopite.
Z aktiviranim nihanjem (položaj 1–3) boste
dosegli čedalje hitrejši potek dela.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE
POŠKODBE! Pred vsemi deli na
napravi to izklopite in odstranite
akumulator.
■ Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
■ Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
■ Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa,
morate redno preverjati stanje njegove napolnjenosti. Najbolj primerna napolnjenost akumulatorja je med 50% in 80%. Akumulatorje je
najbolje shraniti na hladnem in suhem.
■ Po koncu žaganja izvedite čiščenje naprave.
■ Odstranite umazanijo (npr. zaradi iveri). Nasta-
vek za žagin list po potrebi očistite s čopičem
ali ga spihajte s stisnjenim zrakom.
Ko se stroj zažene, lahko zaporo vklopa ponovno spustite. Delovna luč sveti pri rahlo ali
do konca pritisnjenem stikalu za VKLOP/IZKLOP
. Luč tako omogoča osvetlitev delovnega
območja pri neugodnih svetlobnih razmerah.
Izklop naprave:
Spustite stikalo za vklop/izklop
.
44
PSTDA 18-Li A1
Page 49
Servis
OPOZORILO!
► Naprave dajte v popravilo samo servisni
službi ali strokovnjaku za elektrotehniko,
ki naj uporablja le originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
naprave.
► Zamenjavo vtiča ali priključnega voda
zmeraj prepustite proizvajalcu naprave ali
njegovi servisni službi. S tem zagotovite, da
se ohrani varnost naprave.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 102866
Telefonska pomoč je na voljo: od ponedeljka
do petka 8.00–20.00 (CET)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji
presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete
navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo
in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki,
ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
PSTDA 18-Li A1
45
Page 50
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih
reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je
treba rabljena električna orodja zbirati ločeno
SI
in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
Akumulatorjev ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
Okvarjene ali spraznjene akumulatorje je treba
v skladu z Direktivo 2006/66/EC reciklirati.
Akumulator in/ali napravo oddajte na javnih
zbirališčih.
Kar se tiče možnosti odstranitve neuporabnih
električnih orodij/akumulatorjev, povprašajte pri
svoji občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave
o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi
standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev
(2006/42/EC)
Nizkonapetostna direktiva EC
(2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1/A2: 2011
EN 55014-2/A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Akumulatorska nihajna vbodna žaga PSTDA 18-Li A1
46
Leto izdelave: 07 – 2014
Serijska številka: IAN 102866
Bochum, 20. 6. 2014
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
razvoja.
PSTDA 18-Li A1
Page 51
Naročanje nadomestnih akumulatorjev
Če želite naročiti nadomestni akumulator za svojo napravo, to lahko udobno izvedete na internetu na
naslovu www.kompernass.com ali po telefonu.
Cena nadomestnega akumulatorja znaša 20€ in vključuje DDV ter odpremo. Ta izdelek pa je lahko
zaradi omejene zaloge v kratkem času razprodan.
Tri naprave – trije kompatibilni akumulatorji,
ki jih je med seboj mogoče zamenjati!
Spletno naročilo
Za naročilo nadomestnega akumulatorja v trgovini s priborom:
■ S spletnim brskalnikom obiščite spletno mesto www.kompernass.com.
■ Desno spodaj kliknite na ustrezno zastavico, da izberete želeno državo in jezik.
■ Zdaj kliknite jeziček »Trgovina« in nato izberite rubriko »Najbolj prodajani izdelki«, da najdete prime-
ren nadomestni akumulator za svojo napravo.
■ Ko nadomestni akumulator prestavite v košarico, kliknite gumb »Na blagajno« in sledite navodilom na
zaslonu, da dokončate postopek naročila.
NAPOTEK
V nekaterih državah spletno naročanje nadomestnih delov ni mogoče. V tem primeru pokličite
►
servisno številko.
SI
■ Akcija je omejena na en akumulator na stranko/napravo in na obdobje enega meseca po akciji. Nato
so nadomestni akumulatorji še vedno na voljo po drugih pogojih.
Telefonsko naročilo
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
Za zagotavljanje hitre obdelave naročila imejte pripravljeno številko artikla (npr. IAN 102866) za svojo
napravo. Številko artikla najdete na tipski tablici ali na naslovnici teh navodil.
nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je
součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité
informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte
se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
CZ
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož
i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých obrobcích zplastu, dřeva a lehkých kovů. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití vsuchých
prostorách. Dodržujte pokyny ktypům pilových
listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které
vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese
výrobce odpovědnost.
Vybavení
zablokování zapnutí
vypínač
kryt
tlačítko odblokování akumulátorů
pouzdro sakumulátory
odsávací hrdlo
spínač odfuku třísek
základová deska
kluzná patka (odnímatelná)
přepínač předkmitu
paralelní doraz
vodicí kladka
pilový list
chránič proti otřepům
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
ochranný třmen
rychloupínací sklíčidlo
ochranný kryt
pracovní světlo
svěrné šrouby
ozubení
tlačítko stavu akumulátorů
LED indikace akumulátorů
rychlonabíječka
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
Rozsah dodávky
1 aku přímočará pila vč. odsávacího hrdla
1 rychlonabíječka akumulátorů
1 paralelní doraz
2 pilové listy pro obrábění dřeva
1 pilový list pro obrábění kovu
1 šestihranný klíč
1 chránič proti otřepům
1 návod kobsluze
Technické údaje
Aku přímočará pila PSTDA 18-Li A1
Jmenovité napětí: 18 V
Počet zdvihů
naprázdno: n
Zdvih: 20 mm
Předkmit: 3stupně a nastavení
Hloubka řezu: Dřevo / hliník / kov:
Řezy: 0° - 15° - 30° - 45°
Akumulátor: PAP 18 A1
Typ: LITHIO-IONTOVÝ
Jmenovité napětí: 18 V
Kapacita: 1,5 Ah
Rychlonabíječka akumulátorů: PLG 18 A1
VSTUP / input:
Jmenovité napětí: 230 - 240V ~ 50Hz
Příkon: 40 W
VÝSTUP / output:
Jmenovité napětí: 18 V
Nabíjecí proud: 1,8 A
Doba nabíjení: cca 60 min
Pojistka (vnitřní): 2 A
Třída ochrany: II /
0 - 2700min
0
pro jemný řez
80/12/5 mm
vlevo/vpravo
T2A
-1
50
PSTDA 18-Li A1
Page 55
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle
EN ISO 4871. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocením A:
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Vyhodnocené zrychlení, typické:
Vibrace ruky/paže a
Nejistota K = 1,5m/s
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
►
měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN60745 a lze ji použít
pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu
emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí používá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se
udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi
jsou používání rukavic při práci snářadím
a omezení doby práce snářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
= 9,2 m/s
h
2
2
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrická
nářadí napájená akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach
nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
modifi kovat.
Vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím nepoužívejte adaptérové zástrčky. Nemo-
difi kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
CZ
PSTDA 18-Li A1
51
Page 56
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
CZ
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač chybného proudu. Použitím ochran-
ného spínače chybného proudu se snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
používejte při práci selektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba
nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu
a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý,
může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraň-
te nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející se
části přístroje, může to vést kzranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe
kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrická nářadí
jsou nebezpečná, manipulují-li snimi nezkušené
osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
spečlivostí. Zkontrolujte, zda nezávadně
fungují pohyblivé části přístroje a zda se nezadírají, zda nejsou některé součásti rozbité
nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části
52
PSTDA 18-Li A1
Page 57
přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nasazené
nástroje atd. používejte podle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového nářadí
a péče oněj
a) Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách dopo-
ručených výrobcem. Unabíječky, která je určena
pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Velektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může vést ke zraněním a požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulá-
toru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Když se
kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc
lékaře. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifi kovanými odborníky a používejte
pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
přímočaré pily
■ Držte elektrické nářadí za izolované plochy
držadla, když provádíte práce, při nichž
může elektrické nářadí narazit na skryté
elektrické vedení. Kontakt svedením pod
napětím může přenést napětí i na kovové díly
přístroje, což může vést kzásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
■ Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou.
Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení
života úderem elektrického proudu.
Doplňující instrukce
■ Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu spilovým listem hrozí
nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti od
zvedací tyče a rychloupínacího sklíčidla.
Při kontaktu stěmito díly hrozí nebezpečí zranění
skřípnutím.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu.
CZ
PSTDA 18-Li A1
53
Page 58
■ Dbejte na to, aby při řezání přiléhala základová
deska a kluzná patka .
■ Pokud chcete používat chránič proti otřepům ,
odstraňte nejdříve kluznou patku .
■ Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí a
CZ
pilový list
se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu
a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
■ Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové
listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku použí-
vejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek je tím
zajištěn bezpečněji než vaší rukou.
■ Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
■ Ohrožení prachem! Při delším opracovávání
dřeva, a zejména materiálů, při jejichž opracovávání vzniká zdraví škodlivý prach, připojte
přístroj na vhodné zařízení pro odsávání
prachu.
■ Noste ochrannou masku proti prachu!
■ Zajistěte dostatečné větrání.
vytáhněte zřezu teprve poté, co
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je svaším
přístrojem kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci sdřevem a kovy.
▯ 2pilové listy pro všeobecné řezy do dřeva
▯ 1pilový list pro lehké kovy do 3mm
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít také jakýkoliv jiný pilový
►
list, pokud je opatřen vhodným upínáním
(stopkou sjednou zarážkou).
Typ pilového listu
vhodnýnevhodný
Před uvedením do provozu
Nabíjení pouzdra sakumulátory
(viz Obr.A)
POZOR!
► Než pouzdro sakumulátory vytáhnete zna-
bíječky nebo je do ní vložíte, vytáhněte vždy
zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Tři přístroje - tři kompatibilní akumulátory.
►
Vzájemně zaměnitelné!
(viz kapitolu Objednávání náhradních
akumulátorů)
■ Pouzdro sakumulátory nikdy nenabíjejte, je-li
okolní teplota nižší než 10°C nebo vyšší než
40°C.
♦ Zastrčte pouzdro sakumulátory do rychlona-
bíječky (viz Obr.A).
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
LED kontrolka svítí červeně.
♦ Zelená LED kontrolka vám signalizuje, že je
nabíjení ukončeno a pouzdro sakumulátory
je připraveno kpoužití.
54
PSTDA 18-Li A1
Page 59
♦ Zasuňte pouzdro sakumulátory do přístroje.
■ Pouzdro sakumulátory nikdy podruhé nenabí-
jejte bezprostředně po rychlém nabíjení. Hrozí
nebezpečí, že se pouzdro sakumulátory nabije
příliš, čímž se zkrátí životnost akumulátorů a
nabíječky.
♦ Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku alespoň na 15minut.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení pouzdra sakumulátory do
přístroje / jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení pouzdra sakumulátory:
♦ Nechte pouzdro sakumulátory zaaretovat
do přístroje.
Vyjmutí pouzdra sakumulátory:
♦ Stiskněte tlačítko odblokování a vyjměte
pouzdro sakumulátory.
Kontrola stavu akumulátorů
♦ Pro kontrolu stavu akumulátorů stiskněte tlačítko
stavu akumulátorů (viz také hlavní obrázek).
Stav, resp. zbývající výkon se na LED indikaci
akumulátorů zobrazuje takto:
♦ ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití / výkon
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = střední nabití /
výkon
ČERVENÁ = slabé nabití – akumulátor je nutné
nabít
Uvedení do provozu
Montáž / výměna pilového listu
Před každou prací na elektrickém nářadí (např.
údržba, výměna nástrojů, atd.), jakož i při jeho
dopravě a skladování vyjměte akumulátory
zelektrického nářadí.
Vpřípadě náhodného stisknutí vypínače hrozí
nebezpečí poranění.
♦ Stlačte ochranný kryt na výšku vnějších
držáků a vytáhněte ho směrem dopředu.
♦ Otočte rychloupínacím sklíčidlem a podržte
ho vtéto poloze.
♦ Zatlačte požadovaný pilový list do rychloupína-
cího sklíčidla až na doraz.
♦ Pusťte rychloupínací sklíčidlo , musí se vrátit do
své výchozí polohy. Pilový list je nyní zajištěný.
Montáž ochranného krytu
Před připojením přístroje kodsávání prachu namontujte ochranný kryt .
♦ Ochranný kryt nasaďte na přístroj tak, aby
oba vnější držáky zaskočily do vybrání vkrytu.
♦ Pro práci bez odsávání prachu a pro pokosové
řezy ochranný kryt sejměte. Ktomu účelu
stlačte ochranný kryt na výšku vnějších
držáků a vytáhněte ho směrem dopředu.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo
nebo vpravo.
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů .
♦ Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích
otvorů .
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
Připojení odsávání třísek
♦ Zasuňte odsávací hrdlo do odsávacího
kanálu, až zaaretuje.
Volitelně vzávislosti na průměru odsávání
prachu a třísek.
♦ Připojte kodsávacímu hrdlu schválené
odsávání prachu a třísek.
Podpora funkce odsávání:
♦ Posuňte spínač odfuku třísek dozadu.
Funkce odfuku třísek
Zapnutí funkce odfuku třísek:
♦ Posuňte spínač odfuku třísek dopředu.
CZ
PSTDA 18-Li A1
55
Page 60
Montáž chrániče proti otřepům
Chránič proti otřepům může zabránit třepení
povrchu při řezání dřeva. Chránič proti otřepům
lze používat pouze uurčitých typů pilových listů,
bez kluzné patky
♦ Zatlačte chránič proti otřepům zespodu do
základové desky (zářez je směrem nahoru).
a pouze při úhlu řezu0°.
Montáž kluzné patky
Při obrábění citlivých povrchů můžete kluznou
patku nasadit na základovou desku , abyste
zabránili poškrábání povrchu.
♦ Zavěste kluznou patku zepředu na zákla-
CZ
dovou desku
nahoru, dokud na základové desce
retuje.
♦ Chcete-li kluznou patku odebrat, uvolněte ji
vzadní části základové desky a sejměte ji
směrem dopředu.
a tlačte na ni směrem dozadu
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
♦ Povolte svěrné šrouby dodaným šestihran-
ným klíčem a odtáhněte základovou desku
dozadu.
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45° po-
mocí značek na základové desce . Posuňte
základovou desku dopředu, aby aretační
kolík zapadl do ozubení .
♦ Upněte svěrné šrouby pomocí šestihranného
klíče.
Nastavení počtu zdvihů
Vypínač má variabilní regulaci rychlosti. Lehké
stisknutí vypínače má za následek nižší počet
otáček. Se zesilujícím stiskem se počet otáček
zvyšuje.
Po rozběhnutí stroje můžete zablokování
zapnutí opět pustit. Pracovní světlo svítí
při lehce nebo úplně stisknutém vypínači
. Umožňuje tím osvětlení pracovní plochy ve
špatných světelných podmínkách.
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vyjměte akumulátory.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Kčištění krytu používejte suchý hadřík.
■ Pokud je nutné lithio-iontový akumulátor sklado-
vat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
56
PSTDA 18-Li A1
Page 61
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání
3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben
pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek
jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní
provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné
zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody
způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo
poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo
akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé
účely a ne pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při
použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze
zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení,
avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102866
Dostupnost poradenské linky: pondělí až pátek
8:00 – 20:00hod (SEČ)
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebované elektrické nářadí shromažďováno odděleně a odevzdáno kekologické
recyklaci.
CZ
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí podle směrnice 2006/66/ES recyklovat. Pouzdro sakumulátory a / nebo přístroj odevzdejte do příslušných
sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí / akumulátorů se informujte usvých obecních či městských úřadů.
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/
NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je
ve shodě snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EC)
směrnice oelektrických zařízeních nízkého
napětí
(2006 / 95 / EC)
směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Aku přímočará pila PSTDA 18-Li A1
Rok výroby: 07 - 2014
Sériové číslo: IAN 102866
Bochum, 20.6.2014
58
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PSTDA 18-Li A1
Page 63
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na
adrese www.kompernass.com nebo telefonicky.
Cena náhradního akumulátoru je 20€ vč. DPH a dopravného. Tento výrobek by mohl být vzhledem
komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
Tři nářadí – tři kompatibilní akumu-
látory. Lze vzájemně vyměňovat!
Online objednávka
Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod spříslušenstvím:
■ Svým internetovým prohlížečem vyvolejte webové stránky www.kompernass.com.
■ Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.
■ Nyní klikněte na záložku „Obchod spříslušenstvím“ a poté vyberte vrubrice „Prodejní hity“ vhodný
náhradní akumulátor pro svůj přístroj.
■ Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“
a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést online. Vtakovém případě kontaktujte
►
servisní poradenskou linku.
■ Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka / přístroj a na dobu jednoho měsíce po
období akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo
výrobku (např. IAN 102866). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto vý-
robku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a
vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky
podklady.
Používanie vsúlade surčením
Zariadenie je určené na rovné a zakrivené rezy a
SK
skosenia do 45° na hranatých obrobkoch z plastu,
drevaaľahkých kovov. Zariadenie je určené výlučne
nasúkromné používanie v suchých priestoroch.
Rešpektujte upozorneniak typom pílových listov.
Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny
zariadenia sa považujú za používanie v rozpore
surčením, s čím súvisia vážne nebezpečenstva
úrazu. Za škody vzniknuté používaním, ktoré je
v rozpore surčením, výrobca nepreberá žiadnu
záruku.
Výbava
Blokovanie zapnutia pre spínač zap./vyp.
Spínač zap./vyp.
Teleso
Tlačidlo na odistenie akumulátora
Akumulátor
Odsávacie hrdlo
Spínač prípravku na vyfukovanie pilín/triesok
Vodiace sane
Vodiacapätka(odnímateľná)
Spínač výkyvného pohybu
Rovnobežné príložné pravítko
Vodiaca kladka
Pílový list
Ochrana proti vytrhávaniu triesok
Zasúvacie otvory (vždy vrátane zaisťovacej
skrutky)
Ochranný strmeň
Rýchloupínacia hlava
Ochranný kryt
Pracovné svetlo
Upínacie skrutky
Ozubenie
Tlačidlo pre stav nabitia akumulátora
LED ukazovateľ stavu nabitia akumulátora
Rýchlonabíjačka
Červená LED kontrolka nabíjania
Zelená LED kontrolka nabíjania
Rozsah dodávky
1 akumulátorová priamočiara píla vrátane odsáva-
cieho hrdla
1 rýchlonabíjačka akumulátorov
1 rovnobežné príložné pravítko
2 pílové listy na opracovanie dreva
1 pílový list na opracovanie kovov
1 šesťhranný kľúč
1 ochrana proti vytrhávaniu triesok
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Akumulátorová priamočiara píla s výkyvným
pohybom: PSTDA18-LiA1
Úroveň vibrácií uvedená vinštrukciách
bola meraná vsúlade spostupom merania
uvedeným vnorme STNEN60745 amôže
sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená
hodnota emisií vibrácií sa môže takisto použiť
na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA!
► Úroveň vibrácií sa mení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami
by sa nemalo podceňovať, keď sa elektrické
náradie bude používať pravidelne takýmto
spôsobom. Pokúste sa zaťaženie vibráciami
udržať na čo najnižšej hodnote. Príkladom
opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je
nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia
zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu
(napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a tie, počas ktorých je
síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia.
Všeobecné bezpeč-
nostné upozornenia
pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných
upozornení a inštrukcií môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia ainštrukcie
uchovajte na budúce použitie.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrických
náradí napájaných zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrických náradí prevádzkovaných s akumulátorom (bez sieťového kábla).
SK
PSTDA18-LiA1
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržiavajte v čistote adobre osvet-
lené. Neporiadok anedostatok svetla na praco-
visku môže byť príčinou úrazov.
b) S elektrickým náradím nepracujte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
horľavé prachy. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
63
Page 68
c) Pri práci selektrickým náradím zabezpečte,
aby deti ainé osoby boli v bezpečnej vzdialenosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
zodpovedať zásuvke. V žiadnom prípade sa
nesmie zástrčka meniť.
Spolu selektrickým náradím, ktoré je chránené
uzemnením, nepoužívajte žiadne zásuvkové
adaptéry. Neupravované zástrčky asprávne zá-
trickým prúdom, ak máte telo spojené so zemou
(uzemnené).
SK
c) Elektrické náradie chráňte pred dažďom avlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel v rozpore so stanoveným
účelom, napr. na nosenie alebo zavesenie
elektrického náradia a ani na vyťahovanie
zástrčky z elektrickej zásuvky. Nevystavujte
kábel vysokým teplotám, držte ho mimo dosahu oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa
častí zariadenia. Poškodený alebo zamotaný
kábel zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím v exteriéri,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú
schválené pre exteriér. Používanie predlžo-
vacieho kábla vhodného na prácu v exteriéri
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Používanie prúdového chráni-
ča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy obozretný, sústreďte sa na to, čo
robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, keď ste unavený, alebo keď ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj chvíľa
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa
presvedčte, že je vypnuté. Ak budete mať pri
prenášaní elektrického náradia prst na spínači,
alebo ak zariadenie pripojíte na zdroj elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo kľúč na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne
udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný odev,
ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
zariadenia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, že sú
tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Používanie a zaobchádzanie
s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri vašej práci po-
užívajte len na to určené elektrické náradie.
So správnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
64
PSTDA18-LiA1
Page 69
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusíte
ho dať opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou prí-
slušenstva alebo pred odložením zariadenia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/
alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
mimo dosahu deti. Nenechávajte zariadenie
používať osobám, ktoré sním nie sú oboznámené, alebo ktoré nečítali tieto inštrukcie.
Elektrické náradia sú nebezpečné vtedy, ak ich
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely zariadenia
spoľahlivo fungujú ači sa nezasekávajú, či
nie sú diely zlomené alebo poškodené tak,
že by mohli negatívne ovplyvňovať funkciu
elektrického náradia. Poškodené diely dajte
pred použitím zariadenia opraviť. Mnoho úra-
zov bolo spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzova-
né nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie elektrického náradia na iné než
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným
situáciám.
b) V elektrickom náradí používajte len preň
určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu
požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte ďalej
od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek a iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina
z akumulátora dostane do očí, vyhľadajte
lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z aku-
mulátora môže spôsobiť dráždenie pokožky a
popáleniny.
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte
akumulátory, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, ohňom, vodou
a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
SK
6. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kva-
lifi kovaný personál alen s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
5. Používanie a zaobchádzanie
s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
PSTDA18-LiA1
65
Page 70
Bezpečnostné upozorneniašpecifi cké
pre priamočiare píly
■ Pri vykonávaní prác, pri ktorých môže
elektrické náradie naraziť na skryté elektrické vedenia, držte elektrické náradie za
izolované úchopné plochy. Kontakt selek-
trickým vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti zariadenia
aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky
■ Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností avedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní spotrebiča poučené apochopili z
SK
toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Deti nesmú vykonávať
čistenie apoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
VÝSTRAHA!
► Prístroj neprevádzkujte s poškodeným káblom,
sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené sieťové káble predstavujú nebezpečenstvo
ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom.
Doplnkové inštrukcie
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nezasahujte pod obrobok (obrábaný
predmet). Pri kontakte spílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
■ Elektrické náradie veďte proti obrobku len v za-
pnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo spätného
rázu.
■ Pri pílení dbajte na dosadnutie vodiacich saní
a vodiacej pätky .
■ Pred použitím ochrany proti vytrhávaniu triesok
musíte najskôr odstrániť vodiacu pätku .
■ Po ukončení pílenia vypnite elektrické náradie
a pílový list
sa tento zastavil. Tak zabránite spätnému rázu
a elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
■ Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť
alebo spôsobiť spätný ráz.
■ Zabezpečte obrobok. Používajte upínacie za-
riadenia/zverák nauchytenie obrobku. Takto je
upevnený bezpečnejšie ako vo vašich rukách.
■ Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
■ Ohrozenie spôsobené prachom! Pri dlhšie
trvajúcej práci sdrevom ahlavne pri opracovávaní materiálov, kde vzniká zdraviu škodlivý
prach, pripojte zariadenie na vhodné odsávacie zariadenie.
■ Noste ochrannú masku proti prachu!
■ Dbajte na dostatočné vetranie.
vytiahnite z rezu až potom, keď
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode
na obsluhu, príp. ktorých upnutie je
kompatibilné so zariadením.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú
pílové listy pre hlavné aplikácie na drevo a kov.
▯ 2 pílové listy na všeobecné rezanie dreva
▯ 1 pílový list na ľahké kovy do 3mm
UPOZORNENIE
Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
►
zapredpokladu, že má príslušné upínanie
(jednovačková stopka).
Typ pílového listu
vhodnýnevhodný
66
PSTDA18-LiA1
Page 71
Pred uvedením do prevádzky
Nabitie akumulátora (pozri obr. A)
UPOZORNENIE!
► Pred vyberaním akumulátora z nabíjačky alebo
jeho vkladaním do nej vždy vytiahnite zástrčku.
UPOZORNENIE
Tri zariadenia – tri kompatibilné akumulátory.
►
Vzájomne zameniteľné!
(Pozri kapitolu „Objednanie náhradného
akumulátora“.)
■ Nikdy nenabíjajte akumulátor pri teplote okolia
nižšej ako 10°C alebo vyššej ako 40°C.
♦ Zastrčte akumulátor do rýchlonabíjačky
(pozri obr. A).
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
LED kontrolka svieti na červeno.
♦ Zelená LED kontrolka signalizuje, že nabíja-
nie je ukončené a akumulátor je pripravený
na použitie.
♦ Zasuňte akumulátor do zariadenia.
■ Nikdy opakovane nenabíjajte akumulátor bez-
prostredne po rýchlonabíjaní. Hrozí nebezpečenstvo, že akumulátor prebijete a skrátite tým
životnosť akumulátora a nabíjačky.
♦ Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe
vypnite nabíjačku aspoň na 15minút.
Pritom vytiahnite zástrčku.
Nasadenie/odstránenie akumulátora
do/zo zariadenia
Nasadenie akumulátora:
♦ Nechajte akumulátor zaistiť v zariadení.
Vybratie akumulátora:
♦ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyberte
akumulátor.
Kontrola stavu akumulátora
♦ Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo pre stav nabitia akumulátora
(pozri aj hlavný obrázok).
Stav nabitia, resp. zvyšný výkon signalizuje
LED ukazovateľ stavu nabitia akumulátora
nasledovne:
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom náradí
(napr. údržba, výmena nástroja atď.), ako aj
pred jeho prepravou a odložením odstráňte
akumulátor z elektrického náradia.
Pri náhodnom stlačení spínača zap./vyp. hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
♦ Stlačte ochranný kryt vo výške vonkajších
držiakov a stiahnite ho smerom dopredu.
♦ Otočte rýchloupínaciu hlavu apodržte ju
otočenú.
♦ Vtlačte požadovaný pílový list do rýchloupínacej
hlavy až na doraz.
♦ Pustite rýchloupínaciu hlavu , musí savrátiť
do východiskovej polohy. Pílový list je teraz
zablokovaný.
Montáž ochranného krytu
Ochranný kryt namontujte pred pripojením
zariadenia na odsávanie prachu.
♦ Nasaďte ochranný kryt na zariadenie tak,
aby sa oba vonkajšie držiaky zaistili vo výrezoch telesa.
♦ Pri prácach bez odsávania prachu, ako aj pri
rezaní skosení odstráňte ochranný kryt . Na
to stlačte ochranný kryt vo výške vonkajších
držiakov a stiahnite ho smerom dopredu.
SK
PSTDA18-LiA1
67
Page 72
Montáž rovnobežného príložného
pravítka
Rovnobežné príložné pravítko môžete nazariadenie pripevniť vľavo alebo vpravo.
♦ Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov .
♦ Posuňte rovnobežné príložné pravítko do
zasúvacích otvorov .
♦ Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie
skrutky.
Montáž vodiacej pätky
Pri obrábaní citlivých povrchov môžete vodiacu
pätku nasadiť na vodiace sane a zabrániť
tak poškriabaniu povrchu.
♦ Zaveste vodiacu pätku na vodiace sane
vpredu a zatláčajte ju vzadu nahor, kým sa
nezaistí na vodiacich saniach .
♦ Pri odstránení vodiacej pätky ju uvoľnite
v zadnej časti vodiacich saní a vytiahnite ju
smerom dopredu.
Pripojenie odsávania pilín
♦ Zasuňte odsávacie hrdlo do odsávacieho
kanála, až sa toto pevne upne.
Voliteľne v závislosti od priemeru odsávania
prachu a pilín.
♦ Na odsávacie hrdlo pripojte schválené
SK
odsávanie prachu a pilín.
Podporafunkcie odsávania:
♦ Posuňte spínač prípravku na vyfukovanie pilín/
triesok dozadu.
Funkcia vyfukovania pilín/triesok
Zapnutie funkcie vyfukovania pilín/triesok:
♦ Posuňte spínač prípravku na vyfukovanie pilín/
triesok dopredu.
Montáž ochrany proti vytrhávaniu
triesok
Ochrana proti vytrhávaniu triesok dokáže
zabrániť narúšaniu povrchu pri pílení dreva vytrhávaním. Ochrana proti vytrhávaniu triesok sa
dá použiť iba pri istých typoch pílových listov, bez
vodiacej pätky a iba pri uhle rezu 0°.
♦ Zatlačte ochranu proti vytrhávaniu triesok
do vodiacich saní zdola (výrez orientovaný
nahor).
Obsluha
Nastavenie uhla rezu
♦ Uvoľnite upínacie skrutky pribaleným šesť-
hranným kľúčom a potiahnite vodiace sane
dozadu.
♦ Pomocou značiek na vodiacich saniach
nastavte uhol rezu 0°/15°/30°/45°. Zasuňte
vodiace sane dopredu, aby aretačný kolík
zaskočil do ozubenia .
nastaviť výkyvný pohyb pílového listu . Bez
výkyvného pohybu (poloha „0“) dosiahnete
jemné a čisté rezné hrany. Pri tenkých obrobkoch odstavte výkyvný pohyb. S aktivovaným
výkyvným pohybom (poloha1–3) dosiahnete
stále rýchlejší postup práce.
68
PSTDA18-LiA1
Page 73
Zapnutie avypnutie
Zapnutie zariadenia:
♦ Zatlačte blokovanie zapnutia doľava alebo
doprava a podržte ho stlačené.
♦ Stlačte spínač zap./vyp. .
Potom, čo sa píla rozbehla, môžete blokovanie
zapnutia zase pustiť. Pracovné svetlo
sa rozsvieti pri jemne alebo úplne stlačenom
spínači zap./vyp. . Umožňuje osvetlenie
pracovného poľa pri nepriaznivých svetelných
pomeroch.
Vypnutie zariadenia:
Uvoľnite spínač zap./vyp.
.
Údržba ačistenie
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby
nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením
ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie
sú touto zárukou obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To
platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípadné
chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte
nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do
dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na zariadení vypnite
zariadenie a odstráňte z neho
akumulátor.
■ Zariadenie musí byť vždy čisté, suché azbave-
né oleja alebo mazacieho tuku.
■ Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
■ Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu
nabitia. Optimálny je stav nabitia v rozsahu
50% až 80%. Na uskladnenie je najvhodnejšie chladné a suché prostredie.
■ Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
■ Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby
vyčistite štetcom alebo vyfúkaním stlačeným
vzduchom.
Záruka
Natoto zariadenie poskytujeme záruku
3roky od dátumu zakúpenia. Zariadenie
bolo starostlivo vyrobené apred expedíciou
dôkladne preskúšané. Pokladničný blok si
uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade
uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte váš
servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné
odoslanie vášho tovaru.
Servis
VÝSTRAHA!
► Opravy zariadení zverte iba špecializova-
nej opravovni alebo odbornému elektrikárovi. Pri opravách sa smú používať iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí, že
bude zachovaná bezpečnosť zariadenia.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
zverte iba výrobcovi zariadenia alebo jeho
zákazníckemu servisu. Tým sa zabezpečí,
že bude zachovaná bezpečnosť zariadenia.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN102866
Dostupnosť poradenskej linky: pondelok
až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ).
ktoré môžete likvidovať vmiestnych
recyklačných zberniach odpadov.
Elektrické náradie nevyhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
sa musí opotrebované elektrické náradie zbierať
oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Akumulátory nezahadzujte do
komunálneho odpadu!
Chybné alebo použité akumulátory sa musia re-
SK
cyklovať podľa smernice 2006/66/ES.
Akumulátor a zariadenie odovzdajte v miestnych
zberných zariadeniach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektrických zariadení sa, prosím, informujte na obecnej
alebo mestskej správe.
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY
vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
- Manažér kvality Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
PSTDA18-LiA1
Page 75
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre vaše zariadenie si môžete objednať buď pohodlne na internete na adrese
www.kompernass.com, alebo telefonicky.
Cena náhradného akumulátora je 20€ vrátane DPH a doprava. Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených
skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
Tri náradia – tri kompatibilné akumu-
látory. Možné navzájom vymieňať!
On-line objednávka
Pri objednávaní náhradného akumulátora v elektronickom obchode s príslušenstvom:
■ Otvorte vo vašom internetovom prehliadači adresu www.kompernass.com.
■ Na výber želanej krajiny a jazyka kliknite vpravo dole na príslušnú zástavu.
■ Teraz kliknite na záložku „E-shop s príslušenstvom“ a v položke „Najpredávanejšie“ vyberte následne
náhradný akumulátor vhodný pre vaše zariadenie.
■ Po vložení náhradného akumulátora do nákupného košíka kliknite na tlačidlo „Pokladňa“ a na dokon-
čenie objednávky postupujte podľa pokynov zobrazovaných na obrazovke.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je on-line objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
►
zavolajte na poradenskú linku.
SK
■ Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka/zariadenie, ako aj na jeden mesiac po
skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za iných
podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, číslo tovaru (napr. IAN102866)
pridelené zariadeniu. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane tohto návodu.
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
aus Kunststoff , Holz und Leichtmetall geeignet. Das
Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch
in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die
DE
Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung
AT
oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-
CH
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Nennspannung: 18 V
Leerlauf-Hubzahl: n0 0 - 2700 min
Hub: 20 mm
Pendelhub: 3 Stufen und Feinschnitt-
Einstellung
Schnitttiefe: Holz / Aluminium / Metall:
80/12/5 mm
Schnitte: 0° - 15° - 30° - 45°
links/rechts
Akku: PAP 18 A1
Typ: LITHIUM-IONEN
Nennspannung: 18 V
Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PLG 18 A1
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 40 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 18 V
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
Schutzklasse: II /
T2A
-1
74
PSTDA 18-Li A1
Page 79
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN ISO 4871. Der A-bewertete Geräuschpegel
des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 80 dB(A)
Schallleistungspegel: 91 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand-/Armvibration a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
►
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
= 9,2 m/s
h
2
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
DE
AT
CH
PSTDA 18-Li A1
75
Page 80
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
DE
AT
CH
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
bereits eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
76
PSTDA 18-Li A1
Page 81
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkufl üssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug
verborgene Stromleitungen treff en kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
DE
AT
CH
PSTDA 18-Li A1
77
Page 82
Ergänzende Anweisungen
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Schnellspannfutter fern. Bei Kontakt
mit den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte und
der Gleitschuh beim Sägen aufl iegt.
■ Wenn Sie den Spanreißschutz verwenden
möchten, entfernen Sie zuerst den Gleitschuh .
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
DE
AT
CH
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Gefährdung durch Staub! Schließen Sie bei
längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere
wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen
gesundheitsgefährdende Stäube entstehen,
das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und
Metall.
▯ 2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
▯ 1 Sägeblatt für Leichtmetalle bis 3 mm
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
►
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblattyp
geeignetungeeignet
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot.
♦ Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein.
■ Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
78
PSTDA 18-Li A1
Page 83
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal
auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack
überladen und dadurch die Lebensdauer von
Akku und Ladegerät verringert wird.
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Lassen Sie den Akku-Pack in das Gerät
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung und
entnehmen Sie den Akku-Pack.
Akkuzustand prüfen
♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akkuzustand (siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschalters
besteht Verletzungsgefahr.
♦ Drücken Sie die Schutzhaube auf Höhe der
äußeren Halterungen zusammen und ziehen
Sie sie nach vorn ab.
♦ Drehen Sie das Schnellspannfutter und
halten Sie es gedreht.
♦ Drücken Sie das benötigte Sägeblatt bis zum
Anschlag in das Schnellspannfutter .
♦ Lassen Sie das Schnellspannfutter los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt ist nun verriegelt.
Schutzhaube montieren
Montieren Sie die Schutzhaube , bevor Sie das
Gerät an eine Staubabsaugung anschließen.
♦ Setzen Sie die Schutzhaube so auf das
Gerät, dass die beiden äußeren Halterungen in
den Aussparungen des Gehäuses einrasten.
♦ Nehmen Sie die Schutzhaube für Arbeiten
ohne Staubabsaugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken Sie dafür die Schutzhaube
auf Höhe der äußeren Halterungen zusam-
men und ziehen Sie sie nach vorn ab.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Einschuböff nungen .
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die
Einschuböff nungen .
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
♦ Stecken Sie den Absaugstutzen in den
Absaugkanal bis dieser festklemmt.
Wahlweise je nach Durchmesser von der Staubund Spanabsaugung.
♦ Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen an.
Absaugfunktion unterstützen:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach hinten.
Spanblasfunktion
Spanblasfunktion einschalten:
♦ Schieben Sie den Schalter Späneblasvorrichtung
nach vorne.
DE
AT
CH
PSTDA 18-Li A1
79
Page 84
Spanreißschutz montieren
Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der
Oberfl äche beim Sägen von Holz verhindern. Der
Spanreißschutz
blatttypen, ohne Gleitschuh
Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
♦ Drücken Sie den Spanreißschutz von unten in
die Fußplatte ein (Auskerbung nach oben).
kann nur bei bestimmten Säge-
und nur bei einem
Gleitschuh montieren
Bei der Bearbeitung von empfi ndlichen Oberfl ächen können Sie den Gleitschuh
Fußplatte aufsetzen, um ein Verkratzen der
Oberfl äche zu vermeiden.
♦ Hängen Sie den Gleitschuh vorne an die
Fußplatte ein und drücken Sie ihn hinten
hoch, bis er an der Fußplatte einrastet.
♦ Zum Abnehmen des Gleitschuhs , lösen
Sie ihn am hinteren Teil der Fußplatte und
DE
nehmen ihn nach vorne hin ab.
AT
Bedienung
CH
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel und ziehen die
Fußplatte nach hinten.
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Markierungen an der Fußplatte
ein. Schieben Sie die Fußplatte nach vorne,
damit der Arretierstift in die Verzahnung
einrastet.
♦ Spannen Sie die Klemmschrauben mit dem
Sechskantschlüssel.
Hubzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf
den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige
Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl.
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
►
schnellen Stillstand.
auf die
Pendelhub einstellen
♦ Sie können mit dem Pendelhubschalter die
Pendelbewegung des Sägeblattes
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen
Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie
bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit
aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 - 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
einstellen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
♦ Drücken Sie die Einschaltsperre
oder rechts und halten diese gedrückt.
♦ Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter .
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre wieder loslassen. Das
Arbeitslicht leuchtet bei leicht oder vollständig
gedrücktem EIN- / AUS-Schalter . Es ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei
ungünstigen Lichtverhältnissen.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
nach links
los.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
80
PSTDA 18-Li A1
Page 85
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
DE
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
AT
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
CH
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1 / A2: 2011
EN 55014-2 / A2: 2008
EN 60335-1: 2012
EN 60335-2-29 / A2:2010
EN 61000-3-2 / A2: 2009
EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Pendelhubstichsäge PSTDA 18-Li A1
82
Herstellungsjahr: 07 - 2014
Seriennummer: IAN 102866
Bochum, 20.06.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PSTDA 18-Li A1
Page 87
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter
www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Der Preis des Ersatz-Akkus beträgt 20 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter
Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Drei Geräte - drei kompatible Akkus.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
■ Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
■ Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
■ Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
■ Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfl äche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang
abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
►
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Untereinander austauschbar!
DE
AT
CH
■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von einem Monat
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 102866) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PSTDA 18-Li A1
83
Page 88
84
PSTDA 18-Li A1
Page 89
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 07 / 2014 Ident.-No.: PSTDA18-LiA1-072014-5
IAN 102866
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.