Parkside PSHL 2 D1 Operating Instructions

AUTOMATIC WELDING HELMET PSHL 2 A2
PDF
ONLINE
www.lidl-service.com
GB IE NI
AUTOMATIC WELDING HELMET
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
SI
AVTOMATSKA ČELADA
ZA VARJENJE
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Prevod originalnega navodila za uporabo
SK DE AT CH
AUTOMATICKÁ ZVÁRACIA PRILBA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 310884
HU
AUTOMATA
HEGESZTŐPAJZS
Szerelési, használati és biztonsági utasítások Az originál használati utasítás fordítása
CZ
AUTOMATICKÁ SVAŘOVACÍ PŘILBA
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
AUTOMATIK­SCHWEISSHELM
CZ SKSIHU
GB IE NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
HU
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
SI
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
CZ
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
SK
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
AT CH
DE
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Installation, operating and safety information Page 5 HU Szerelési, használati és biztonsági utasítások Oldal 19 SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 35 CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 51 SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 65 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 81
E
16
17
Table of contents
List of pictograms used ..................................................................................Page 6
Introduction .........................................................................................................Page 6
Intended use ...........................................................................................................Page 6
Parts Description ....................................................................................................Page 6
Technical Data ........................................................................................................Page 7
Scope of delivery ...................................................................................................Page 7
Safety instructions ............................................................................................Page 7
Initial use ..............................................................................................................Page 11
Cleaning and Maintenance ..........................................................................Page 13
Storage ..................................................................................................................Page 13
Environmental instructions and disposal information ....................Page 13
Troubleshooting .................................................................................................Page 13
Warranty and service information ..........................................................Page 14
Warranty terms .......................................................................................................Page 14
Extent of warranty ..................................................................................................Page 14
Processing of warranty claims ................................................................................Page 14
Service ...................................................................................................................Page 15
Label meanings .................................................................................................Page 15
EU Declaration of Conformity .....................................................................Page 16
GB 5
List of pictograms used / Introduction
List of pictograms used
Read instructions for use!
Do not dispose of electrical equipment in household waste!
Attention: The welding helmet does not provide any eye, ear or face protection!
Made from recycling material
Automatic Welding Helmet PSHL 2 A2
 Introduction
Congratulations!
You have chosen a high-quality product from our company. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the instructions for use and the safety instructions below.
Caution!
Attention, potential dangers!
Important notice!
Warning: arc rays can injure the eye's retinas!
wheel and is also adjustable for flying sparks during grinding work. Only use the product as described and for its indicated purpose. Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others, please also include all the documents. Any use other than the intended is prohibited and potentially dangerous. Damages resulting from noncompliance or misuse are not covered by the in the manufacturer‘s
warranty and are not included
liability. This device has been designed for household use and may not be used for commercial or industrial purposes.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
This welding helmet protects the eyes and face from sparks, splashes and UV rays while welding and automatically adapts to the lighting conditions. It ensures an immediate, sensor-controlled darkening upon arc ignition as well as automatic illumination at the end of the welding procedure (including a short delay to protect against afterglow). This welding helmet provides a freely adjustable DIN protection level with a lateral adjustment
6 GB
Parts Description
1
Viewing pane
2
Helmet casing
3
Solar cell
4
Rear pane
5
Headband
6
Rear control dial headband
7
Lateral control dial headband
8
UV filter
9
Darkening regulator
10
Test button
11
Delay setting
12
Sensitivity setting
13
Low battery display
Introduction/ Safety instructions
14
LED Lighting switch
15
Battery compartment Bracket
16 17
arc sensor
Technical Data
Filter cartridge size: 110 x 90 x 10 mm Field of vision: 9.2 x 4.2 cm Bright state: DIN 4 Dark state: DIN 9–DIN 13 Switching times Bright to dark: 0.23~0.72 ms Dark to bright: 0.15~0.45 s Switch on / off: Fully automatic Energy supply: Solar cell UV / IR protection: DIN 16 Operating temperature: -5 °C to +55 °C Storage temperature: -20 °C to + 70 °C Welding procedure: MMA, MIG, MAG,
TIG, plasma cutting and plasma welding
Maximum service life: approx. 6 years
Scope of delivery
1 Auto-Darkening Welding Helmet 1 Set of instructions for use
Safety instructions
Please carefully read the instructions for use and follow the specified notices. Familiarise yourself with the equipment, its proper use and the safety notices using these instructions for use. All technical data about this welding helmet is on the label, please learn about this product‘s technical facts.
The product is not suitable for
laser welding.
The product is only approved for
use within a temperature range of between -5 °C to 55 °C.
The product is not fire-resistant.Welding helmet and ADF filter
must not be exposed to any heat or moisture.
Do not remove the ADF filter
from the welding helmet and never open the housing of the ADF filter without authorisation from the manufacturer.
Prior to each use, check
whether the Welding/ Grinding setting was selected correctly.
The cover lens must be installed
on the outer side of the ADF filter. Otherwise, the ADF filter can get damaged.
Do not carry out any
modifications/replacements on the welding helmet and ADF filter without consent.
If the filter does not darken
automatically whilst welding please stop the operation immediately and contact the dealers without delay.
Do not use any alcohol, fuel or
diluting agents to clean the ADF filter. Do not place the ADF filter in water.
GB 7
Safety instructions
The response time of the ADF
liquid crystal slows down if the ambient temperature is lower, however this does not have an impact on the protective functions.
Please replace the housing of
the ADF filter immediately if it is damaged or scratched because this can impair visibility and the protective performance.
Please replace the viewing
pane immediately if it is broken or scratched. Do not use any hard objects to replace the viewing pane of the filter.
Regularly clean the surfaces
of the ADF filter, sensor and solar cells.
The welding helmet cannot
withstand any damages that are caused by a heavy blow, explosion or abrasive liquids.
The useful life depends on many
different individual factors such as usage, cleaning, storage and maintenance. Regular inspections and replacement in the case of damage are recommended.
The material used to manufac-
ture the product will age over time. This can result in break­ages on the welding helmet, for example. As a result of these
damages, the welding helmet is no longer able to provide effective protection. In this case, the user should replace the welding helmet immediately.
This product cannot be used
for overhead welding work and cutting operations. If this product is use for overhead welding or cutting, the molten metal drops could burn through the ADF filter and result in injuries to the user.
If the filter is faulty, the user must
stop using the welding helmet immediately. Slag splashes can damage the surface of the filter and cause injury to the user’s skin or cause other serious accidents.
This product is temperature
resistant and hardly inflammable but in case of direct contact with naked flames or in case of access to an object with a high temperature, the helmet may begin to burn or melt. Please store and only use the welding helmet in the manner described in order to reduce such risks.
The ADF filter is an electronic
product that is not waterproof. Please ensure it is kept dry and clean and not stored in a damp environment.
8 GB
Safety instructions
 Improper use could result in in-
jury to the user and cause other types of diseases.
Please examine the filter prior
to each use. As soon as the function and appearance seem defective, they must no longer be used.
The use of the welding helmet
is prohibited if the filter flickers or if the level of darkening no longer corresponds to the standard value or there are other abnormal working conditions.
Please do not expose this
product to unnecessary solar radiation.
Please only use original spare
parts. The use of non-original parts can cause problems with regard to the protective func­tion, serviceability and degree of product protection.
Exceeding the service life
(insufficient protection) – please check the protective glasses prior to each use for damage and durability.
Using eye protection without
the filter effect against radiation (damages the eyes) – prior to each use check whether the eye protection exhibits the necessary scale number.
Using the product against
splashes (insufficient protection) – always check whether the correct protective effect is present.
Using the product against large
dust particles (injury, accident). The eye protection equipment must only be used for the work described in the operating instructions.
Any deviation from the instructions in the operating instructions can result in injuries or accidents.
Using damaged products
(insufficient protection) – prior to each use check the protective glasses for damage and durability.
Improper use of the eye protec-
tion (injury, accident). The eye protection device must only be used for the work described in the operating instructions. Any deviation from the instruc­tions can result in injuries or accidents.
This device may be used by
children aged 16 years and up, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or lacking experience and / or knowledge, so long as they are supervised or instructed in the safe use
GB 9
Safety instructions
of the device and understand the associated risks. Do not allow children to play with the product. Cleaning and user main tenance should not be performed by children without supervision.
The welding helmet with auto-
matic darkening is not suitable for laser and gas welding.
Never place the welding
helmet on hot surfaces.
Never open the welding
helmet. Never carry out repairs on or modifications to the welding helmet. These may only be carried out by trained experts.
Please ensure that you have set
the automatic darkening before each welding procedure.
The safety visor should not be
opened. It protects the filter from dirt and damage.
If the filter does not
automatically darken, then immediately end the welding procedure and contact the manufacturer.
Only use the welding helmet
in temperatures between -5 °C and +55 °C. The filter‘s reac­tion time will slow down if this temperature has not been reached or is exceeded.
Clean the filter, the surface of
the helmet and the solar cells regularly.
Replace the protective visor if
scratches or damages appear.
The welding helmet does not
provide protection against impact.
Frequent use, cleaning or
storage can mean that the service life is less than 6 years. Replace the welding helmet immediately if the viewing panel gets scratched or the viewing panel is visibly damaged in any other way.
ATTENTION! Materials
that come into contact with the wearer‘s skin may cause allergic reactions in people with sensitive skin.
ATTENTION! Eye protection
can represent a hazard for the wearer if it is worn over normal corrective glasses due to the impact from high-speed particles.
ATTENTION! If protection
against high-speed particles at extreme temperatures is required, the eye protection chosen must be labelled with the letter T directly after the letter for the impact
10 GB
Safety instructions / Initial use
intensity, i. e. FT, BT or AT. If the letter for the impact intensity is not followed by the letter T, the eye protection may only be used against high-speed particles at room temperature.
 Initial use
Note: Only use the welding helmet with the
rear pane mounted Note: Keep the UV filter‘s sensors and clear.
After opening the package, immediately check to ensure that the package contents are complete and undamaged. Contact your dealer immediately if the package contents is incomplete or has any defects. Do not use the device if it is defective
Check that the welding helmet and the protective screen are intact before each use. If the protective screen has scratches, cracks or irregularities, it must be replaced before use, as serious injuries may occur otherwise.
Remove the protective film from the inside
and the outside of the visor.
Adjust the welding helmet with the help of
the headband dial headband welding helmet to the respective head size and the lateral control dial headband
7
in order to lock the welding helmet. When adjusting, ensure that your head is placed as far into the helmet as possible and that it sits as close as possible to your face.
Set the appropriate darkening shade
before the welding procedure (see the following table). The darkening shade may be manually adjusted from 9 to 13 by twisting the darkening regulator the outside of the helmet.
4
.
5
. Turn the rear control
6
in order to adjust the
8
clean
9
on
ATTENTION! The darkening regulator
9
has the setting position “grind“. If the
darkening regulator
9
is set to this position the automatic darkening is deactivated. Only use this setting when you do not wish to use the welding helmet for welding. The automatic darkening is then no longer active.
Check the light density before each use.Test procedure: Bring the viewing panel
closer to an external light source with a value of more than 40 W and examine whether or not the screen darkens or illuminates. To do so, turn the darkening control
9
clockwise from "Grind" to the next position. This sets the filter to auto-darkening mode. If you turn the darkening control
9
anticlockwise back to "Grind", the filter's auto-darkening feature is once again deactivated.
To replace the UV filter/solar cell, press
the locking lugs on both sides outwards (Fig. B). Then lift the filter with your finger to the upper edge. the filter at the notch at the top of
Then use a finger to lift
the filter. Then remove the darkening control
9 from the exterior of the welding helmet by simply pulling it away, and unscrew the nut that is located beneath it. Once you have removed the nut from the thread, you can completely remove the filter from the welding helmet. (Variant: Black)
To replace the UV filter/solar cell, pull the
bracket
16
at the bottom edge of the filter over the two protruding locking pins and outwards (see figure C). Flip the bracket upwards (see figure D). With your thumbs centred underneath the filter, lift the filter and pull it down to remove it. Then remove the darkening control
9 from the exterior of the welding helmet by simply pulling it away, and unscrew the nut that is located beneath it. Once you have removed the nut from the thread, you can completely remove the filter from the welding helmet.
You can use the test button
(Variant: With flames)
10
to check
whether the welding helmet's darkening
GB 11
Initial use
feature is working properly.
You can adjust the delay setting
11
to configure whether or not the auto­darkening feature should be switched off immediately after stopping welding work, depending on the type of welding work. At the lowest setting, auto-darkening is switched off immediately. Turn the rotary switch clockwise towards the highest setting to prolong the time the auto-darkening feature remains active after welding work. This feature is very useful for handling afterglow.
You can use the sensitivity setting
12
to adjust the light sensitivity of the sensor. With low incident light, the control can be adjusted to the highest setting to ensure
that the auto-darkening feature is activat ed even for a weak light source. Even with this additional feature, you can also adjust the light sensitivity of the sensor to suit your own personal requirements.
The lowlight sensor switches the LED lamp
on in dark environments and off in brightly lit environments. This helps to illuminate the object being welded in dark working conditions. The LED lamp can be switched on and off using the lamp control
14
. If the battery charge level is too low, you can replace the batteries. To do so, slide the left side of the battery compartment
15
to the left (see figure A). A low battery charge level is indicated with a red warning light on the display 13.
Table for setting the darkening shades
Arc current (ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14 TIG /
GTAW
MIG
(schwer)
MIG
(leicht)
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8 9 10 11 12 13
Grinding function - automatic dimming not active
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
-
SMAW: welding with coated
electrodes MIG (heavy): MIG welding heavy metals MIG (light): MIG welding light metals
and alloys TIG / GTAW: welding with inert gases MAG: welding with metal active
gass
12 GB
PAC: plasma cutting PAW: plasma welding Grind:
Grinding function: Automatic dimming not active. Only use the setting if you do not use welding helmet for welding.
Cleaning and ... / Storage / Environmental instructions ... / Troubleshooting
 Cleaning and Maintenance
 Environmental instructions
and disposal information
Do not use any harsh cleaning agents to
clean the helmet casing
Never bring the UV filter
with water.
Clean the product with a soft, dry
cloth, with a cloth dampened with pure alcohol or with a cloth dampened with disinfectant.
Storage
Keep the device in a dry place and out of
the reach of children.
2
.
8
into contact
Don‘t waste, recycle!
The device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not throw the auto-darkening welding helmet into household rubbish, fire or water. If possible, non-operational equipment should be recycled. Contact your local retailer for information.
 Troubleshooting
Error Cause Solution
The filter does not darken in a normal way or flickers.
The reaction is slow. The ambient temperature is
The visibility is poor. The protector / the protective
The welding helmet slips.
The protector does not darken in a normal way or flickers.
The arc sensor is not clear. Clean the arc sensor's
The welding current is too low.
too low / high.
The sensitivity is too low. Set the sensitivity to a
screen is dirty. The protective film on the
protective screen was not removed.
The ambient light is not sufficient.
The wrong darkening shade has been set.
The headband put on incorrectly.
5
has been
Clean the protector or replace it.
surface. Set the sensitivity to the
maximum degree. Only use the welding
helmet in temperatures between -5 °C and +55 °C.
higher setting. Clean the protector and the
protective screen. Remove the protective film.
Apply more light to your work surroundings.
Reset the darkening shade.
Put on the headband 5 again tighter.
GB 13
Warranty and service information
 Warranty and service
information
Creative Marketing & Consulting GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This document is required as your proof of purchase. Should this device show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, it will be repaired or replaced – at our choice – by us free of charge. This warranty is conditional on the defective device and the receipt of purchase being presented within the 3 year warranty period, and that there is a brief written description of the nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, you will receive the product which has been repaired or a new product. A repair or exchange of the device does not begin a new warranty period.
Extent of warranty
This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the instructions for use must be followed strictly to constitute proper use of the product. Purposes and practices which the operating instructions warn of or advise against must be avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial use only. Any incorrect or improper use of the device, use of force and changes not performed by our authorized service branch will void the warranty.
Processing of warranty
claims
Please follow the instructions below to ensure your claim is processed quickly: When inquiring about your product please have your receipt and product number (e.g. IAN) ready as your proof of purchase.
The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left) or the decal at the back or bottom. In the event of malfunctions or other defects, please first contact the ser vice department below by phone or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof of purchase (sales receipt) and a description of the defect and when it occurred, can then be returned free of charge to you to the service address provided.
-
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not apply to product parts subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or glass parts.
14 GB
Note:
On www.lidl-service.com you can download this as well as many other manuals, product videos and software.
Warranty and service information / Label meanings
Service
Only use original accessory parts:
Black variant (PSHL 2 A2, Item no.:2169):
Viewing pane (CMC 1B CE):
110.8 mm x 90 mm x 1.0 mm
Rear lens (CMC 1F CE):
98.6 mm x 46 mm x 0.8 mm
Variant with flames (PSHL 2 A2, Item no.:2170):
Viewing pane (CMC 1B CE):
109.6 mm x 86 mm x 1.0 mm
Rear lens (CMC 1F CE):
98.6 mm x 46 mm x 0.8 mm
How to contact us:
GB
Name: C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Website: www.cmc-creative.de E-mail: service.gb@cmc-creative.de Phone: 0-808-189-0652 Registered office: Germany
IAN 310884
Please note that the following address is not a service address. Please first contact the service point named above.
Address:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert DEUTSCHLAND
Ordering spare parts:
www.lidl.com/contact-us
 Label meanings
Safety viewing panels approved according to DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC):
• Viewing pane: CMC 1 B CE
CMC = manufacturer code 1 = optical class B = mechanical strength
(medium-energy impact at 120 m/s)
CE = CE symbol)
• Rear pane: CMC 1 F CE
CMC = manufacturer code 1 = optical class F = mechanical strength
(low-energy impact at 45 m/s)
CE = CE symbol)
ADF approved according to DIN EN 379: 1/1/1/2/379 CE (CXXXXCMC)
Legend:
4 = bright state 9–13 = dark state CMC = manufacturer code number 1 = optical class number 2 = scattered light grade number 3 = homo-geneity class number 4 = angle dependency class 379 = test standard CE = CE symbol
Welding helmet case: CMC EN 175 F CE (CXXXXCMC, CXXXXCMC)
Manufacturer identification: CMC Number of the standard: EN 175 Area(s) of application (if required): S, F, B Mass in grams (if required) IP rating for welding helmet, order no.: 2169/2170: F CE = CE symbol
4/9-13 CMC
:
GB 15
Label meanings / EU Declaration of Conformity
Sym-
bol
S increased
F Low
B Medium
If the symbols F, B and A are not obtained for the viewing panel as well as the supporting body, the entire eye protection device is to be conferred with a lower rating.
Certification body:
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin Notified body number 0196
Pro-
tection
type
strength
energy impact
energy impact
Description
of scope
of application
Mechanical strength
Mechanical strength
Mechanical strength
66386 St. Ingbert GERMANY
3. The manufacturer is solely responsible for the creation of the declaration of conformity.
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH
4. The object of the declaration (identifica­tion of the PPE that enables traceability; if necessary, it can contain a sufficient sharp image if it is necessary for the identification of the PPE):
Welder visor PSHL 2 A2, item no. 2169, welder visor PSHL 2 A2, item no. 2170
 EU Declaration of Conformity
1. PSA (product, type, batch or serial number):
Automatic welding helmet IAN: 310884 Serial number: 2169 (black variant) / 2170 (variant with flames) Year of manufacture: 2019/15 Model: PSHL 2 A2
2. Name and address of the manufacturer and his/her representative, if required:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Documentation Officer: Alexander Hoffmann Katharina-Loth-Str. 15
16 GB
Viewing pane without filter effect PSHL 2 A2, item no. 2167, 2168, 2169, 2170
Viewing pane without filter effect PSHL 2 A2, item no. 2167, 2168, 2169, 2170
Automatic welder protective filter with manually adjustable protec­tion level PSHL 2 A2, item no. 2167, 2168, 2169, 2170
EU Declaration of Conformity
or other technical specifications:
EN 166:2001 EN 175:1997 EN 379:2009.
7. The notified certification body DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Notified body number 0196, carried out the EC type examination and issued the EC type exami­nation certificate CXXXXCMC/R0, CXXXXC­MC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0, CXXXXCMC/R0.
St. Ingbert, 22.10.18
On behalf of M. Sc. Alexander Hoffmann – Quality Assurance –
5. The object of the declaration described under number 4 corresponds to the relevant harmonisation legislation of the union:
Electromagnetic Compatibility 2014 / 30 / EU RoHS directive 2011 / 65 / EU Personal Protective Equipment ­Ordinance (EU) / 2016/425
6. Indication of the relevant harmonised standards used or other technical specifi­cations in relation to which conformity is declared, including the date of the standards
GB 17
18 GB
Tartalomjegyzék
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata....................................................oldal 20
Bevezető .............................................................................................................................oldal 20
Rendeltetésszerű használat ................................................................................................oldal 20
Alkatrészleírás .....................................................................................................................oldal 20
Műszaki adatok ....................................................................................................................oldal 21
A csomag tartalma ...............................................................................................................oldal 21
Biztonsági tudnivalók .................................................................................................. oldal 21
Üzembe helyezés ...........................................................................................................oldal 25
Tisztítás és karbantartás ............................................................................................ oldal 27
Tárolás.................................................................................................................................oldal 27
Környezetvédelmi tudnivalókés megsemmisítési adatok .........................oldal 27
Hibák elhárítása .............................................................................................................. oldal 28
Tudnivalók a garanciával és aszervizeléssel kapcsolatban .....................oldal 28
Garanciális feltételek ...........................................................................................................oldal 28
A garancia terjedelme ..........................................................................................................oldal 29
Garanciális ügyek lebonyolítása .......................................................................................... oldal 29
Szerviz .................................................................................................................................oldal 29
Jelmagyarázat..................................................................................................................oldal 30
EU megfelelőségi nyilatkozat...................................................................................oldal 31
Jótállási tájékoztató ......................................................................................................oldal 33
HU 19
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata / Bevezető
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata
Vigyázat! Olvassa el az Üzemeltetési útmutatót!
Ne semmisítsen meg elektromos készülékeket a háztartási hulladékkal!
Figyelem, lehetséges veszélyek!
Fontos utasítás!
Figyelem: A heggesztősisak nem szolgál szem-, fül- és arcvédőként!
Újrahasznosított anyagból készült
AUTOMATA HEGESZTŐPA-
JZS PSHL 2 A2
Bevezető
Szívből gratulálunk! Cégünk
értékes készüléke mellett döntött. Az első üzembevétel előtt ismer­kedjen a készülékkel. Ebből a célból olvassa el  gyelmesen a következő használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat.
NE ENGEDJE, HOGY GYERMEKEK
KEZÉBE KERÜLJÖN!
Figyelem: Az ívhegesztő sugarai károsíthatják a szem kötőhártyáját!
A heggesztősisak az oldalsó állítókerékkel fokozatmentesen beállítható DIN-védelmi szinttel rendelkezik és a csiszolási mun­kálatok során fellépő szikraszóródásra is beállítható. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. Gondosan őrizze meg ezt az útmutatót. A termék harmadik félnek történő továbbadása esetén adja át a teljes dokumentációt is. Minden a rendeltetéssze­rűtől eltérő használat tilos és potenciálisan veszélyes. A be nem tartásból, illetve a hibás használatból eredő károkra a garancia nem vonatkozik és ezek nem tartoznak a gyártó felelősségi körébe sem. A készülék otthoni felhasználásra készült, közületi, vagy ipari célra nem szabad használni.
Rendeltetésszerű használat
Ez a heggesztősisak védi a szemet és az arcot a szikráktól, fröccsenéstől és UV-sugárzástól és automatikusan igazodik a fényviszonyokhoz. Gondoskodik az azon­nali, érzékelők által vezérelt elsötétítésről a fényív begyulladásakor, valamint magától visszavilágosodik a heggesztés befejezé­sekor (rövid visszafogás az utóizzás elleni védelemhez).
20 HU
 Alkatrészleírás
1
Előtéttárcsa
2
Sisakburkolat
3
Napelem
4
Háttérlemez
5
Fejpánt
6
Fejpánt hátsó szabályozó forgógombja
7
Fejpánt oldalsó szabályozó forgógombjai
8
UV-szűrő
Bevezető / Biztonsági tudnivalók
9
lsötétítés-szabályozó
10
Tesztgombot
11
Késleltetés beállítóval
12
Erzékenység beállítóval
13
Elem kijelzőn
14
LED kapcsolóval
15
Elemtartóban
16
Kengyelt
17
Fényív-érzékelő
Műszaki adatok
Szűrőkazetta mérete: 110 x 90 x 10 mm Látómező: 9,2 x 4,2 cm Világos állapot: DIN 4 Sötét állapot: DIN 9–DIN 13 Kapcsolási idők Világosból sötétbe: 0,23~0,72 ms Sötétből világosba: 0,15~0,45 s Be- / kikapcsolás: teljes automatika Energiaellátás: napelem UV- / IR-védelem: DIN 16 Üzemi hőmérséklet: -5 °C -tól +55 °C-ig Tárolási hőmérséklet: - 20 °C -tól +70 °C-i Heggesztési eljárások: MMA, MIG, MAG,
TIG, plazmavágás és plazma­heggesztés
Maximális élettartam: kb. 6 év
 A csomag tartalma
1 Automata hegesztősisak 1 Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
Kérjük, olvassa el gondosan ezt a használati útmutatót és tartsa be az utasításokat. A használati útmutató segítségével ismerked­jen meg a készülékkel, annak helyes használatával, valamint
a biztonsági tudnivalókkal. A típustáblán megtalálható a heggesztősisak minden fontosabb műszaki adata, kérjük, tájékozódjon a termék műszaki adottságairól.
A termék lézerhegesztéshez
nem alkalmas.
A termék használata csak
a –5 °C és +55 °C közötti hőmérséklet-tartományban megengedett.
A termék nem tűzálló. Ne tegye ki a hegesztősisa-
kot és az ADF szűrőt magas hőmérsékletnek vagy nedvességnek.
Ne távolítsa el az ADF
szűrőt a hegesztősisak elől, és az ADF szűrő házát semmi esetre se nyissa fel a gyártó engedélye nélkül.
Kérjük, minden használat
előtt ellenőrizze, hogy a he­gesztés/csiszolás beállítása helyesen van-e kiválasztva.
Az előtétlapot fel kell helyezni
az ADF szűrő külső oldalára. Ellenkező esetben az ADF szűrő megsérülhet.
Ne hajtson végre semmilyen
módosítást/cserét a hegesz­tősisakon és az ADF szűrőn engedély nélkül.
Kérjük, azonnal állítsa le
a hegesztési műveletet,
HU 21
Biztonsági tudnivalók
és forduljon sürgősen a kereskedőhöz, ha a szűrő hegesztéskor nem sötétedik be automatikusan.
Ne tisztítsa az ADF szűrőt
alkohollal, benzinnel vagy hígítóval. Ne tegye az ADF szűrőt vízbe.
Az ADF-folyadékkristály
reakcióideje alacsonyabb környezeti hőmérsékleten lelassul, ez azonban nincs kedvezőtlen hatással a védelmi funkciókra.
Kérjük, azonnal cserélje
ki az ADF szűrő házát, ha az megsérül vagy megkarcolódik, mert az ilyen sérülések jelentősen rontják a kilátást és a védelmi szintet.
Kérjük, azonnal cserélje ki
az ablakokat, ha azok eltör­nek vagy megkarcolódnak. A szűrőablakok cseréjekor soha ne használjon kemény tárgyakat.
Tisztítsa meg rendszeresen
az ADF szűrő, az érzékelő és a napelemek felületét.
A hegesztősisak nem
ellenálló az erős ütés, robbanás vagy maró folya­dékok okozta sérülésekkel szemben.
Az élettartam számos
egyéni tényezőtől függ,
22 HU
így a használati gyakoriság­tól, a tisztítástól, a tárolástól és a karbantartástól. Ajánlott a rendszeres ellenőrzés, sérülés esetén pedig a csere.
A termék gyártásához hasz-
nált anyag az idő folyamán öregszik. Így a hegesztősisa­kon például törési sérülések keletkezhetnek. Ilyen sérülésekkel a hegesztősisak már nem képes hatékony védelmet nyújtani. Ebben az esetben a felhasználónak azonnal ki kell cserélnie a hegesztősisakot.
Ez a termék nem használ-
ható fej feletti hegesztési és vágási feladatok elvég­zésére. A termék fej feletti hegesztési vagy vágási fel­adatokra történő használata esetén az olvadt fémcseppek átéghetnek az ADF szűrőn és felhasználói sérüléseket okozhatnak.
Ha a szűrő meghibásodik,
a felhasználónak haladékta­lanul be kell fejeznie a hegesztősisak használatát. A fröccsenő salak sérülése­ket okozhat a szűrőn vagy a felhasználó bőrén, vagy más súlyos balesetekhez is vezethet.
Ez a termék hőálló és
nehezen gyulladó anyagokat
Biztonsági tudnivalók
tartalmaz, nyílt lánggal való közvetlen érintkezés vagy magas hőmérsékletű tárgyak megközelítése esetén azonban a hegesztősisak meggyulladhat vagy olvadni kezdhet. Kérjük, az ilyen kockázatok mérséklése érde­kében a hegesztősisakot csak a leírtaknak megfelelően használja.
Az ADF szűrő elektronikai
termék, amely nem vízzáró kialakítású. Kérjük, tartsa mindig szárazon és tisztán, és ne tárolja nedves környezetben.
A nem rendeltetésszerű
használat sérüléseket és egyéb megbetegedéseket okozhat a felhasználónak.
Kérjük, minden használat
előtt ellenőrizze a szűrőt. Ha a működése vagy külső megjelenése kétségeket vet fel, ne használja tovább.
Ha a szűrő villódzik vagy már
nem sötétedik be az előírt mértékben, illetve ha más rendellenességeket tapasztal a munkavégzés során, ne használja tovább a hegesztősisakot.
Kérjük, ne tegye ki a terméket
feleslegesen napsugárzásnak.
Kérjük, csak eredeti
tartozékokat használjon.
A nem eredeti tartozékok használata problémákat okozhat a védelmi funkciók, a használhatóság és a termék által nyújtott védelmi szint tekintetében.
Élettartam túllépése (elég-
telen védelem) – Minden használat előtt ellenőrizze a védőszemüveg épségét és élettartamának lejártát.
Szűrőhatás nélküli védő-
szemüveg használata optikai sugárzás ellen (szemkároso­dás) – Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a szemvé­delem szintje megfelel-e az előírt skálaértéknek.
Termék használata fröccsenés
ellen (elégtelen védelem) – Mindig ellenőrizze, hogy meg­felelő-e a védelmi hatásfok.
Termék használata nagy-
méretű porszemcsék ellen (sérülés, baleset). A szemvédelmi felszerelést kizárólag a használati utasításban leírt munkákhoz szabad használni. A kezelési útmutatóban leírtaktól való eltérés sérülésekhez és balesetekhez vezethet.
Sérült termékek használata
(elégtelen védelem) – Minden használat előtt ellenőrizze a védőszemüveg épségét és élettartamának lejártát.
HU 23
Biztonsági tudnivalók
Védőszemüveg szaksze-
rűtlen használata (sérülés, baleset). A szemvédőt kizá­rólag a használati utasítás­ban leírt munkákhoz szabad használni. Az utasításoktól való eltérés sérülésekhez és balesetekhez vezethet.
A készüléket 16 éves kor
feletti gyermekek, valamint korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel élő vagy nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve a készülék biztonságos használatára vonatkozó felvilágosítás és a lehetséges veszélyek megértése után használhatják. A gyermekek nem játszhatnak a készülék­kel. A tisztítást és az ápolást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Az automatikus elsötétítésű
heggesztősisak nem alkalmas lézerés autogén­heggesztéshez.
Soha ne tegye a heggesztő-
sisakot forró felületre.
Semmi esetre se nyissa
fel a heggesztősisakot. Ne végezzen változtatásokat vagy javításokat a heggesz­tősisakon. Ilyet csak képzett szakszemélyzet végezhet el.
24 HU
Ügyeljen arra, hogy
minden heggesztés előtt állítsa be az automatikus elsötétítést.
A biztonsági reteszt nem
szabad kinyitni. Ez védi a szűrőt a szenynyeződések­től és a sérüléstől.
Ha a szűrő nem sötétedik
el automatikusan, azonnal hagyja abba a heggesztést és lépjen kapcsolatba a gyártóval.
Csak -5 °C és +55 °C között
használja a heggesztősi­sakot. A szűrő reakcióideje lelassul, amennyiben ezt a hőmérséklettartományt elhagyjuk.
Rendszeresen tisztítsa meg
a szűrőt, a sisak felületét és a napelemeket.
Cserélje ki a védőreteszt,
ha az megkarcolódik, vagy megsérül.
A heggesztősisak nem
óv a becsapódás ellen. A használat, tisztítás és a tárolás módja csökkentheti a kb. 6 éves élettartamot. A kémlelőlemez karcoso­dása, vagy bármilyen látható sérülése esetén azonnal cserélje ki a kémlelőlemezt, ill. a hegesztőmaszkot.
Biztonsági tudnivalók / Üzembe helyezés
FIGYELEM! Az azt viselő
személy bőrével kapcsolatba kerülő anyagok az erre érzéke­nyeknél allergiás reakciókat válthat ki.
FIGYELEM! A szemvédőbe-
rendezések a nagysebességű részecskék becsapódása során az ütközés átadásával veszélyyeztetheti az azt viselő személyt, ha szokványos korrek­ciós-szemüveggel együtt viseli.
FIGYELEM! Amennyiben
extrém hőmérséklet mellett a nagysebességű részecske elleni védelem szükséges, úgy a választott szemvédő-berende
­zésnek rendelkeznie kell a becsapódási intenzitás betűjele után közvetlenül egy T betűnek kell állnia, tehát FT, BT, vagy AT. Ha a becsapódás intenzitását jelző betű után hiányzik a T­betű, akkor a szemvédőberende zést csak szobahőmérsékleten szabad a nagysebességgel becsapódó részecskék ellen bevetni.
 Üzembe helyezés
Útmutatás: Csak a beépített háttérlemez-
4
zel
használja a heggesztősisakot.
Útmutatás: Tartsa az UV-szűrő érzékelőit
8
tisztán.
A csomagolás kinyitása után haladéktalanul ellenőrizze, hogy a szállítási terjedelem hiánytalan és ép. Ha a szállít­mány hiányos vagy hibás, azonnal vegye fel a kapcsolatot az eladóval. Meghibáso­dás esetén ne működtesse a készüléket.
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy a heggesztősisak és a védőtárcsa érintetlen-e. Ha a védőtárcsán karcolás, repedés, vagy egyenetlenség látszik, akkor azt használat előtt feltétlenül ki kell cserélni, mivel egyébként súlyos sérülések keletkezhetnek.
Távolítsa el a védfóliát a retesz belső
és külső oldaláról.
Állítsa be a heggesztősisakot a fejpánt
5
segítségével. Nyomja be a beállító­gombokat rögzítéséhez és a beállítógombot a heggesztősisak kioldásához. A beállítás során ügyeljen arra, hogy a heggesztősisak a fején a lehető legmélyebben és az arcához a lhető legközelebb legyen.
A heggesztési folyamat előtt állítsa be
-
a megfelelő elsötétedési szintet (lásd a következő táblázatot). Az elsötétedési szintet 9 és 13 között lehet állítani az elsötétítés-szabályozó a sisak külső oldalán.
FIGYELEM! Az elsötétítés-szabályozó
9
végső beállítási helyzete a „Grind / Kiütés“. Ha az elsöétítés-szabályozó erre a helyzetre van beállítva, úgy az automatikus elsötétítés deaktivált állapot­ban van. Ezt a beállítást csak akkor használja, ha a heggesztősisakot nem heggesztéshez szeretné használni.
6
a heggesztősisak
9
tekerésével
7
9
HU 25
Üzembe helyezés
Az automatikus elsötétítés ekkor nem aktív.
Minden használat előtt ellenőrizze
a fénysűrűséget.
A tesztelés lefolytatása: Közelítsen egy
40 w-os külső fényforrást a kémlelőtár­csához és ellenőrizze, hogy a tárcsa elsötétül, ill. kivilágosodik-e. Csavarja a sötétítő-szabályzót
9
a „jelzéstől” kezdve az óramutató járásával meg­egyező irányba a következő fokozatra. Ezután automatikusan sötétedni kezd a szűrő. Ha a sötétítő­szabályzót
9
az óramutató járásával ellentétes irányba visszatekeri a „jelzésre”, akkor a szűrő automatikus sötétedése megszűnik.
Az UV szűrő/a napelem cseréjéhez
nyomja ki a szűrő mindkét oldalán a rögzítőfület (lásd a B képet). Ezután emelje meg a szűrőt az egyik ujjával a felső bemélyedésnél. Ezt követően egyszerűen húzza le a 9-es jelű sötétítésszabályozót
Táblázat az elsötétítési szint beállításához
Fénysugáráram (Ampere)
a hegesztősisak külsejéről, majd oldja ki az alatta lévő anyát. Miután leoldotta az anyát a menetről, teljesen leválaszt hatja a szűrőt a hegesztősisakról. (Wariant: czarny)
Az UV-szűrő/a napelem cseréjéhez
húzza ki a kengyelt
16
a szűrő alsó szélén a két előre álló biztosítócsap felett (lásd a C képet). Hajtsa fel a kengyelt (lásd a D képet). A hüvelykuj­jával alul középen emelje meg a szűrőt, és húzza ki azt lefelé. Ezt követően egyszerűen húzza le
9
a
-es jelű sötétítésszabályozót a hegesztősisak külsejéről, majd oldja ki az alatta lévő anyát. Miután leoldotta az anyát a menetről, teljesen leválaszt­hatja a szűrőt a hegesztősisakról. (Wariant: z płomieniami)
Ha megnyomja a tesztgombot
10
, ellenőrizheti, hogy működik-e a hegesztősisak sötétítő funkciója.
-
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Grind
SMAW 8 9 10 11 12 13 14
MAG 8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
MIG
(schwer)
MIG
(leicht)
PAC 9 10 11 12 13
PAW 4 5 6 7 8 9 10 11 12
26 HU
Köszörülési funkció – az automatikus elsötétítés nem aktív
8 9 10 11 12 13
9 10 11 12 13 14
10 11 12 13 14
... / Tisztítás és karbantartás / Tárolás / Környezetvédelmi tudnivalókés ...
SMAW: Heggesztés
köpenyelektródákkal
MIG (nehéz): MIG heggesztés
nehézfémekkel
MIG (könnyű): MIG heggesztés könnyűfé-
mekkel és ötvözeteivel TIG / GTAW: Inertgáz-heggesztés MAG: Heggesztés
fém-aktívgázzal
A késleltetés beállítóval
11
a hegeszté­si folyamattól függően változtathatja, hogy az automatikus elsötétítő a hegesztési folyamat befejezése után rögtön kikapcsoljon-e vagy sem. A min. fokozaton az automatikus elsötétítés közvetlenül kikapcsol. Minél tovább teke­ri a szabályzót az óramutató járásával egyező irányba a max. fokozat felé, annál hosszabban marad az elsötétítés a hegesztési folyamat után. Ez a funkció nagyon hasznos utánizzáskor. Az érzékenység beállítóval
12
szabályozhatja az érzékelő fényérzé­kenységét. Gyenge fényviszonyok esetén beállíthatja a szabályzót max. fokozatra, hogy az automatikus sötétítés gyenge fénynél is működjön. Ennél a kiegészítő funkciónál is saját igényei szerint állíthatja be az érzékelő fényér­zékenységét.
Az alkonyatérzékelő sötét fényviszonyok
esetén bekapcsolja a LED lámpákat, világosban pedig lekapcsolja azokat. Ez a funkció arra szolgál, hogy sötét környezetben megvilágítja a hegeszten­dő tárgyat. A LED lámpákat a kapcsoló-
14
val
ki-be kapcsolhatja. Gyenge töltöttségük esetén kicserélheti az elemtartóban lévő elemeket. Tolja ehhez az elemtartó bal oldalát balra
15
(lásd az A. ábrát). Az elem gyenge töltöttségi szintjét a kijelzőn
13
található piros jelzőlámpa mutatja.
PAC: Plazmavágás PAW: Plazmaheggesztés Grind: Köszörülési funkció: Az
automatikus elsötétítés nem aktív. A beállítást csak akkor használja, ha nem hegesztés céljából viseli a hegesztősisakot.
Tisztítás és karbantartás
A sisak burkolatának
ne használjon maró vagy súroló hatású tisztítószereket.
Az UV-szűrőt A terméket egy puha és száraz, tiszta
8
alkohollal, vagy fertőtlenítőszerrel benedvesített kendővel tisztítsa.
2
tisztításához
soha ne érje víz.
Tárolás
Tartsa a készüléket száraz helyen,
a gyermekektől távol.
 Környezetvédelmi
tudnivalókés megsemmisítési adatok
Nyersanyag visszanyerése
hulladékkezelés helyett!
Az eszközt, a tartozékot és a csomagolást környezetvédelmi újrahasznosításba kell juttatni. Ne dobja az automata-heggesz­tősisakot a házi szemetesbe, tűzbe, vagy vízbe. Ha lehetséges, az üzemképtelen készülékeket újra kell hasznosítani. Kérjen segítséget helyi kereskedőjétől.
HU 27
Hibák elhárítása / Tudnivalók a garanciával és aszervizeléssel kapcsolatban
 Hibák elhárítása
Hiba Ok Megoldás
A szűrő enm rendszeresen sötétedik el, ill. vibrál.
A reakció lelassult. A környezeti hőmérséklet túl
Rosszul kilátás. A protektor / a védőtárcsa
A heggesztősisak elcsúszik.
A protektor szennyezett, vagy sérült.
A fényív-érzékelő nem tiszta.
A heggesztőáram túl alacsony.
alacsony / magas.
Az érzékenység túl alacsony.
szennyezett, vagy sérült. A védőfólia nem lett
eltávolítva a védőtárcsáról. A környezet fényereje nem
elegendő. Nem megfelelő elsötítési
szint van beállítva.
5
A fejpánt beállítva.
hibásan van
Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a protektort.
Tisztítsa meg a fényív-érzékelő felületét.
Állítsa be az érzékenységet a max. szintre.
Csak -5 °C és + +55 °C között használja a hegges­ztősisakot.
Állítsa az érzékenységet magasabb szintre.
Tisztítsa meg a protektort és a védőtárcsát.
Távolítsa el a védőfóliát.
Világosítsa ki a munkakörnyezetet.
Állítsa be újra az elsötétítési szintet.
Állítsa be újra a fejpántot szorosabbra.
5
 Tudnivalók a garanciával
és aszervizeléssel kapcsolatban
A Creative Marketing Consulting Kft. garanciája
Tisztelt Ügyfelünk, Ön erre a készülékre a vásárlás időpontjától számított 3 év garanciát kap. Ha a készüléken hiányos­ságot tapasztal, akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a következők­ben ismertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
28 HU
 Garanciális feltételek
A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a készülék vásárlásától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk szerint a készü­léket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. Garanciális szolgáltatásunk előfeltétele, hogy Ön ezen a hároméves határidőn belül a meghibásodott készüléket és a vásárlás igazolását bizonyító számlát (pénztári blokkot) részünkre bemutassa és írásban röviden ismertesse a hibát és a hiba felléptének időpontját.
Tudnivalók a garanciával és aszervizeléssel kapcsolatban
Ha garanciánk kiterjed erre a hibára, akkor visszakapja a megjavított terméket vagy egy új terméket kap vissza. Javításkor vagy a termék kicserélésekor nem indul újra a garanciális idő.
 A garancia terjedelme
A készüléket szigorú minőségi előírások betartásával gondosan gyártottuk, és szállí­tás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért azok fogyóeszköz­nek tekinthetők, illetve a törékeny részekre, pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték vagy karbantartották. A termékék szakszerű használatához pontosan be kell tartani a kezelési utasításban megadott útmu­tatásokat. Azokat az alkalmazási célokat és cselekményeket, melyeket a kezelési utasítás nem javasol vagy melyektől az óva int, felétlenül el kell kerülni.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti viszszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalma­zása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket az engedélyünkkel nem rendelkező szervizekkel végeztettek.
a készülék hát- vagy alsó oldalán lévő címkén. Ha működési hiba vagy egyéb hiányosság lépne fel, akkor először telefonon vegye fel a kapcsolatot a következőkben megneve­zett szervizosztállyal vagy küldjön e-mailt. Ha a szóban forgó termék meghibásodott, akkor a vásárlási bizonylat (pénztári blokk) mellékelésével, a hiba leírásával és kelet­kezési idejének megadásával, portómentesen elküldheti az Önnek megadott szerviz címére.
Utalás:
A www.lidl-service.com weboldalról letöltheti ezt és még sok más kézi­könyvet, termékbemutató videót és szoftvert is.
 Szerviz
Csak eredeti tartozékokat használjon:
Típus: Fekete
(PSHL 2 A2, Cikkszám.:2169):
Előtéttárcsa (CMC 1B CE): 110,8 mm x 90 mm x 1,0 mm
Háttérlemez (CMC 1F CE): 98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
Típus: lángokkal
(PSHL 2 A2, Cikkszám.:2170):
Előtéttárcsa (CMC 1B CE): 109,6 mm x 86 mm x 1,0 mm
Háttérlemez (CMC 1F CE): 98,6 mm x 46 mm x 0,8 mm
 Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljá­ból, kérjük kövesse az alábbi útmutatást: Kérjük, hogy minden ügyintézéskor tartsa kéznél a pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN) a vásárlás tényének az igazolásá­ra. A cikkszámot megtalálja az adattáblán, a begravírozásban vagy az utasítás címlapján (lásd lent balra) vagy pedig
Elérhetőségünk:
HU
Név: Europa Kft. Internetcím: www.cmc-creative.de E-Mail: info@europa-kft.de Telefon: 0 6 85 550 660 Székhely: Németország
service.hu@cmc-creative.de;
HU 29
Tudnivalók a garanciával és aszervizeléssel kapcsolatban / Jelmagyarázat
IAN 310884
Kérjük vegye gyelembe, hogy a következő cím nem szerviz cím. Először vegye fel a kapcsolatot a fent megnevezett szervizzel.
Cím:
C.M.C. Creative Marketing & Consulting GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert
NÉMETORSZÁG
Alkatrész rendelése:
www.lidl.com/contact-us
 Jelmagyarázat
Biztonsági tárcsák a DIN EN 166 (CXXXXCMC, CXXXXCMC)
• Előtéttárcsa: CMC 1 B CE
CMC = gyártói rövidítés 1 = optikai osztály B = mechanikai szilárdság
(közepes erejű lökés, 120 m/s)
CE = CE-jel
:
Számjegy 3 = homogenitás-osztály Számjegy 4 = szögfüggvény-osztály 379 = vizsgálati szabvány CE = CE-jel
Heggesztősisak-héj: (CXXXXCMC, CXXXXCMC)
A gyártó azonosítója: CMC A vonatkozó szabvány száma: EN 175 Alkalmazási terület(ek) (adott esetben): S, F, B Tömeg grammban (adott esetben) A 2169/2170 cikkszámű hegesztősisakok védettségi besorolása: F CE = CE-jel
Jelzés Védelmi
jelleg
S Növelt
szilárdság
F Becsapódás
alacsony
energiával
B Becsapódás
közepes
energiával
CMC EN 175 F CE
A felhasználási
terület
leírása
Mechanikai
szilárdság
Mechanikai
szilárdság
Mechanikai
szilárdság
• Háttérlemez: CMC 1 F CE
CMC = gyártói rövidítés 1 = optikai osztály F = mechanikai szilárdság
(kis erejű lökés, 45 m/s)
CE = CE-jel
ADF a DIN EN 379: 4/9-13 CMC 1/1/1/2/379 CE (CXXXXCMC)
Magyarázat:
4 =világos állapot 9–13 =sötét állapotok CMC = gyártói rövidítés Számjegy 1 = optikai osztály Számjegy 2 = szórt fény osztály
30 HU
Ha az F, B és A jelek sem a kémlelőtárcsára, sem pedig a hordozótestre nem érvényesek, úgy a teljes szemvédő-készülék alacsony foka ismerhető fel.
Tanúsítványt kiadó szerv:
DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH Alboinstrasse 56 12103 Berlin Notied body number 0196
Loading...
+ 67 hidden pages