Parkside PNTS 1400 F2 Operating Instructions

WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1500 B3
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
Traduction des instructions d‘origine
Originalbetriebsanleitung
IAN 104474
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
NAT- EN DROOGZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 5 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 30 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 42 FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 54 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 67 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 79
10
1
9
8
2
3 4
11a
11b
12
7
6b
14
15 16 17
18
5
13
6a
21
22
23
24
19
20
25
25
15
3
6a
 
3
17
16
6a
16
25
25
18
5
6a
6b
3
6a
12
25
16
11a
11b
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose .........................6
General description ...................... 6
Extent of the delivery ........................ 6
Overview ........................................7
Pictograms regarding the use of nozzles
and lters ........................................ 7
Description of operation ....................8
Technical data .............................. 8
Safety information ....................... 8
Symbols used in the instructions .........8
Symbols on the appliance ................. 8
General notes on safety .................... 8
Assembly ..................................... 9
Operation .................................. 10
Switching on/off ............................ 10
Work breaks ................................. 10
Dry vacuuming .............................. 10
Wet vacuuming .............................11
Blowing ........................................12
Powertool vacuuming .....................12
Cleaning/Maintenance ............... 12
Cleaning the lter insert .................. 12
Storage ......................................12
Disposal/Environmental protection 13
Guarantee .................................13
Repair Service ............................ 14
Service-Center ............................ 14
Importer .................................... 14
Replacement parts/Accessories ..15
Trouble shooting ........................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......92
Exploded Drawing ..................... 97
This device can be used by chil­dren aged 8 and over and by peo­ple with reduced physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge, if they are supervised or have been instructed regarding safe use of the device and understand the result­ing risks. Children are not permit­ted to play with the device. Clean­ing and user maintenance are not to be undertaken by children with­out supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality appliance. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this appliance. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the appliance, famil-
iarise yourself with all of the operat­ing and safety instructions. Use the appliance only as described and
for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the appliance is passed on, hand over all documents to the third party.
5
GB
Intended purpose
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The ap­pliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the direc­tions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete.
The appliance is supplied with the motor head tted ( head, open the sealing clips (
Dispose of the packaging material cor­rectly.
3). To remove the motor
4).
3 Motor housing 5 Collector 6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) (already installed) 12 Paper lter bag 13 Foam lter
14 Accessory bag 15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
18 Vacuum hose 19 Powertool hose 20 Powertool reduction adaptor
piece 21 Switchable household nozzle 22 Crevice nozzle 23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets 4 cross recessed screws Instruction Manual
6
GB
Overview
Housing
1 Carrying handle 2 Mains power cable 3 Motor housing 4 Sealing clip 5 Collector 6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
7 Drainage outlet 8 Suction connection 9 Appliance socket 10 On/off switch
23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets
26 Blow connection
27 Filter insert cover
28 Filter insert
29a Top cable holder
29b Bottom cable holder
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Filter
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) for dry vacuuming (already installed)
12 Paper lter bag for vacuuming
large dirt particles
13 Foam lter (wet lter) for wet
vacuuming
Accessories 14 Accessory bag 15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
17 Vacuum tube holder 18 Vacuum hose 19 Powertool hose 20 Powertool reduction adaptor
piece
for connecting electrical equip-
ment for dust extraction.
Nozzles 21 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets for vacuuming smooth surfaces
22 Crevice nozzle
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
7
GB
Description of operation
Safety information
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust stainless steel
container for waste collection. The guiding
wheels and castors make the appliance
very easy to manoeuvre. The suction ow is switched off by a oat during wet vacu-
uming once the waste tank is full. In addi­tion, the machine has a blower function and a socket for the connection of a further electrical appliance.
The following describes the function of the
operating parts.
Technical data
Wet and dry cleaner ................... PNTS 1500 B3
Mains voltage ......220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption of motor ........1500 W
Max. load on appliance socket
(Pmax.) .....................................2200 W
Power consumption of motor + max. load on appliance socket
(Psum.) ........................................ 3700 W
Safety class .......................................... I
Protection category...........................IPX4
Cable length.....................................6 m
Waste tank capacity (brutto) .............. 30 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 8,8 kg
Sound pressure level
(L
) ................ 77 dB(A), KpA= 3 dB(A)
pA
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
Symbols used in the instruc­tions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the appliance
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
Switching between additional ap-
pliance + vacuum cleaner
Max. load on appliance socket
Device socket for power tools
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury
and re:
To avoid accidents and injuries:
• Children should only be allowed to use
the appliance under supervision.
• Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the work­place.
8
GB
• People and animals must not be vacu-
umed with the machine.
• Do not vacuum any hot, incandescent, ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
• Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30mA.
CAUTION! The following states
how damage to the appliance and possible injury to people can be
avoided:
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup-
ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and disconnect the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning work,
- if the connecting cable is damaged or tangled up.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the socket or to pull the ap­pliance. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor-
responds with the information on the rating plate.
• Ensure that the machine is correctly assembled and the lters are in the cor-
rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use replacement parts and acces­sories delivered and recommended by
our Service Centre. The use of parts by
other manufacturers immediately ren­ders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
• Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
1. Attach the feet (6) to the housing:
- The feet with wheels (6a) num-
bered into the appropriate adaptors on the rear side of the waste
collector (see
- The feet with guide rollers (6b) must be tted to the hold-
ers on the front side of the
+  must be tted
small picture).
9
GB
container (5).
2. Secure the feet with the Philips head screws supplied.
3. Place the motor housing (3) on top of the collector (5) and close
it with the clip.
4. Lightly squeeze together the
ends of the retaining bracket
(25) and click it into the motor housing (3).
5. Installing the accessories:
- Attach the vacuum hose (18).
- Fit the handle with air control
(15).
- Install the telescopic suction
tube (16). (Press the button on
the telescopic suction pipe to­wards desired length).
- Install the nozzle desired (
21/22/23/24).
Never vacuum without a
lter!
and pull out to the
Operation
Fully unwind the suction hose (
18) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
To vacuum dust, plug the electrical
tool onto the mains socket on the
vacuum (
Only connect electrical appliances with a maximum power rating of 2200 W.
Switching on the vacuum cleaner (Permanent operation):
Move the On/Off switch position.
9).
( 10)
to the “I
Switch on electrical appliance + vacuum cleaner:
1. Move the On/Off switch
(10)
2. Switch on electrical appliance.
Switching off the vacuum cleaner:
Move the On/Off switch “0” position.
to the position
Switching on the electrical appli-
ance automatically switches on the vacuum cleaner. Once the electrical appliance has been switched off, the vacuum cleaner switches off fol­lowing a time lapse.
( 10)
to the
Work breaks
To store the assembled suction set during
a work break, the telescopic suction tube
(16) can be pushed
together and the suction tube holder
(17) plugged into the socket on the mo­tor head (3);
Place the telescopic suction tube (16)
in the retaining bracket (25).
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
uted lter (11) tted.
Vacuuming with a uted lter:
1. To vacuum dry, t the uted lter (11a) onto the lter cage on the motor hous­ing (3). Here, the upward curved seal-
ing lip must point away from the motor housing.
2. Fit the lter cover (11b) and turn it gen­tly to lock it:
10
GB
To lock the lter cover
Vacuuming ne dust:
To unlock the lter cover
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the ad-
ditional use of a paper lter bag (brown).
1. Fit the uted lter (11).
2. Fold the side aps on the paper lter bag (12) down on the perforation.
3. Fold the paper lter bag (12) up com-
pletely and turn it over the internal noz­zle of the suction tube. The sealing ring on the lter bag open­ing must completely enclosed the arm on the suction nozzle.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail­able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see “Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter (fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is op­tionally available (see “Replacement parts/
Accessories”), is suitable for vacuuming large dirt particles.
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following optional
lter combination, which is available, for ne dust (see “Spare parts/Accessories”):
1. Fluted lter (11).
2. Fine dust lter bag made of eece (optionally available see “Replacement
parts/Accessories”), which is used in stead of the paper lter bag (12) in­cluded in the scope of delivery.
Wet vacuuming
For wet sucking or to suck up water, place
the foam lter (13) on the lter box on the motor head (3).
1. To avoid tearing the foam lter (13):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge
of the lter slightly and then roll it
back.
2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( (
15) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the container immediately after vacuuming because it is not designed to store liquids (see “Cleaning/Mainte­nance”).
18) on the handle
1. Place the foam lter ( basket (
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
3) (see “Wet Vacuuming”).
13) on the lter
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of electric shock.
When the container is full, the suc-
tion opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch
11
GB
the appliance off, remove the plug from the socket and empty the con-
tainer (see Cleaning/Maintenance).
If foam or liquid exits, switch off
the machine immediately.
Blowing
To use the blower function, screw the vacuum hose (18) on to the nozzles on the engine housing (3) (operation without the use of lters).
Powertool vacuuming
The Powertool hose can be used for the following:
• Cleaning hard-to-reach places or sensi-
tive equipment.
• Connecting powertools for vacuuming
dust off.
Place the thicker end of the powertool hose
(19) straight onto the vacuum hose (18)
and the other end onto the reduction adap-
tor (20) supplied. You can now t vacuum
nozzles or an electrical tool.
The reduction adaptor also ts onto
the vacuum hose (dust vacuuming
without the powertool hose).
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Never hose the appliance
down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could dam­age the appliance.
• After use, empty the waste tank (
5). Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter with lukewarm
water and soap, and allow to dry.
• Beat the dust out of the cloth lter (
11) and clean it with a paint brush
or hand brush.
• Replace the paper lter bag ( when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering)
• Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
7).
12)
Cleaning the lter insert
Check the lter insert for dirt once or twice
per year.
1. Open the cover (27) on the mo­tor head (3):
Closure upward in
position
Remove the cover.
2. Take the lter insert (28) out of the cover (27).
3. Wash the lter insert (28) with
lukewarm water and soap and leave it to dry.
4. Place the lter insert (28) in the cover (27) and reclose it:
Closure downward
in position
Storage
1. To store the mains cable on the back
of the device, pull out the top cable
holder (29a) and turn the bottom cable holder (29b) outwards.
OPEN
CLOSE
12
GB
Wind the mains cable (2) around the
cable holders (29a+b) on the back of
the device.
2. Wind the vacuum hose (18) around the motor head (3). The two retaining brackets (25) hold the vacuum hose in
place.
3. Place the telescopic suction tube into the
accessory holder on the unit’s feet (6a).
4. The bag provided is designed for stor­ing the small accessories (14).
5. Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statu­tory rights are not restricted by our guaran­tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period be­gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
13
GB
maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manu­al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not un­dertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query, please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 104474) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci­cation of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our
service branch, which will be happy to is­sue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with ad­equate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 104474
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany www.grizzly-service.eu
14
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Use Product No. Instruction Exploded Manual Drawing
4 4 Sealing clip 91096425 6a-1 9 Wheel, large, left 91096432 6a-2 11 Wheel, large, right 91096430 6b 10 Set of castors 91096431 7 7 Drainage outlet 91096428 11 16 Fluted lter with drainage outlet 91092030 12 25 Paper lter bags, 30l, pack of 5 30250133 13 17 Foam lter, pack of 3 30250100 15 23 Handle with air regulation 72800038 16 22 Telescopic suction tube 91098090 18 15 Vacuum hose 72800215 19 27 Powertool hose 1m 72800211 20 26 Powertool reduction adaptor piece 72800212 21 18 Switchable household nozzle 72800214 22 20 Crevice nozzle 72800039 23 21 Cushion nozzle 72800040 24 24 Car nozzle 91096445
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag 30l, pack of 5
Fluted lter without lter cover
Dry lter Blue fabric bag, washable
2-layer micro lter eece, white
With steel inner mesh
30250110
91099009
30250135
15
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Low or lack of
suction
Float does not switch the appliance off
Dust or dirt is blow out of the device
Mains voltage is not present
Defective on/off switch
(
10)
Worn carbon brushes Defective motor Hose system (
jets ( Air control on the handle
(
Collector ( Collector ( Filter (
or clogged Float cannot move Release oat Float faulty Repair by Customer Care Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Filter (
or not correctly assembled
21-24) blocked
15) open
18/19) or
5) open
5) full
11/12/13) full
11/12/13) is not
Check plug socket, cable, line, plug and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist
Repair through customer service
Remove obstructions and blockages
Close the air control
Close collector Empty collector
Empty, clean or replace lter
Use missing lters or check the cor­rect position of the lter
16
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 17
Przeznaczenie ............................ 18
Opis ogólny ............................... 18
Zawartość opakowania ..................18
Opis działania ..............................18
Przegląd .......................................19
Oznaczenia graczne do zastosowania
dysz i ltrów ..................................19
Dane techniczne ......................... 20
Zasady bezpieczeństwa ............. 20
Symbole zawarte w instrukcji ..........20
Symbole na urządzeniu ..................20
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......20
Składanie .................................. 21
Uruchamianie ............................22
Włączanie i wyłączanie .................22
Przerwy w pracy ...............................22
Odkurzanie na sucho .....................22
Odkurzanie mokrych powierzchni ...23
Wydmuchiwanie ............................24
Odkurzanie przy użyciu węża Power-
tool ................................................... 24
Oczyszczanie, konserwacja ........24
Czyszczenie wkładu ltru ...............25
Przechowywanie .......................... 25
Utylizacja, ochrona środowiska .25 Części zamienne/Wyposażenie
dodatkowe ................................ 26
Poszukiwanie błędów ................27
Gwarancja .................................28
Serwis naprawczy .....................29
Service-Center ............................ 29
Importer .................................... 29
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................93
Rysunek samorozwijający ..........97
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także oso­by o zmniejszonych zdolnościach ­zycznych, zmysłowych czy umysło­wych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządze­nia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta­tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz­poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami doty­czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu oso­bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
17
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do od­kurzania na sucho i na mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domo­wego, warsztatach do majsterkowania, w samochodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania wody. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypad­ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal­nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostarczane wraz z na­sadzoną głowicą napędową ( zdjąć głowicę, otworzyć zatrzask ( Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
3). Aby
4).
3 Obudowa silnika 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) (zamontowane fa-
brycznie) 12 Worek papierowy 13 Filtr piankowy 14 Torba na przystawki 15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 16 Teleskopowa rura ssąca 18 Wąż ssący 19 Wąż Powertool 20 Reduktor Powertool 21 Regulowana końcówka domowa 22 Końcówka do odkurzania
szczelin 23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących 4 śruby z gniazdem krzyżowym Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest wyposażony w stabilny pojemnik ze stali szlachetnej, przeznaczony do gromadze­nia brudu. Kółka i rolki sterujące zapew­niają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjal­ny pływak po napełnieniu zbiornika. Urzą­dzenie jest też wyposażone w funkcję wy­dmuchiwania oraz gniazdko pozwalające na podłączenie narzędzia elektrycznego. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
18
PL
Przegląd
Obudowa 1 Uchwyt do przenoszenia 2 Kabel sieciowy 3 Obudowa silnika 4 Zatrzask 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki 7 Śruba spustowa 8 Króciec ssący 9 Gniazdko urządzenia 10 Włącznik-wyłącznik Filtr 11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) do odkurzania na su-
cho (zamontowane fabrycznie) 12 Worek z ltrem papierowym do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń 13 Filtr piankowy do odkurzania
na mokro
Przystawki 14 Torba na przystawki 15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 16 Teleskopowa rura ssąca 17 Uchwyt rury ssącej 18 Wąż ssący 19 Wąż Powertool 20 Reduktor Powertool
do podłączania urządzeń elek-
trycznych do odkurzania pyłu.
Dysze 21 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów do odkurzania gładkich
powierzchni
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących
26 Przyłącze nadmuchowe
27 Pokrywa wkładu ltru
28 Wkład ltru
29a Górny uchwyt kabla
29b Dolny uchwyt kabla
Oznaczenia graczne do za­stosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu.
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewnianego.
19
PL
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho PNTS 1500 B3
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60Hz
Moc pobierana silnika ................. 1500 W
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia (Pmax.) ....................... 2200 W
Moc pobierana silnika + maks. obciążenie
gniazdka urządzenia (Psum.) ....... 3700 W
Klasa zabezpieczenia ........................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Długość kabla ..................................6 m
Pojemność zbiornika (brutto) .............. 30 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ........................ ok. 8,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ...................77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
Symbole na urządzeniu
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Przełączanie przystawki i odkurza-
cza
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia
Gniazdko wtykowe w urządzeniu
do podłączania elektronarzędzi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypad­ków i zranień:
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzie­ci i zwierząt domowych.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać lu­dzi ani zwierząt.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substan­cji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i za­sady (ługi). Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości gło­wy. Niebezpieczeństwo zranienia.
20
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo­wego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przed­miotami lub mocne pociąganie.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie­bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wy­mieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalika­cje - tylko w ten sposób można zapew­nić bezpieczeństwo urządzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwa-
cyjnych i przy oczyszczaniu urzą­dzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny, splątany albo ma uszkodzoną izolację.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasila­jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządze­nia. Chroń kabel przed gorącem, ole­jem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A .
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawi­dłowo zmontowane; ltry muszą się znajdować w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założo­nych ltrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca­nych przez nasze Centrum Serwisowe części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urzą­dzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
1. Załóż nóżki (6) na obudowę.
- Nóżki z kółkami (6a) o numerach należy przy tym włożyć do odpowiednich otworów w tylnej części zbiornika na brud (zobacz
- Nóżki z rolkami sterującymi
+ 
mały rysunek).
21
PL
(6b) należy włożyć do otworów w przedniej części zbiornika (5).
2. Zamocuj nóżki dołączonymi wkrę­tami z gniazdem krzyżowym.
3. Załóż obudowę silnika (3) na zbiornik (5) i zamknij obudowę zatrzaskami.
4. Lekko ściśnij końce pałąków mocujących (25) i zablokuj je w obudowie silnika (3).
5. Zmontować wyposażenie:
- Podłączyć wąż ssący (18).
- Zamontować uchwyt ręczny z regulacją strumienia powietrza (15).
- Zamontować teleskopową rurę ssącą (16). (nacisnąć przycisk na rurze teleskopowej w kierunku na żądaną długość).
- Zamontować żądaną dyszę (
21/22/23/24).
 Nigdynieodkurzajbezzałożo-
nychltrów.
i rozciągnąć rurę
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy (
18).
Włączanie odkurzacza (Praca ciągła):
Przechyl włącznik-wyłącznik ( łożenie „I
Włączanie narzędzia elektrycznego + odkurzacza:
1. Przechyl włącznik-wyłącznik ( 10) w położenie
2. Włącz narzędzie elektryczne.
Przy włączaniu narzędzia elek-
trycznego włącza się też auto-ma­tycznie odkurzacz. Po wyłączeniu narzędzia elektrycznego odkurzacz wyłącza się z opóźnieniem.
Wyłączanie odkurzacza:
Przechyl włącznik-wyłącznik ( łożenie „0
10) w po-
10) w po-
Przerwy w pracy
Do przechowywania zmontowanego zesta­wu na czas przerwy w pracy można
zsunąć rurę teleskopową (16) i włożyć
jej uchwyt (17) do zaczepu w głowicy napędowej (3);
włożyć rurę teleskopową (16) do ka-
błąka mocującego (25).
Odkurzanie na sucho
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.Aby rozpocząć odku­rzanie, włóż wtyczkę narzędzia elektrycznego do gniazdka w urzą­dzeniu (
Dourządzeniawolnopodłączaćtylkona­rzędziaelektryczneomocymax.2.200W.
9).
22
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo­nijkowym (11).
Odkurzanie z ltrem fałdowa­nym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho, załóż ltr składany (11a) na kosz ltra na obudowie silnika (3). Wywinięta na zewnątrz uszczelka wargowa musi przy tym wskazywać w kierunku prze-
PL
ciwnym do obudowy silnika.
2. Załóż pokrywę ltra (11b) i zablokuj ją przez lekkie obrócenie:
zablokowanie pokrywy ltra
odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem papie­rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (11).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyj­nego (12) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (12) i go na zewnętrzny króciec rury ssącej. Pierścień uszczelniający przy otworze worka ltracyjnego musi całkowicie obejmować króciec ssawny.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym (worek ltracyjny, dostępny opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na roze­rwanie worek ltracyjny (patrz „Części zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do odkurzania lekkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy ( ltra ( kro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
3) (patrz „Odkurzanie na mo-
13) na kosz
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa­nie lub wiercenie w murach, szlifowanie lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto­sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji ltrów (patrz „Części zamien­ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy (11).
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdują­cego się w zakresie dostawy worka z ltrem papierowym (12).
Odkurzanie mokrych
powierzchni
Do odkurzania mokrych powierzchni bądź odsysania wody należy używać ltru pian­kowego (13) zakładanego na kosz ltracyj­ny głowicy napędowej (3).
1. Aby uniknąć rozerwania ltru pianko­wego (13), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( niowy ( wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ nie jest on skonstruowany do przecho­wywania płynów (patrz „Czyszcze­nie/konserwacja“).
15) zanurzyć wąż próż-
18) w zbiorniku z wodą i
23
PL
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Gdy zbiornik jest pełen, pływak
zamyka otwór ssący, co powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio­wego i opróżnij zbiornik (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać piana lub ciecz.
Wydmuchiwanie
Aby rozpocząć wydmuchiwanie, przykręć wąż ssący (18) do króćca w obudowie silnika (3) (praca bez ltra).
Odkurzanie przy użyciu
węża Powertool
Wąż Powertool nadaje się
• do oczyszczania trudno dostępnych miejsc i wrażliwych urządzeń
• do przyłączania urządzeń elektrycz­nych do odsysania pyłu.
Załóż grubszy koniec węża Powertool (19) bezpośrednio na wąż ssący (18), a drugi koniec na dostarczony reduktor (20). Mo­żesz teraz założyć końcówki ssące albo podłączyć narzędzie elektryczne.
Oczyszczanie,
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
Nie spryskuj urządzenia wodą
i nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczal­ników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik ( żesz spuścić po otwarciu śruby spusto­wej (
• Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
• Wymyj ltr piankowy ciepłą wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć na po­wietrzu.
• Wypukaj ltr fałdowany ( czyść go pędzlem lub ręczną szczotką do zamiatania.
• Pełny worek papierowy ( ży wymieniać na nowy (zamawianie worków zobacz rozdział „Części za­mienne“).
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszko­dzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wymianę uszko­dzonych części.
5). Zassaną ciecz mo-
7).
11) i wy-
12) nale-
Reduktor pasuje też bezpośrednio
do węża ssącego (odsysanie pyłu bez węża Powertool).
24
PL
Czyszczenie wkładu ltru
Raz do dwóch razy w roku sprawdzać czystość wkładu ltru.
1. Otworzyć pokrywę (27) głowi­cy napędowej (3):
Przestawić blokadę
do góry w położe­nie
Zdjąć pokrywę.
2. Wyjąć wkład ltru (28) z pokry­wy (27).
3. Wyprać wkład (28) letnią woda z mydłem i wysuszyć go.
4. Umieścić wkład ltru (28) w po­krywie (27) i zamknąć ją.
Przestawić bloka-
dę do dołu do po­zycji
Przechowywanie
1. Aby przechować kabel sieciowy z tyłu
urządzenia, wyciągnąć górny uchwyt kabla (29a) i obrócić dolny uchwyt kabla (29b) na zewnątrz.
Owinąć kabel sieciowy (2) wokół
uchwytów (29a+b) z tyłu urządzenia.
2. Owinąć wąż ssący (18) wokół obudo-
wie silnika (3). Oba pałąki (25) mocu­ją wąż ssący.
3. Wciśnij obie teleskopowa rura ssąca
do wnęk na przystawki w stopach urzą­dzenia (6a).
4. Do przechowywania drobnych akceso-
riów służy dołączona torba (14).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom serwisowym.
OPEN
CLOSE
Utylizacja, ochrona śro­dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin­gowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać od­dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
25
PL
Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 29 „” Sercice-Center „”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.”
Poz. Poz. Rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr artykułu Instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
4 4 Zatrzask 91096425 6a-1 9 Wirnik, duży, lewy 91096432 6a-2 11 Wirnik, duży, prawy 91096430 6b 10 Zestaw krążków kierujących 91096431 7 7 Śruba spustowa 91096428 11 16 Filtr składany i pokrywa ltra
do odkurzania na sucho
12 25 Papierowy worek ltracyjny, 30l, 5 szt 30250133 13 17 Filtr mokry (ltr piankowy)
do odkurzania na mokro, 3 szt
15 23 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 72800038 16 22 Teleskopowa rura ssąca. 91098090 18 15 Wąż ssący 72800215 19 27 Wąż Powertool, 1m 72800211 20 26 Reduktor Powertool 72800212 21 18 Regulowana końcówka domowa 72800214 22 20 Końcówka do odkurzania szczelin 72800039 23 21 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040 24 24 Końcówka samochodowa 91096445
91092030
30250100
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nrartykułu
Worek ltracyjny do pyłów 30 l, 5szt
Filtr fałdowany bez pokrywy ltra
Filtr do odkurzania na sucho
Dwuwarstwowy mikroltr z włókniny, biały
z wewnętrzną plecionką stalową
Worek z tkaniny, niebieski, nadający się do prania
30250110
91099009
30250135
26
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
Urządzenie nie uruchamia się
Słabe ssanie lub brak ssania
Pływak nie wyłą­cza urządzenia
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącz­nik (
Zużyte szczotki węglowe Uszkodzony silnik Zatkany układ węży
( (
Zasuwka regulująca przepływ na rękojeści (
Otwarty pojemnik na brud (
Pełny pojemnik na brud (
Pełny lub zatkany ltr (
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
10)
18/19) lub końcówki 21-24)
15) otwarta
5)
5)
11/12/13)
wtyczkę i bezpiecznik, ew. napra­wa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwisowym
Usuń zatory i blokady
Zamknąć zasuwkę.
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Naprawa realizowana przez serwis
Naprawa realizowana przez serwis
PL
Pył lub brud zosta­nie wydmuchany z urządzenia
Filtr ( zamontowany lub nie jest za­montowany prawidłowo.
11/12/13) nie jest
Włożyć brakujący ltr lub spraw­dzić prawidłowe osadzenie ltra
27
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz­czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przy­padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowa­ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN104474).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie
28
PL
się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble­mów z odbiorem i dodatkowych kosz­tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako­wane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre­sowa lub na innych warunkach specjal­nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 104474
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu
29
CZ
Obsah
Úvod..........................................30
Účel použití ................................ 31
Obecný popis ............................. 31
Objem dodávky ............................. 31
Popis funkce ..................................31
Přehled .........................................32
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů 32
Technická data .......................... 33
Bezpečnostní pokyny .................33
Symboly v návodu..........................33
Symboly na nástroji ........................ 33
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....33
Montáž ......................................34
Uvedení do provozu ................... 34
Zapnutí/vypnutí ............................. 35
Pracovní přestávky ......................... 35
Vysávání za sucha .........................35
Vysávání za mokra ........................36
Foukání .........................................36
Vysávání Powertool ........................36
Čištění/údržba ...........................36
Čištění ltrační vložky ..................... 37
Skladování ................................37
Odklízení a ochrana okolí .......... 37
Náhradní díly/Příslušenství ........ 38
Hledání chyb..............................39
Záruka ...................................... 40
Opravna .................................... 41
Service-Center ............................ 41
Dovozce ..................................... 41
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 93
Rozvinuté náčrtky ......................97
Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníže­nými fyzickými, senzorickými ane­bo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizi­kům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá­vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité pokyny týkající se bezpečnosti, pou­žívání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k po­psaným účelům a v rámci uvedených ob­lastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
30
CZ
Účel použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysávání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane­bo v garáži. Přístroj lze používat také jako ventilátor nebo na odsávání vody. Tento přístroj není určený pro komerční vyu­žití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý­robce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nespráv­nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet­ní: Přístroj je dodáván s nasazenou moto­rovou hlavou ( hlavy otevřete uzavírací klipsy ( Obalový materiál řádně zlikvidujte.
3). K sejmutí motorové
4).
3 Motorová skříň 5 Nádrž 6a 2 nožičky s kolečky 6b 2 nožičky s otočnými kolečky 11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) (již namontované) 12 Papírový sáčkový ltr 13 Pěnovkový ltr 14 Příslušenstvový sáček 15 Rukojeť s regulací vzduchu 16 Teleskopická sací trubice 18 Sací hadice 19 Hadice Powertool 20 Redukční tvarovka Powertool 21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
22 Štěrbinovitá hubice 23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny 4 šrouby s křížovou drážkou Návod k obsluze
Popis funkce
Vysavač na mokré a suché vysávání je vy­bavený stabilní nádrží pro nabírání smetí z ušlechtilé oceli. Řídicí kolečka a válečky umožňují vysokou ovladatelnost nástroje. Při vysávání za mokra se proud sacího vzduchu vypíná v případě naplněné nádo­by na smetí za pomoci plováku. Přístroj je
navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k
přípojení dodatečného elektrospotřebíče. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následujícím popisu.
31
CZ
Přehled
Kryt
1 Přenášecí rukojeť 2 Síťový kabel 3 Motorová skříň 4 Uzavírací klip 5 Nádrž 6a 2 nožičky s kolečky a s úložnými
místy pro příslušenství
6b 2 nožičky s otočnými kolečky a s
úložnými místy pro příslušenství 7 Výpustný šroub 8 Sací přípojka 9 Zásuvka přístroje 10 Za- / vypínač
Filtr
11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) pro suché vysávání (již
namontované)
12 Sáček papírového ltru k vysá-
vání hrubých nečistot 13 Pěnovkový ltr pro vysávání za
mokra
Příslušenství
14 Příslušenstvový sáček 15 Rukojeť s regulací vzduchu 16 Teleskopická sací trubice 17 Držák sací trubice 18 Sací hadice 19 Hadice Powertool 20 Redukční tvarovka Powertool na připojení elektrického nářadí
pro vysávání prachu.
Hubice 21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
pro vysávání koberců pro vysávání hladkých ploch 22 Štěrbinovitá hubice 23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny
26 Přípojka foukání
27 Kryt ltrační vložky
28 Filtrační vložka
29a Horní držák kabelu
29b Spodní držák kabelu
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při zpracování kamene a dřeva.
32
CZ
Technická data
Vysavač na mokré a suché vysávání PNTS 1500 B3
Síťové napětí .......220-240 V~, 50/60 Hz
Příkon motoru ............................1500 W
Max. zatížení zásuvky přístroje
(Pmax.) .....................................2200 W
Příkon motoru + max. zatížení
zásuvky přístroje (Psum.) .............3700 W
Druh ochrany...................................IPX4
Třída ochrany ....................................... I
Délka kabelu ....................................6 m
Obsah nádoby (brutto) ..................... 30 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) .......................... cca. 8,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
) ................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlá­šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Právní nároky, které budou klade­ny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opatření:
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Symboly na nástroji
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Přepnout přídavný přístroj + vysa-
vač
Max. zatížení zásuvky přístroje
Přístrojová zásuvka pro elektrické
nářadí
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Takto zabráníte nehodám a pora­něním:
• Nikdy neponechávejte k provozu připra­vený přístroj na pracovišti bez dohledu.
• Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech.
• Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, vý­bušné anebo zdraví škodlivé látky. K těm­to patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy.
• Dýzy a sací trubka se nesmí během práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a poraně­ním skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo­škodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po-
33
CZ
škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku:
- když přístroj není v použití,
- před otevřením přístroje,
- během všech údržbářských a čisticích prací,
- je-li připojovací vedení poškozeno
anebo zauzlováno.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani při popotahování přístroje netahejte za síťovou napájecí šňůru. Chráňte kabel před horkem, olejem a ostrými hrana-
mi.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údají na typovém štítku.
• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte­rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudo­vým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesa­hující 30 mA.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply-
noucímu poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby ltry byly správně umístěny.
• Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím mohl být poškozen.
• Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center. Po­užití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku.
• Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami.
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
• Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Přitom se musí nožičky s koleč­ky (6a) s čísly čit do příslušných úchytek na zadní straně nádrže na smetí (viz
malý obrázek).
- Nožičky s otočnými kolečky (6b) musí být nastrčené do uchycení na přední straně nádrže (5).
2. Upevněte nožičky přiloženými šrouby s křížovou drážkou.
3. Nasaďte kryt motoru (3) na nádrž (5) a uzavřete ho pomocí klipů.
4. Stiskněte lehce k sobě konce při­držovacích třmenů (25) a zaklap­něte je do skříně motoru (3).
5. Montáž příslušenství:
- Připojte sací hadici (18).
- Namontujte držadlo s regula-
cí vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickou
sací trubici (16). (Tlačítko na teleskopické sací trubice zatlačte směrem vytáhněte do požadované délky).
- Namontujte požadovanou
hubici (
Nevysávejte nikdy bez ltru!
+  nastr-
a trubici
21/22/23/24).
Uvedení do provozu
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
18).
34
CZ
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Pro vysávání prachu zastrčte síťovou
zástrčku elektrického nástroje do zásuvky na nástroji (
Zapojujte pouze elektrospotřebíče do max. výkonu 2200 W.
Zapnutí vysavače (Trvalý provoz):
Překlopte zapínač/vypínač ( lohy „I
Zapnout elektrospotřebíč + vysavač:
1. Překlopte zapínač/vypínač ( 10) do polohy
2. Zapnout elektrospotřebíč.
Při zapnutí elektrospotřebíče se
automaticky připojí i vysavač. Po vypnutí elektrospotřebíče se vypne vysavač s časovým zpožděním.
Vypnutí vysavače:
Překlopte zapínač/vypínač ( lohy „0
9).
10) do po-
10) do po-
Pracovní přestávky
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Pro suché vysávání nasaďte skládaný ltr (11a) na koš ltru na skříni motoru (3). Přitom musí nahoru vypouklá těsnicí chlopeň směřovat pryč od skříně motoru.
2. Nasaďte víko ltru (11b) a zajistěte ho lehkým pootočením:
Zajistit víko ltru
Odjistit víko ltru
Vysávání s papírovým sáčko­vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (11).
2. Boční lamely na sáčku papírového ltru (12) ohněte v místě perforace směrem dolů.
3. Kompletně rozložte papírový sáčkový ltr (12) a nasaďte ho na nátrubek sací trubice ležící uvnitř. Těsnicí kroužek u otvoru ltračního sáčku musí úplně obepínat spojku na sacím hrdle.
K uschování smontovaného vysavače bě­hem pracovní přestávky můžete
teleskopickou sací trubici (16) zasunout
a do úchytu na motorové hlavě (3) vlo­žit držák sací trubice (17);
teleskopickou sací trubici (16) do přidr-
žovacího třmenu (25).
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(11) již namontován.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový ltru, který je součástí dodávky (viz „Ná­hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (lt­rační sáček dostupný variantně):
Variantně dostupný ltrační sáček odolný vůči roztržení (viz „Náhradní díly/Příslušenství“) je vhodný pro vysávání hrubých nečistot.
35
CZ
1. Nasaďtepěnovýltr( 13)naltrač­níkoš(
2. Přehrňtelátkovýsáčekpřesltračníkoš.
3)(viz„Mokrévysávání“).
Vysávání jemného prachu:
Přiurčitémtypuodsávání(napříkladbroušení barevalaků,frézovánínebovrtánídozdí, broušenínebovrtánítvrdéhodřeva)může vznikatzdravíškodlivýprach. Utohototypujemnéhoprachudoporučujeme použítnásledujícívolitelnékombinaceltrů (vizčást„Náhradnídíly/příslušenství“):
1. Skládanýltr(11).
2. Sáčekltrunajemnýprachzvlákniny, kterýjepoužívánnamístododávaného papírovéhosáčkultru(12).
Vysávání za mokra
Kvysávánízamokranebovodynasaďte naltračníkošnamotorovéhlavě(3)ltrz pěnovéhmoty(13).
1. Prozabráněnínatrhnutípěnovéholtru (13),
- použijtepouzesuchýpěnovýltr;  - okrajltrupřinasazováníponěkud
ohrňteapotéjejshrňtenazpět.
2. Odsávání(odčerpávání):Sacíhadici
(
18)nadržadle( 15)ponořte
donádobysvodouavoduodčerpejte.
3. Ihnedpovysávánívyprázdnětenádo­bunanečistoty,protoženenízkonstru­ovánakpřechovávánítekutin(vizčást „Čištění/údržba“).
 Nestůjtevevoděurčenék
odčerpání.Nebezpečíúrazu elektrickýmproudem.
Vypnětepřístroj,vytáhnětezástrčku
zesíťovézásuvkyavyprázdněte nádrž(vizčištění/údržbu).
 Přivýstupupěnyanebokapaliny
přístrojihnedvypněte.
Foukání
Zaúčelemfoukánípříšroubujtesacíhadici (18)knástavci(26)naskřínimotoru(3) (Provozbezpoužitíltru).
Vysávání Powertool
HadicePowertooljevhodná
• pročištěnítěžkopřístupnýchmíst.
• propřipojeníelektrickýchnástrojůna vysáváníprachu.
NastrčtesilnějšíkonechadicePowertool (19)přímonasacíhadici(18)adruhý konecnapřiloženýredukčnítvarovku(20). Nynímůžetenastrčitnasávacíhubiceane­bopřipojitelektrickénářadí.
 Redukčnítvarovkasehodítaké
přímonasacítrubici(vysáváníbez hadicePowertool).
Čištění/údržba
 Vytáhnětesíťovouzástrčku.
Nebezpečízásahuelektrickýmprou­dem.
Nepostřikujtetentonástroj
vodouanepoužívejtežádné ostréčisticíprostředkyresp. rozpouštědla.Nástrojbyse mohlpoškodit.
 Je-liltrplný,plovákuzavřesací
otvor,postupnasávánísepřeruší.
36
• Poskončeníprovozuvyprázdněte nádobu(
5)nasmetí.Nasátou
CZ
kapalinu lze vypustit odšroubováním výpustného šroubu (
• Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
• Vymýjte ltr z pěnové hmoty vlážnou vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
• Vyklepte skládaný ltr ( těte jej štětcem anebo smetákem.
• Plný papírový sáčkový ltr ( měňte (Pro dodatečné objednávky viz „Náhradní díly“).
• Před každým použitím kontrolujte pří­stroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v případě potřeby jej nechte opravit anebo vymě-
nit.
7).
11) a vyčis-
12) vy-
Čištění ltrační vložky
Jednou až dvakrát za rok zkontrolujte zne­čištění ltrační vložky.
1. Otevřete kryt (27) na motorové hlavě (3):
Uzávěr nahoru do
pozice
Sejměte kryt.
2. Z krytu (27) vytáhněte ltrační vložku (28).
3. Filtrační vložku (28) vyperte ve vlažné vodě, použijte mýdlo a nechejte osušit.
4. Filtrační vložku (28) nasaďte do krytu (27) a kryt zase uzavřete:
Uzávěr dolů do
polohy
OPEN
CLOSE
belu (29a+b) na zadní straně přístroje.
2. Síťový sací hadice (18) na motorové hlavě (3). Oba přidržovací třmeny (25) xují nasávací hadici.
3. Zastrčte teleskopická sací trubice do úchytky příslušenství v nožičkách ná­stroje (6a).
4. Pro uskladnění menších dílů příslušen­ství slouží přiložený sáček (14).
5. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
Odklízení a ochrana okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu­dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Skladování
1. K uschování síťového kabelu na zadní straně přístroje vytáhněte horní držák kabelu (29a) a spodní držák kabelu (29b) otočte směrem ven.
Síťový kabel (2) naviňte na držáky ka-
37
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 41). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.“
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu Návod Rozvinuté k obsluze náčrtky
4 4 Uzavírací klip 91096425
6a-1 9 Kolo, velké, vlevo 91096432 6a-2 11 Kolo, velké, vpravo 91096430 6b 10 Sada vodicích válečků 91096431
7 7 Výpustný šroub 91096428 11 16 Skládaný ltr a víko ltru pro suché vysávání 91092030 12 25 Papírový sáčkový ltr pro vysávání
jemného prachu, 30l, 5 ks
13 17 Pěnovkový ltr pro vysávání za mokra, 3 ks 30250100 15 23 Rukojeť regulaci vzduchu 72800038 16 22 Teleskopická sací trubice 91098090 18 15 Sací hadice 72800215 19 27 Hadice Powertool, 1m 72800211 20 26 Redukční tvarovka Powertool 72800212 21 18 Přepínatelná hubice pro domácnost 72800214 22 20 Štěrbinovitá hubice 72800039 23 21 Hubice na polštáře 72800040 24 24 Hubice pro auto 91096445
30250133
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný prach 30 l, 5 ks
Skládaný ltr bez ltračního víka
Suchý ltr Látkový sáček modrý, lze prát
2vrstvá mikrojemná speciální ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá
s vnitřním ocelovým výpletem
30250110
91099009
30250135
38
Hledání chyb
CZ
Problém
Přístroj nestartuje
Malý anebo chybě­jící sací výkon
Možná příčina Odstranění poruchy
Kontrola zásuvky, kabelu, vedení,
Chybí síťové napětí
Vadný spínač/vypínač
10)
( Opotřebované uhlíky Vadný motor Hadicový systém
(
18/19) anebo hubice
(
21-24)jsou ucpané
Regulace vzduchu na drža­dle (
Nádrž ( Nádrž ( Filtr (
plný anebo ucpaný
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
15) otevřená
5) je otevřená 5) je plná
11/12/13) je
zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem
Oprava servisní službou
Odstraňte důvody ucpání a blo­kování
Uzavřete regulaci vzduchu.
Nádrž uzavřete Nádrž vyprázdněte Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo
vyměňte
Oprava prostřednictvím služby zákazníkům
Plovák nevypne přístroj.
Z přístroje je vyfu­kován prach nebo nečistoty.
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
Chybí ltr ( nebo není správně namon­tován.
11/12/13)
Oprava prostřednictvím služby zákazníkům
Nasaďte chybějící ltr nebo ověřte správné usazení ltru.
39
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identikační číslo (IAN 104474).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou-
40
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 104474
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu
41
SK
Obsah
Úvod..........................................42
Použitie ......................................43
Všeobecný popis ........................43
Objem dodávky ............................. 43
Popis funkcie .................................43
Prehľad .........................................44
Znaky pre používanie hubíc a ltrov .44
Technické údaje ..........................45
Bezpečnostné pokyny ................45
Symboly v návode .........................45
Symboly na nástroji ........................ 45
Všeobecné bezpečnostné upozornenia 45
Montáž ......................................46
Obsluha .....................................47
Zapínanie/Vypínanie .....................47
Pracovná prestávka ........................47
Suché vysávanie ............................ 47
Mokré vysávanie ............................48
Fúkanie .........................................48
Vysávanie s Powertool hadicou ........49
Čistenie/údržba .........................49
Čistenie ltračného zariadenia ........49
Úschova .....................................49
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................50
Záruka ......................................50
Servisná oprava ........................51
Service-Center ............................51
Dovozca .....................................51
Náhradné diely/Príslušenstvo ....52
Zisťovanie závad .......................53
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............94
Výkres náhradných dielov .........97
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo men­tálnymi schopnosťami, alebo s ne­dostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli po­učené o bezpečnom používaní prí­stroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru.
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové­ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípa­doch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dô­ležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním pro­duktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte pro­dukt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
42
SK
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché vysávanie v domáckom prostredí ako napr. v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť ako dúchadlo na odsávanie vody. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka. Vysávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je komplet­ný: Prístroj je dodaný s nasadenou hlavou motora ( otvorte uzatváracie klipy ( Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
3). Pre odobratie hlavy motora
4).
3 plášť motora 5 nádrž 6a 2 nožičky s kolieskami 6b 2 nožičky s valčekmi 11 skladaný lter (11a) a veko ltra
(11b) (už namontované) 12 papierové ltračné vrecko 13 špongiový lter 14 vrecko na príslušenstvo 15 rukoväť s reguláciou vzduchu 16 teleskopická sacia trubica 18 sacia hadica 19 Powertool hadica 20 Powertool prechodka 21 prepínateľná hubica na použitie 22 štrbinová hubica 23 hubica na čalúnenie 24 hubica na vysávanie v aute 25 2 prídržné strmene 4 skrutky s krížovou drážkou Návod na obsluhu
Popis funkcie
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie je vybavený stabilnou nádržou pre naberanie smetia z ušľachtilej ocele. Riadiace kolieska a valčeky umožňujú veľkú ovládateľnosť nástroja. Pri mokrom vysávaní dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzdu­chu prostredníctvom plaváka, keď je nádrž zachytávajúca nečistoty plná. Okrem toho je prístroj vybavený fúkacou funkciou a zá­suvkou slúžiacou na pripojenie elektrického náradia do cca 2200 W.
43
SK
Prehľad
Skriňa
1 rukoväťnaprenášanie  2 sieťovýkábel  3 plášťmotora  4 uzatváracíklip  5 nádrž  6a 2nožičkyskolieskamiasukla-
dacímimiestamiprepríslušenstvo
6b 2nožičkysvalčekmiasuklada-
címimiestamiprepríslušenstvo  7 skrutkanavypúšťanievody  8 prípojkasacejhadice  9 zásuvkaprístroja  10 zapínač/vypínač   Filter 11 skladanýlter(11a)aveko
ltra(11b)presuchévysávanie
(užnamontované)  12 Papierovéltračnévreckopre
vysávaniehrubýchnečistôt  13 špongiovýlternamokrévysá-
vanie
Príslušenstvo
14 vreckonapríslušenstvo  15 rukoväťsreguláciouvzduchu  16 teleskopickásaciatrubica  17 držiaksacejtrubice  18 saciahadica  19 Powertoolhadica  20 Powertoolprechodka
napripojenieelektrickéhonára-
diapreodsávanieprachu
Hubice
21 prepínateľnáhubicanapoužitie
vdomácnosti
prevysávaniekobercov   prevysávaniehladkýchplôch  22 štrbinováhubica  23 hubicanačalúnenie  24 hubicanavysávanievaute
25 2prídržnéstrmene
 26 prípojkavyfukovania
 27 krytltračnéhozariadenia
28 ltračnézariadenie
29a hornýdržiakkábla
29b dolnýdržiakkábla
Znaky pre používanie hubíc a ltrov
 Hubicanavysávaniekobercov.
 Hubicanavysávaniehladkýchpo-
vrchovatvrdýchpodláh.
 Hubicanavysávanieprachuane-
čistôtzošpáraštrbín.
 Špeciálnahubicanavysávanieča-
lúneniaamatracov.
 Špeciálnahubicanačistenieauta.
 Filternavysávaniekvapalín.
 Filterniejevhodnýnavysávanie
kvapalín.
 Filternavysávaniesuchýchnečistôt
zdomácnosti,garážeadielne.
 Filternavysávaniejemnéhopra-
chuakonapr.kamennýadrevený prach.
44
SK
Technické údaje
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie PNTS 1500 B3
sieťové napätie ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
príkon motora ............................. 1500 W
max. zaťaženie zásuvky prístroja
(Pmax.) ...................................... 2200 W
príkon motora + max. zaťaženie
zásuvky prístroja (Psum.) .............. 3700 W
ochranná trieda ...................................... I
druh ochrany .....................................IPX4
dĺžka kábla ........................................6 m
objem nádrže na nečistoty (brutto) ....... 30 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ...........................cca. 8,8 kg
hladina akustického tlaku
(L
) .................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických
nástrojov treba pre ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia:
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky (namiesto výkriční-
ka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Symboly na nástroji
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prepnúť prídavný prístroj + vysávač
Max. zaťaženie zásuvky prístroja
Elektrická zásuvka prístroja pre elek-
trické náradie
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Takto zabránite nehodám a porane­niam:
• Držte prístroj mimo dosahu detí a do­mácich zvierat.
• Prevádzkyschopný prístroj nikdy nene­chávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zviera­tách.
• Nevysávajte horúce, rozžeravené, hor­ľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
K nim patria okrem iného horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
• Hubice a sacia trubica sa pri práci s prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
45
SK
Takto sa vyhnete nehodám a pora­neniam skrz elektrický úder:
• Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťaha­ním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil.
• Pred každým použitím prekontrolujte sieťovú prípojku a predlžovací kábel s dôrazom na poškodenia a starnutie. Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poško­dený.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pred otvorením prístroja,
- pri všetkých údržbových a čistiacich prácach,
- keď je sieťový pripojovací kábel poško­dený alebo zamotaný.
• Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky alebo na ťahanie prístroja. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhla­silo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je istená minimálne 16 A ističom.
• Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným zariadením proti chybo­vému prúdu (FI spínač) s nameraných chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplýva­júcim škodám na zdraví osôb:
• Dbajte na to, aby bol prístroj správne zmontovaný a aby sa ltre nachádzali v správnej polohe.
• Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa mo­hol poškodiť.
• Používajte len náhradné diely a prís­lušenstvo, ktoré boli dodané a odpo­ručené naším servisným strediskom. Použitie cudzích náhradných dielov má za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
• Opravy prístroja dajte previesť len nami autorizovaným servisným strediskám.
• Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu prístroja.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Pritom sa musia nožičky s kolieskami (6a) s číslami +
nastrčiť do príslušných
zachytení na zadnej strane nádrže na smetie (viď
obrázok)
- Nožičky s riadiacimi kolieska­mi (6b) musia byť nastrčené do uchytenia na prednej strane nádrže (5).
2. Upevnite nožičky priloženými skrutkami s krížovou drážkou.
3. Plášť motora (3) nasaďte na nádrž (5) určenú na zachytáva­nie nečistoty a uzavrite ho uza­tváracími klipmi.
4. Zľahka stisnite k sebe konce prí­držných strmeňov (25) a zaklap­nite ich do plášťi motora (3).
5. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (18).
- Upevnite držadlo s reguláto-
malý
46
SK
rom vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickú saciu trubicu (16). (Tlačidlo na teleskopickej sacej trubici zatlačte v smere nite od seba na požadovanú dĺžku).
- Namontujte želanú hubicu (
21/22/23/24).
Nikdy nevysávajte bez
ltra!
a roztiah-
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne odviň-
te nasávaciu hadicu (
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.Za
účelom odsávania prachu zastrčte zástrčku elektrického náradia do zásuvky na vysávači (
Pripájajte len elektrické náradie s výkonom do cca 2200 W.
Zapínanie vysávača (Trvalá pre­vádzka):
Preklopte zapínač/vypínač ( lohy „I
18).
9).
10) do po-
Vypínanie vysávača:
Za-/vypínač (
10) v polohe „0
Pracovná prestávka
Pre úschovu zloženej sacej súpravy počas pracovnej prestávky môžete
teleskopickú saciu trubicu (16) zasunúť
a založiť do držiaka na saciu trubicu (17) na hlave motora (3);
teleskopickú saciu trubicu (16) založiť
do ramena držiaka (25).
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(11) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným ltrom:
1. Pre suché vysávanie nasaďte skladaný lter (11a) na košík ltra na plášťi mo­tora (3). Pritom musí nahor vyklenutá tesniaca klapka smerovať preč od skrine motora.
2. Nasaďte veko ltra (11b) a zaistite ho ľahkým pootočením:
Zaistiť veko ltra
Odistiť veko ltra
Zapínanie elektrického náradia + vysávača:
1. Preklopte zapínač/vypínač (
10) do polohy
2. Zapnite elektrické náradie.
Pri zapnutí elektrického náradia
sa automaticky zapne aj vysávač. Po vypnutí elektrického náradia sa vysávač vypne s určitým časovým oneskorením.
Vysávanie s papierovým ltrač­ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (11).
2. Bočné lamely na vrecku papierového ltra (12) zohnite v mieste perforácie smerom nadol.
47
SK
3. Kompletne rozložte papierový vreckový lter (12) a nasaďte ho na nátrubok sacej trubice ležiaci vo vnútri. Tesniaci krúžok na otvore ltračného vrecka musí vložku na sacom hrdle úpl­ne obopínať.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto papierové ltračné vrecko zahrnu­tého v obsahu dodávky (pozri „Ná­hradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom (ltračné vrecúško, dostupné voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško do­stupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej špiny.
1. Nasaďte penový lter ( ný košík (
nie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný košík.
3) (pozri „Mokré vysáva-
13) na ltrač-
Vysávanie jemného prachu:
Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb a lakov, frézovanie alebo vŕtanie múrov, brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva) môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Pre tento jemný prach odporúčame použiť nasledujúce ponúkané možnosti kombinácie ltrov (viď “Náhradné diely/príslušenstvo”):
1. Skladaný lter (11).
2. Filtračné vrecko na jemný prach z rúna, ktoré sa použije namiesto doda­ného papierového ltračného vrecka (12).
Mokré vysávanie
Pre mokré vysávanie alebo pre odsávanie vody použite špongiový lter (13).
1. Pre zabránenie natrhnutiu penového ltra (13),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte nasávaciu hadicu (
15) do nádoby s vodou a vodu od-
sávajte.
3. Vyprázdnite nádobu na prach okamžite po vysávaní, pretože nie je konštru­ovaná na kvapaliny (viď „Čistenie/ údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen­stvo úrazu elektrickým prú­dom.
Ak je lter plný, plavák uzavrie na-
sávací otvor, postup nasávania sa preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite nádrž (viď čistenie/údržbu).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp­nite.
18) na držadle (
Fúkanie
Pre mokré vysávanie alebo odsávanie vody nasaďte do ltračného koša na hlave mo­tora (3) penový lter (13) (Prevádzka bez použitia ltra).
48
SK
Vysávanie s
Powertool hadicou
Powertool hadica je vhodná
• na čistenie ťažko dostupných miest ale­bo citlivých prístrojov.
• na pripojenie elektrického náradia pre odsávanie prachu.
Hrubší koniec Powertool hadice (19) na­strčte priamo na saciu hadicu (18) a druhý koniec na priloženú prechodku (20). Teraz môžete nasunúť sacie hubice alebo pripojiť elektrické náradie.
Prechodka sa hodí aj priamo na
saciu hadicu (odsávanie prachu bez Powertool hadice).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
Nepostrekujte tento nástroj
vodou a nepoužívajte žiad­ne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol poškodiť.
• Po ukončení prevádzky vyprázdnite nádrž s nečistotami. Nasatú tekutinu môžete po uvoľnení vypúšťacej skrutky nechať odtiecť (
• Nádrž (
kou.
• Špongiový lter vyumývajte vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť.
• Skladaný lter ( tite ho štetcom alebo ručnou metličkou.
• Plné papierové ltračné vrecko (
12) vymeňte (pre dodatočné objed-
nanie viď kapitolu „Náhradné diely“).
7).
5) vyčistite vlhkou handrič-
11) vyprášte a vyčis-
• Pred každým použitím skontrolujte, či prí­stroj nemá zjavné vady ako je napr. po­škodený sieťový kábel a poškodené časti dajte opraviť alebo vymeniť za nové.
Čistenie ltračného zariadenia
Filtračné zariadenie skontrolujte raz až dva­krát ročne, či nie je znečistené.
1. Otvorte kryt (27) na hlavici mo­tora (3):
Uzáver smerom
hore do polohy Odoberte kryt.
2. Vyberte ltračné zariadenie (28) z krytu (27).
3. Filtračné zariadenie (28) umyte s vlažnou vodou a mydlom a nechajte ho vyschnúť.
4. Založte ltračné zariadenie (28) do krytu (27) a znovu ho zatvorte:
Uzáver smerom
dole do polohy
Úschova
1. Pre skladovanie sieťového kábla na
zadnej strane prístroja vytiahnite hor­ný držiak (29a) a dolný držiak kábla (29b) otočte smerom von.
Sieťový kábel (2) namotajte na držiaky
(29a+b) na zadnej strane prístroja.
2. Sieťový sacia hadica (18) na hlavici
motora (3). Oba prídržné strmene (25) xujú nasávaciu hadicu.
3. Obidve teleskopická sacej trubice zasuň-
te do držiaka na príslušenstvo nachádza­júceho sa na nohách vysávača (6a).
4. Na uschovanie menších častí príslušen-
stva slúži priložené vrecko (14).
5. Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
OPEN
CLOSE
49
SK
Odstránenie/Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životné­ho prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
50
SK
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identikačné číslo (IAN104474) ako dôkaz o zakú­pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 104474
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô­žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
51
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na strane 51). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na zostavnom výkrese náhradných dielov.
Pol. Pol. Výkres Označenie Použitie Č. artiklu Návod na náhradných obsluhu dielov
4 4 uzatvárací klip 91096425 6a-1 9 koleso, veľké ľavé 91096432 6a-2 11 koleso, veľké pravé 91096430 6b 10 súprava otočných koliesok 91096431
7 7 skrutka na vypúšťanie vody 91096428 11 16 skladaný lter a veko ltra
pre suché vysávanie
12 25 papierové ltračné vrecko, 30l, 5 kusov 30250133 13 17 špongiový lter na mokré vysávanie, 3 kusov 30250100 15 23 rukoväť s reguláciou vzduchu 72800038 16 22 teleskopická sacia trubica 91098090 18 15 sacia hadica 72800215 19 27 Powertool hadica, 1m 72800211 20 26 Powertool prechodka 72800212 21 18 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 72800214 22 20 štrbinová hubica 72800039 23 21 hubica na čalúnenie 72800040 24 24 hubica na vysávanie v aute 91096445
91092030
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
lter pre jemný prach 30-litrový, 5 kusov
skladaný lter bez krytu ltra
suchý lter látkové vrecúško, biele, vyprateľné
dvojvrstvová mikroltračná látka,
biela
s vnútorným oceľovým pletivom
30250110
91099009
30250135
52
Zisťovanie závad
SK
problém
Prístroj nechce na-
štartovať
Malý alebo chýbajú­ci sací výkon
možná príčina odstránenie závady
Skontrolovať zásuvku, kábel, ve-
Chýba sieťové napätie
Porucha vypínača ( Opotrebované uhlíkové
kefky Porucha motora Hadicový systém
(
18/19) alebo hubice
(
21-24) sú upchané
Regulácia vzduchu na ru­koväti (
Nádrž (
Nádrž (
Filter ( plný alebo upchaný
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
15) otvorená
5) je otvorená
5) je plná
11/12/13) je
denie, zástrčku a poistku, príp. oprava elektroodborníkom
10)
Oprava servisnou službou
Odstráňte dôvody upchania a
blokovania
Zatvorte reguláciu vzduchu
Nádrž uzavrite
Nádrž vyprázdnite
Filter vyprázdnite, vyčistite alebo vymeňte
Plavák nevypína prístroj
Prach alebo
nečistoty sa zo spotrebiča vyfúkajú
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Filter ( je vložený, alebo je vložený nesprávne
11/12/13) nie
Vložte chýbajúci lter alebo skon­trolujte správne uloženie ltra
53
FR BE
Table des matières
Introduction ...............................54
Fins d‘utilisation ......................... 55
Description générale ..................55
Volume de la livraison ....................55
Description du fonctionnement ......... 55
Aperçu .........................................56
Symboles d‘emploi des suceurs et ltres 56
Données techniques ...................57
Règles de sécurité ......................57
Symboles utilisés dans le mode d’emploi 57
Symboles sur l‘appareil ..................57
Consignes générales de sécurité ......57
Instructions de montage ............. 58
Opération .................................. 59
Mise en marche / Arrêt ..................59
Pauses durant le travail ...................59
Aspiration de poussières .................59
Aspiration d’eau ............................60
Souferie ......................................61
Aspiration Powertool ......................61
Nettoyage/Entretien...................61
Nettoyer la cartouche ltrante ..........61
Rangement ................................62
Récupération/Environnement .....62
Pièces de rechange/Accessoires .. 63 Dépistage des dysfonctionnement .64
Garantie ....................................65
Service Réparations ...................66
Service-Center ............................ 66
Importeur .................................. 66
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............94
Vue éclatée ................................97
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une su­pervision ou des instructions concer­nant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vériée pen­dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyau-
teries exibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est
pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utili­sation et l’élimination des déchets. Avant d’uti­liser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conser­vez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
54
BEFR
Fins d‘utilisation
L‘appareil est destiné à l‘aspiration de pous-
sière et de liquides à des ns ménagères, p.
ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage, dans la voiture ou le garage. L’appareil peut
également être utilisé en guise de souferie
ou pour aspirer de l’eau. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa­tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à un usage non conforme aux dispositions sui­vantes ou à une mauvaise utilisation.
Description générale
Vous trouverez le dessin détaillé
des organes de service les plus importants sur les pages dépliantes avant et arrière.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai­son est complète : L’appareil est livré avec la tête de moteur montée ( teur, ouvrez les clips de fermeture ( Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
3). Pour retirer la tête de mo-
4).
3 Compartiment du moteur 5 Collecteur 6a 2 pieds avec roues 6b 2 pieds avec roulettes 11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) (déjà monté)
12 Sac à poussière en papier 13 Filtre en mousse 14 Sac pour ranger les accessoires 15 Poignée avec réglage d‘air 16 Tube d’aspiration télescopique
18 Tuyau exible d’aspiration 19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool 21 Suceur combiné 22 Suceur plat 23 Suceur à coussins 24 Suceur pour la voiture 25 Étrier de maintien 4 vis à tête cruciforme Mode d’emploi
Description du fonctionnement
L‘aspirateur eau et poussières est équipé d‘une cuve robuste en acier inox pour la poussière. Les roulettes directrices per­mettent une grande maniabilité de l‘appa­reil. L’arrêt du courant d’air aspirant se
fait grâce à un otteur lorsque la cuve est
remplie. De plus, l’appareil possède une
fonction de souferie et une che de secteur
permettant le branchement supplémentaire d’un appareil électrique. Les descriptions suivantes vous donneront plus de détails sur la fonction des acces­soires.
55
FR BE
Aperçu
Corps de l’appareil
1 Poignée de transport 2 Câble réseau 3 Compartiment du moteur 4 Clip de verrouillage 5 Collecteur 6a 2 pieds avec roues et supports
pour accessoires
6b 2 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires 7 Bouchon de vidange 8 Raccord d’aspiration 9 Prise de courant de l‘appareil 10 Interrupteur de marche/ arrêt
Filtres 11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) pour l’aspiration
de poussière (déjà monté) 12 Sac à poussière en papier pour
aspirer les souillures grossières 13 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau Accessoires
14 Sac pour ranger les accessoires 15 Poignée avec réglage d‘air 16 Tube d’aspiration télescopique 17 Support du tuyau d’aspiration
18 Tuyau exible d’aspiration 19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool permettant de brancher des
outils électriques aspirant la
poussière. Suceurs
21 Suceur combiné
pour aspirer les moquettes
pour aspirer les surfaces lisses) 22 Suceur plat 23 Suceur à coussins 24 Suceur pour la voiture 25 2 étriers de maintien
26 Raccord soufage
27 Couvercle cartouche ltrante
28 Cartouche ltrante
29a Attache supérieure de câble
29b Attache inférieure de câble
Symboles d‘emploi des su-
ceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai­nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
Ce ltre ne convient pas pour
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
nes, par exemple la poussière de
pierre et celle de bois.
56
BEFR
Données techniques
Appareil ................... PNTS 1500 B3
Tension ................220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance du moteur ...................1500 W
Charge max. de la prise de courant
(Pmax.) ................................... 2200 W
Puissance du moteur + charge max. de la prise de courant de l‘appareil
(Psum.) ...................................3700 W
Classe de protection ................................I
Type de protection ............................ IPX4
Longueur du câble d’alimentation ........6 m
Capacité de la cuve (brutto) ................ 30 l
Poids (accessoires inclus) ..........env. 8,8 kg
Niveau de pression acoustique
(L
) ................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Des modications techniques et optiques
peuvent être effectuées au cours du perfec­tionnement du produit sans qu’il en soit fait mention. C’est pourquoi toutes les mesures, règles et indications sont données sous réserve de changement. Les exigences faites sur la base de ce mode d’emploi ne sont par conséquent pas valables.
Règles de sécurité
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels.
Signes indicatifs avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des informa-
tions pour une meilleure manipulation de l’appareil.
Symboles sur l‘appareil
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets ménagers.
Commutation appareil accessoire +
aspirateur
Charge max. de la prise de courant
de l‘appareil
Prise de courant d‘appareil pour
outils électriques
Consignes générales de sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se proté­ger contre les chocs électriques, les risques de blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées :
Vous éviterez ainsi accidents et bles­sures :
• Ne laissez jamais sans surveillance un
appareil prêt à fonctionner.
• N’aspirez pas d’individus et d’animaux
avec l’appareil.
• N’aspirez pas de substances bouil-
lantes, incandescentes, combustibles, explosives ou dangereuses pour la santé comme par exemple de la cendre chaude, de l’essence, des solvants, des acides ou de la lessive. Vous risquez de vous blesser.
• Veillez à ce que les suceurs et le tuyau
d’aspiration ne se trouvent pas à proxi­mité de la tête lors de l’utilisation. Vous risquez de vous blesser.
57
FR BE
Vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique :
• Veillez à ne pas endommager le câble
d’alimentation en le tirant sur des bords tranchants, en le coinçant ou en l’utili­sant pour transporter l’appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appa­reil, si le câble est endommagé ou est usé.
Danger par choc électrique.
• Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri­cant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an
d’éviter un danger.
• Eteignez l’appareil et débranchez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et de net­toyage,
- lorsque le câble d’alimentation est
endommagé ou emberlicoté.
• N’utilisez pas le câble d’alimentation pour retirer la che de la prise ou pour
tirer l’appareil. Protégez le câble d’ali­mentation de la chaleur, d’huile et de bords tranchants lorsque vous l’enlevez de la prise secteur.
• Veillez à ce que la tension du secteur
soit compatible avec les données se trouvant sur la plaquette signalétique.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant protégée au moins par un
fusible 16A.
• Raccordez l’appareil à une prise pro-
tégée par un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA.
Précaution ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et des dommages pour les personnes en
résultant:
• Veillez à ce que l’appareil soit correc­tement assemblé et que les ltres soient
bien mis en place.
• N’utilisez pas l’appareil sans ltre, cela
pourrait l’endommager.
• N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés par notre centre de services. L’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine entraîne une perte immédiate des droits de garantie.
• Conez vos réparations uniquement à
des services clientèle disposant de notre autorisation.
• Respectez les indications relatives au
nettoyage et à l’entretien de l’appareil.
• Conservez l’appareil à un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Instructions de montage
Tirez le câble réseau.
Danger de choc électrique.
1. Montez les pieds (6) sur le car­ter.
- Les pieds avec roues (6a)
portant les numéros
dans les prises correspon-
dantes sur l‘arrière de la cuve à poussière (voir schéma).
- Les pieds avec les roulettes de
guidage (6b) dans les loge­ments sur la partie avant du conteneur (5).
2. Fixez les pieds avec les vis cruci­formes ci-jointes.
+
petit
58
BEFR
3. Posez le compartiment (3) à moteur sur le collecteur (5) et verrouillez-le à l’aide des clips.
4. Comprimer légèrement les extrémités de l’étrier de maintien (25) et les introduire en faisant cliqueter dans le compartiment du moteur (3).
5. Montez les accessoires :
- Connectez le exible d’aspi-
ration (18).
- Montez la poignée avec
réglage d’air (15).
- Montez le tube d’aspiration
télescopique (16). (enfoncez le bouton du tube d’aspiration télescopique dans la direction
et régler à la longueur
souhaitée).
- Montez la buse souhaitée
(
21/22/23/24).
N’utilisez jamais l’aspirateur
sans ltre !
Opération
Déroulez complètement le tuyau
exible d’aspiration (18) pour tra­vailler.
Mise en marche / Arrêt
Branchez la che d’alimentation.
Pour aspirer la poussière, bran-
chez la che électrique de l’outil
électrique dans la prise placée sur l’appareil (
9).
Mise en marche de l’aspirateur (ex­ploitation continue):
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «I».
Mise en marche de l’appareil élec­trique + aspirateur :
1. Basculez l’interrupteur Marche/ Arrêt ( 10) sur la position
2. Mettez l’appareil électrique en marche.
Avec la mise en marche de l’appa-
reil électrique, l’aspirateur se met automatiquement en marche. Avec l’arrêt de l’appareil électrique, l’aspi­rateur s’arrête peu après.
Arrêt de l’aspirateur :
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «0».
Pauses durant le travail
Pour conserver pendant une pause le kit d’aspiration tel que vous l’avez monté, vous pouvez rapprocher
le tube d’aspiration télescopique (16) et
insérer le support de tubulure d’admis­sion (17) dans le logement sur la tête de moteur (3) ;
insérer le tube d’aspiration télescopique
(16) dans la tringle d’accrochage (25).
Aspiration de poussières
Le ltre à plis (11) est livré
monté.
Ne branchez que des appareils élec­triques ayant une capacité maxi­male de 2200 W.
Aspirer avec le ltre à plis:
1. Pour l’aspiration à sec, placer le ltre pliable (11a) sur le panier ltre du
compartiment du moteur (3). La lèvre d’étanchéité convexe doit alors se diri-
59
FR BE
ger dans l’autre direction que le com­partiment du moteur.
2. Placer le couvercle du ltre (11b) et le
verrouiller en tournant légèrement :
Verrouiller le couvercle du ltre
Déverrouiller le couvercle du ltre
Aspirer avec le sac de ltre en papier:
An que le ltre pliable ne se col-
mate pas trop rapidement, nous recommandons d’utiliser en plus le
sac ltre en papier (brun).
1. Montez le ltre pliable (11).
2. Enclenchez les languettes latérales du
sac de ltre de papier (12) dans la per­foration en bas.
3. Pliez entièrement le sac du ltre en
papier (12) et placez celui-ci sur le rac­cord situé à l‘intérieur du tube d‘aspira­tion. La bague d’étanchéité de l’ouverture de
sac de ltre doit entourer complètement
le méplat de la tubulure d’aspiration.
Un sac ltre à poussière ne (non-
tissé microltrant) est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser à
la place du sac ltre en papier livré
d’origine (voir «Pièces de rechange/ Accessoires»).
Aspirer avec le ltre à sec (sac ltre indéchirable, disponible en option):
Le sac ltre indéchirable disponible en option (voir «Pièces de rechange/Accessoires»)
sert à aspirer les souillures grossières.
1. Mettez le ltre en matériau mousse
(
13) sur le panier ltre ( 3) (voir
«Aspiration d’eau»).
2. Enlez le sac textile sur le panier ltre.
Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration (par exemple le ponçage de peintures et laques, le fraisage ou le perçage de maçonneries, le ponçage ou le perçage de bois dur), des poussières dangereuses pour la santé peuvent se dégager. Pour aspirer ces poussières nes, nous re­commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante disponible en option (voir «Pièces de rechange/Accessoires») :
1. Filtre à plis (11) ;
2. Sac ltre à poussière ne en non-tissé disponible en option (voir «Pièces de rechange/Accessoires»), à utiliser à la place du sac à papier ltre (12) livré
d’origine.
Aspiration d’eau
Pour aspirer des liquides ou de l’eau, pla-
cez le ltre en mousse (13) sur le panier de ltre sur la tête de moteur (3).
1. Pour éviter de déchirer le ltre en
mousse (13),
- utilisez seulement un ltre en mousse
sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau d’aspiration (
15) dans le réservoir d’eau et aspirer l’eau.
3. Videz le conteneur immédiatement après l’aspiration car il n’est pas conçu
18) à la poignée (
60
BEFR
pour stocker les liquides (voir «Net­toyage/Entretien»).
Ne vous tenez pas dans l’eau
à aspirer. Risque d’électrocution.
Si le conteneur est plein, un otteur
ferme l‘ouverture d‘aspiration, le pro­cessus d‘aspiration est interrompu.
Mettez l‘appareil hors tension, reti-
rez la che de la prise de courant et
videz le conteneur (cf. Nettoyage/ Entretien.
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap­pareil, éteignez-le immédiatement.
Souferie
Pour soufer, vissez le tuyau exible d’aspi­ration (18) au raccord (26) se trouvant sur le compartiment du moteur (3) (Exploitation
sans utiliser un ltre).
Aspiration Powertool
Le tuyau exible Powertool sert à
• nettoyer les zones difcilement acces-
sibles.
• raccorder des outils électriques aspirant
la poussière.
Raccordez directement l’extrémité la plus
épaisse du tuyau exible Powertool (19) sur le tuyau exible d’aspiration (18) et l’autre
extrémité sur la pièce de réduction fournie (20). Vous pouvez maintenant ajouter des suceurs ou brancher un outil électrique.
sur le tuyau exible d’aspiration (as­piration de poussière sans le tuyau
exible Powertool).
Nettoyage/Entretien
Débranchez la prise.
Danger de choc électrique.
N‘aspergez pas l‘appareil
avec de l‘eau et n‘utilisez au­cun nettoyant ou solvant fort. Ceci pourrait endommager l‘appareil.
• Après utilisation, videz la cuve (
Vous pouvez vider le liquide aspiré en
ouvrant le bouchon de vidange (
• Nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
• Lavez le ltre en mousse à l’eau tiède et
au savon et laissez le sécher.
• Secouez le ltre pliable (
nettoyez-le avec un pinceau ou une balayette.
• Remplacez le sac à poussière en papier (
12) lorsqu’il est plein (Pour effec-
tuer une nouvelle commande, voir cha­pitre „Pièces de rechange“).
• Avant chaque utilisation, contrôlez les
défauts apparents de l’appareil comme par exemple un câble d’alimentation défectueux et faites-le réparer ou rem­placer.
Nettoyer la cartouche l­trante
Vériez, jusqu’à 2 fois par an, si la car­touche ltrante n’est pas polluée.
5).
7).
11) et
Vous pouvez également emboîter
directement la pièce de réduction
1. Ouvrez le couvercle (27) de la tête de moteur (3):
61
FR BE
Fermeture vers le
haut dans la posi­tion
Retirez le couvercle.
2. Retirez la cartouche ltrante (28)
du couvercle (27).
3. Lavez la cartouche ltrante (28)
avec de l’eau tiède et du savon et laissez-la sécher.
4. Replacez la cartouche ltrante
(28) dans le couvercle (27) et refermez celui-ci :
fermeture vers le
bas dans la posi­tion
OPEN
CLOSE
Rangement
1. Pour stocker le câble d’alimentation secteur au dos de l’appareil retirez l’attache supérieure du câble (29a) et tournez l’attache inférieure de câble (29b) vers l’extérieur.
Enroulez le câble d’alimentation sec-
teur (2) autour des attaches de câble (29a+b) au dos de l’appareil.
2. Les deux étriers de maintien (25) xent
le tuyau d’aspiration.
3. Insérez la tube d’aspiration télescopique dans le logement prévu pour les acces­soires dans les pieds de l’appareil (6a).
4. Pour remiser les accessoires de petite taille, utilisez le sac joint (14).
5. Conservez l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants.
Récupération/Environ­nement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets ménagers.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
62
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Ser­cice-Center » page 66). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
o
Position Position Désignation Affectation N Notice Vue commande d‘utilisation éclatée
4 4 Clip de verrouillage 91096425 6a-1 9 Roue, grande, à gauche 91096432 6a-2 11 Roue, grande, à droite 91096430 6b 10 Lot de roulettes 91096431 7 7 Bouchon de vidange 91096428
11 16 Filtre pliable et couvercle du ltre 91092030 12 25 Sac à poussière en papier,
brun, paquet de 5 30250133
13 17 Filtre en mousse, paquet de 3 30250100 15 23 Poignée avec réglage d‘air 72800038 16 22 Tube d’aspiration télescopique 91098090 18 15 Tuyau exible d’aspiration 72800215 19 27 Tuyau exible Powertool, 1m 72800211 20 26 Pièce de réduction Powertool 72800212 21 18 Suceur combiné 72800214 22 20 Suceur plat 72800039
23 21 Suceur à coussins 72800040 24 24 Suceur pour la voiture 91096445
de
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation Article n°
Sac ltre à poussière ne, 30l, paquet de 5
Filtre pliable sans
couvercle de ltre
Filtre à sec Filtre en tissu, bleu, lavable
Non-tissé microltrant blanc 2épaisseurs
avec treillis acier intérieur
30250110
91099009
30250135
63
FR BE
Dépistage des dysfonctionnement
Problème
L’appareil ne démarre pas
Aspiration trop faible ou pas d’aspiration
Le otteur n'éteint
pas l'appareil
La poussière ou les souillures sont chassées hors de l'appareil
Cause possible Solution
Contrôle de la prise, du câble, Il n’est pas branché sur le réseau
L’interrupteur (
défectueux Le balai de charbon est usé Le moteur est défectueux
Circuit des tuyaux exibles (
18/19) ou tuyères
(
21-24) bouchées
Réglage de l'air à la poi-
gnée ( Collecteur ( Collecteur ( Filtre (
ou saturé
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Filtre ( monté, ou pas correctement
15) ouvert
11/12/13) plein
11/12/13) pas
10) est
5) ouvert 5) plein
de la conduite, de la che et du
fusible, réparation éventuelle par un
électricien.
Réparation par service après-vente
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
Fermer le réglage de l'air
Fermer le collecteur
Vider le collecteur
Vider le ltre, le nettoyer ou le rem-
placer
Réparation par le service après-
vente
Réparation par le service après-
vente
Mettez le ltre manquant en place ou vériez si le ltre est correcte-
ment en assise
64
BEFR
clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte sélective et être ainsi recyclées. Vous pou­vez demander conseil sur ce point à notre centre de services. Nous récupérons gratuitement vos appareils.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présen­tée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan­tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé­riode de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom­mages et les manques éventuellement consta­tés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasion­nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le ltre ou des inserts) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend n si le produit endom­magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa­çon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili­sation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Le produit est conçu uniquement pour un usage privé et non pour un usage indus­triel. En cas d’emploi impropre et incorrect, de recours à la force et d’interventions entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
65
FR BE
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN104474) comme
preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro­blèmes d’acceptation et des frais sup­plémentaires, utilisez absolument seu­lement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa­reil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 104474
Service Belgique
BE
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 104474
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous
66
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................67
Gebruik .....................................68
Algemene beschrving ...............68
Omvang van de levering ................68
Functiebeschrving .........................68
Overzicht ...................................... 69
Pictogrammen voor gebruik van zuig-
monden en lters ...........................69
Technische gegevens .................70
Veiligheidsaanwzingen ............70
Symbolen in de handleiding ............ 70
Symbolen op het apparaat .............. 70
Algemene veiligheidsinstructies ........ 70
Montage ...................................71
Ingebruikname ..........................72
In-/uitschakelen .............................72
Werkpauzes ..................................72
Droog zuigen ................................72
Nat zuigen ....................................73
Blazen .......................................... 73
Powertool-zuigen ...........................74
Reiniging/onderhoud .................74
Filterelement reinigen ......................74
Opslag .......................................74
Wegdoen van het apparaat/milieu-
bescherming ..............................75
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center ............................76
Importeur ..................................76
Reserveonderdelen/Accessoires .77
Opsporing van fouten ................78
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............95
Explosietekening ........................97
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa­citeiten of met een gebrek aan er­varing en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zn. Kinderen mo­gen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit ap­paraat werd tdens de productie op kwali­teit gecontroleerd en aan een eindcontrole
onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er kan
niet uitgesloten worden dat er zich in speci-
eke gevallen aan of in het apparaat resp.
in slangleidingen resthoeveelheden water
of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot
bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro­duct met alle bedienings- en veiligheidsin­structies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten b het doorgeven van het pro­duct mee aan derden.
67
NL BE
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
zuigen in huishoudelke kring, zoals bvoorbeeld in het huishouden, in de hobbykamer, in de auto of in de garage, bestemd. Het apparaat is ook bruikbaar als ventilator of voor het afzuigen van water. Dit apparaat is niet geschikt voor com­mercieel gebruik. B commercieel gebruik vervalt de garantie. Het opzuigen van brandbare, explosieve stoffen of stoffen, die gevaarlk voor de ge­zondheid zn, is verboden. De producent is niet verantwoordelk voor schade als het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt of als het verkeerd wordt bediend.
Algemene beschrving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderdelen vindt u op de uitvouwbare pa­gina vooraan en achteraan.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
Het apparaat wordt met aangebrachte mo­torkop ( af te nemen, opent u de afsluitclips ( Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwdering van het verpakkingsma­teriaal.
3) geleverd. Om de motorkop
4).
3 Motorbehuizing
5 Reservoir
6a 2 poten met wielen 6b 2 poten met draairollen 11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) (reeds gemonteerd) 12 Papieren stofzak 13 Schuimplastic lter 14 Etui met accessoires 15 Handgreep met luchtregulering
16 Telescopische zuigbuis 18 Zuigslang
19 Powertool-slang 20 Powertool-verloopstuk 21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken 22 Zuigmondstuk 23 Meubelmondstuk 24 Automondstuk 25 2 klembeugel voor zuigslang 4 kruiskopschroeven Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De nat- en droogzuiger is met een stabiele, roestvr stalen laadbak voor de opname van vuil uitgerust. De stuurwielen en zwenkwielen laten een aanzienlke wend­baarheid van het apparaat toe. B het nat zuigen schakelt een vlotter de zuiglucht­stroom uit als de reservoir vol is. Bovendien beschikt het apparaat over een blaasfunctie en een stopcontact voor een extra aanslui­ting van een elektrisch apparaat.
De bediening van de onderdelen staat hier-
onder beschreven.
68
BENL
Overzicht
Behuizing
1 Draaggreep 2 Voedingskabel 3 Motorbehuizing 4 Sluitclips 5 Reservoir 6a 2 poten met wielen en opnemin-
gen voor accessoires
6b 2 poten met draairollen en op-
nemingen voor accessoires
7 Aftapbout
8 Zuigaansluiting 9 Apparaatcontactdoos 10 Aan-/uitschakelaar Filter
11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) voor het droog zuigen (reeds gemonteerd)
12 Papieren lterzak om grof vuil
op te zuigen
13 Schuimplastic lter voor nat zui-
gen
Accessoires
14 Etui met accessoires
15 Handgreep met luchtregulering 16 Telescopische zuigbuis 17 Houder zuigbuis 18 Zuigslang 19 Powertool-slang 20 Powertool-verloopstuk voor
het aansluiten van elektrisch gereedschap voor de stofafzui­ging.
Zuigmondstukken 21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken
voor het zuigen van tapten
voor het zuigen van gladde op-
pervlakken 22 Zuigmondstuk voor kieren 23 Meubelmondstuk 24 Automondstuk
25 Klembeugel voor zuigslang
26 Aansluiting “Blazen”
27 Afdekking lterelement
28 Filterelement
29a Bovenste kabelhouder
29b Onderste kabelhouder
Pictogrammen voor gebruik van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-
pten.
Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras­sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en werkplaats.
Filter voor het opzuigen van fnstof,
zoals bv. steenstof en houtstof.
69
NL BE
Technische gegevens
Apparaat ................. PNTS 1500 B3
Netspanning .......220-240 V~, 50/60 Hz
Motorvermogen ......................... 1500 W
Max. belasting van de apparaatcontactdoos
(Pmax.) ..................................... 2200 W
Motorvermogen + max. belasting van de apparaatcontactdoos
(Psum.) ......................................3700 W
Beschermingsniveau ............................... I
Beschermingsklasse .......................... IPX4
Kabellengte ...................................... 6 m
Inhoud van de reservoir (brutto) .......... 30 l
Gewicht (incl. alle accessoires) ..ca. 8,8 kg
Geluidsdrukniveau
(L
) .................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van een verdere ont­wikkeling zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwzingen en gegevens van deze gebruiksaanwzing zn daarom onder voorbehoud. Wettige
aanspraken, die op grond van de gebruiks-
aanwzing worden ingediend, kunnen
daarom niet geldend worden gemaakt.
Veiligheidsaanwzingen
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha­melke letsels en materiële
schade.
Gebodsteken met gegevens ter pre-
ventie van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Omschakelen extra apparaat
+ zuiger
Max. belasting van de apparaat-
contactdoos
Apparaatstopcontact voor elektrisch
gereedschap
Algemene veiligheidsinstruc­ties
Opgelet! B het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaat-
regelen getroffen te worden:
Zo vermdt u ongevallen en ver­wondingen:
• Laat een bedrfsklaar apparaat nooit zon-
der toezicht op uw arbeidsplaats achter.
• Het apparaat is niet bestemd voor ge-
bruik op mensen en dieren.
• Zuig geen hete, gloeiende, brandbare, explosieve stoffen op of stoffen, die gevaarlk voor de gezondheid zn.
Daartoe behoren onder andere hete
as, benzine, oplosmiddelen, zuren of logen. Er bestaat verwondinggevaar.
• Mondstukken en zuigbuis mogen t-
dens gebruik wegens blessurerisico niet op ooghoogte komen.
Zo vermdt u ongevallen en ver­wondingen door een elektrische schok:
• Let erop dat de netkabel niet door trekken
70
BENL
over scherpe randen, inklemmen of trek­ken aan de kabel wordt beschadigd.
• Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel op schade en veroudering. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd
of versleten is.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice­afdeling of door een gelkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermden.
• Altd het apparaat uitschakelen en de
netstekker eruit trekken:
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- voordat u het apparaat opent,
- b alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden,
- wanneer de aansluitingsleiding be-
scha digd of verward geraakt is.
• Gebruik het netaansluitingssnoer niet
om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of om aan het apparaat te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenstemt.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een
stopcontact aan, dat tenminste met
16A beveiligd is.
• Sluit het apparaat aan op een stop-
contact met een aardlekschakelaar (FI­schakelaar) met een gemeten lekstroom van niet meer dan 30 mA.
Opgepast! Zo vermdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelke letsels:
• Let erop dat het apparaat correct in elkaar is gezet en de lters in de juiste positie zn.
• Werk niet zonder lter. Het apparaat
kan daardoor worden beschadigd.
• Gebruik uitsluitend onderdelen die wor-
den aanbevolen en geleverd door ons servicecenter. Het gebruik van externe
onderdelen leidt tot onmiddellk verlies
van de garantie.
• Laat reparaties uitsluitend door service-
stations uitvoeren die door ons geauto-
riseerd zn.
• Volg de aanwzingen voor reiniging
en onderhoud van het apparaat op.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen.
Montage
Netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
1. Maak de poten (6) op de behui­zing vast.
- De poten met wielen (6a) met de nummers passende opnemingen aan de
achterzde van de vuillaadbak
(zie
kleine afbeelding).
- De poten met draairollen (6b) in de opnamen aan de voor-
zde van het reservoir (5).
2. Bevestig de poten met de bge-
voegde kruiskopschroeven.
3. Plaats de motorbehuizing (3) op
het reservoir (5) en sluit het af
met de clips.
4. Druk de uiteinden van de klem-
beugels (25) lichtjes in elkaar en klik deze in het motorbehuizing (3) vast.
5. Monteer de toebehoren:
- Sluit de zuigslang (18) aan.
- Monteer de handgreep met luchtregeling (15).
- Monteer de telescopische zuigbuis (16). (Knop aan de
+  in de
71
NL BE
telescopische zuigbuis in de richting van op de gewenste lengte uit elkaar trekken).
- Monteer het gewenste mond­stuk (
Zuignooitzonderlter!
drukken en
21/22/23/24).
Ingebruikname
Wikkel de zuigslang ( 18) vol-
ledig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin. Voor het
opzuigen van fn stof steekt u de
stekker van het elektronische ap­paraat in het stopcontact op het ap­paraat (
Uitsluitend elektrische appara-
ten met een max. vermogen van 2200W aansluiten.
Inschakelen zuiger (Continue wer-
king):
Kantel de aan-/uitschakelaar ( stand „I“
Inschakelen elektrisch apparaat +
zuiger.
9).
10) in de
Uitschakelen zuiger:
Kantel de aan-/uitschakelaar ( stand „0“
10) in de
Werkpauzes
Om de samengestelde zuigset tdens een
werkpauze te bewaren, kunt u
de telescopische buis (16) ineenschuiven
en de houder (17) van de zuigbuis in de opname aan de motorkop (3) spelden;
de telescopische zuigbuis (16) in de
klembeugel (25) leggen.
Droog zuigen
B levering van het apparaat is de
vouwlter (11) reeds gemonteerd.
Zuigen met de vouwlter:
1. Voor het droog zuigen zet u de vouw-
lter (11a) op de lterkorf aan het mo­torbehuizing (3). Daarb moet de naar boven gewelfde afdichtlip weg van het motorbehuizing wzen.
2. Breng het lterdeksel (11b) aan en ver-
grendel het door een lichte draaiing:
Filterdeksel vergrendelen
Filterdeksel ontgrendelen
1. Kantel de aan-/uitschakelaar
( 10) in de stand
2. Schakelt u het elektrische apparaat in.
Met het inschakelen van het elektri-
sche apparaat schakelt de zuiger automatisch in. Na het uitschakelen van het elektrische apparaat scha-
kelt de zuiger met tdvertraging af.
72
Zuigen met de papieren stofzak:
We raden u aan eveneens de papier-
lterzak te gebruiken zodat de vouw­lter niet te snel geblokkeerd raakt.
1. Monteer de vouwlter (11).
2. Knik de lipjes aan de zkant van de papieren stofzak (12) b de perforatie
naar beneden.
3. Vouw de papieren stofzak (12) com-
BENL
pleet op en draai deze over de bin­nenin gesitueerde aansluitstomp van de inzuigbuis om.
De afdichtring aan de opening van lterzak moet het verbindingsstuk aan de zuigmof volledig omsluiten.
Facultatief kan een lterzak voor
fn stof van microltervlies worden
verkregen die kan worden gebruikt in de plaats van de die in de levering is inbegrepen, (zie “Vervangstukken/Accessoires”).
papieren lterzak
Zuigen met de drooglter (l­terzak, facultatief verkrgbaar):
De facultatief verkrgbare scheurbestendige lterzak (zie “Vervangstukken/Accessoires”) is geschikt voor het opzuigen van grof vuil.
1. Plaats de schuimstoflter ( de lterkorf (
2. Leg de stoffen zak over de lterkorf.
3) (zie “Nat zuigen”).
13) op
Opzuigen van fnstof:
B bepaalde werkzaamheden (bv. b het schuren van verven en lakken, frezen, boren in wanden, schuren of boren van hardhout) kan stof vrkomen dat schadelk is voor de
gezondheid.
Voor dergelk fnstof adviseren w het ge­bruik van de volgende als optie verkrgbare ltercombinatie (zie “Onderdelen/Toebeho-
ren”):
Nat zuigen
Voor het nat zuigen of voor het afzuigen van water brengt u de schuimstoflter (13) op de lterkorf aan de motorkop (3) aan.
1. Om het inscheuren van de schuimstof­lter (13) te vermden,
- brengt u slechts één droge lter aan;
- de rand van de lter omslaan om
deze aan te brengen en daarna weer terug rollen.
2. Afzuigen (wegpompen): dompel de
zuigslang ( (
15) in het waterreservoir en zuig
het water af.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het zuigen leeg, omdat dit niet geconstru-
eerd is om vloeistoffen in te bewaren
(zie “Reiniging/onderhoud”).
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het reservoir vol is, sluit een
drver de zuigopening, het zuigpro­cédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak het reservoir leeg (zie reiniging/ onderhoud).
Het apparaat onmiddellk uitscha-
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
18) aan de handgreep
1. Een vouwlter (11).
2. Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde pa-
pieren lterzak (12) wordt gebruikt..
Blazen
Om te blazen schroeft u de zuigslang (18)
op de aansluiting (26) op het motorbehuizing
(3) (werking zonder te gebruiken een lter).
73
NL BE
Powertool-zuigen
De powertool-slang is geschikt voor
• het reinigen van moeilk toegankelke
plaatsen.
• het aansluiten van elektronische appa­ratuur voor stofafzuiging.
Plaats het dikkere uiteinde van de powertool­slang (19) direct op de zuigslang (18) en het andere uiteinde op het bgeleverde verloop­stuk (20). Nu kunt u zuigmondstukken plaat-
sen of elektronische apparatuur aansluiten.
Het verloopstuk past ook direct op
de zuigslang (stofafzuiging zonder
powertool-slang).
Reiniging/onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
Spuit het apparaat niet met
water af en maak geen gebruik van btende reini-
gings- c.q. oplosmiddelen.
Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
• Na het gebruik de reservoir ( leeg maken. Opgezogen vloeistof kunt u na het openen van de aaatplug la-
ten wegstromen (
• De reservoir met een vochtige doek
reinigen.
• De schuimplasticlter met lauwwarm water en zeep afwassen en dan laten
drogen.
• De vouwlter ( met een kwast of handveger reinigen.
• Vervang volle stofzakken (
serveonderdelen/Accessoires” bestelling).
• Het apparaat voor ieder gebruik contro-
7).
11) uitkloppen en
5)
12) (zie “Re-
leren op zichtbare mankementen, bvoor­beeld aan de netkabel, en beschadigde
onderdelen laten repareren of vervangen.
Filterelement reinigen
Controleer het lterelement één tot twee keer
per jaar op vervuiling.
1. Open de afdekking (27) aan de
motorkop (3):
Afsluiting naar
boven in positie
Neem de afdekking af.
2. Neem het lterelement (28) uit de afdekking (27).
3. Was het lterelement (28) met
lauw water en zeep uit en laat het drogen.
4. Breng het lterelement (28) in de afdekking (27) aan en sluit deze
weer:
Afsluiting naar
onder in positie
OPEN
CLOSE
Opslag
1. Om het netsnoer aan de achterzde van
het apparaat te bewaren, trekt u de bo­venste kabelhouder (29a) uit en draait u de onderste kabelhouder (29b) naar buiten.
Wikkel het netsnoer (2) rond de kabel-
houders (29a+b) aan de achterzde
van het apparaat.
2. De beide klembeugels (25) blokkeren de
zuigslang.
3. Plaats de telescopische zuigbuis in de
accessoirebevestiging op de poten (6a).
4. Het bgeleverde etui kan worden ge-
bruikt voor het bewaren van de kleinere onderdelen (14).
5. Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
74
BENL
Wegdoen van het appa­raat/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Geeft u het apparaat b een recyclingplaats af. De gebruikte kunststof- en metalen onder-
delen worden op materiaal gesorteerd en kunnen worden hergebruikt. Voor vragen hier-
omtrent kunt u terecht b ons servicecenter. De afvalverwdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren w gratis door.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga­rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa­bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro­duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervan­gen. Deze garantievergoeding stelt voorop
dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelk kort
beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantie­vergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al b de aankoop bestaande be­schadigingen en gebreken moeten onmiddel-
lk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet
van toepassing op productonderdelen, die
aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevige onder­delen beschouwd kunnen worden (b.v. lters of deksels) of op beschadigingen aan breek­bare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen, die van glas gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen
nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik be­stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
75
NL BE
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande­ling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kas­sabon en het identicatienummer (IAN104474) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het type­plaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e- mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u, na overleg met onze klantenservice,
mits toevoeging van het bews van
aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft, voor u franco
naar het u medegedeelde serviceadres
zenden. Om problemen b de acceptatie en extra kosten te vermden, maakt u onvoorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet onge-
frankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendings­wze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle b de aankoop bgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportver­pakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantievallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver­zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge­zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 104474
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 104474
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service­center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu
76
BENL
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 76). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.”
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Bestel­Betriebs- Explosions-  nummer anleitung zeichnung
4 4 Sluitclips 91096425 6a-1 9 Wiel, groot, links 91096432 6a-2 11 Wiel, groot, rechts 91096430 6b 10 Set draairollen 91096431 7 7 Aftapbout 91096428 11 16 Vouwlter en lterdeksel voor het droog zuigen 91092030 12 25 Papieren stofzak, 30l, 5 stuks 30250133 13 17 Schuimplastic lter voor nat zuigen, 3 stuks 30250100 15 23 Handgreep met luchtregulering 72800038 16 22 Telescopische zuigbuis 91098090 18 15 Saugschlauch 72800215 19 27 Powertool-slang, 1m 72800211 20 26 Powertool-verloopstuk 72800212 21 18 Omschakelbare zuigmondstukken 72800214 22 20 Zuigmondstuk voor kieren 72800039 23 21 Meubelmondstuk 72800040 24 24 Automondstuk 91096445
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Bestel-nummer
Filterzak voor fn stof 30 l, 5 stuks
Vouwlter zonder lterdeksel
Drooglter Stoffen zak blauw, uitwasbaar
Tweelagig microltervlies, wit
met stalen draadvlechtwerk vanbinnen
30250110
91099009
30250135
77
NL BE
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektro­technicus
10)
Herstelling door klantenserviceafde-
ling
Verstoppingen en blokkeringen verhelpen
Apparaat start niet
Netspanning ontbreekt
Schakelaar “Aan/uit” (
defect
Koolborstels versleten
Motor defect
Slangsysteem ( straalbuizen ( 21-24) ver­stopt
18/19) of
Gering of ont-
brekend aan­zuigvermogen
Vlotter schakelt het apparaat niet uit
Stof of vuil
wordt uit het apparaat gebla­zen
Luchtregeling aan de hand­greep (
Reservoir ( Reservoir ( Filter (
dichtgesmeerd
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Filter ( niet correct gemonteerd
15) geopend
5) open 5) vol
11/12/13) vol of
11/12/13) niet of
Luchtregeling sluiten
Reservoir sluiten Reservoir ledigen
Filter ledigen, reinigen of vervangen
Ontbrekend lter plaatsen of cor­recte plaatsing van het lter contro-
leren
78
AT CHDE
Inhalt
Einleitung ...................................79
Bestimmungsgemäße Verwendung 80
Allgemeine Beschreibung ........... 80
Lieferumfang/Zubehör .................... 80
Funktionsbeschreibung ....................80
Übersicht ......................................81
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und
Filtern ........................................... 81
Technische Daten ........................ 82
Sicherheitshinweise ....................82
Bildzeichen in der Anleitung ............ 82
Symbole auf dem Gerät .................. 82
Allgemeine Sicherheitshinweise .......82
Montage .................................... 83
Bedienung .................................84
Ein-/Ausschalten ............................ 84
Arbeitspausen................................84
Trockensaugen ............................... 84
Nass-Saugen ................................. 85
Blasen ..........................................86
Powertool-Saugen ..........................86
Reinigung/Wartung ...................86
Filtereinlage reinigen ......................86
Aufbewahrung ..........................87
Entsorgung/Umweltschutz ..........87
Ersatzteile/Zubehör ...................88
Fehlersuche ................................89
Garantie ....................................90
Reparatur-Service ......................91
Service-Center ............................ 91
Importeur .................................. 91
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................95
Explosionszeichnung .................. 97
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dür­fen nicht von Kindern ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be­standteil dieses Gerätes. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be­nutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Gerätes an Dritte mit aus.
79
DE AT
CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau­gen im häuslichen Bereich wie z.B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch als Gebläse oder zum Absaugen von Was­ser einsetzbar. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist verboten. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor­kopf (
Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips
(
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
3) geliefert. Zum Abnehmen des
4).
3 Motorkopf
5 Behälter 6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
11 Faltenlter (11a) und Verschluss-
deckel (11b) (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel
13 Schaumstoff-Filter 14 Zubehörbeutel 15 Handgriff mit Luftregulierung 16 Teleskopsaugrohr 18 Saugschlauch 19 Powertool-Schlauch 20 Powertool-Reduzierstück 21 Umschaltbare Haushaltsdüse 22 Fugendüse 23 Polsterdüse 24 Autodüse 25 2 Haltebügel 4 Kreuzschlitzschrauben Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Nass- und Trockensauger ist mit einem stabilen Edelstahlbehälter zur Schmutzauf­nahme ausgestattet. Die Räder und Lenk­rollen erlauben eine große Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung des Saug-Luftstroms durch einen Schwim­mer, wenn der Behälter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion und eine Gerätesteckdose zum Anschluss für Elektro-Werkzeuge bis ca. 2200 Watt. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
80
AT CHDE
Übersicht
Gehäuse
1 Tragegriff 2 Netzanschlussleitung
3 Motorkopf 4 Verschlussclip
5 Behälter 6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
7 Schraubdeckel zum Ablassen
von Flüssigkeit 8 Sauganschluss 9 Gerätesteckdose 10 Ein-/ Ausschalter
Filter
11 Faltenlter (11a) und
Verschlussdeckel (11b) zum Tro-
ckensaugen (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
13 Schaumstoff-Filter (Nasslter) zum
Nass-Saugen Zubehör
14 Zubehörbeutel 15 Handgriff mit Luftregulierung 16 Teleskopsaugrohr 17 Saugrohr-Halter 18 Saugschlauch 19 Powertool-Schlauch 20 Powertool-Reduzierstück
zum Anschluss von Elektrowerk-
zeugen für die Staubabsaugung. Düsen
21 Umschaltbare Haushaltsdüse
22 Fugendüse 23 Polsterdüse 24 Autodüse 25 2 Haltebügel
zum Saugen von Teppichen zum Saugen von glatten Flächen
26 Anschluss Blasen
27 Abdeckung Filtereinlage
28 Filtereinlage
29a Obere Halterung für Netzan-
schlussleitung
29b Untere Halterung für Netzan-
schlussleitung
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub.
81
DE AT
CH
Technische Daten
Gerät ........................ PNTS 1500 B3
Netzspannung ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
Bemessungs-Aufnahme
des Saugers .............................. 1500 W
Max. zulässige Belastung der
Gerätesteckdose
(Pmax.) .................................. 2200 W
Summe aus Bemessungs-Aufnahme Sauger und max. Belastung Gerätesteckdose
(Psum.)................................... 3700 W
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart .........................................IPX4
Länge Netzanschlussleitung .................6 m
Inhalt des Behälters (brutto) ................ 30 l
Gewicht (inkl. aller Zubehörteile) .. ca. 8,8 kg Schalldruckpegel
(L
) ................... 77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Perso­nen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Symbole auf dem Gerät
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Umschalten Zusatzgerät + Sauger
Max. Belastung der Gerätesteckdo-
se
Gerätesteckdose für Elektrowerkzeu-
ge
Allgemeine Sicherheitshin­weise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnah­men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Ver­letzungen:
• Erlauben Sie Kindern die Benutzung
des Gerätes nur unter Aufsicht.
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits­platz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund­heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zählen unter anderem heiße Asche, Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Lau­gen. Es besteht Brand- und Verletzungs­gefahr.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar-
beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
82
AT CHDE
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie­hen beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Netzanschlussleitung und das Verlänge-
rungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn das Gerät nicht verwendet
wird,
- bevor das Gerät geöffnet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten,
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verheddert ist.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schützen Sie die Netzan­schlussleitung vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steck­dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Achtung! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät kor-
rekt zusammengebaut ist und die Filter in der richtigen Position sind.
• Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör-
teile, die von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofor-
tigen Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie Reparaturen nur durch von
uns ermächtigte Kundendienststellen ausführen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reini-
gung und Wartung des Gerätes.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Montage
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
1. Stecken Sie die Füße (6) auf das Gehäuse auf:
- Die Füße mit Rädern (6a) mit
den Nummern passenden Aufnahmen an der Rückseite des Behälters aufste­cken (siehe
- Die Füße mit Lenkrollen (6b) in
die Aufnahmen an der Vorder­seite des Behälters (5) aufste­cken.
2. Befestigen Sie die Füße mit den beiliegenden Kreuzschlitzschrau­ben.
3. Setzen Sie den Motorkopf (3)
+  in die
kleines Bild).
83
DE AT
CH
auf den Behälter (5) auf und ver­schließen Sie es mit den Clips.
4. Drücken Sie die Enden der Halte­bügel (25) leicht zusammen und klicken Sie diese in den Motor­kopf (3) ein.
5. Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch (18) an.
- Montieren Sie den Handgriff mit
Luftregulierung (15)
- Montieren Sie das Teleskop-
saugrohr (16) (Knopf am Tele­skopsaugrohr in Richtung drücken und auf die gewünschte Länge auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte
Düse (
Saugen Sie nie ohne Filter!
21/22/23/24).
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
18) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein. Für die Staubabsaugung stecken Sie den Netzstecker des Elektro­Werkzeuges in die Gerätesteckdo­se (
9).
Schließen Sie nur Elektro-Werk­zeuge bis zu einer Leistung von ca. 2200 Watt an.
Einschalten Sauger (Dauerbetrieb):
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter ( Position „I“
10) in
Einschalten Elektro-Werkzeug + Sauger:
1. Kippen Sie den Ein-/Aus­schalter (
2. Schalten Sie das Elektro-Werkzeug ein.
Beim Einschalten des Elektro-Werk-
zeuges schaltet sich automatisch der Sauger zu. Nach dem Ausschalten des Elektro-Werkzeuges schaltet der Sauger zeitverzögert ab.
Ausschalten Sauger:
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter ( Position „0“.
10) in Position
10) in
Arbeitspausen
Zur Aufbewahrung der zusammengesetzten Sauggarnitur während einer Arbeitspause können Sie
das Teleskopsaugrohr (16) zusammen-
schieben und den Saugrohr-Halter (17)
in die Aufnahme am Motorkopf (3)
stecken;
das Teleskopsaugrohr (16) in den Hal-
tebügel (25) einlegen.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (11) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den
Faltenlter (11a) auf den Filterkorb am Motorkopf (3) auf. Dabei muss die
nach oben gewölbte Dichtlippe vom
Motorkopf wegzeigen.
2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (11b)
auf und verriegeln Sie ihn durch eine leichte Drehung:
84
AT CHDE
Verschlussdeckel verriegeln
Verschlussdeckel entriegeln
Saugen mit dem Papierlter­beutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die
zuätzliche Verwendung des Papier­lterbeutels (braun).
1. Montieren Sie den Faltenlter (11).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (12) an der Perforati­on nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (12)
komplett auf und stülpen Sie diesen über den innen liegenden Stutzen des Einsaugrohres. Der Dichtungsring an der Filterbeutelöff­nung muss den Steg am Einsaugstutzen vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter (Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textill­terbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“) ist zum Saugen von grobem Schmutz geeig­net.
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B. Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund­heitsschädliche Stäube entstehen. Für diese Feinstäube empfehlen wir den Ein­satz folgende Filterkombination:
1. Faltenlter (11).
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies (weiß,
optional erhältlich siehe „Ersatzteile/ Zubehör“), der anstelle des im Lieferum-
fang enthaltenen Papierlterbeutels (12)
verwendet wird.
Nass-Saugen
Zum Nass-Saugen oder Wasser absaugen setzen Sie den Schaumstoff-Filter (13) auf
den Filterkorb am Motorkopf (3) auf.
1. Um das Einreißen des Schaumstoff­Filters (13) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie den Saugschlauch ( griff ( ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Behälter sofort nach dem Absaugen, da er nicht zum Aufbe­wahren von Flüssigkeiten konstruiert ist (siehe „Reinigung/Wartung“).
15) in das Wasserbehältnis
18) am Hand-
1. Setzen Sie den Schaumstofflter (
13) auf den Filterkorb am Motorkopf
(
3) auf (siehe „Nass-Saugen).
2. Stülpen Sie den blauen Textillterbeutel
über den Filterkorb.
Stellen Sie sich nicht in das ab-
zusaugende Wasser. Gefahr durch elektrischen Schlag.
85
DE AT
CH
Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung, der Saugvorgang wird unterbrochen. Schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und leeren Sie den Behälter (siehe „Reinigung/Wartung“).
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasen
Zum Blasen schrauben Sie den Saug­schlauch (18) an den Anschluss (26) am
Motorkopf (3) (Betrieb ohne Verwendung
eines Filters).
Powertool-Saugen
Der Powertool-Schlauch eignet sich
• zum Reinigen schwer zugänglicher Stel-
len.
• zum Anschluss von Elektrowerkzeugen
für die Staubabsaugung.
Stecken Sie das dickere Ende des Power­tool-Schlauches (19) direkt auf den Saug­schlauch (18) und das andere Ende auf das beiliegende Reduzierstück (20). Sie können nun Saugdüsen aufstecken oder ein Elektrowerkzeug anschließen.
Das Reduzierstück passt auch direkt
auf den Saugschlauch (Staubabsau­gung ohne Powertool-Schlauch).
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und verwen­den Sie keine scharfen Reini­gungs- bzw. Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Leeren Sie nach dem Betrieb den
Behälter ( Flüssigkeit können Sie nach Öffnen des Schraubdeckels ( sen.
• Reinigen Sie den Behälter mit einem
feuchten Lappen oder Schwamm.
• Waschen Sie den Schaumstoff-Filter mit
lauwarmem Wasser und Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
• Klopfen Sie den Faltenlter (
und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel oder Handfeger.
• Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel ( siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
• Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie z.B. eine defekte Netzanschluss­leitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen.
Filtereinlage reinigen
Prüfen Sie die Filtereinlage ein- bis zweimal
jährlich auf Verschmutzung.
5) aus. Die aufgesaugte
7) abießen las-
11) aus
12) aus (Nachbestellung
86
1. Öffnen Sie die Abdeckung (27)
am Motorkopf (3): Verschluss nach
oben in Position
OPEN
AT CHDE
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Filtereinlage (28) aus der Abdeckung (27) heraus.
3. Waschen Sie die Filtereinlage (28) mit lauwarmem Wasser und Seife aus und lassen Sie sie trocknen.
4. Setzen Sie die Filtereinlage (28) in die Abdeckung (27) ein und verschließen Sie diese wieder:
Verschluss nach
unten in Position
Aufbewahrung
1. Zur Aufbewahrung der Netzanschluss-
leitung an der Rückseite des Gerätes ziehen Sie die obere Halterung (29a) heraus und drehen die untere Halte­rung (29b) nach außen.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(2) um die Halterungen (29a+b) auf der Rückseite des Gerätes.
2. Wickeln Sie den Saugschlauch (18) um
den Motorkopf (3). Die beiden Haltebü­gel (25) xieren den Saugschlauch.
3. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr in
die Zubehöraufnahme der Gerätefüße (6a).
4. Zur Aufbewahrung der kleineren Zu-
behörteile dient der beiliegende Beutel (14).
5. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
CLOSE
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
87
DE AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 91). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr. Betriebs- Explosions­anleitung zeichnung
4 4 Verschlussclip 91096425 6a-1 9 Rad, groß, links 91096432 6a-2 11 Rad, groß, rechts 91096430 6b 10 Satz Lenkrollen 91096431 7 7 Schraubdeckel 91096428
11 16 FaltenlterundVerschlussdeckel 91092030 12 25 Papierlterbeutel,braun,5erPack 30250133
13 17 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250100 15 23 Handgriff mit Luftregulierung 72800038 16 22 Teleskopsaugrohr. 91098090 18 15 Saugschlauch 72800215 19 27 Powertool-Schlauch, 1m 72800211 20 26 Powertool-Reduzierstück 72800212 21 18 Umschaltbare Haushaltsdüse 72800214 22 20 Fugendüse 72800039 23 21 Polsterdüse 72800040 24 24 Autodüse 91096445
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Feinstaublterbeutel 30l,5er-Pack
Faltenlterohne
Verschlussdeckel
Trockenlter Stoffbeutel blau, auswaschbar
2-lagigerMicrolter-Vlies,weiß
mitStahlinnengeecht
88
30250110
91099009
30250135
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Reparatur durch Kundendienst
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
defekt Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
10)
AT CHDE
Geringe oder feh­lende Saugleistung
Schwimmer schal­tet das Gerät nicht ab
Staub oder Schmutz wird aus dem Gerät ge­blasen
Schlauchsystem
(
18/19) oder Düsen
(
21-24) verstopft
Luftregulierung am Handgriff
15) geöffnet
(
Behälter ( Behälter (
Filter (
oder zugesetzt Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht Schwimmer im Filterkorb
defekt Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht Schwimmer im Filterkorb
defekt
Filter ( oder nicht korrekt montiert
5) offen 5) voll
11/12/13) voll
11/12/13) nicht
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Luftregulierung schließen
Behälter schließen Behälter entleeren
Filter entleeren, reinigen oder erset­zen
Schwimmer freimachen
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer freimachen
Reparatur durch Kundendienst
Fehlenden Filter einsetzen oder korrekten Sitz des Filters prüfen
89
DE AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachge­mäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN104474) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
90
AT CHDE
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 104474
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 104474
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 104474
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
91
GB
We hereby declare that the
wet and dry vacuum cleaner model series PNTS 1500 B3
Serial number 201411000001 - 201504130210
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio­nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is issued under the sole responsibility of the manuf­acturer:
Translation of the original
EC declaration of conformity
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
Volker Lappas
(Documentation Representative)
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
92
Tłumaczenie oryginal-
PL
nej deklaracji
zgodności WE
CZ
Překlad originálního
prohlášení o
shodě CE
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho typoszereg PNTS 1500 B3
numer seryjny 201411000001 - 201504130210
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższy­mi dyrekty wami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy
krajowe:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (14)** ponosi pro-
ducent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
(Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej,
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač na mokré a suché vysávání konstrukční řady
PNTS 1500 B3
Pořadové číslo 201411000001 - 201504130210
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Volker Lappas
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektry­cznym i elektronicznym ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o ome­zení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE
93
Preklad originálneho
SK
prehlásenia
o zhode CE
FR
BE
Traduction de la dé-
claration de conformi-
té CE originale
Potvrdzujeme týmto, že tento
mokrosuchý vysávač na mokré a suché vysávanie konštrukčnej série PNTS 1500 B3
Poradové číslo 201411000001 - 201504130210
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer­niciam EÚ v ich práve platnom znení:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
Nous certions par la présente que
l‘aspirateur eau et poussières
série PNTS 1500 B3
Numéro de série 201411000001 - 201504130210
est conforme aux directives UE actuellement
en vigueur:
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi­ons nationales suivantes ont été appliquées :
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité
(14)** :
Volker Lappas
(Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie, Chargé de documentation)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu aRady z8. júna 2011 pre obmed­zenie používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických prístrojoch ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
94
* L‘objet deladéclaration décrit ci-dessus est con­forme aux dispositions de la directive 2011/65/ UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation decertaines substances dangereuses dansles équipements électriques et électroniques ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
NL
BE
Vertaling van de ori-
ginele CE-conformit-
eitsverklaring
DE
AT
CH
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Hiermede bevestigen w dat de
nat- en droogzuiger
bouwserie PNTS 1500 B3
Serienummer 201411000001 - 201504130210
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeen­stemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (14)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger Baureihe PNTS 1500 B3
Seriennummer 201411000001 - 201504130210
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstel­lung dieser Konformitätserklärung (14)** trägt der Hersteller:
Volker Lappas
(documentatiegelastigde,
Dokumentationsbevollmächtigter)
* Het hierboven beschreven voorwerp van de ver­klaring voldoet aan de voorschriften van de richt­lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
95
96
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający Rozvinuté náčrtky • Výkres náhradných dielov
Vue éclatée • Explosietekening
Explosionszeichnung
PNTS 1500 B3
informative, pouczający, informační, informatívny, informatif, informatief, informativ
2014-02-24_rev02_gs
97
13
3
18
19
29a
29b
20
2
3
25 18
6a
14
18
3
3
26
28
27
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim
Last Information Update · Stan informacji Stav informací · Stav informácií · Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen: 12 / 2014 Ident.-No.: 72080452122014-PL/CZ/SK/BE
IAN 104474
Loading...