Parkside PNTS 1400 F2 Operating Instructions

WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1500 B3
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
Traduction des instructions d‘origine
Originalbetriebsanleitung
IAN 104474
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
NAT- EN DROOGZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 5 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 30 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 42 FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 54 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 67 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 79
10
1
9
8
2
3 4
11a
11b
12
7
6b
14
15 16 17
18
5
13
6a
21
22
23
24
19
20
25
25
15
3
6a
 
3
17
16
6a
16
25
25
18
5
6a
6b
3
6a
12
25
16
11a
11b
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose .........................6
General description ...................... 6
Extent of the delivery ........................ 6
Overview ........................................7
Pictograms regarding the use of nozzles
and lters ........................................ 7
Description of operation ....................8
Technical data .............................. 8
Safety information ....................... 8
Symbols used in the instructions .........8
Symbols on the appliance ................. 8
General notes on safety .................... 8
Assembly ..................................... 9
Operation .................................. 10
Switching on/off ............................ 10
Work breaks ................................. 10
Dry vacuuming .............................. 10
Wet vacuuming .............................11
Blowing ........................................12
Powertool vacuuming .....................12
Cleaning/Maintenance ............... 12
Cleaning the lter insert .................. 12
Storage ......................................12
Disposal/Environmental protection 13
Guarantee .................................13
Repair Service ............................ 14
Service-Center ............................ 14
Importer .................................... 14
Replacement parts/Accessories ..15
Trouble shooting ........................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......92
Exploded Drawing ..................... 97
This device can be used by chil­dren aged 8 and over and by peo­ple with reduced physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge, if they are supervised or have been instructed regarding safe use of the device and understand the result­ing risks. Children are not permit­ted to play with the device. Clean­ing and user maintenance are not to be undertaken by children with­out supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality appliance. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this appliance. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the appliance, famil-
iarise yourself with all of the operat­ing and safety instructions. Use the appliance only as described and
for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the appliance is passed on, hand over all documents to the third party.
5
GB
Intended purpose
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. The ap­pliance can also be used as a blower or to suction up water. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the direc­tions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete.
The appliance is supplied with the motor head tted ( head, open the sealing clips (
Dispose of the packaging material cor­rectly.
3). To remove the motor
4).
3 Motor housing 5 Collector 6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) (already installed) 12 Paper lter bag 13 Foam lter
14 Accessory bag 15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
18 Vacuum hose 19 Powertool hose 20 Powertool reduction adaptor
piece 21 Switchable household nozzle 22 Crevice nozzle 23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets 4 cross recessed screws Instruction Manual
6
GB
Overview
Housing
1 Carrying handle 2 Mains power cable 3 Motor housing 4 Sealing clip 5 Collector 6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
7 Drainage outlet 8 Suction connection 9 Appliance socket 10 On/off switch
23 Cushion nozzle 24 Car nozzle 25 2 retaining brackets
26 Blow connection
27 Filter insert cover
28 Filter insert
29a Top cable holder
29b Bottom cable holder
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Filter
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) for dry vacuuming (already installed)
12 Paper lter bag for vacuuming
large dirt particles
13 Foam lter (wet lter) for wet
vacuuming
Accessories 14 Accessory bag 15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
17 Vacuum tube holder 18 Vacuum hose 19 Powertool hose 20 Powertool reduction adaptor
piece
for connecting electrical equip-
ment for dust extraction.
Nozzles 21 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets for vacuuming smooth surfaces
22 Crevice nozzle
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
7
GB
Description of operation
Safety information
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust stainless steel
container for waste collection. The guiding
wheels and castors make the appliance
very easy to manoeuvre. The suction ow is switched off by a oat during wet vacu-
uming once the waste tank is full. In addi­tion, the machine has a blower function and a socket for the connection of a further electrical appliance.
The following describes the function of the
operating parts.
Technical data
Wet and dry cleaner ................... PNTS 1500 B3
Mains voltage ......220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption of motor ........1500 W
Max. load on appliance socket
(Pmax.) .....................................2200 W
Power consumption of motor + max. load on appliance socket
(Psum.) ........................................ 3700 W
Safety class .......................................... I
Protection category...........................IPX4
Cable length.....................................6 m
Waste tank capacity (brutto) .............. 30 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 8,8 kg
Sound pressure level
(L
) ................ 77 dB(A), KpA= 3 dB(A)
pA
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
Symbols used in the instruc­tions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the appliance
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
Switching between additional ap-
pliance + vacuum cleaner
Max. load on appliance socket
Device socket for power tools
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of injury
and re:
To avoid accidents and injuries:
• Children should only be allowed to use
the appliance under supervision.
• Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the work­place.
8
GB
• People and animals must not be vacu-
umed with the machine.
• Do not vacuum any hot, incandescent, ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
• Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30mA.
CAUTION! The following states
how damage to the appliance and possible injury to people can be
avoided:
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup-
ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Switch the machine off and disconnect the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning work,
- if the connecting cable is damaged or tangled up.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the socket or to pull the ap­pliance. Protect the cable from heat, oil, and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor-
responds with the information on the rating plate.
• Ensure that the machine is correctly assembled and the lters are in the cor-
rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use replacement parts and acces­sories delivered and recommended by
our Service Centre. The use of parts by
other manufacturers immediately ren­ders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
• Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
1. Attach the feet (6) to the housing:
- The feet with wheels (6a) num-
bered into the appropriate adaptors on the rear side of the waste
collector (see
- The feet with guide rollers (6b) must be tted to the hold-
ers on the front side of the
+  must be tted
small picture).
9
GB
container (5).
2. Secure the feet with the Philips head screws supplied.
3. Place the motor housing (3) on top of the collector (5) and close
it with the clip.
4. Lightly squeeze together the
ends of the retaining bracket
(25) and click it into the motor housing (3).
5. Installing the accessories:
- Attach the vacuum hose (18).
- Fit the handle with air control
(15).
- Install the telescopic suction
tube (16). (Press the button on
the telescopic suction pipe to­wards desired length).
- Install the nozzle desired (
21/22/23/24).
Never vacuum without a
lter!
and pull out to the
Operation
Fully unwind the suction hose (
18) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
To vacuum dust, plug the electrical
tool onto the mains socket on the
vacuum (
Only connect electrical appliances with a maximum power rating of 2200 W.
Switching on the vacuum cleaner (Permanent operation):
Move the On/Off switch position.
9).
( 10)
to the “I
Switch on electrical appliance + vacuum cleaner:
1. Move the On/Off switch
(10)
2. Switch on electrical appliance.
Switching off the vacuum cleaner:
Move the On/Off switch “0” position.
to the position
Switching on the electrical appli-
ance automatically switches on the vacuum cleaner. Once the electrical appliance has been switched off, the vacuum cleaner switches off fol­lowing a time lapse.
( 10)
to the
Work breaks
To store the assembled suction set during
a work break, the telescopic suction tube
(16) can be pushed
together and the suction tube holder
(17) plugged into the socket on the mo­tor head (3);
Place the telescopic suction tube (16)
in the retaining bracket (25).
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
uted lter (11) tted.
Vacuuming with a uted lter:
1. To vacuum dry, t the uted lter (11a) onto the lter cage on the motor hous­ing (3). Here, the upward curved seal-
ing lip must point away from the motor housing.
2. Fit the lter cover (11b) and turn it gen­tly to lock it:
10
GB
To lock the lter cover
Vacuuming ne dust:
To unlock the lter cover
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the ad-
ditional use of a paper lter bag (brown).
1. Fit the uted lter (11).
2. Fold the side aps on the paper lter bag (12) down on the perforation.
3. Fold the paper lter bag (12) up com-
pletely and turn it over the internal noz­zle of the suction tube. The sealing ring on the lter bag open­ing must completely enclosed the arm on the suction nozzle.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail­able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see “Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter (fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is op­tionally available (see “Replacement parts/
Accessories”), is suitable for vacuuming large dirt particles.
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling walls, grinding or drilling hard wood) can pose a risk from hazardous dust. We recommend using the following optional
lter combination, which is available, for ne dust (see “Spare parts/Accessories”):
1. Fluted lter (11).
2. Fine dust lter bag made of eece (optionally available see “Replacement
parts/Accessories”), which is used in stead of the paper lter bag (12) in­cluded in the scope of delivery.
Wet vacuuming
For wet sucking or to suck up water, place
the foam lter (13) on the lter box on the motor head (3).
1. To avoid tearing the foam lter (13):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge
of the lter slightly and then roll it
back.
2. Suctioning up (draining) water: place the suction hose ( (
15) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the container immediately after vacuuming because it is not designed to store liquids (see “Cleaning/Mainte­nance”).
18) on the handle
1. Place the foam lter ( basket (
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
3) (see “Wet Vacuuming”).
13) on the lter
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of electric shock.
When the container is full, the suc-
tion opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch
11
GB
the appliance off, remove the plug from the socket and empty the con-
tainer (see Cleaning/Maintenance).
If foam or liquid exits, switch off
the machine immediately.
Blowing
To use the blower function, screw the vacuum hose (18) on to the nozzles on the engine housing (3) (operation without the use of lters).
Powertool vacuuming
The Powertool hose can be used for the following:
• Cleaning hard-to-reach places or sensi-
tive equipment.
• Connecting powertools for vacuuming
dust off.
Place the thicker end of the powertool hose
(19) straight onto the vacuum hose (18)
and the other end onto the reduction adap-
tor (20) supplied. You can now t vacuum
nozzles or an electrical tool.
The reduction adaptor also ts onto
the vacuum hose (dust vacuuming
without the powertool hose).
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Never hose the appliance
down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could dam­age the appliance.
• After use, empty the waste tank (
5). Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter with lukewarm
water and soap, and allow to dry.
• Beat the dust out of the cloth lter (
11) and clean it with a paint brush
or hand brush.
• Replace the paper lter bag ( when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering)
• Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
7).
12)
Cleaning the lter insert
Check the lter insert for dirt once or twice
per year.
1. Open the cover (27) on the mo­tor head (3):
Closure upward in
position
Remove the cover.
2. Take the lter insert (28) out of the cover (27).
3. Wash the lter insert (28) with
lukewarm water and soap and leave it to dry.
4. Place the lter insert (28) in the cover (27) and reclose it:
Closure downward
in position
Storage
1. To store the mains cable on the back
of the device, pull out the top cable
holder (29a) and turn the bottom cable holder (29b) outwards.
OPEN
CLOSE
12
GB
Wind the mains cable (2) around the
cable holders (29a+b) on the back of
the device.
2. Wind the vacuum hose (18) around the motor head (3). The two retaining brackets (25) hold the vacuum hose in
place.
3. Place the telescopic suction tube into the
accessory holder on the unit’s feet (6a).
4. The bag provided is designed for stor­ing the small accessories (14).
5. Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statu­tory rights are not restricted by our guaran­tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period be­gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
13
GB
maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manu­al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not un­dertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query, please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 104474) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci­cation of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our
service branch, which will be happy to is­sue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with ad­equate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 104474
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany www.grizzly-service.eu
14
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Use Product No. Instruction Exploded Manual Drawing
4 4 Sealing clip 91096425 6a-1 9 Wheel, large, left 91096432 6a-2 11 Wheel, large, right 91096430 6b 10 Set of castors 91096431 7 7 Drainage outlet 91096428 11 16 Fluted lter with drainage outlet 91092030 12 25 Paper lter bags, 30l, pack of 5 30250133 13 17 Foam lter, pack of 3 30250100 15 23 Handle with air regulation 72800038 16 22 Telescopic suction tube 91098090 18 15 Vacuum hose 72800215 19 27 Powertool hose 1m 72800211 20 26 Powertool reduction adaptor piece 72800212 21 18 Switchable household nozzle 72800214 22 20 Crevice nozzle 72800039 23 21 Cushion nozzle 72800040 24 24 Car nozzle 91096445
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag 30l, pack of 5
Fluted lter without lter cover
Dry lter Blue fabric bag, washable
2-layer micro lter eece, white
With steel inner mesh
30250110
91099009
30250135
15
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Low or lack of
suction
Float does not switch the appliance off
Dust or dirt is blow out of the device
Mains voltage is not present
Defective on/off switch
(
10)
Worn carbon brushes Defective motor Hose system (
jets ( Air control on the handle
(
Collector ( Collector ( Filter (
or clogged Float cannot move Release oat Float faulty Repair by Customer Care Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Filter (
or not correctly assembled
21-24) blocked
15) open
18/19) or
5) open
5) full
11/12/13) full
11/12/13) is not
Check plug socket, cable, line, plug and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist
Repair through customer service
Remove obstructions and blockages
Close the air control
Close collector Empty collector
Empty, clean or replace lter
Use missing lters or check the cor­rect position of the lter
16
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 17
Przeznaczenie ............................ 18
Opis ogólny ............................... 18
Zawartość opakowania ..................18
Opis działania ..............................18
Przegląd .......................................19
Oznaczenia graczne do zastosowania
dysz i ltrów ..................................19
Dane techniczne ......................... 20
Zasady bezpieczeństwa ............. 20
Symbole zawarte w instrukcji ..........20
Symbole na urządzeniu ..................20
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......20
Składanie .................................. 21
Uruchamianie ............................22
Włączanie i wyłączanie .................22
Przerwy w pracy ...............................22
Odkurzanie na sucho .....................22
Odkurzanie mokrych powierzchni ...23
Wydmuchiwanie ............................24
Odkurzanie przy użyciu węża Power-
tool ................................................... 24
Oczyszczanie, konserwacja ........24
Czyszczenie wkładu ltru ...............25
Przechowywanie .......................... 25
Utylizacja, ochrona środowiska .25 Części zamienne/Wyposażenie
dodatkowe ................................ 26
Poszukiwanie błędów ................27
Gwarancja .................................28
Serwis naprawczy .....................29
Service-Center ............................ 29
Importer .................................... 29
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................93
Rysunek samorozwijający ..........97
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także oso­by o zmniejszonych zdolnościach ­zycznych, zmysłowych czy umysło­wych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządze­nia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta­tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz­poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami doty­czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu oso­bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
17
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do od­kurzania na sucho i na mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domo­wego, warsztatach do majsterkowania, w samochodach lub garażach. Urządzenie można stosować jako dmuchawę lub do odsysania wody. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypad­ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal­nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Urządzenie jest dostarczane wraz z na­sadzoną głowicą napędową ( zdjąć głowicę, otworzyć zatrzask ( Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
3). Aby
4).
3 Obudowa silnika 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) (zamontowane fa-
brycznie) 12 Worek papierowy 13 Filtr piankowy 14 Torba na przystawki 15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 16 Teleskopowa rura ssąca 18 Wąż ssący 19 Wąż Powertool 20 Reduktor Powertool 21 Regulowana końcówka domowa 22 Końcówka do odkurzania
szczelin 23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących 4 śruby z gniazdem krzyżowym Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest wyposażony w stabilny pojemnik ze stali szlachetnej, przeznaczony do gromadze­nia brudu. Kółka i rolki sterujące zapew­niają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjal­ny pływak po napełnieniu zbiornika. Urzą­dzenie jest też wyposażone w funkcję wy­dmuchiwania oraz gniazdko pozwalające na podłączenie narzędzia elektrycznego. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
18
PL
Przegląd
Obudowa 1 Uchwyt do przenoszenia 2 Kabel sieciowy 3 Obudowa silnika 4 Zatrzask 5 Zbiornik 6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki 7 Śruba spustowa 8 Króciec ssący 9 Gniazdko urządzenia 10 Włącznik-wyłącznik Filtr 11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) do odkurzania na su-
cho (zamontowane fabrycznie) 12 Worek z ltrem papierowym do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń 13 Filtr piankowy do odkurzania
na mokro
Przystawki 14 Torba na przystawki 15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 16 Teleskopowa rura ssąca 17 Uchwyt rury ssącej 18 Wąż ssący 19 Wąż Powertool 20 Reduktor Powertool
do podłączania urządzeń elek-
trycznych do odkurzania pyłu.
Dysze 21 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów do odkurzania gładkich
powierzchni
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli 24 Końcówka samochodowa 25 2 pałąków mocujących
26 Przyłącze nadmuchowe
27 Pokrywa wkładu ltru
28 Wkład ltru
29a Górny uchwyt kabla
29b Dolny uchwyt kabla
Oznaczenia graczne do za­stosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu.
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego, garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewnianego.
19
PL
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho PNTS 1500 B3
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60Hz
Moc pobierana silnika ................. 1500 W
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia (Pmax.) ....................... 2200 W
Moc pobierana silnika + maks. obciążenie
gniazdka urządzenia (Psum.) ....... 3700 W
Klasa zabezpieczenia ........................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Długość kabla ..................................6 m
Pojemność zbiornika (brutto) .............. 30 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ........................ ok. 8,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ...................77 dB(A); KpA=3 dB(A)
pA
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
Symbole na urządzeniu
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Przełączanie przystawki i odkurza-
cza
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia
Gniazdko wtykowe w urządzeniu
do podłączania elektronarzędzi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypad­ków i zranień:
• Trzymaj urządzenie z daleka od dzie­ci i zwierząt domowych.
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać lu­dzi ani zwierząt.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substan­cji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i za­sady (ługi). Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości gło­wy. Niebezpieczeństwo zranienia.
20
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo­wego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie między przed­miotami lub mocne pociąganie.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie­bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wy­mieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalika­cje - tylko w ten sposób można zapew­nić bezpieczeństwo urządzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwa-
cyjnych i przy oczyszczaniu urzą­dzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny, splątany albo ma uszkodzoną izolację.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasila­jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządze­nia. Chroń kabel przed gorącem, ole­jem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16A .
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawi­dłowo zmontowane; ltry muszą się znajdować w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założo­nych ltrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca­nych przez nasze Centrum Serwisowe części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urzą­dzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
1. Załóż nóżki (6) na obudowę.
- Nóżki z kółkami (6a) o numerach należy przy tym włożyć do odpowiednich otworów w tylnej części zbiornika na brud (zobacz
- Nóżki z rolkami sterującymi
+ 
mały rysunek).
21
PL
(6b) należy włożyć do otworów w przedniej części zbiornika (5).
2. Zamocuj nóżki dołączonymi wkrę­tami z gniazdem krzyżowym.
3. Załóż obudowę silnika (3) na zbiornik (5) i zamknij obudowę zatrzaskami.
4. Lekko ściśnij końce pałąków mocujących (25) i zablokuj je w obudowie silnika (3).
5. Zmontować wyposażenie:
- Podłączyć wąż ssący (18).
- Zamontować uchwyt ręczny z regulacją strumienia powietrza (15).
- Zamontować teleskopową rurę ssącą (16). (nacisnąć przycisk na rurze teleskopowej w kierunku na żądaną długość).
- Zamontować żądaną dyszę (
21/22/23/24).
 Nigdynieodkurzajbezzałożo-
nychltrów.
i rozciągnąć rurę
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy (
18).
Włączanie odkurzacza (Praca ciągła):
Przechyl włącznik-wyłącznik ( łożenie „I
Włączanie narzędzia elektrycznego + odkurzacza:
1. Przechyl włącznik-wyłącznik ( 10) w położenie
2. Włącz narzędzie elektryczne.
Przy włączaniu narzędzia elek-
trycznego włącza się też auto-ma­tycznie odkurzacz. Po wyłączeniu narzędzia elektrycznego odkurzacz wyłącza się z opóźnieniem.
Wyłączanie odkurzacza:
Przechyl włącznik-wyłącznik ( łożenie „0
10) w po-
10) w po-
Przerwy w pracy
Do przechowywania zmontowanego zesta­wu na czas przerwy w pracy można
zsunąć rurę teleskopową (16) i włożyć
jej uchwyt (17) do zaczepu w głowicy napędowej (3);
włożyć rurę teleskopową (16) do ka-
błąka mocującego (25).
Odkurzanie na sucho
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.Aby rozpocząć odku­rzanie, włóż wtyczkę narzędzia elektrycznego do gniazdka w urzą­dzeniu (
Dourządzeniawolnopodłączaćtylkona­rzędziaelektryczneomocymax.2.200W.
9).
22
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo­nijkowym (11).
Odkurzanie z ltrem fałdowa­nym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho, załóż ltr składany (11a) na kosz ltra na obudowie silnika (3). Wywinięta na zewnątrz uszczelka wargowa musi przy tym wskazywać w kierunku prze-
PL
ciwnym do obudowy silnika.
2. Załóż pokrywę ltra (11b) i zablokuj ją przez lekkie obrócenie:
zablokowanie pokrywy ltra
odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem papie­rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (11).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyj­nego (12) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (12) i go na zewnętrzny króciec rury ssącej. Pierścień uszczelniający przy otworze worka ltracyjnego musi całkowicie obejmować króciec ssawny.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego w zestawie worek papierowy (patrz „Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym (worek ltracyjny, dostępny opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na roze­rwanie worek ltracyjny (patrz „Części zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do odkurzania lekkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy ( ltra ( kro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
3) (patrz „Odkurzanie na mo-
13) na kosz
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania (np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa­nie lub wiercenie w murach, szlifowanie lub wiercenie w twardym drewnie) mogą powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia. Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto­sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie kombinacji ltrów (patrz „Części zamien­ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy (11).
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z włókniny, stosowany zamiast znajdują­cego się w zakresie dostawy worka z ltrem papierowym (12).
Odkurzanie mokrych
powierzchni
Do odkurzania mokrych powierzchni bądź odsysania wody należy używać ltru pian­kowego (13) zakładanego na kosz ltracyj­ny głowicy napędowej (3).
1. Aby uniknąć rozerwania ltru pianko­wego (13), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za uchwyt ( niowy ( wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać natychmiast po odkurzaniu, ponieważ nie jest on skonstruowany do przecho­wywania płynów (patrz „Czyszcze­nie/konserwacja“).
15) zanurzyć wąż próż-
18) w zbiorniku z wodą i
23
PL
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Gdy zbiornik jest pełen, pływak
zamyka otwór ssący, co powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio­wego i opróżnij zbiornik (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać piana lub ciecz.
Wydmuchiwanie
Aby rozpocząć wydmuchiwanie, przykręć wąż ssący (18) do króćca w obudowie silnika (3) (praca bez ltra).
Odkurzanie przy użyciu
węża Powertool
Wąż Powertool nadaje się
• do oczyszczania trudno dostępnych miejsc i wrażliwych urządzeń
• do przyłączania urządzeń elektrycz­nych do odsysania pyłu.
Załóż grubszy koniec węża Powertool (19) bezpośrednio na wąż ssący (18), a drugi koniec na dostarczony reduktor (20). Mo­żesz teraz założyć końcówki ssące albo podłączyć narzędzie elektryczne.
Oczyszczanie,
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
Nie spryskuj urządzenia wodą
i nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczal­ników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij zbiornik ( żesz spuścić po otwarciu śruby spusto­wej (
• Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
• Wymyj ltr piankowy ciepłą wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć na po­wietrzu.
• Wypukaj ltr fałdowany ( czyść go pędzlem lub ręczną szczotką do zamiatania.
• Pełny worek papierowy ( ży wymieniać na nowy (zamawianie worków zobacz rozdział „Części za­mienne“).
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszko­dzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wymianę uszko­dzonych części.
5). Zassaną ciecz mo-
7).
11) i wy-
12) nale-
Reduktor pasuje też bezpośrednio
do węża ssącego (odsysanie pyłu bez węża Powertool).
24
PL
Czyszczenie wkładu ltru
Raz do dwóch razy w roku sprawdzać czystość wkładu ltru.
1. Otworzyć pokrywę (27) głowi­cy napędowej (3):
Przestawić blokadę
do góry w położe­nie
Zdjąć pokrywę.
2. Wyjąć wkład ltru (28) z pokry­wy (27).
3. Wyprać wkład (28) letnią woda z mydłem i wysuszyć go.
4. Umieścić wkład ltru (28) w po­krywie (27) i zamknąć ją.
Przestawić bloka-
dę do dołu do po­zycji
Przechowywanie
1. Aby przechować kabel sieciowy z tyłu
urządzenia, wyciągnąć górny uchwyt kabla (29a) i obrócić dolny uchwyt kabla (29b) na zewnątrz.
Owinąć kabel sieciowy (2) wokół
uchwytów (29a+b) z tyłu urządzenia.
2. Owinąć wąż ssący (18) wokół obudo-
wie silnika (3). Oba pałąki (25) mocu­ją wąż ssący.
3. Wciśnij obie teleskopowa rura ssąca
do wnęk na przystawki w stopach urzą­dzenia (6a).
4. Do przechowywania drobnych akceso-
riów służy dołączona torba (14).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom serwisowym.
OPEN
CLOSE
Utylizacja, ochrona śro­dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro­nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin­gowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać od­dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
25
PL
Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 29 „” Sercice-Center „”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.”
Poz. Poz. Rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr artykułu Instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
4 4 Zatrzask 91096425 6a-1 9 Wirnik, duży, lewy 91096432 6a-2 11 Wirnik, duży, prawy 91096430 6b 10 Zestaw krążków kierujących 91096431 7 7 Śruba spustowa 91096428 11 16 Filtr składany i pokrywa ltra
do odkurzania na sucho
12 25 Papierowy worek ltracyjny, 30l, 5 szt 30250133 13 17 Filtr mokry (ltr piankowy)
do odkurzania na mokro, 3 szt
15 23 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 72800038 16 22 Teleskopowa rura ssąca. 91098090 18 15 Wąż ssący 72800215 19 27 Wąż Powertool, 1m 72800211 20 26 Reduktor Powertool 72800212 21 18 Regulowana końcówka domowa 72800214 22 20 Końcówka do odkurzania szczelin 72800039 23 21 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040 24 24 Końcówka samochodowa 91096445
91092030
30250100
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nrartykułu
Worek ltracyjny do pyłów 30 l, 5szt
Filtr fałdowany bez pokrywy ltra
Filtr do odkurzania na sucho
Dwuwarstwowy mikroltr z włókniny, biały
z wewnętrzną plecionką stalową
Worek z tkaniny, niebieski, nadający się do prania
30250110
91099009
30250135
26
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
Urządzenie nie uruchamia się
Słabe ssanie lub brak ssania
Pływak nie wyłą­cza urządzenia
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącz­nik (
Zużyte szczotki węglowe Uszkodzony silnik Zatkany układ węży
( (
Zasuwka regulująca przepływ na rękojeści (
Otwarty pojemnik na brud (
Pełny pojemnik na brud (
Pełny lub zatkany ltr (
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
10)
18/19) lub końcówki 21-24)
15) otwarta
5)
5)
11/12/13)
wtyczkę i bezpiecznik, ew. napra­wa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwisowym
Usuń zatory i blokady
Zamknąć zasuwkę.
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Naprawa realizowana przez serwis
Naprawa realizowana przez serwis
PL
Pył lub brud zosta­nie wydmuchany z urządzenia
Filtr ( zamontowany lub nie jest za­montowany prawidłowo.
11/12/13) nie jest
Włożyć brakujący ltr lub spraw­dzić prawidłowe osadzenie ltra
27
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz­czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przy­padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowa­ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN104474).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie
28
PL
się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble­mów z odbiorem i dodatkowych kosz­tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako­wane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre­sowa lub na innych warunkach specjal­nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 104474
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu
29
CZ
Obsah
Úvod..........................................30
Účel použití ................................ 31
Obecný popis ............................. 31
Objem dodávky ............................. 31
Popis funkce ..................................31
Přehled .........................................32
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů 32
Technická data .......................... 33
Bezpečnostní pokyny .................33
Symboly v návodu..........................33
Symboly na nástroji ........................ 33
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....33
Montáž ......................................34
Uvedení do provozu ................... 34
Zapnutí/vypnutí ............................. 35
Pracovní přestávky ......................... 35
Vysávání za sucha .........................35
Vysávání za mokra ........................36
Foukání .........................................36
Vysávání Powertool ........................36
Čištění/údržba ...........................36
Čištění ltrační vložky ..................... 37
Skladování ................................37
Odklízení a ochrana okolí .......... 37
Náhradní díly/Příslušenství ........ 38
Hledání chyb..............................39
Záruka ...................................... 40
Opravna .................................... 41
Service-Center ............................ 41
Dovozce ..................................... 41
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 93
Rozvinuté náčrtky ......................97
Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníže­nými fyzickými, senzorickými ane­bo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizi­kům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá­vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité pokyny týkající se bezpečnosti, pou­žívání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k po­psaným účelům a v rámci uvedených ob­lastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
30
Loading...
+ 70 hidden pages