Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 27
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 38
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 60
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 71
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
4
GB
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the
house, work room, car or garage.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the directions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on
the front and back foldout pages.
Delivery Contents
Unpack the equipment and check that it is
complete.
The equipment is supplied with the motor
head on (see
head and remove the accessories,
- release the locking lever (
- fold down the bow handle tie bars
(
2) towards the suction nozzle
(
8).
3). To take off the motor
14)
and
Motor housing
-
-
Stainless steel container
-
Bow handle
- 4 steering castors with accessory
holders
-
Telescopic suction pipe
- Suction hose
- Handle with air regulation
- Foam lter
- Fluted lter with lter cover
(already mounted)
- Paper lter bag
- Switchable household nozzle
- Crevice nozzle
- 6 cross-head screws
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material in a
proper manner.
Description of operation
The equipment is tted with a stable stainless steel container to hold liquid and dust.
The steering castors allow for maximum
mobility of the device. For wet vacuuming,
the suction airow is switched off by a oat
when the stainless steel container is full. The
equipment also has a blow function.
To prevent electrostatic charging during
vacuuming, an anti-static chain is tted on
the bottom of the equipment.
The following describes the function of the
operating parts.
5
GB
Overview
Housing
1 Bow handle
2 Bow handle tie bars
3 Motor housing
4 Carry handle
5 Mains lead
6 On/off switch
7 Vent holes
8 Suction connection
9 Stainless steel container
10 Drainage outlet
11 4 steering castors
12 Anti-static chain
13 4 accessory holders
14 Locking lever
15 Blow connection
16 2 Mounts in the handle
Accessories
17 Telescopic suction pipe
18 Vacuum tube holder
19 Suction hose
20 Handle with air regulation
21 Foam lter for wet vacuuming
22 F
23 Fluted lter for dry vacuuming
24 Paper lter bag for vacuuming
Filter
ilter cover
both large and small dirt particles
Technical data
Rated voltage ........... 230-240 V~, 50 Hz
Rated power input
(Power consumption) ...................1400 W
Cable length.....................................4 m
Safety class ......................................
brutto.................................. approx. 23 l
useful volume ....................... approx. 15 l
Weight (incl. all accessories) ..........7.7 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
II
Safety information
Symbols used in the
instructions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Nozzles25 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets
for vacuuming smooth surfaces
26 Crevice nozzle
27 Filter basket
6
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
GB
General notes on safety
Caution! When using electrical ma-
chines, observe the following basic
safety measures for the prevention
of electric shocks and the risk of
injury and re:
To avoid accidents and injuries:
• Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the workplace.
• People and animals must not be vacuumed with the machine.
• Do not aim the suction hose and nozzle at yourself or others during use,
particularly not at the eyes and ears;
there is a risk of injury.
• Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or
those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids
or caustic solutions. Personal injury
could occur.
• Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal
injury could occur.
• Switch the machine off and pull the
plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattended;
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing
accessories;
- when the power or extension cable
is damaged; after contact with foreign bodies or in case of abnormal
vibration.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the socket or to pull the
appliance. Protect the mains lead from
heat, oil and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the
rating plate.
• Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak-
age current of not more than 30mA.
To avoid accidents and injuries
from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp
edges, by jamming, or by pulling on
the cable.
• Before each use, check the power supply lead and the extension cable for
damage and ageing. Do not use the
equipment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
The following states how damage
to the appliance and possible injury to people can be avoided:
• Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the correct position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use Spare parts and accessories
delivered and recommended by our
Service Centre (see “Spare parts/Ac-
cessories”). The use of parts by other
manufacturers immediately renders the
guarantee void.
• Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
7
GB
• Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
The appliance is supplied with the
folded lter (
1. Place the 4 steering castors (11) onto
the mounts on the stainless steel container (9). Attach each steering castor
with a crosshead bolt (11a).
2. Fit the bow handle (1) onto the two
bow handle tie bars (2) and screw it in
place with 2 crosshead bolts (1a).
3. Fold down the bow handle (1) towards
the suction nozzle (8). Place the motor
head (3) on the stainless steel container (9). Close the stainless steel container by folding up the bow handle and
xing it with the locking levers (14)
. The tension can be adjusted
with the locking lever adjusting screw.
Several positions are possible for the
bow handle.
4. Fit the accessories:
- Connect the suction hose (19).
- Fit the handle (20)
- Fit the telescopic suction pipe (17).
(Press the knob on the telescopic
suction pipe in the
separate to the desired length).
- Fit the desired nozzle (25/26).
Never vacuum without a lter!
To store the suction set during
breaks, push together the telescopic
suction hose (17) and plug the suc-
23) tted.
direction and
tion pipe holder (18) into the socket
on the motor housing (see picture
below).
Operation
Fully unwind the suction hose (
19) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Do not vacuum without a lter!
(How to insert the lter is described
in the chapters “dry vacuuming“
and “wet vacuuming“).
Switching On:
On/Off Switch (see
Switching Off:
On/Off Switch (see
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
folded lter (
Vacuuming with a uted lter:
1. For dry vacuuming, t the uted lter
(23) onto the lter basket (27) on the
motor head (3). The sealing lip that
curves upward must point away from
the motor head.
2. Fit the lter cover (22) and lock it with
a light turn:
Lock the lter cover
Unlock the lter cover
6) In position “I“.
6) In position “0”.
23) tted.
8
GB
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
1. Fit the uted lter (23).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (24) down on the perforation.
3. Completely unfold the paper lter bag
(24) and pull it over the internal suction nozzle (8) in the stainless steel
container (9). The connector on the
suction nozzle must be completely en-
closed by the sealing ring on the lter
bag opening.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally available, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Spare parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter
(fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is
optionally available (see “Spare parts/Accessories”), is suitable for vacuuming both
large and small dirt particles.
1. Place the foam lter (
basket (
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
27) (see “Wet Vacuuming”).
21) on the lter
To avoid tearing the foam lter (21):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose (
(
20) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the stainless steel container
immediately after suction cleaning because it is not designed to store liquids
(see „Cleaning/Maintenance“).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
When the container (9) is full, the
suction opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch the
appliance off, remove the plug from
the socket and empty the container
(see “Cleaning/Maintenance”).
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
19) on the handle
Blow Function
Operation without the use of a lter
is recommended.
• Connect the suction hose (19) to the
connecting blower (15) on the motor
head (3).
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
ter, t the foam lter (21) to the lter
basket (27) on the motor head (3).
9
GB
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as
a defective mains cable, and have
these repaired or replaced.
Cleaning the device
Never hose the device down with
water. Never use aggressive clean-
ing agents or solvents. This could
damage the appliance.
• After use, empty the
tainer
(9):
- Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
10). A liquid residue remains in the
container.
To remove all residual liquids, fold
down the bow handle (1) and
take off the motor head (
the bow handle with the locking
levers (14), hold the stainless steel
container (9) with one hand on the
bow handle and the other on the
bottom of the container and pour
out the residual liquid.
• Clean the waste tank with a damp
cloth.
• Wash the foam lter (
warm water and soap, and allow to
dry.
• Beat the dust out of the uted lter
(
23) and clean it with a paint brush
or hand brush.
• Replace the paper lter bag (
when full (see “Spare parts/Accessories” for reordering)
stainless steel con-
3): x
21) with luke-
24)
• Knock the optional dry lter (fabric
bag) out. Where necessary, wash with
lukewarm water and soap, and allow to
dry.
Storage
1. Fold the handle (4) upwards.
2. Wind the mains lead (5) around
the handle (4).
3. Wind the suction hose (19)
around the handle (4). Both
mounts (16) fasten the suction
hose.
4. The accessory holders (13) are
used to store the telescopic suction pipe (17) and the nozzles
(25/26).
5. Store the appliance in a dry
place and out of reach of children.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details. Defective units returned to
us will be disposed of for free.
10
GB
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Check plug socket, cable,
Mains voltage is not
present
line, plug and fuse, where
appropriate, repair through
electrical specialist
Device does not start
Low or lack of suction
Float does not switch
the appliance off
Defective on/off switch
(
6)
Worn carbon brushes
Defective motor
Hose system (
(
25/26) blocked
Suction pipe (
assembled incorrectly
Container (
Container (
Filter (
or clogged
Float in the lter basket
(
27) does not move
Float in the lter basket
(
27) faulty
Float in the lter basket
(
27) does not move
Float in the lter basket
(
27) faulty
19) or jets
17)
9) open
9) full
21/23/24) full
Repair by Customer Care
Remove obstructions and
blockages
Assemble suction pipe correctly
Close container
Empty container
Empty, clean or replace lter
Release oat
Repair by Customer Care
Release oat
Repair by Customer Care
12
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 100131) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
13
GB
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 100131
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany
www.grizzly-service.eu
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące
niedostatecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem, że
praca odbywa się pod nadzorem
albo po instruktażu w zakresie
bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących
zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli osta-
tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego
sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że
w pojedynczych przypadkach w urządzeniu
lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
15
PL
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odkurzania na sucho i na mokro np. w pomieszczeniach gospodarstwa domowego,
warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okładce
przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane z założoną
głowicą silnikową (patrz
Aby zdjąć głowicę silnika i wyjąć wyposażenie, zwolnić dźwignie ustalające (
i złożyć trzpienie uchwytu kabłąko-
wego (
ssawnego (
2) do dołu, w kierunku króćca
8).
3).
14)
- Obudowa silnika
- Zbiornik ze stali nierdzewnej
- Uchwyt kabłąkowy
- 4 kółka + gniazda do przechowywania
wyposażenia
- Teleskopowa rura ssąca
- Wąż ssący
- Uchwyt z elementem regulacji strumienia
powietrza
nia cieczy i kurzu. Kółka zapewniają dużą
zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu
na mokro strumień powietrza zasysanego
jest wyłączany przez specjalny pływak po
napełnieniu zbiornika ze stali nioerdzewnej.
Poza tym urządzenie posiada funkcję wy-
dmuchiwania powietrza.
W celu zapobieżenia gromadzeniu się
ładunków elektrostatycznych podczas odkurzania, na spodniej stronie urządzenia
zamontowano łańcuch antystatyczny.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Długość kabla ..................................4 m
Klasa zabezpieczenia .......................
Typ zabezpieczenia .........................IP24
Siła ssania .................16 kPA (160 mbar)
Pojemność zbiornika (brutto) .........ok. 23 l
Użyteczna poj. pojemnika............ok. 15 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ................................7,7 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w
instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania
urządzenia.
II
17
PL
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień:
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do
pracy urządzenia bez opieki w miejscu
pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi
ani zwierząt.
• Przewodu ssącego ani dysz nie kierować podczas pracy na siebie ani na
inne osoby, a w szczególności nie w
kierunku oczu ani uszu. Istnieje niebez-
pieczeństwo zranienia.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla
zdrowia substancji. Do takich substancji
zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie
mogą się znaleźć na wysokości głowy.
Niebezpieczeństwo zranienia.
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień wskutek porażenia
prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po
ostrych krawędziach, zaciskanie między przedmiotami lub mocne pociąga-
nie.
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów
zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie-
bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je, pozostawiasz je bez
opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwacyjne,
oczyszczasz urządzenie lub wymieniasz akcesoria bądź jeżeli przewód
sieciowy jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- a także po zetknięciu się urządzenia
z ciałami obcymi lub w razie stwier-
dzenia anormalnych wibracji
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający w celu wyjęcia wtyczki z gniazda
sieciowego lub przesunięcia urządzenia. Przewód zasilający chronić przed
wysokimi temperaturami, kontaktem z
olejem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko
do gniazdek, które są zabezpieczone
bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
• Urządzenie podłączać do gniazda
chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu
wyłączającym o wartości nie większej
niż 30 mA.
18
PL
W ten sposób unikniesz uszkodzeń
urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawidłowo zmontowane; ltry muszą się znajdować w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założonych ltrów. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. „Części zamienne/Akcesoria”)
części zamiennych i akcesoriów. Stosowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących
oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Składanie
3. Złożyć uchwyt kabłąkowy (1) do dołu,
w kierunku króćca ssawnego (8). Nasadzić głowicę silnika (3) na zbiornik
ze stali nierdzewnej (9). Zamknąć
zbiornik, rozkładając uprzednio uchwyt
do góry i ustalając go dźwigniami ustalającymi (14)
regulować śrubą regulacyjną dźwigni.
Możliwe jest wiele pozycji uchwytu.
4. Zamontuj akcesoria.
- Podłącz wąż ssący (19).
- Zamontuj uchwyt (20).
- Zdejmij teleskopową rurę ssącą (17).
(Pociągnij element na teleskopowej ru-
rze ssącej w kierunku
rurę na żądaną długość).
- Zamontuj żądaną końcówkę (25/26).
Nigdy nie odkurzać bez ltra!
Aby przechować złożony zestaw
ssący podczas przerwy w pracy
możesz zsunąć teleskopową rurę
ssącą (17) i wcisnąć uchwyt rury
ssącej (18) do wnęki w obudowie
mocuj każde kółko wkrętem z rowkiem
krzyżowym (11a)
2. Nasadzić uchwyt kabłąkowy (1) na
oba trzpienie (2) i przykręcić 2 wkręta-
mi (1a).
23).
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
(
19).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
(Sposób zakładania ltrów jest opi-
sany w rozdziałach „Odkurzanie na
sucho“ i „Odkurzanie na mokro“).
19
PL
Włączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz
w położenie „I“.
Wyłączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz
w położenie „0“.
6)
6)
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (
23).
Odkurzanie z ltrem
fałdowanym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho,
załóż ltr składany (23) na kosz ltra
przy głowicy silnikowej (3). Wywinięta
na zewnątrz uszczelka wargowa musi
przy tym wskazywać w kierunku przeciwnym do głowicy silnikowej.
2. Załóż pokrywę ltra (22) i zablokuj go
lekkim obróceniem:
Zablokowanie pokrywy ltra
Odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem
papierowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie
worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (23).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyjnego (24) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (24) i
nasuń go na wewnętrzny króciec ssący
(8) w zbiorniku ze stali nierdzewnej (9).
Pierścień uszczelniający otworu worka
ltra musi dokładnie zamykać mostek
na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym
(worek ltracyjny, dostępny
opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na rozerwanie worek ltracyjny (patrz „Części zamien-
ne/Akcesoria”) jest odpowiedni do odkurza-
nia lekkich i ciężkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy (
ltra (
mokro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
27) (patrz „Odkurzanie na
21) na kosz
Odkurzanie na mokro
1. Aby rozpocząć odkurzanie na mokro,
załóż ltr piankowy (21) na kosz ltra
(27) przy głowicy silnikowej (3).
Aby uniknąć rozerwania ltru piankowe-
go (21), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt (
niowy (
wypompować wodę.
3. Zbiornik ze stali nierdzewnej należy
opróżnić natychmiast po odkurzaniu,
ponieważ nie nadaje się on do prze-
czy urządzenie nie wykazuje widocznych gołym okien uszkodzeń,
jak np. uszkodzony kabel prądowy;
natychmiast zlecaj naprawę lub
wymianę uszkodzonych części.
Czyszczenie urządzenia
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik (
- Zassaną ciecz możesz spuścić po
otwarciu śruby spustowej (
W pojemniku zostaje resztka cieczy.
Aby usunąć wszystkie pozostałości
cieczy, złożyć uchwyt kabłąkowy
(1) do dołu i zdjąć głowicę silnika
(
dźwigniami ustalającymi (14).
Chwycić jedną ręką zbiornik ze stali nierdzewnej (9) za uchwyt kabłąkowy, drugą – za spód zbiornika i
wylać pozostałości cieczy.
• Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
• Wymyj ltr piankowy (
wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
• Wypukaj ltr fałdowany (
czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
• Pełny worek papierowy (
wymieniać na nowy (zamawianie worków zobacz rozdział „Części zamien-
ne/Akcesoria“).
Ostukaj dostępny opcjonalnie ltr do
odkurzania na sucho (worek z tkaniny).
Wypierz go w razie potrzeby w letniej
wodzie z dodatkiem mydła i wysusz.
9):
10).
3). Ustalić położenie uchwytu
21) ciepłą
23) i wy-
24) należy
21
PL
Przechowywanie
1. Złożyć uchwyt do przenoszenia
(4) do góry.
2. Nawinąć przewód zasilający
(5) na uchwyt do przenoszenia
(4).
3. Nawinąć wąż ssawny (19) na
uchwyt do przenoszenia (4).
Obydwa wsporniki (16) mocują
wąż ssawny.
4. Do przechowywania teleskopowej rury ssawnej (17) oraz dysz
(25/26) służą uchwyty na akcesoria (13).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
22
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 26 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Pos. Pos. Oznaczenie Nr. artykułu
Instrukcja Rysunek samoobsługi rozwijający
1,2 1 Uchwyt kabłąkowy 91098994
3 3 Obudowa silnika 91102247
9 9 Zbiornik ze stali nierdzewnej 91098995
10 Śruba spustowa 91098997
12 Łańcuch antystatyczny 91092034
17/18 17 Teleskopowa rura ssąca 91099003
19 19 Wąż ssący 91099004
20 20 Uchwyt z elementem regulacji
Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli72800040
Końcówka samochodowa91096445
Bez wewnętrzną plecionką
stalową
Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, biały
Worek z tkaniny, niebieski,
nadający się do prania
91092030
30250110
30250135
23
PL
Poszukiwanie błędów
ProblemMożliwa przyczynaSposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
Urządzenie nie uruchamia się
Słabe ssanie lub brak
ssania
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wyłącznik (
Uszkodzony silnik
Zatkany układ węży (
19) lub końcówki (
25/26)
Nieprawidłowo złożone
rury ssące (
Otwarty pojemnik na brud
(
9)
Pełny pojemnik na brud
(
9)
Pełny lub zatkany ltr (
21/23/24)
6)
17)
wtyczkę i bezpiecznik, ew. naprawa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwisowymZużyte szczotki węglowe
Usuń zatory i blokady
Prawidłowo złóż rury ssące
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień
ltr
Pływak nie wyłącza
urządzenia
24
Pływak w koszu ltrującym
(
27) nie porusza się
Pływak w koszu ltrującym
(
27) jest uszkodzony
Pływak w koszu ltrującym
27) nie porusza się
(
Pływak w koszu ltrującym
(
27) jest uszkodzony
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez
serwis
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez
serwis
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN100131).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
25
PL
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym
działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na
czym polega wada i kiedy wystąpiła,
bezpłatnie na podany adres serwisu.
Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który
Państwu podano. Należy się upewnić,
żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo
lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz
ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie
o wystarczająco bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 100131
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
idősebb gyermekek, valamint korlátozott zikai, szenzorikus vagy
mentális képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is, amenynyiben felügyelet alatt állnak, vagy
a készülék biztonságos használatával kapcsolatos utasításokban
részesültek és értik az abból követ-
kező veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által végzett
karbantartásokat nem végezhetik
el gyermekek felügyelet nélkül.
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás
alatt ellenőrizték és alávetették egy végső
ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőképessége biztosított. Nem zárható ki, hogy
egyes esetekben a készüléken, vagy annak
belsejében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem
ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék részét
képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a
biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék
használata előtt ismerkedjen meg az öszszes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
27
HU
és a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazás
A készülék a nedves-száraz porszívás
célját szolgálja házi területeken, mint pl.
háztartásokban, hobbyhelyiségekben, az
autóban vagy a garázsban.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra. Ipari alkalmazás esetén megszű-
nik a garancia.
Gyúlékony, robbanékony vagy egészségre
káros anyagok felszívása tilos. A gyártó
nem felel a rendeltetésellenes használat
vagy téves kezelés folytán artalom károkért.
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét.
A készülékre kiszállításkor fel van helyezve
a motorfej (lásd
A motorfej levételéhez és a tartozékok
kivételéhez oldja ki a rögzítőkart (
és hajtsa le a a markolat szárait
(
2) a szívócsonkok (8) irányába.
3).
14)
- Motorház
- Nemesacél tartály
- Kengyel formájú markolat
- 4 vezetőgörgők + rádugható tartó tartozékokhoz
- Teleszkópos szívócső
- Szívótömlő
- Markolat légszabályzóval
- Habszivacs szűrő
- Redős szűrő + szűrőfedél (máris felsze-
relve)
- Papír szűrőtasak
- Átkapcsolható háztartási szívófej
- Rés-szívófej
- 6 csillagfejű csavar
- Használati utasítás
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza-
bályszerű hulladékként történő elhelyezéséről.
Működés
A készülék a nedvesség és a por felgyűjtése céljából egy stabil, nemesacélból
készült tartállyal van felszerelve. Vezetőgörgőinek köszönhetően a készülék rendkívül fordulékony. Nedves szívás során
a szívó-légáram kikapcsolása egy úszó
segítségével történik, ha a nemesacél tartály megtelt. A készülék fúvó funkcióval is
rendelkezik.
Az elektrosztatikus feltöltődés elkerülése
érdekében a szívás folyamata alatt a készülék alsó részén egy antisztatikus láncot
szereltek fel.
A kezelési elemek funkciójának magyarázatát a következő leírásokban találja meg.
Kábelhossz ......................................4 m
Védőcsoport ....................................
Védelmi mód ...................................IP24
Szívóteljesítmény ........16 kPA (160 mbar)
Szennytároló űrtartalma (bruttó) .... kb. 23 l
Hasznos tartálytérfogat ................ kb. 15 l
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) .....7,7 kg
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül
lehetségesek. Ezért minden méret, utalás
és ez a használati utasítás adatai jótállás
nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
II
Biztonsági utasítások
Az utasításban található
szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhárítására vonatkozó adatokkal.
használata során az áramütés, a
sérülés- és a tűzveszély elleni védelem érdekében következő alapvető
biztonsági intézkedéseket kell gyelembe venni:
Így kerülheti el a baleseteket és a
sérüléseket:
• Munkahelyén ne hagyja sohasem felügyelet nélkül az üzemkész készüléket.
• Személyeket és állatokat nem szabad
a készülékkel leszívni.
• Működés közben a szívótömlőt és a
fúvókát soha ne irányítsa saját magára
vagy másokra, és semmiképpen ne
irányítsa szemre vagy fülre. Fenyegető
sérülésveszély.
• Ne szívjon forró, izzó, gyúlékony,
robbanékony vagy egészségre káros
anyagokat. Ide tartoznak többek között a forró hamu, benzin, oldószerek,
savak és lúgok. Sérülés veszélye áll
fenn.
• A szívófejnek és -csőnek munka közben nem szabad fejmagasságba kerülnie. Sérülés veszélye áll fenn.
Így kerülheti el az áramütés foly-
tán bekövetkező baleseteket és a
sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
ne sérüljön meg akképp, hogy éles
szélű tárgyak pereméhez súrlódik, becsípődik vagy húzódik.
• Minden használat előtt ellenőrizze
a hálózati csatlakozó vezetéket és a
hosszabbító kábelt sérülések és elöregedés tekintetében. Ne használja
a készüléket, ha a kábel sérült vagy
elhasználódott.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, azt a veszélyeztetések elkerülése érdekében a gyártóval, annak
vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan
szakképzett szakemberrel ki kell cserél-
tetni.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót:
- ha a gépet nem használja, ha
szállítja vagy felügyelet nélkül hagy-
ja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a
leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gé-
pet vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító ká-
bel sérült;
- idegen testekkel való érintkezés
után vagy ha szokatlan vibrálás lép
fel.
• Ne a hálózati csatlakozóvezetéknél
fogva húzza ki a csatlakozót az aljzatból vagy ne annál fogva húzza a
készüléket. Védje a hálózati csatlakozóvezetéket hőségtől, olajtól és éles
szegélyektől.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típuscímkén megadott értékekkel.
• A készüléket csak olyan aljzatra csatlakoztassa, amelynek biztosítéka leg-
alább 16A-os.
• A készüléket olyan hibaáramvédő
szerkezettel (FI relé) rendelkező csatla-
kozó-aljzathoz kell csatlakoztatni, amit
30 mA-ot meg nem haladó névleges
hibaáram-erősségre méreteztek.
Így kerülheti el a készülék káro-
sodását és az abból esetleg eredő
személyi sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a készülék szabályszerűen legyen összeszerelve és a
szűrők helyes pozícióban álljanak.
30
HU
• Ne dolgozzon szűrő nélkül. A készülék
megrongálódhat.
• Csak szervizközpontunk (Rendelést
lásd a „Alkatrészek/Tartozékok”)
által ajánlott vagy szállított alkat- és
tartozékrészeket használjon. Idegen
gyártótól származó részek használata
a garanciaigény azonnali hatályvesztésével jár.
• Javításokat csak a részünkről feljogosított vevőszolgálattal végeztessen.
• Vegye gyelembe a készülék tisztítására és karbantartására vonatkozó
utasításokat.
• Tartsa a készüléket száraz, gyermekek
számára hozzáférhetetlen helyen.
Összeszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
A készülék redős szűrővel (23)
felszerelve kerül kiszállításra.
1. A 4 db vezetőgörgőt (11) illessze a
rozsdamentes acéltartály (9) befogadónyílásaiba. A vezetőgörgőket egy-egy
csillagcsavar (11a) segítségével rögzít-
se.
2. Dugja a kengyel formájú markolatot
(1) a két markolatszárra (2) és rögzítse
azokat 2 csillagcsavarral (1a).
3. Hajtsa le a kengyel formájú markolatot
(1) a szívócsonkok (8) irányába. He-
lyezze fel a motorfejet (3) a nemesfém
tartályra (9). Zárja le a nemesacél
tartályt úgy, hogy felhajtja a kengyel
formájú markolatot és reteszelje azt a
rögzítőkarral (14)
get a rögzítőkar állítócsavarján be lehet állítani. A markolatnál több helyzet
is beállítható.
. A feszessé-
4. Szerelje fel a tartozékot:
- Csatlakoztassa a szívótömlőt (19).
- Szerelje fel a fogantyút (20).
- Szerelje fel a teleszkópos szívócsö-
vet (17).
(A teleszkópos szívócsövön lévő
gombot (
majd kihúzzuk a kívánt hosszúságra.)
- Szerelje fel a kívánt fejet (25/26).
Soha ne porszívózzon szűrő nélkül!
A szívógarnitúra munkaszünet
közben történő megőrzéséhez tolja
össze a teleszkópos szívócsövet
(17) és dugja a szívócső-tartót (18)
a motorburkolaton található rögzítő
szerkezetbe (lásd a
rán).
) irányba húzzuk,
jelű kis áb-
Kezelés
A munkához teljesen tekerje le a
szívócsövet (
Ki-/bekapcsolás
Dugja be a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatba.
Soha ne végezze a szívást szűrő
nélkül!
(A szűrők behelyezésének módját a
„Száraz szívás“ és „Nedves szívás“
fejezetekben találhatja).
Bekapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd
Kikapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd
ban.
18).
6) „I“pozícióban.
6) „0“ pozíció-
31
HU
Száraz szívás
A készülék redős szűrővel (23)
felszerelve kerül kiszállításra.
Porszívózás redős szűrővel:
1. A száraz szíváshoz tegye a redős
szűrőt (23) a motorfejen (3) lévő szűrőkosárra. Eközben a felül boltozatosan
kialakított tömítő ajaknak a motorfejjel
ellenkező irányba kell néznie.
2. Tegye fel a szűrőfedelet (22), majd
némi elfordítással reteszelje:
A szűrőfedél reteszelése
A szűrőfedél kireteszelése
Porszívózás papír szűrőzsák segítségével:
A redős szűrő túl gyors telítődésé-
nek elkerülése érdekében kiegészítő
jelleggel papírszűrőzsák használa-
tát ajánljuk.
1. Szerelje be a redős szűrőt (23).
2. Hajtsa le a papír szűrőzsák oldalsó
füleit (24) a perforációnál.
3. Teljesen hajtogassa szét a papír szűrőzsákot (24), majd borítsa a nemesacél
tartályban (6) lévő belül elhelyezkedő
szívócsonkra (8). A szűrőzsák nyílásán
lévő tömítőgyűrűnek teljesen körül kell
zárnia a beszívó csonkon lévő stéget.
Opcionálisan olyan nompor-szű-
rőzsák (mikroszűrő-lcszövet) is
kapható, amit a szállítási terjede-
lemben szereplő papír szűrőtasak
helyett használhat (lásd „Alkatrészek/Tartozék“).
Porszívózás száraz szűrővel
(szűrőzsák, opcionális tartozék):
Az opcionálisan megvásárolható szaka-
dás-biztos szűrőzsák (lásd: „Alkatrészek/
Tartozék“) durva és nom szennyeződések
felporszívózására szolgál.
1. A szűrőkosárra (
habanyagszűrőt (
ves szívás”).
2. A szövetzsákot borítsa a szűrőkosárra.
27) helyezzen
21) (lásd: „Ned-
Nedves szívás
1. A nedves szíváshoz vagy víz felszívá-
sához tegye a habszivacs szűrőt (21)
a motorfejen (3) lévő szűrőkosárra.
Annak érdekében, hogy elkerülje a
habanyagból készült szűrő (21) besza-
kadását,
- csak száraz habanyagból készült
szűrőt használjon;
- a behelyezéshez hajtsa fel kicsit a
szűrő szélét, behelyezés után pedig
hajtsa vissza.
2. Szívás (szivattyúzás): Merítse a szívócsövet (
20) fogva a víztartályba és szívja ki a
vizet.
3. A leszívás után azonnal ürítse ki a
rozsdamentes acélból készült tartályt,
mivel nem folyadék tárolására tervezték (lásd a „Tisztítás/karbantartás“).
Ne álljon a felszívandó vízbe.
Elektromos áramütés veszélye.
Ha a tartály (9) megtelt, egy
úszó lezárja a szívónyílást, a szívás
megszakad.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza
19) a markolatánál (
32
HU
ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból és ürítse ki a tartályt (lásd
„Tisztítás/Karbantartás”).
Ha hab vagy folyadék folyik a ké-
szülékből, kapcsolja azonnal ki.
Fúvófunkció
Ajánlott szűrő nélküli használat.
• Csatlakoztassa a szívócsövet (19) a
fújás csatlakozásánál (15) a motrofejre
(3).
Tisztítás/Karbantartás
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
Ellenőrizze a készüléket minden
használat előtt, hogy nincsenek-e
szemmel látható hibái - pl. sérült
hálózati kábel - és javíttassa meg
vagy cseréltesse ki ezeket.
A készülék tisztítása
Ne spriccelje le a készüléket vízzel
és ne használjon agresszív tisztítóill. oldószereket. A készülék megsérülhet.
• Használat után ürítse ki a szennytáro-
lót (
9):
- A felszívott folyadékot a
leeresztőcsavar megnyitásával leen-
gedheti (
A tartályban folyadékmaradvány
marad.
Mindenféle folyadék eltávolításá-
hoz hajtsa le a kengyel formájú
markolatot (1) és vegye le a
10).
motorfejet (
kengyel formájú markolatot a
rögzítőkarokkal (14). Fogja meg
egyik kezével a nemesfém tartályt
(9) a markolatnál, másik kezével
pedig a tartály alsó részét és öntse
ki abból a maradék folyadékot.
• Törölje le szennytárolót nedves rongy-
gyal.
• Mossa ki a habszivacs szűrőt (
szappanos, langyos vízben és hagyja
megszáradni.
• Veregesse ki a redős szűrőt (
tisztítsa meg egy ecset vagy kisseprű
segítségével.
• Ha a papír szűrőtasak (
telt, cserélje ki (Rendelést lásd a „Alkatrészek/Tartozékok“ című fejezetben).
• Ütögesse ki az opcionálisan kapható
száraz szűrőt (szövetzsák). Szükség
esetén mossa ki langyos vízzel és
szappannal, majd szárítsa ki.
3). Reteszelje a
21)
23) és
24) meg-
Tárolás
1. Hajtsa a fogantyút (4) felfelé.
2. Tekerje a csatlakozóvezetéket (5)
a fogantyú (4) köré.
3. Tekerje a szívócsövet (19) a fo-
gantyú (4) köré. A két tartó (16)
rögzíti a szívócsövet.
4. A teleszkópos szívócső (17) és
a fúvókák (25/26) tárolására a
tartozék tartók (13) szolgálnak.
5. Tartsa a készüléket száraz, gyer-
mekek számára hozzáférhetetlen
helyen.
33
HU
Eltávolítás/környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba.
Adja le a készüléket egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók, és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Hibakeresés
ProblémaLehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós
csatlakozó és biztosíték ellenőrzése, esetleg javíttatás villamos-
sági szakemberrel
Javíttatás szervizünkben
A dugulásokat és blokkolásokat
eltávolítjuk
Megfelelően össze kell tolni a
szívócsöveket
A szennytárolót bezárjuk
A szennytárolót kiürítjük
A szűrőt kiürítjük, megtisztogatjuk
vagy cseréljük
Gép nem indul
Gyenge vagy
hiányzó szívótelje-
sítmény
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló (
Szénkefék kopottak
Motorhiba
A tömlőrendszer (
fúvókák (
A szívócsövek (
megfelelően egymásba tolva
A szennytároló (
A szennytároló (
A szűrő (
vagy eltömődött
6) hibás
19) vagy a
25/26) eltömődtek
17) nincsenek
9) nyitva van
9) megtelt
21/23/24) megtelt
Az úszó nem
kapcsolja le a
készüléket
34
Az úszó a szűrőkosárban (
nem mozog
Az úszó a szűrőkosárban (
27) hibás
Az úszó a szűrőkosárban (
nem mozog
Az úszó a szűrőkosárban (
27) hibás
27)
Tegye szabaddá az úszót
Javítás az ügyfélszolgálattal
27)
Tegye szabaddá az úszót
Javítás az ügyfélszolgálattal
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Száraz-Nedves porszívó
A termék típusa:
PNTS 1400 D1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze
meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 100131
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék)
megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak
át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül
köteles értesíteni a fogyasztót.
#
35
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása
esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek
(világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és
a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
36
HU
Alkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd 35. oldal). Tartsa
készenlétben a megfelelő rendelési számot.
ci, stari 8 let ali več, ter osebe z
omejenimi zičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem znanja in
izkušenj, če so nadzorovani ali so
bili poučeni o varni uporabi napra-
ve in razumejo morebitne nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci ne smejo čistiti ali
vzdrževati naprave brez nadzora.
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil-
no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni
mogoče izključiti, da so v posameznih primerih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
38
Izdelku so priložena navodila za uporabo.
Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo
izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek upora-
bljajte zgolj na opisani način in v naštete
namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji
naprave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
SI
Uporaba
Naprava je namenjena mokremu in suhe-
mu sesanju v gospodinjstvu, avtu in garaži
ter pri delih za hobi.
To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene. V primeru uporabe v
komercialne namene ugasne pravica do
uveljavljanja garancije.
Sesanje gorljivih, eksplozivnih ali zdravju
škodljivih snovi je prepovedano.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Splošni opis
Slike najdete na prednji in za-
dnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno.
Orodje je dobavljeno z nameščeno glavo
motorčka (glejte
Za demontažo glave motorja in odstranitev
pribora sprostite blokirna vzvoda (
in preklopite ročki ločnega ročaja
(
2) navzdol v smeri nastavka za odse-
savanje (
3).
14)
8).
- Ohišje motorja
- Posoda iz nerjavnega jekla
- Ločni ročaj
- 4 vrtljiva kolesca + držala za pribor
- Teleskopska sesalna cev
- Sesalna cev
- Ročaj z regulacijo zraka
- Gobasti lter
- Nagubani lter + pokrova ltra (že
montirani)
- Papirnata ltrska vrečka
- Preklopna šoba za gospodinjstvo
- Šoba za fuge
- 6 križnih vijakov
- Navodila za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Opis funkcij
Orodje je opremljeno s stabilno posodo iz
nerjavnega jekla za prestrezanje tekočine
in prahu. Vrtljiva kolesca zagotavljajo dobro okretnost naprave. Pri mokrem sesanju
plavač izklopi pretok zraka, ko je posoda
iz nerjavnega jekla polna. Orodje ima poleg tega tudi funkcijo pihanja.
Za preprečitev elektrostatičnega naboja
med odsesavanjem je na spodnji strani na-
prave nameščena antistatična veriga.
Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
15 Priključek za pihanje
16 2 pritrdišči na nosilnem ročaju
Pribor
17 Teleskopska sesalna cev
18 Držalo sesalne cevi
19 Sesalna cev
20 Ročaj z regulacijo zraka
Filter
21 Gobasti lter za mokro sesanje
22 Pokrova ltra
23 Nagubani lter za suho sesanje
24 Papirnata ltrska vrečka za sesa-
nje grobe in ne umazanije
Šobe25 Preklopna šoba za gospodinj-
stvo
za sesanje preprog
za sesanje glad-kih površin
26 Šoba za fuge
27 Filtrska košara
Tehnični podatki
Nazivna napetost......230-240 V~, 50 Hz
Nazivna moč (Priključna moč) .... 1400 W
Dolžina kabla .................................. 4 m
Stopnja zaščite .................................
Vrsta zaščite ................................... IP24
Sesalna moč ............. 16 kPA (160 mbar)
Prostornina posode
za umazanijo (bruto) .............pribl. 23 l
uporabna .............................pribl. 15 l
Teža (vključno z vsem priborom) .... 7,7 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
optičnih sprememb zaradi nadaljnjega
razvoja brez predhodnega obvestila. Iz
tega razloga ne jamčimo za mere, navodila in podatke, podane v teh navodilih za
uporabo. Uveljavljanje pravnih zahtevkov
na podlagi navodil za uporabo zato ni
možno.
Varnostna opozorila
Simboli v navodilih za
uporabo
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in
materialne škode.
Simbol za obveznost z navedbami
za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna navodila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električne-
mu udaru, nevarnosti poškodb in
požara upoštevati naslednje varnostne ukrepe:
II
40
SI
Za preprečevanje nesreč in poškodb:
• Naprave, ki je pripravljena za uporabo, nikoli ne pustite na delovnem
mestu brez nadzora.
• Z napravo ni dovoljeno sesati ljudi in
živali.
• Med delom nikoli ne usmerjajte sesalne cevi in šob proti sebi ali drugim
ljudem, predvsem jih ne usmerjajte v
predel oči in ušes. Nevarnost telesnih
poškodb.
• Ne sesajte vročih, žarečih, gorljivih,
eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi. Med takšne spadajo med drugim
vroč pepel, bencin, topila, kisline ali
lugi. Nevarnost poškodb!
• Šobe in sesalna cev se med delom ne
smejo nahajati v višini glave. Nevarnost poškodb!
Na naslednji način preprečite nesreče in poškodbe zaradi električ-
nega udara:
• Bodite pozorni, da priključnega kabla
ne poškodujete na ostrih robovih ali z
vlečenjem ter da ga ne ukleščite.
• Pred vsako uporabo preverite, da nista
električni in podaljševalni kabel poškodovana ali postarana. Naprave ne
uporabljajte, če je kabel poškodovan
ali obrabljen.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz
vtičnice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo
pustite brez nadzora ter med prevozom;
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali
odstranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli
ali med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel
ali podaljšek;
- v primeru stika s tujkom ali v prime-
ru neobičajnih tresljajev.
• Vtiča ne izvlecite iz vtičnice tako, da
potegnete za napajalni kabel. Napajalnega kabla prav tako ne upora-
bljajte za vlečenje naprave. Napajalni
kabel zavarujte pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite la na vtičnico, ki
je zavarovana z najmanj 16-ampersko
varovalko.
• Orodje priključite le na vtičnico z
zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim okvarnim
tokom največ 30 mA.
Na naslednji način boste preprečili
poškodbe orodja in morebitne telesne poškodbe:
• Bodite pozorni, da je naprava pravilno
sestavljena in da je lter pravilno nameščen.
• Naprave ne uporabljajte brez ltra.
Napravo lahko poškodujete.
• Uporabljajte le nadomestne dele in
pribor, ki ga priporoča in dostavi naš
servisni center (več »Nadomestni deli/
Pribor«). Z uporabo drugih nadomestnih delov nemudoma izgubite pravico do uveljavljanja garancije.
• Popravila lahko opravlja samo poobla-
ščena servisna služba.
• Izdelek čistite in vzdržujte v skladu z
navodili za uporabo.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
41
SI
Montaža
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost zaradi električnega
udara.
Ob dostavi naprave je nagubani
lter (
1. Namestite 4 vrtljiva kolesca (11) na dr-
žala na posodi iz nerjavnega jekla (9).
Vsako vrtljivo kolesce pritrdite s križnim
vijakom (11a).
2. Namestite ločni ročaj (1) na obe ročki
(2) in ga zategnite z 2 križnima vijako-
ma (1a).
3. Preklopite ločni ročaj (1) navzdol v
smeri nastavka za odsesavanje (8).
Namestite glavo motorja (3) na posodo iz nerjavnega jekla (9). Zaprite
posodo iz nerjavnega jekla tako, da
ločni ročaj preklopite navzgor in ga
blokirate z blokirnima vzvodoma (14)
z nastavitvenim vijakom na blokirnem
vzvodu. Ločni ročaj lahko nastavite v
več položajev.
4. Namestite pribor:
- Priključite sesalno cev (19).
- Namestite ročaj (20).
- Namestite teleskopsko sesalno cev
(17).
(gumb na teleskopski sesalni cevi
potegnite v smeri
te do želene dolžine).
- Namestite želeno šobo (25/26).
Nikoli ne sesajte brez ltra!
Če želite sesalno garnituro med od-
morom shraniti, teleskopsko sesalno
(17) cev stisnite skupaj in držalo
sesalne cevi vtaknite v ležišče na
ohišju motorja (glejte manjšo sliko
23) že nameščen.
. Zategnjenost lahko nastavite
in jo raztegni-
).
Uporaba
Sesalno cev (19) za delo odvijte
v celoti.
Vklop in izklop
Vtič orodja vtaknite v vtičnico.
Nikoli ne sesajte brez ltra!
(vstavljanje ltra je opisano v po-
glavjih „Suho sesanje“ in „Mokro
sesanje“)
Vklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop
(glejte
Izklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop
(glejte
Sesanje z nagubanim ltrom:
1. Za suho sesanje namestite nagubani
2. Namestite pokrov ltra (22) in ga rahlo
6) v položaj „I“.
6) v položaj „0“.
Suho sesanje
Ob dostavi naprave je nagubani
lter (
lter (23) na ltrsko košaro na glavi
motorja (3). Pri tem mora navzgor iz-
bočena tesnilna odprtina gledati proč
od glave motorja.
zavrtite, da se zaskoči:
23) že nameščen.
Blokiranje pokrova ltra
Deblokiranje pokrova ltra
42
SI
Sesanje s papirnato ltrsko
vrečko:
Dodatno priporočamo uporabo pa-
pirnate ltrske vrečke, ki preprečuje, da bi se nagubani lter prehitro
zamašil.
1. Namestite nagubani lter (23).
2. Prepognite stranski sponki na papirnati
ltrski vrečki (24) na perforaciji navzdol.
3. Papirnato ltrsko vrečko (24) v celoti
zgubajte in jo poveznite čez znotraj
ležeč nastavek za vsesavanje (8) v
posodi iz nerjavnega jekla (9). Tesnilni
obroč na odprtini ltrske vrečke mora
popolnoma objemati rob na nastavku
za vsesavanje.
Kot dodatna oprema je na voljo l-
trska vrečka za ni prah (mikrolter
iz lca), ki ga je mogoče uporabiti
namesto priloženega navadnega
papirnata ltrska vrečka (glejte po-
glavje „Nadomestni deli/Pribor“).
Sesanje s suhim ltrom (ltrska
vrečka, na voljo kot dodatna
oprema):
Filtrska vreča, ki se ne trga in je na voljo
kot dodatna oprema (glejte poglavje
„Nadomestni deli/Pribor“) je primerna za
sesanje grobe in ne umazanije.
Mokro sesanje
1. Za mokro sesanje ali odsesavanje
vode nataknite gobasti lter (21) na ltrsko košaro (27) na glavi motorja (3).
Da se izognete strganju gobastega
ltra (21):
- vstavite samo suh gobasti lter;
- pri vstavljanju rob ltra rahlo obrni-
te in ga nato znova zavrtite nazaj.
2. Izpihovanje (izčrpavanje): sesalno cev
(
19) na ročaju (20) potopite v
posodo z vodo in jo izčrpajte.
3. Takoj po odsesavanju izpraznite posodo iz nerjavečega jekla, saj ni primerna za shranjevanje tekočin (glejte
»Čiščenje/vzdrževanje«).
Ne stopajte v vodo, ki jo na-
meravate izčrpati. Nevarnost
zaradi električnega udara.
Ko je posoda (9) polna, plavač
zapre sesalno odprtino in sesanje
se prekine.
Izklopite napravo, izvlecite vtič iz
vtičnice in spraznite posodo (glejte
»Čiščenje/Vzdrževanje«).
Če izteka tekočina ali pena, napra-
vo nemudoma izklopite.
Funkcija pihanja
Priporočamo uporabo brez ltra.
1. Namestite gobasti lter (
ltrsko košaro (
„Mokro sesanje“).
2. Poveznite lter iz blaga čez ltrsko košaro.
27) (glejte poglavje
21) na
• Privijte sesalno cev (19) na priključek
za pihanje (15) na glavi motorja (3).
43
SI
Čiščenje/Vzdrževanje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost zaradi električnega
udara.
Pred vsako uporabo napravo kon-
trolirajte glede vidnih napak, kot
je npr. priključni kabel v okvari.
V primeru napake del oddajte v
popravilo ali pustite, da vam ga
zamenjajo.
Čiščenje naprave
Naprave ne škropite z vodo in ne
uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev in topil. Napravo lahko
poškodujete.
• Po delu izpraznite posodo za umazanijo (
9):
- Posesano tekočino lahko izpustite,
če odprete izpustni vijak (
Nekaj tekočine ostane v posodi.
Da bi lahko odstranili vso preostalo
tekočino, preklopite ločni ročaj (1)
navzdol in snemite glavo motorja
(3). Z blokirnima vzvodoma (14)
pritrdite ločni ročaj. Z eno roko
primite posodo iz nerjavnega jekla
(9) na ločnem ročaju in z drugo
spodnjo stran posode ter preostalo
tekočino izlijte.
• Posodo za umazanijo očistite z vlažno
krpo.
• Gobasti lter (
vodo in milom ter ga pustite, da se posuši.
• Iztepite nagubani lter (
očistite s čopičem ali omelcem.
• Zamenjajte polno papirnato ltrsko
(
24) vrečko (več informacij o na-
21) umijte z mlačno
10).
23) in ga
knadnem naročanju dobite v poglavju
„Nadomestni deli/Pribor“).
• Iztepite lter iz blaga (vrečka iz
blaga), ki je na voljo kot dodatna
oprema. Operite ga z mlačno vodo in
milom ter pustite, da se posuši.
Shranjevanje
1. Preklopite nosilni ročaj (4) nav-
zgor.
2. Navijte napajalni kabel (5)
okrog nosilnega ročaja (4).
3. Navijte sesalno cev (19) okrog
nosilnega ročaja (4). Obe pritrdišči (16) bosta ksirali sesalno
cev.
4. Za shranjevanje teleskopske
sesalne cevi (17) in šob (25/26)
lahko uporabite mesta za pribor
(13).
5. Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
Odstranjevanje/
Varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v
okolju prijazno reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene
plastične in kovinske dele lahko ločite glede na material in jih oddate v reciklažo.
Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
44
SI
Nadomestni deli/Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte stran 47). Navedite ustrezno kataloško številko.
Pol. Pol. Oznaka Kataloška
Navodila Eksplozijskaštevilka
za uporabo risba
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & COKG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natanč-
no preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
Tento přístroj mohou používat děti
od 8roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo
mentálními schopnostmi, anebo s
nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo
byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům,
které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečnosti, používání a likvidace. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek
používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
49
CZ
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché
vysá-vání v domáckém prostředí jako např.
v domácnosti, v kutilské dílně, v autě anebo v garáži.
Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý-
robce neručí za škody, vzniklé předpisům
neodpovídajícím použitím anebo nespráv-
nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kompletní.
Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou
motoru (viz
K sejmutí motorové hlavy a vyjmutí příslušenství uvolněte zajišťovací páčku (
a sklopte držadla s úchyty (2)
dolů směrem k sacímu hrdlu (
3).
14)
8).
- Motorová skříň
- Nádoba z ušlechtilé oceli
- Úchyt
- 4 vodicí kolečka + násuvné porty pro
příslušenství
- Teleskopická sací trubka
- Sací hadice
- Rukojeť s regulací vzduchu
- Pěnovkový ltr
- Skládaný ltr + víko ltr (již namontova-
ný)
- Papírový sáčkový ltr
- Přepínatelná hubice pro domácnost
- Štěrbinovitá hubice
- 6 šroubů s křížovou drážkou
- Návod k obsluze
Řádně zlikvidujte obalový materiál.
Popis funkce
Přístroj je vybaven stabilní nádobou z
ušlechtilé oceli pro zachycování tekutin a
prachu. Vodicí kolečka umožňují velkou
ovladatelnost přístroje. U mokrého vysávání
nastane vypnutí sacího proudu vzduchu
pomocí plováku, jakmile je nádoba z
ušlechtilé oceli plná. Přístroj má navíc funkci
foukání.
K zamezení elektrostatického nabíjení během nasávání je na spodní straně přístroje
namontován antistatický řetěz. S funkcemi
ovládacích částí se seznámite v následují-
Druh ochrany.................................. IP24
Sací síla .................... 16 kPA (160 mbar)
Objem nádoby (brutto) ................ asi 23 l
Užitečný objem nádoby ............... asi 15 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ................................ 7,7 kg
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
II
Hubice25 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
pro vysávání koberců
pro vysávání hladkých ploch
26 Štěrbinovitá hubice
27 Filtrační koš
51
CZ
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na
následující zásadní bezpečnostná
opatření:
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
• Nikdy neponechávejte k provozu
připravený přístroj na pracovišti bez
dohledu.
• Přístroj nesmí být použit k odsávání na
osobách a zvířatech.
• Během provozu nemiřte sací hadicí a
hubicemi na sebe či jiné osoby, zejména ne na oči a uši. Hrozí nebezpečí
poranění.
• Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé,
výbušné anebo zdraví škodlivé látky.
K těmto patří mezi jinými horký popel,
benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo
louhy.
• Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte
síťovou zástrčku v následujících případech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud
jej přepravujete anebo je-li bez do-
zoru;
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž-
bářské práce nebo když vyměňujete
příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo při ab-
normálních vibracích.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani
při popotahování přístroje netahejte za
síťovou napájecí šňůru. Síťovou napájecí šňůru chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém štítku.
• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, která je jištěna pro proud nejméně 16A.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráničem (diferenciální proudová
ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Takto se vyhnete nehodám a pora-
něním skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany,
sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte
síťovou přípojku a prodlužovací kabel
s důrazem na poškození a stárnutí.
Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahra-
52
Takto zabráníte vzniku škod na přístroji a případně z nich plynoucímu
poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby přístroj byl správně
smontován a aby ltry byly správně
umístěny.
• Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
• Používejte pouze ty náhradní díly a
takové díly příslušenství, které dodává
a doporučuje naše Service-Center (viz
„Náhradní díly/Příslušenství“). Použití
neznámých dílů vede k okamžité ztrátě
nároku na záruku.
CZ
• Opravy nechte provádět pouze námi
zmocněnými opravnami.
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
• Uchovávejte přístroj v suchu a mimo
dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(
23) již namontován.
1. Nasaďte 4 vodicí kolečka (11) do
otvorů na nádobě z ušlechtilé oceli (9).
Upevněte každé vodicí kolečko pomocí
šroubu s křížovou drážkou (11a).
2. Úchyt (1) nasuňte na obě držadla (2)
a sešroubujte pomocí 2 šroubů s křížovou drážkou (1a).
3. Držadlo (1) sklopte dolů směrem k sacímu hrdlu (8). Na nádobu z nerezové
ocele (9) nasaďte motorovou hlavu (3).
Nádobu z nerezové ocele uzavřete
tím, že úchyt vyklopíte nahoru a zaaretujete jej zajišťovacími páčkami (14)
(upnutí můžete nastavit regulačním šroubem zajišťovací páčky). Je
možných několik poloh držadla.
4. Namontujte příslušenství:
- Připojte sací hadici (19).
- Namontujte držadlo (20)
- Namontujte teleskopickou sací trub-
ku (17).
(tlačítko na teleskopické sací trubce
táhněte ve směru
od sebe na požadovanou délku).
- Namontujte požadovanou hubici
(25/26).
Nikdy nenasávejte bez ltru!
a odtáhněte
Pro uschování vysávací soupravy
během pracovní přestávky zasuňte
teleskopickou sací trubku (17) do-
vnitř a zastrčte držák sací trubky
(18) do úchytu na tělese motoru (viz
malý obrázek).
Obsluha
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
19).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Nikdy nevysávejte bez ltru!
(Nasazení ltrů je popsáno v kapi-
tolách „Suché vysávání“ a „Mokré
vysávání“).
Zapnutí:
Spínač/vypínač (
Vypnutí:
Spínač/vypínač (viz
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(
23) již namontován.
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Při suchém vysávání nasaďte skládaný ltr (23) na ltrační koš na hlavě
motoru (3). Těsnící chlopeň zakřivená
směrem nahoru musí přitom ukazovat
směrem ven od hlavy motoru.
2. Nasaďte víko ltru (22) a zablokujte
jej lehkým otočením:
6) v poloze „I“.
6) v poloze „0“.
53
CZ
Zablokovat víko ltru
Odblokovat víko ltru
Vysávání s papírovým sáčkovým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle
neucpal, doporučujeme jako doplněk použití papírového sáčkového
ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (23).
2. Boční lamely na sáčku papírového
ltru (24) ohněte v místě perforace
směrem dolů.
3. Rozložte kompletně sáček s papírovým
ltrem (24) a nasuňte jej nad sací
hrdlo (8), které leží uvnitř, v nádobě z
ušlechtilé oceli (9). Těsnící kroužek na
otvoru ltračního sáčku musí zcela obe-
pínat spojku na sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít
namísto papírový sáčkový ltru,
který je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (ltrační sáček dostupný variantně):
Vysávání za mokra
1. Při mokrém vysávání nebo vysávání
vody nasaďte ltr pro pěnové látky
(21) na ltrační koš (27) na hlavě mo-
toru (3).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru
(21),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj ltru při nasazování poněkud
ohrňte a poté jej shrňte nazpět.
2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici
(
19) na držadle (20) ponořte
do nádoby s vodou a vodu odčerpejte.
3. Po odsávání ihned vyprázdněte nádobu z nerezové oceli, protože tato ná-
doba není konstruována ke skladování
kapalin (viz část „Čištění/údržba“).
Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Je-li ltr plný, plovák uzavře sací
otvor, postup nasávání se přeruší.
Vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky a vyprázdněte
nádrž (viz „čištění/údržbu/sklado-
vání“).
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Variantně dostupný ltrační sáček odolný
vůči roztržení (viz „Náhradní díly/Příslu-
šenství“) je vhodný pro vysávání hrubých a
jemných nečistot.
1. Nasaďte pěnový ltr (
ní koš (
2. Přehrňte látkový sáček přes ltrační
koš.
27) (viz „Mokré vysávání“).
21) na ltrač-
54
Funkce foukání
Lze doporučit provoz bez použití
ltru.
• Sací hadici (19) připojte k přípojce
foukání (15) na motorové hlavě (3).
CZ
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Před každým použitím kontrolujte
přístroj na očividná poškození, jako
na př. poškozený síťový kabel, v
případě potřeby jej nechte opravit
anebo vyměnit.
Čištění přístroje
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
• Po skončení provozu vyprázdněte ná-
dobu (
- Nasátou kapalinu lze vypustit od-
K odstranění všech zbytků kapaliny
• Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
• Pěnovkový ltr (
vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
• Vyklepte skládaný ltr (
těte jej štětcem anebo smetákem.
z nerezové ocele (9) za držadlo a
druhou rukou uchopte spodní část
nádoby a zbytek kapaliny vylijte.
3). Držadlo
21) hmoty vlážnou
23) a vyčis-
24) vy-
ltr (látkový sáček). Omyjte ho příp.
vlažnou vodou a mýdlem a nechte ho
oschnout.
Skladování
1. Vyklopte držadlo (4) nahoru.
2. Oviňte síťovou napájecí šňůru
(5) kolem držadla (4).
3. Oviňte sací hadici (19) kolem
držadla (4). Oba držáky (16)
xují sací hadici ve stabilní po-
loze.
4. Ke skladování teleskopické sací
trubice (17) a trysek (25/26)
slouží úložné přípravky dodávané jako příslušenství (13).
5. Dbejte na pokyny k čištění a
údržbě přístroje.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebudou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
55
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “
strana 59). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.“
Pol. Pol. OznačeníČ. artiklu
Návod Rozvinuté
k obsluze náčrtky
ní, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem
CZ
Přístroj nestartuje
Malý anebo chybějící
sací výkon
Plovák nevypne přístroj
Vadný spínač/vypínač
6)
(
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Hadicový systém (
19) anebo hubice (
25/26) jsou ucpané
Sací trubice (
správně poskládaná
Nádrž (
Nádrž (
Filtr (
plný anebo ucpaný
Plovák se v koši ltru (
27) nepohybuje
Plovák v koši ltru je (
27) vadný
Plovák se v koši ltru (
27) nepohybuje
Plovák v koši ltru je (
27) vadný
21/23/24) je
17) není
9) je otevřená
9) je plná
Oprava servisní službou
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubici poskládejte správně
Nádrž uzavřete
Nádrž vyprázdněte
Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo vyměňte
Uvolněte plovák
Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Uvolněte plovák
Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
57
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
identikační (IAN 100131).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
58
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 100131
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
ženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti
sa s prístrojom nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
60
SK
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr.
v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdraviu škodlivých látok je zakázané.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré
boli zapríčinené používaním nezodpovedajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kompletný.
Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou
motora (
Na odobratie hlavy motora a vybratie prís-
lušenstva povoľte zaisťovaciu páku (
nadol smerom k nasávaciemu hrdlu (
3).
14)
a držadlá s úchytom (2) sklopte
8).
- plášť motora
- nádoba z ušľachtilej ocele
- úchyt
- 4 vodiace kolieska + násuvné porty pre
príslušenstvo
- teleskopická sacia rúra
- sacia hadica
- rukoväť s reguláciou vzduchu
- špongiový lter
- skladaný lter + veko ltra (už montova-
ný)
- papierové ltračné vrecko
- prepínateľná hubica na použitie v do-
mácnosti
- štrbinová hubica
- 6 skrutiek s krížovou drážkou
- návod na obsluhu
Náležite zlikvidujte obalový materiál.
Popis funkcie
Prístroj je vybavený stabilnou nádobou z
ušľachtilej ocele na zachytávanie kvapalín
a prachu. Vodiace kolieska umožňujú veľkú
obratnosť prístroja. Pri mokrom vysávaní sa
uskutoční vypnutie sacieho prúdu vzduchu
prostredníctvom plaváka, keď je nádoba
z ušľachtilej ocele plná. Doplnkovo prístroj
obsahuje funkciu vyfukovania.
Na zabránenie elektrostatického nabitia
počas nasávania ja na spodnej strane prístroja namontovaná antistatická reťaz.
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
61
SK
Prehľad
Skriňa
1 úchyt
2 2 držadlá s úchytom
3 plášť motora
4 držadlo
5 sieťový kábel
6 zapínač/vypínač
7 vetracie otvory
8 prípojka nasávania
9 nádoba z ušľachtilej ocele
10 skrutka na vypúšťanie vody
11 4 vodiace kolieska
12 2 kolesá s krytom
12 antistatická reťaz
13 4 násuvné porty pre príslušen-
stvo
14 zaisťovacia páka
15 prípojka fúkania
16 2 držadlá na držiaku
Príslušenstvo 17 teleskopická sacia rúra
18 držiak sacej trubice
19 sacia hadica
20 rukoväť s reguláciou vzduchu
Filter
21 špongiový lter na mokré vysá-
vanie
22 veko ltra
23 skladaný lter na suché vysávanie
24 papierové ltračné vrecko na
vysávanie hrubej a jemnej špiny
Hubice
25 prepínateľná hubica na použitie
v domácnosti
pre vysávanie kobercov
pre vysávanie hladkých plôch
26 štrbinová hubica
Technické údaje
vymeriavacie napätie .. 230-240 V~, 50 Hz
vymeriavací odber (príkon) ..........1400 W
dĺžka sieťového kábla ........................4 m
ochranná trieda ................................
druh ochrany ...................................IP24
sacia sila ...................16 kPA (160 mbar)
objem nádrže na nečistoty
(brutto) ..................................... cca. 23 l
využiteľný objem nádoby ........... cca. 15 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ................................7,7 kg
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návodu na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj-
mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
II
27 Filtračný kôš
62
SK
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických
nástrojov treba pre ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia:
Takto zabránite nehodám a poraneniam:
• Prevádzkyschopný prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vysávanie pomocou tohto prístroja sa
nesmie prevádzať na ľuďoch a zvieratách.
• Vysávaciu hadicu a trysky počas prevádzky v žiadnom prípade nenasmerujte na seba alebo iné osoby, najmä
nie na oči a uši. Hrozí riziko porane-
nia.
• Nevysávajte horúce, rozžeravené, horľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé
látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. K nim patria okrem iného horúci
popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny
alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo po-
ranenia.
• Hubice a sacia trubica sa pri práci s
prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Takto sa vyhnete nehodám a pora-
neniam skrz elektrický úder:
• Dbajte na to, aby sa sieťový kábel
ťahaním po ostrých hranách, privretím
alebo ťahaním zaň nepoškodil.
• Pred každým použitím prekontrolujte
sieťovú prípojku a predlžovací kábel
s dôrazom na poškodenia a starnutie.
Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poškodený.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravu-
jete alebo necháte bez dohľadu;
- keď prístroj kontrolujete, čistíte ale-
bo odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť prís-
lušenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- po kontakte s cudzími telesami ale-
bo pri abnormálnej vibrácii.
• Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky alebo na
ťahanie prístroja. Sieťový prívod chráň-
te pred nadmerným teplom, olejom a
ostrými hranami.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá
je istená minimálne 16 A ističom.
• Prístroj zapojte do napájacej zásuvky
s ochranným zariadením proti chybo-
vému prúdu (FI spínač) s nameraných
chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Takto zabránite škodám na prístro-
ji a prípadne z toho vyplývajúcim
škodám na zdraví osôb:
• Dbajte na to, aby bol prístroj správne
zmontovaný a aby sa ltre nachádzali
v správnej polohe.
• Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa
mohol poškodiť.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo, ktoré boli dodané a odporučené naším servisným strediskom
(viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“).
Použitie cudzích náhradných dielov má
63
SK
za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
• Opravy prístroja dajte previesť len
nami autorizovaným servisným strediskám.
• Dodržujte pokyny pre čistenie a
údržbu prístroja.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(
23) už zabudovaný.
1. Nasaďte 4 vodiace kolieska (11) do
objímok na nádobe z ušľachtilej ocele
(9). Každé vodiace koliesko zatiahnite
pomocou krížového skrutkovača (11a).
2. Úchyt (1) nasuňte na obidve držadlá
(2) a zaskrutkujte ich pomocou 2 skru-
tiek s krížovou drážkou (1a).
3. Úchyt (1) sklopte nadol smerom k
nasávaciemu hrdlu (8). Na nádobu z
ušľachtilej ocele (9) nasaďte hlavu motora (3). Uzavrite nádobu z ušľachtilej
ocele tak, že úchyt vyklopíte smerom
nahor a zaaretujete ho pomocou zais-
ťovacích pák (14)
možné nastaviť na nastavovacej skrutke zaisťovacej páky. Možné sú viaceré
polohy úchytu.
4. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (19).
- Namontujte rukoväť (20)
- Namontujte teleskopickú saciu trubi-
cu (17).
(Tlačidlo na teleskopickej sacej tru-
bici potiahnite
nite na požadovanú dĺžku).
. Napnutie je
a trubicu vytiah-
- Namontujte požadovanú hubicu
(25/26).
Nikdy nenasávajte bez ltra!
Za účelom uschovania sady na vy-
sávanie počas pracovnej pauzy zasuňte teleskopickú saciu trubicu (17)
dohromady a držiak sacej trubice
(18) nasuňte na úchytku na kryte
motora (pozri malý obrázok
).
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne od-
viňte nasávaciu hadicu (
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Nikdy nevysávajte bez ltra!
(Nasadzovanie ltra je popísané
v kapitolách „Suché vysávanie“ a
„Mokré vysávanie“).
Zapnutie:
Hlavný vypínač (pozri
Vypnutie:
Hlavný vypínač (pozri
6) v polohe „I“.
6) v polohe „0“.
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(
23) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným ltrom:
1. Za účelom suchého vysávania nasaďte
na ltračný kôš na hlave motora (3)
skladaný lter (23). Pri tom sa musí od
hlavy motora odtiahnuť tesniaca chlop-
19).
64
SK
ňa vyklenutá smerom nahor.
2. Nasaďte veko ltra (22) a zablokujte
ho prostredníctvom mierneho pootočenia:
Veko ltra zablokovať
Veko ltra odblokovať
Vysávanie s papierovým ltračným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie
papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (23).
2. Bočné lamely na vrecku papierového
ltra (24) zohnite v mieste perforácie
smerom nadol.
3. Kompletne poskladajte papierové
ltračné vrecko (24) a vyhrňte ho cez
nasávacie hrdlo (8) ležiace vo vnútri v
nádobe z ušľachtilej ocele (9). Tesniaci
krúžok na otvore ltračného vrecka
musí kompletne obopnúť prechod k na-
sávaciemu hrdlu.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto
papierové ltračné vrecko zahrnutého v obsahu dodávky (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom
(ltračné vrecúško, dostupné
voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško dostupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné
diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej a jemnej špiny.
1. Nasaďte penový lter (
ltračný košík (
vysávanie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný
košík.
27) (pozri „Mokré
21) na
Mokré vysávanie
1. Za účelom mokrého vysávania alebo
odsatia vody nasaďte na ltračný kôš
(27) na hlave motora (3) penový lter
(21).
Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (21),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu (
(
20) do nádoby s vodou a vodu
odsávajte.
3. Po odsávaní ihneď vyprázdnite nádobu z ušľachtilého kovu, pretože nie je
konštruovaná na uskladňovanie kvapalín (viď „Čistenie/údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je nádoba (9) plný, plavák
uzavrie nasávací otvor, postup nasávania sa preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite
nádrž (viď „čistenie/údržbu/úscho-
va“).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
19) na držadle
65
SK
Funkcia vyfukovania
Odporúča sa prevádzka bez použi-
tia ltra.
• Nasávaciu hadicu (19) pripojte na prípojku pre fúkanie (15) na hlave motora (3).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pred každým použitím skontrolujte,
či prístroj nemá zjavné vady ako
je napr. poškodený sieťový kábel a
poškodené časti dajte opraviť alebo
vymeniť za nové.
Prístroj vyčistite
Nepostrekujte tento nástroj vodou a
nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky resp. rozpúšťadlá. Nástroj by sa mohol poškodiť.
• Po ukončení prevádzky vyprázdnite
nádrž s nečistotami (
- Nasatú tekutinu môžete po uvoľnení
vypúšťacej skrutky nechať odtiecť
(
10). V nádobe zostane zvyšok
kvapaliny.
Na odstránenie všetkých zvyškov
kvapalín, sklopte úchyt (1) smerom
nadol odoberte hlavu motora (3).
Úchyt zaaretujte pomocou zaisťovacích pák (14). Nádobu z ušľachtilej
ocele (9) uchopte jednou rukou a
druhou uchopte spodnú stranu nádoby a vylejte zvyšok kvapaliny.
• Nádrž vyčistite vlhkou handričkou.
• Špongiový lter (
vlažnou vodou a mydlom a nechajte
9):
21) vyumývajte
ho uschnúť.
• Skladaný lter (
tite ho štetcom alebo ručnou metličkou.
• Vyklopte voliteľne dostupný suchý lter
(látkové vrecúško). Poprípade suchý
lter umyte vodou a nechajte ho vysušiť.
23) vyprášte a vyčis-
24) vrecko
Úschova
1. Držiak (4) vyklopte smerom hore.
2. Sieťový prívod (5) naviňte okolo
držiaku (4).
3. Nasávaciu hadicu (19) naviňte
okolo držiaku (4). Obe držadlá
(16) upevňujú nasávaciu hadicu.
4. Pre uloženie nasávacej te-
leskopickej rúry (17) a jej dýz
(25/26) slúžia úchytky príslušenstva (13).
5. Prístroj uschovajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servisné
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Pol. VýkresOznačenieČ. artiklu
Návod na náhradných
obsluhu dielov
1,2 1 úchyt 91098994
3 3 plášť motora 91102247
9 9 nádoba z ušľachtilej ocele 91098995
10 skrutka na vypúšťanie vody 91098997
12 antistatická reťaz 91092034
17/18 17 teleskopická sacia rúra 91099003
19 19 sacia hadica 91099004
20 20 rukoväť s reguláciou vzduchu 91099006
21 21 mokrý lter, 3 kusov 30250101
23 23 skladaný lter bez krytu ltra
(s vnútorným oceľovým pletivom) 91099009
24 24 papierové ltračné vrecko, 30 l, 5 kusov 30250133
25 25 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 91099008
26 26 štrbinová hubica 91099005
Dodatočne dostupné:
OznačeniePrevedeniePoužitieČ. artiklu
skladaný lter s krytu ltra
lter pre jemný prach 30-lit-
rový,
5 kusov
suchý lter
hubica na čalúnenie72800040
hubica na vysávanie v aute91096445
bez vnútorným oceľovým ple-
tivom
dvojvrstvová mikroltračná
látka, biela
látkové vrecúško, biele, vypra-
teľné
91092030
30250110
30250135
67
SK
Zisťovanie závad
problémmožná príčinaodstránenie závady
skontrolovať zásuvku, kábel, vede-
prístroj nechce na-
štartovať
chýba sieťové napätie
porucha vypínača (
opotrebované uhlíkové
kefky
porucha motora
hadicový systém (
alebo hubice (
sú upchané
25/26)
19)
nie, zástrčku a poistku, príp. oprava elektroodborníkom
6)
oprava servisnou službou
odstráňte dôvody upchania a blo-
kovania
malý alebo chýbajúci sací výkon
plavák nevypína
prístroj
sacia trubica (
je správne poskladaná
nádrž (
nádrž (
lter (
plný alebo upchaný
plavák vo ltračnom koši
(
plavák vo ltračnom koši
(
plavák vo ltračnom koši
(
plavák vo ltračnom koši
(
21/23/24) je
27) sa nepohybuje
27) je chybný
27) sa nepohybuje
27) je chybný
17) nie
9) je otvorená
) je plná
saciu trubicu poskladajte správne
nádrž uzavrite
nádrž vyprázdnite
lter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
uvoľnite plavák
oprava službou zákazníkom
uvoľnite plavák
oprava službou zákazníkom
68
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikačné (IAN100131) ako dôkaz o zakú-
pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
69
SK
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 100131
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Nemecko
www.grizzly-service.eu
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstof-
fen benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
71
DEATCH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensaugen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist.
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf (
Zum Abnehmen des Motorkopfes und Her-
ausnehmen des Zubehörs
- lösen Sie die Feststellhebel (
- klappen Sie die Bügelgriff-Holme (
3) geliefert.
14)
und
2) nach unten in Richtung Saugstutzen
(
8).
- Motorkopf
- Edelstahlbehälter
- Bügelgriff
- 4 Lenkrollen mit Zubehöraufnahmen
- Teleskop-Saugrohr
- Saugschlauch
- Handgriff mit Luftregulierung
- Schaumstofflter
- Faltenlter mit Verschlussdeckel
(bereits montiert)
- Papierlterbeutel
- Umschaltbare Bodendüse
- Fugendüse
- 6 Kreuzschlitzschrauben
- Originalbetriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Edelstahlbehälter zur Flüssigkeits- und Staubaufnah-
me ausgestattet.
Die Lenkrollen ermöglichen eine große
Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-
Saugen erfolgt die Abschaltung des SaugLuftstroms durch einen Schwimmer, wenn
der Edelstahlbehälter voll ist. Zusätzlich
besitzt das Gerät eine Blasfunktion.
Zur Verhinderung einer elektrostatischen
Auadung während des Saugens ist an
der Geräteunterseite eine Antistatik-Kette
montiert.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
72
DEATCH
Übersicht
Gehäuse
1 Bügelgriff
2 2 Bügelgriff-Holme
3 Motorkopf
4 Tragegriff
5 Netzanschlussleitung
6 Ein-/Ausschalter
7 Lüftungsöffnungen
8 Anschluss Saugen, Saugstutzen
9 Edelstahlbehälter
10 Schraubdeckel zum Ablassen
von Flüssigkeit
11 4 Lenkrollen
12 Antistatik-Kette
13 4 Zubehöraufnahmen
14 Feststellhebel
15 Anschluss Blasen
16 2 Halterungen am Tragegriff
Zubehör
17 Teleskop-Saugrohr
18 Saugrohrhalter
19 Saugschlauch
20 Handgriff mit Luftregulierung
(brutto) .......................................... ca. 23 l
Nutzbares Behältervolumen .......... ca. 15 l
Gewicht (incl. aller Zubehörteile).....7,7 kg
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
II
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Filter
21 Schaumstofflter (Nasslter) zum
Nass-Saugen
22 Verschlussdeckel
23 Faltenlter zum Trockensaugen
24 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grob- und Feinschmutz
Düsen
25 Umschaltbare Bodendüse
zum Saugen von Teppichen
zum Saugen von glatten Flächen
26 Fugendüse
27 Filterkorb
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
73
DEATCH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trogeräten sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Ge-
rät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
• Richten Sie Saugschlauch und Düsen
während des Betriebs keinesfalls auf
sich selbst oder andere Personen, insbesondere nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu
zählen unter anderem heiße Asche,
Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie-
hen am Kabel beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
die Netzanschlussleitung und das
Verlängerungskabel auf Schäden und
Alterung. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren,
es reinigen oder Blockierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verwickelt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen oder um das Gerät
zu ziehen. Schützen Sie die Netzan-
schlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden
und eventuell daraus resultierende
Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät korrekt zusammengebaut ist und die Filter
in der richtigen Position sind.
74
DEATCH
• Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile (siehe „Ersatzteile/Zubehör“), die
von unserem Service-Center geliefert
und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie Reparaturen nur von uns
ermächtigten Kundendienststellen ausführen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reini-
gung und Wartung des Gerätes.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (
1. Setzen Sie die 4 Lenkrollen (11) auf
die Aufnahmen am Edelstahlbehälter
(9) auf. Fixieren Sie jede Lenkrolle mit
einer Kreuzschlitzschraube (11a).
2. Stecken Sie den Bügelgriff (1) auf
die beiden Bügelgriff-Holme (2) und
schrauben Sie diese mit 2 Kreuzschlitzschrauben (1a) fest.
3. Klappen Sie den Bügelgriff (1) nach
unten in Richtung Saugstutzen (8).
Setzen Sie den Motorkopf (3) auf den
Edelstahlbehälter (9) auf. Verschließen
Sie den Edelstahlbehälter, indem Sie
den Bügelgriff hochklappen und ihn
mit den Feststellhebeln (14) arretieren
. Die Spannung lässt sich an
der Stellschraube des Feststellhebels
23) bereits montiert.
einstellen. Es sind mehrere Bügelgriffpositionen möglich.
4. Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch
(19) an.
- Montieren Sie den Handgriff (20).
- Montieren Sie das Teleskop-Saugrohr (17). (Schieber am Teleskop-
Saugrohr in Richtung
und auf die gewünschte Länge
auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte Düse
(25/26).
Saugen Sie nie ohne Filter!
Zur Aufbewahrung der Sauggarnitur
während einer kurzen Arbeitspause
schieben Sie das Teleskop-Saugrohr
(17) zusammen und stecken Sie den
Saugrohrhalter (18) in die Aufnahme
am Motorgehäuse (siehe
Bild).
drücken
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
19) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Ge-
rätes ein.
Saugen Sie nie ohne Filter!
(Das Einsetzen der Filter ist in den
Kapiteln „Trockensaugen“ und
„Nass-Saugen“ beschrieben).
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „I“.
6) in Stellung „0“.
kleines
75
DEATCH
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der Fal-
tenlter (23) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den Faltenlter (23) auf den Filterkorb (27) am
Motorkopf (3) auf. Dabei muss die nach
oben gewölbte Dichtlippe vom Motorkopf wegzeigen.
2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (22)
auf und verriegeln Sie ihn durch eine
leichte Drehung:
Verschlussdeckel verriegeln
Verschlussdeckel entriegeln
Saugen mit dem Papierlterbeutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die
zuätzliche Verwendung des Papierlterbeutels.
1. Montieren Sie den Faltenlter (23).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (24) an der Perforation
nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (24)
komplett auf und stülpen Sie diesen
über den innen liegenden Einsaugstutzen (8) im Edelstahlbehälter (9). Der
Dichtungsring an der Filterbeutelöffnung
muss den Steg am Einsaugstutzen voll-
ständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter
(Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textillterbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“)
ist zum Saugen von grobem und feinem
Schmutz geeignet.
1. Setzen Sie den Schaumstofflter (
21) auf den Filterkorb (27) auf (siehe „Nass-Saugen).
2. Stülpen Sie den Textillterbeutel über
den Filterkorb.
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen oder Wasser absau-
gen setzen Sie den Schaumstofflter
(21) auf den Filterkorb (27) am Motor-
kopf (3) auf:
Um das Einreißen des Schaumstoflters
(21) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch (
griff (
ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Edelstahlbehälter
sofort nach dem Absaugen, da er nicht
zum Aufbewahren von Flüssigkeiten konstruiert ist (siehe „Reinigung/Wartung“).
20) in das Wasserbehältnis
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
Ist der Edelstahlbehälter (9)
voll, schließt ein Schwimmer die
Saugöffnung, der Saugvorgang
19) am Hand-
76
DEATCH
wird unterbrochen. Schalten Sie
das Gerät ab und entleeren Sie den
Edelstahlbehälter (siehe „Reinigung/
Wartung“).
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
• Schließen Sie den Saugschlauch (19)
an den Anschluss Blasen (15) am Motorkopf (3) an.
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtli-
che Mängel wie z.B. eine defekte
Netzanschlussleitung und lassen Sie
diese reparieren oder ersetzen.
Um sämtliche Flüssigkeitsreste zu
entfernen, klappen Sie den Bügel-
griff (1) nach unten und nehmen
Sie den Motorkopf (
retieren Sie den Bügelgriff mit den
Feststellhebeln (14). Fassen Sie den
Edelstahlbehälter (9) mit einer Hand
am Bügelgriff und mit der anderen
an der Behälterunterseite und gießen Sie den Flüssigkeitsrest aus.
• Reinigen Sie den Edelstahlbehälter mit
einem feuchten Lappen.
• Waschen Sie den Schaumstofflter
(
21) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
• Klopfen Sie den Faltenlter (
aus und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel oder Handfeger.
• Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel (
siehe Kapitel „Ersatzteile/Zubehör“).
• Klopfen Sie den optional erhältlichen
Trockenlter (Textillterbeutel) aus.
Waschen Sie ihn ggf. mit lauwarmem
Wasser und Seife und lassen Sie ihn
trocknen.
24) aus (Nachbestellung
3) ab. Ar-
23)
Aufbewahrung
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie
keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
• Leeren Sie nach dem Betrieb den Edel-
stahlbehälter (
- Die aufgesaugte Flüssigkeit können
Sie nach Öffnen des Schraubdeckels (
bleibt ein Flüssigkeitsrest im Edelstahlbehälter zurück.
9) aus:
10) abießen lassen. Es
1. Klappen Sie den Tragegriff (4)
nach oben.
2. Wickeln Sie die Netzanschluss-
leitung (5) um den Tragegriff (4).
3. Wickeln Sie den Saugschlauch
(19) um den Tragegriff (4). Die
beiden Halterungen (16) xieren
den Saugschlauch.
4. Zur Aufbewahrung des Teleskop-
Saugrohres (17) und der Düsen
(25/26) dienen die Zubehörauf-
nahmen (13).
5. Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
77
DEATCH
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Netzstecker, Leitung und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Reparatur durch Kundendienst
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Saugrohr richtig zusammensetzen
Behälter schließen
Behälter entleeren
Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen
27)
Schwimmer freimachen
27)
Reparatur durch Kundendienst
27)
Schwimmer freimachen
27)
Reparatur durch Kundendienst
Gerät startet
nicht
Geringe oder
fehlende
Saugleistung
Schwimmer
schaltet das
Gerät nicht
ab
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Saugschlauch (
sen (25/26) verstopft
Teleskop-Saugrohr (
korrekt zusammengesetzt
Edelstahlbehälter (
Edelstahlbehälter (
Filter (
zugesetzt
Schwimmer im Filterkorb (
bewegt sich nicht
Schwimmer im Filterkorb (
defekt
Schwimmer im Filterkorb (
bewegt sich nicht
Schwimmer im Filterkorb (
defekt
21/23/24) voll oder
6) defekt
19) oder Dü-
17) nicht
9) offen
9) voll
78
DEATCH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 81). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Betriebs- Explosionsanleitung zeichnung
1,2 1 Bügelgriff, komplett 91098994
3 3 Motorkopf 91102247
9 9 Edelstahlbehälter 91098995
10 Schraubdeckel zum Ablassen von Flüssigkeit 91098997
12 Antistatik-Kette 91092034
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnummer (IAN100131) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
80
DEATCH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 100131
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 100131
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 100131
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
www.grizzly-service.eu
81
Translation of the ori-
GBPL
ginal EC declaration
of conformity
Tłumaczenie ory-
ginalnej deklaracji
zgodności WE
We hereby conrm that the
PNTS 1400 D1 series
wet and dry vacuum cleaner
Serial no.
201406000001 - 201408101132
conforms with the following applicable re-
levant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho
typoszereg PNTS 1400 D1
numer seryjny
201406000001 - 201408101132
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw
UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i
przepisy krajowe:
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (14)** ponosi
producent:
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej)
* The object of the declaration described above sa-
tises the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
82
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi
dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ogranicze-
nia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Az eredeti CE megfe-
lelőségi nyilatkozat
fordítása
Prevod originalne iz-
SIHU
jave o skladnosti CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Száraz-Nedves porszívó
gyártási sorozat PNTS 1400 D1
Sorozatszám
201406000001 - 201408101132
évtől kezdve a következő vonatkozó EU
irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
A megegyezés biztosítása érdekében a
következő harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért
kizárólag a gyártó a felelős (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
S tem potrjujemo, da
sesalnik za mokro in suho sesanje
konstrukční řady PNTS 1400 D1
Serijska številka
201406000001 - 201408101132
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije.
Za zagotavljanje skladnosti so bile nave-
dene sledeče usklajene norme, kot tudi
nacionalne norme in določila:
Za izdajo te izjave o skladnosti (14)** je
odgovoren izključno proizvajalec:
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban
van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/EU
(2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos
és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozásáról szóló irányelv előírásaival.
** Az év utolsó két számjegye, amelyben a CE-jelölés
felhelyezére került.
Volker Lappas
(dokumentációs megbízott,
pooblaščena oseba za dokumentacijo)
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8. juna 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih
snovi v električni in elektronski opremi.
** Zadnji številki leta, v katerem je bila oznaka CE do-
deljena.
83
Překlad originálního
CZSK
prohlášení o
shodě CE
Preklad originálneho
prehlásenia o
zhode CE
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady PNTS 1400 D1
Pořadové číslo
201406000001 - 201408101132
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto
prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
Potvrdzujeme týmto, že tento
vysávač na mokré a suché vysávanie
konštrukčnej série PNTS 1400 D1
Poradové číslo
201406000001 - 201408101132
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer-
niciam EÚ v ich práve platnom znení:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy
ako i národné normy a predpisy:
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vy-
hlásenia o zhode (14)** je výrobca:
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání některých
nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
84
(osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Volker Lappas
osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy
smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené
označenie CE.
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger
Baureihe PNTS 1400 D1
Seriennummer
201406000001 - 201408101132
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)** trägt
der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
08.08.2014
Volker Lappas
(Dokumentationsbevollmächtigter)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
06 / 2014 · Ident.-No.: 72080355062014-4
IAN 100131
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.