Parkside PNTS 1400 D1 User Manual [pl, cs, en, de]

W
ET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1400 D1
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of original operation manual
SZÁRAZ-NEDVES PORSZÍVÓ
Az originál használati utasítás fordítása
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
NASS- UND TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 100131
O
DKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SESALNIK ZA MOKRO IN SUHO SESANJE
Prevod originalnega navodila za uporabo
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 15 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 27 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 38 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 60 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 71
1 32 4 5 6
16
17
18
15
14
13
12
11
25
10
7
19
8
9
20
21
22
23
26
24
GB
Contents
Introduction .................................4
Application ..................................5
General description ......................5
Delivery Contents ............................. 5
Description of operation ....................5
Overview ........................................ 6
Technical data ..............................6
Safety information .......................6
Symbols used in the instructions .........6
General notes on safety ...................7
Assembly .................................. 8
Operation ....................................8
Switching on/off .............................. 8
Dry vacuuming ................................8
Wet vacuuming ...............................9
Blow Function ..................................9
Cleaning/Maintenance ...............10
Cleaning the device .......................10
Storage ......................................10
Disposal/Environmental
protection ..................................10
Spare Parts/Accessories .............11
Trouble shooting ........................12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer ....................................14
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........82
Exploded Drawing .....................87
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
4
GB
Application
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the house, work room, car or garage. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the direc­tions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Delivery Contents
Unpack the equipment and check that it is complete.
The equipment is supplied with the motor
head on (see head and remove the accessories,
- release the locking lever (
- fold down the bow handle tie bars (
2) towards the suction nozzle
(
8).
3). To take off the motor
14)
and
Motor housing
-
-
Stainless steel container
-
Bow handle
- 4 steering castors with accessory holders
-
Telescopic suction pipe
- Suction hose
- Handle with air regulation
- Foam lter
- Fluted lter with lter cover
(already mounted)
- Paper lter bag
- Switchable household nozzle
- Crevice nozzle
- 6 cross-head screws
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material in a proper manner.
Description of operation
The equipment is tted with a stable stain­less steel container to hold liquid and dust.
The steering castors allow for maximum
mobility of the device. For wet vacuuming,
the suction airow is switched off by a oat when the stainless steel container is full. The
equipment also has a blow function.
To prevent electrostatic charging during vacuuming, an anti-static chain is tted on
the bottom of the equipment.
The following describes the function of the
operating parts.
5
GB
Overview
Housing
1 Bow handle 2 Bow handle tie bars 3 Motor housing 4 Carry handle 5 Mains lead 6 On/off switch 7 Vent holes 8 Suction connection 9 Stainless steel container 10 Drainage outlet 11 4 steering castors 12 Anti-static chain 13 4 accessory holders 14 Locking lever 15 Blow connection 16 2 Mounts in the handle
Accessories
17 Telescopic suction pipe
18 Vacuum tube holder 19 Suction hose 20 Handle with air regulation
21 Foam lter for wet vacuuming
22 F
23 Fluted lter for dry vacuuming 24 Paper lter bag for vacuuming
Filter
ilter cover
both large and small dirt particles
Technical data
Rated voltage ........... 230-240 V~, 50 Hz
Rated power input
(Power consumption) ...................1400 W
Cable length.....................................4 m
Safety class ......................................
Protection category...........................IP24
Suction force .............16 kPA, (160 mbar)
Stainless steel container capacity
brutto.................................. approx. 23 l
useful volume ....................... approx. 15 l
Weight (incl. all accessories) ..........7.7 kg
Technical and visual modications may
be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, infor­mation and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised.
II
Safety information
Symbols used in the instructions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of personal injury and property damage.
Nozzles 25 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets for vacuuming smooth surfaces
26 Crevice nozzle
27 Filter basket
6
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
GB
General notes on safety
Caution! When using electrical ma-
chines, observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of
injury and re:
To avoid accidents and injuries:
• Never leave a machine which is ready for operation unattended at the work­place.
• People and animals must not be vacu­umed with the machine.
• Do not aim the suction hose and noz­zle at yourself or others during use, particularly not at the eyes and ears; there is a risk of injury.
• Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids or caustic solutions. Personal injury could occur.
• Nozzles and suction tubes must not reach head level whilst in use. Personal injury could occur.
• Switch the machine off and pull the
plug under the following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unat­tended;
- when you are checking the device, cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or maintenance work or replacing accessories;
- when the power or extension cable is damaged; after contact with for­eign bodies or in case of abnormal vibration.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the socket or to pull the appliance. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
• Make sure that the mains voltage cor­responds with the information on the rating plate.
• Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leak-
age current of not more than 30mA.
To avoid accidents and injuries from electric shocks:
• Ensure that the mains cable is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the cable.
• Before each use, check the power sup­ply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
The following states how damage to the appliance and possible in­jury to people can be avoided:
• Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the cor­rect position.
• Do not use without the lter. This could
damage the machine.
• Only use Spare parts and accessories delivered and recommended by our Service Centre (see “Spare parts/Ac-
cessories”). The use of parts by other
manufacturers immediately renders the guarantee void.
• Only have repairs carried out at our authorised customer service points.
7
GB
• Observe the instructions for cleaning and maintenance of the machine.
• Store the appliance in a dry place and out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug. Danger of electric shock.
The appliance is supplied with the
folded lter (
1. Place the 4 steering castors (11) onto the mounts on the stainless steel con­tainer (9). Attach each steering castor with a crosshead bolt (11a).
2. Fit the bow handle (1) onto the two bow handle tie bars (2) and screw it in place with 2 crosshead bolts (1a).
3. Fold down the bow handle (1) towards the suction nozzle (8). Place the motor head (3) on the stainless steel contain­er (9). Close the stainless steel contain­er by folding up the bow handle and
xing it with the locking levers (14)
. The tension can be adjusted
with the locking lever adjusting screw. Several positions are possible for the bow handle.
4. Fit the accessories:
- Connect the suction hose (19).
- Fit the handle (20)
- Fit the telescopic suction pipe (17). (Press the knob on the telescopic
suction pipe in the separate to the desired length).
- Fit the desired nozzle (25/26). Never vacuum without a lter!
To store the suction set during
breaks, push together the telescopic suction hose (17) and plug the suc-
23) tted.
direction and
tion pipe holder (18) into the socket on the motor housing (see picture
below).
Operation
Fully unwind the suction hose (
19) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
Do not vacuum without a lter!
(How to insert the lter is described
in the chapters “dry vacuuming“ and “wet vacuuming“).
Switching On:
On/Off Switch (see
Switching Off:
On/Off Switch (see
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
folded lter (
Vacuuming with a uted lter:
1. For dry vacuuming, t the uted lter (23) onto the lter basket (27) on the motor head (3). The sealing lip that
curves upward must point away from the motor head.
2. Fit the lter cover (22) and lock it with a light turn:
Lock the lter cover
Unlock the lter cover
6) In position “I“.
6) In position “0”.
23) tted.
8
GB
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the addi-
tional use of a paper lter bag.
1. Fit the uted lter (23).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (24) down on the perforation.
3. Completely unfold the paper lter bag
(24) and pull it over the internal suc­tion nozzle (8) in the stainless steel
container (9). The connector on the
suction nozzle must be completely en-
closed by the sealing ring on the lter
bag opening.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail­able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Spare parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter (fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is
optionally available (see “Spare parts/Ac­cessories”), is suitable for vacuuming both large and small dirt particles.
1. Place the foam lter (
basket (
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
27) (see “Wet Vacuuming”).
21) on the lter
To avoid tearing the foam lter (21):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge of
the lter slightly and then roll it back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose ( (
20) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the stainless steel container immediately after suction cleaning be­cause it is not designed to store liquids (see „Cleaning/Maintenance“).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of electric shock.
When the container ( 9) is full, the
suction opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch the appliance off, remove the plug from the socket and empty the container (see “Cleaning/Maintenance”).
If foam or liquid exits, switch off the
machine immediately.
19) on the handle
Blow Function
Operation without the use of a lter
is recommended.
• Connect the suction hose (19) to the connecting blower (15) on the motor head (3).
Wet vacuuming
1. For wet vacuuming or to vacuum wa-
ter, t the foam lter (21) to the lter
basket (27) on the motor head (3).
9
GB
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a defective mains cable, and have these repaired or replaced.
Cleaning the device
Never hose the device down with
water. Never use aggressive clean-
ing agents or solvents. This could
damage the appliance.
• After use, empty the tainer
( 9):
- Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
10). A liquid residue remains in the container.
To remove all residual liquids, fold
down the bow handle (1) and take off the motor head ( the bow handle with the locking levers (14), hold the stainless steel container (9) with one hand on the bow handle and the other on the bottom of the container and pour out the residual liquid.
• Clean the waste tank with a damp cloth.
• Wash the foam lter (
warm water and soap, and allow to dry.
• Beat the dust out of the uted lter (
23) and clean it with a paint brush
or hand brush.
• Replace the paper lter bag (
when full (see “Spare parts/Accesso­ries” for reordering)
stainless steel con-
3): x
21) with luke-
24)
• Knock the optional dry lter (fabric
bag) out. Where necessary, wash with lukewarm water and soap, and allow to dry.
Storage
1. Fold the handle (4) upwards.
2. Wind the mains lead (5) around the handle (4).
3. Wind the suction hose (19) around the handle (4). Both mounts (16) fasten the suction hose.
4. The accessory holders (13) are
used to store the telescopic suc­tion pipe (17) and the nozzles (25/26).
5. Store the appliance in a dry place and out of reach of chil­dren.
Disposal/Environmental protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa­rated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be disposed of for free.
10
GB
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order No.
instruction exploded manual drawing
1,2 1 Bow handle, complete 91098994 3 3 Motor housing 91102247 9 9 Stainless steel container 91098995 10 Drainage outlet 91098997 12 Anti-static chain 91092034 17/18 17 Telescopic suction pipe 91099003 19 19 Suction hose 91099004 20 20 Handle with air regulation 91099006 21 21 23 23 Fluted lter without lter cover,
with steel inner mesh 91099009
24 24 Paper lter bags, 30 l, pack of 5 30250133 25 25 Switchable household nozzle 91099008 26 26 Crevice nozzle 91099005
Foam lter
, pack of 3 30250101
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fluted lter with lter cover
Fine dirt lter bag 30l, pack of 5
Dry lter Blue fabric bag, washable
Cushion nozzle 72800040
Car nozzle 91096445
Without steel inner mesh
2-layer micro lter eece, white
91092030
30250110
30250135
11
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Check plug socket, cable, Mains voltage is not present
line, plug and fuse, where
appropriate, repair through
electrical specialist
Device does not start
Low or lack of suction
Float does not switch the appliance off
Defective on/off switch (
6)
Worn carbon brushes
Defective motor
Hose system ( (
25/26) blocked
Suction pipe ( assembled incorrectly
Container (
Container (
Filter ( or clogged
Float in the lter basket (
27) does not move
Float in the lter basket (
27) faulty
Float in the lter basket (
27) does not move
Float in the lter basket (
27) faulty
19) or jets
17)
9) open
9) full
21/23/24) full
Repair by Customer Care
Remove obstructions and
blockages
Assemble suction pipe correctly
Close container
Empty container
Empty, clean or replace lter
Release oat
Repair by Customer Care
Release oat
Repair by Customer Care
12
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query, please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 100131) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec-
13
GB
tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 100131
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germany www.grizzly-service.eu
14
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 15
Przeznaczenie ............................ 16
Opis ogólny ............................... 16
Zawartość opakowania ..................16
Opis działania ..............................16
Przegląd .......................................17
Dane techniczne ......................... 17
Zasady bezpieczeństwa ............. 17
Symbole zawarte w instrukcji ..........17
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 18
Składanie .................................. 19
Obsługa.....................................19
Włączanie i wyłączanie ................. 19
Odkurzanie na sucho .....................20
Odkurzanie na mokro .......................20
Funkcja dmuchania ........................21
Oczyszczanie/konserwacja ........ 21
Czyszczenie urządzenia ................. 21
Przechowywanie .......................22
Utylizacja, ochrona środowiska ...22
Części zamienne/Akcesoria ........ 23
Poszukiwanie błędów ................24
Gwarancja .................................25
Serwis naprawczy .....................26
Service-Center ............................ 26
Importer .................................... 26
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................82
Rysunek samorozwijający ..........87
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także oso­by o zmniejszonych zdolnościach ­zycznych, zmysłowych czy umysło­wych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządze­nia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli osta-
tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego
sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna­leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszyst­kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
15
PL
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku­rzania na sucho i na mokro np. w po­mieszczeniach gospodarstwa domowego, warsztatach do majsterkowania, w samo-
chodach lub garażach. To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgod­nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na okładce
przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane z założoną głowicą silnikową (patrz Aby zdjąć głowicę silnika i wyjąć wyposa­żenie, zwolnić dźwignie ustalające (
i złożyć trzpienie uchwytu kabłąko-
wego ( ssawnego (
2) do dołu, w kierunku króćca
8).
3).
14)
- Obudowa silnika
- Zbiornik ze stali nierdzewnej
- Uchwyt kabłąkowy
- 4 kółka + gniazda do przechowywania wyposażenia
- Teleskopowa rura ssąca
- Wąż ssący
- Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza
- Filtr piankowy
- Filtr fałdowany + pokrywa ltra (już monto­wane)
- Worek papierowy
- Regulowana końcówka domowa
- Końcówka do odkurzania szczelin
- 6 śruby z gniazdem krzyżowym
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Urządzenie jest wyposażone w stabilny
pojemnik ze stali nierdzewnej do gromadze-
nia cieczy i kurzu. Kółka zapewniają dużą zwrotność urządzenia. Przy odkurzaniu na mokro strumień powietrza zasysanego jest wyłączany przez specjalny pływak po napełnieniu zbiornika ze stali nioerdzewnej. Poza tym urządzenie posiada funkcję wy-
dmuchiwania powietrza.
W celu zapobieżenia gromadzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas od­kurzania, na spodniej stronie urządzenia zamontowano łańcuch antystatyczny. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
16
PL
Przegląd
Obudowa
1 Uchwyt kabłąkowy 2 2 trzpienie uchwytu kabłąkowego
3 Obudowa silnika 4 Uchwyt do przenoszenia 5 Kabel sieciowy
6 Włącznik-wyłącznik
7 Otwory wentylacyjne
8 Króciec ssący
9 Zbiornik ze stali nierdzewnej
10 Śruba spustowa 11 4 kółka 12 Łańcuch antystatyczny 14 Tylne kółko kierujące
13 4 gniazda do przechowywania
wyposażenia 14 Dźwignia ustalająca 15 Króciec dmuchający
16 2 wsporniki na uchwycie do
przenoszenia Przystawki
17 Teleskopowa rura ssąca 18 Uchwyt rury ssącej 19 Wąż ssący
20 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
Filtr
21 Filtr piankowy do odkurzania na
mokro
22 Pokrywa ltra 23 Filtr fałdowany do odkurzania
na sucho 24 Worek papierowy do odkurza-
nia lekkich i ciężkich zanie-
czyszczeń
Dysze 25 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów
do odkurzania gładkich
powierzchni
26 Końcówka do odkurzania szcze-
lin
27 Kosz ltra
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .... 230-240 V~, 50 Hz
Moc pobierana silnika
(moc przyłączowa) ...................... 1400 W
Długość kabla ..................................4 m
Klasa zabezpieczenia .......................
Typ zabezpieczenia .........................IP24
Siła ssania .................16 kPA (160 mbar)
Pojemność zbiornika (brutto) .........ok. 23 l
Użyteczna poj. pojemnika............ok. 15 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ................................7,7 kg
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podsta­wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w
instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania urządzenia.
II
17
PL
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypadków
i zranień:
• Nigdy nie zostawiaj gotowego do
pracy urządzenia bez opieki w miejscu
pracy.
• Urządzeniem nie wolno odkurzać ludzi ani zwierząt.
• Przewodu ssącego ani dysz nie kiero­wać podczas pracy na siebie ani na inne osoby, a w szczególności nie w
kierunku oczu ani uszu. Istnieje niebez-
pieczeństwo zranienia.
• Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia substancji. Do takich substancji zaliczają się np. gorący popiół, ben­zyna, rozpuszczalniki, kwasy i zasady
(ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpieczeństwo zranienia.
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prą­dowego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, zaciskanie mię­dzy przedmiotami lub mocne pociąga-
nie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie- bezpieczeństwo zranienia.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego
serwis albo osobę posiadającą podob­ne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:
- Gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je, pozostawiasz je bez opieki,
- kontrolujesz lub usuwasz blokady,
- wykonujesz prace konserwacyjne,
oczyszczasz urządzenie lub wymie­niasz akcesoria bądź jeżeli przewód
sieciowy jest uszkodzony
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony
albo splątany,
- a także po zetknięciu się urządzenia
z ciałami obcymi lub w razie stwier-
dzenia anormalnych wibracji
• Nie należy ciągnąć za przewód zasila­jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda sieciowego lub przesunięcia urządze­nia. Przewód zasilający chronić przed
wysokimi temperaturami, kontaktem z
olejem i ostrymi krawędziami.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są zabezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu wyłączającym o wartości nie większej niż 30 mA.
18
PL
W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
• Uważaj, by urządzenie było prawidło­wo zmontowane; ltry muszą się znaj­dować w prawidłowej pozycji.
• Nie pracuj urządzeniem bez założo­nych ltrów. Mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
(zob. „Części zamienne/Akcesoria”) części zamiennych i akcesoriów. Sto­sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
• Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo­wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Składanie
3. Złożyć uchwyt kabłąkowy (1) do dołu, w kierunku króćca ssawnego (8). Na­sadzić głowicę silnika (3) na zbiornik ze stali nierdzewnej (9). Zamknąć zbiornik, rozkładając uprzednio uchwyt do góry i ustalając go dźwigniami usta­lającymi (14) regulować śrubą regulacyjną dźwigni. Możliwe jest wiele pozycji uchwytu.
4. Zamontuj akcesoria.
- Podłącz wąż ssący (19).
- Zamontuj uchwyt (20).
- Zdejmij teleskopową rurę ssącą (17). (Pociągnij element na teleskopowej ru-
rze ssącej w kierunku rurę na żądaną długość).
- Zamontuj żądaną końcówkę (25/26).
Nigdy nie odkurzać bez ltra!
Aby przechować złożony zestaw
ssący podczas przerwy w pracy możesz zsunąć teleskopową rurę ssącą (17) i wcisnąć uchwyt rury ssącej (18) do wnęki w obudowie
silnika (zobacz
. Siłę można wy-
i rozciągnij
mały rysunek).
Obsługa
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (
1. Umieść 4 kółka (11) w gniazdach
zbiornika ze stali nierdzewnej (9). Za-
mocuj każde kółko wkrętem z rowkiem krzyżowym (11a)
2. Nasadzić uchwyt kabłąkowy (1) na oba trzpienie (2) i przykręcić 2 wkręta-
mi (1a).
23).
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
(
19).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.
Nigdy nie odkurzaj bez założo-
nych ltrów.
(Sposób zakładania ltrów jest opi-
sany w rozdziałach „Odkurzanie na
sucho“ i „Odkurzanie na mokro“).
19
PL
Włączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz w położenie „I“.
Wyłączanie:
Włącznik-wyłącznik (patrz w położenie „0“.
6)
6)
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (
23).
Odkurzanie z ltrem fałdowanym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho, załóż ltr składany (23) na kosz ltra przy głowicy silnikowej (3). Wywinięta na zewnątrz uszczelka wargowa musi przy tym wskazywać w kierunku prze­ciwnym do głowicy silnikowej.
2. Załóż pokrywę ltra (22) i zablokuj go lekkim obróceniem:
Zablokowanie pokrywy ltra
Odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem papierowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (23).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyjne­go (24) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (24) i nasuń go na wewnętrzny króciec ssący
(8) w zbiorniku ze stali nierdzewnej (9).
Pierścień uszczelniający otworu worka
ltra musi dokładnie zamykać mostek na króćcu ssącym.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym (worek ltracyjny, dostępny
opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na rozerwa­nie worek ltracyjny (patrz „Części zamien-
ne/Akcesoria”) jest odpowiedni do odkurza-
nia lekkich i ciężkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy ( ltra (
mokro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
27) (patrz „Odkurzanie na
21) na kosz
Odkurzanie na mokro
1. Aby rozpocząć odkurzanie na mokro, załóż ltr piankowy (21) na kosz ltra (27) przy głowicy silnikowej (3).
Aby uniknąć rozerwania ltru piankowe-
go (21), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją z
powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt ( niowy (
wypompować wodę.
3. Zbiornik ze stali nierdzewnej należy opróżnić natychmiast po odkurzaniu, ponieważ nie nadaje się on do prze-
chowywania cieczy (patrz „Oczyszcza­nie/konserwacja“).
20) zanurzyć wąż próż-
19) w zbiorniku z wodą i
20
PL
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Gdy zbiornik ( 9) jest pełen,
pływak zamyka otwór ssący, co
powoduje przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio­wego i opróżnij zbiornik (patrz
„Czyszczenie/konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Funkcja dmuchania
Zaleca się pracę bez użycia ltra.
• Podłączyć wąż (19) do króćca tłoczne­go (15) głowicy silnika (3).
Oczyszczanie/
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje wi­docznych gołym okien uszkodzeń, jak np. uszkodzony kabel prądowy; natychmiast zlecaj naprawę lub wymianę uszkodzonych części.
Czyszczenie urządzenia
Nie spryskuj urządzenia wodą i
nie używaj ostrych środków czysz­czących ani rozpuszczalników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik (
- Zassaną ciecz możesz spuścić po otwarciu śruby spustowej (
W pojemniku zostaje resztka cieczy.
Aby usunąć wszystkie pozostałości
cieczy, złożyć uchwyt kabłąkowy (1) do dołu i zdjąć głowicę silnika
(
dźwigniami ustalającymi (14). Chwycić jedną ręką zbiornik ze sta­li nierdzewnej (9) za uchwyt kabłą­kowy, drugą – za spód zbiornika i wylać pozostałości cieczy.
• Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
• Wymyj ltr piankowy ( wodą z mydłem i pozwól mu wyschnąć
na powietrzu.
• Wypukaj ltr fałdowany ( czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
• Pełny worek papierowy ( wymieniać na nowy (zamawianie wor­ków zobacz rozdział „Części zamien-
ne/Akcesoria“).
Ostukaj dostępny opcjonalnie ltr do
odkurzania na sucho (worek z tkaniny). Wypierz go w razie potrzeby w letniej
wodzie z dodatkiem mydła i wysusz.
9):
10).
3). Ustalić położenie uchwytu
21) ciepłą
23) i wy-
24) należy
21
PL
Przechowywanie
1. Złożyć uchwyt do przenoszenia
(4) do góry.
2. Nawinąć przewód zasilający
(5) na uchwyt do przenoszenia (4).
3. Nawinąć wąż ssawny (19) na
uchwyt do przenoszenia (4).
Obydwa wsporniki (16) mocują wąż ssawny.
4. Do przechowywania teleskopo­wej rury ssawnej (17) oraz dysz (25/26) służą uchwyty na akce­soria (13).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie auto­ryzowanym przez naszą rmę
warsztatom serwisowym.
Utylizacja, ochrona środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa­kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklingo­wym. Użyte w produkcji urządzenia ele­menty z tworzyw sztucznych i metalu moż­na od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego
Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
22
PL
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 26 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Pos. Pos. Oznaczenie Nr. artykułu Instrukcja Rysunek samo­obsługi rozwijający
1,2 1 Uchwyt kabłąkowy 91098994 3 3 Obudowa silnika 91102247 9 9 Zbiornik ze stali nierdzewnej 91098995 10 Śruba spustowa 91098997 12 Łańcuch antystatyczny 91092034 17/18 17 Teleskopowa rura ssąca 91099003 19 19 Wąż ssący 91099004 20 20 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza 91099006
21 21 Filtr piankowy, opakowanie 3 szt. 30250101 23 23 Filtr fałdowany bez pokrywy ltra
(z wewnętrzną plecionką stalową) 91099009
24 24 Worek papierowy, 30 l, opakowanie 5 szt. 30250133 25 25 Regulowana końcówka domowa 91099008 26 26 Końcówka do odkurzania szczelin 91099005
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nr artykułu
Filtr fałdowany z pokrywy ltra
Worek ltracyjny do pyłów
30 l, opakowanie 5 szt.
Filtr do odkurzania na sucho
Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040 Końcówka samochodowa 91096445
Bez wewnętrzną plecionką
stalową
Dwuwarstwowy mikroltr z włókniny, biały
Worek z tkaniny, niebieski,
nadający się do prania
91092030
30250110
30250135
23
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Sprawdź gniazdko, przewód,
Urządzenie nie uru­chamia się
Słabe ssanie lub brak
ssania
Brak zasilania prądem
Uszkodzony włącznik-wy­łącznik (
Uszkodzony silnik
Zatkany układ węży (
19) lub końcówki (
25/26)
Nieprawidłowo złożone rury ssące (
Otwarty pojemnik na brud (
9)
Pełny pojemnik na brud (
9)
Pełny lub zatkany ltr (
21/23/24)
6)
17)
wtyczkę i bezpiecznik, ew. na­prawa przez specjalistę elektryka
Naprawa w punkcie serwiso­wymZużyte szczotki węglowe
Usuń zatory i blokady
Prawidłowo złóż rury ssące
Zamknij pojemnik na brud
Opróżnij pojemnik na brud
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Pływak nie wyłącza urządzenia
24
Pływak w koszu ltrującym (
27) nie porusza się
Pływak w koszu ltrującym
(
27) jest uszkodzony
Pływak w koszu ltrującym
27) nie porusza się
(
Pływak w koszu ltrującym (
27) jest uszkodzony
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez serwis
Zwolnić pływak
Naprawa realizowana przez serwis
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu (IAN100131).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
25
PL
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwi­sowym telefonicznie lub mailowo. Uzy-
skają Państwo wówczas szczegółowe
informacje na temat realizacji reklama­cji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając do­wód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem
i dodatkowych kosztów, prosimy o
wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie,
jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach.
Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia
otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowa­nie.
Serwis naprawczy
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 100131
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Niemcy www.grizzly-service.eu
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
26
HU
Tartalom
Bevezetö .................................... 27
Alkalmazás................................28
Általános leírás .......................... 28
Szállítási terjedelem .......................28
Működés ...................................... 28
Áttekintés ..................................... 29
Műszaki adatok ........................ 29
Biztonsági utasítások ................. 29
Az utasításban található
szimbólumok .................................29
Általános biztonsági utasítások ........ 30
Összeszerelés ............................31
Kezelés ...................................... 31
Ki-/bekapcsolás ............................ 31
Száraz szívás ............................... 32
Nedves szívás ..............................32
Fúvófunkció ...................................33
Tisztítás/Karbantartás ...............33
A készülék tisztítása .......................33
Tárolás ....................................... 33
Eltávolítás/környezetvédelem .... 34
Hibakeresés .............................. 34
Jótállási tájékoztató ................... 35
Alkatrészek/Tartozékok ............. 37
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................83
Robbantott ábra ........................87
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, valamint kor­látozott zikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező,
illetve tapasztalat és ismeretek hi­ányában álló személyek is, ameny­nyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használa­tával kapcsolatos utasításokban részesültek és értik az abból követ-
kező veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztí­tást és a felhasználó által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké­pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biztonságra, a használatra és a hulla­dékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az ösz­szes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően
27
HU
és a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazás
A készülék a nedves-száraz porszívás célját szolgálja házi területeken, mint pl. háztartásokban, hobbyhelyiségekben, az
autóban vagy a garázsban.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz­nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszű-
nik a garancia.
Gyúlékony, robbanékony vagy egészségre
káros anyagok felszívása tilos. A gyártó
nem felel a rendeltetésellenes használat vagy téves kezelés folytán artalom káro­kért.
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtható
oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze teljességét.
A készülékre kiszállításkor fel van helyezve
a motorfej (lásd
A motorfej levételéhez és a tartozékok kivételéhez oldja ki a rögzítőkart (
és hajtsa le a a markolat szárait
(
2) a szívócsonkok ( 8) irányába.
3).
14)
- Motorház
- Nemesacél tartály
- Kengyel formájú markolat
- 4 vezetőgörgők + rádugható tartó tar­tozékokhoz
- Teleszkópos szívócső
- Szívótömlő
- Markolat légszabályzóval
- Habszivacs szűrő
- Redős szűrő + szűrőfedél (máris felsze-
relve)
- Papír szűrőtasak
- Átkapcsolható háztartási szívófej
- Rés-szívófej
- 6 csillagfejű csavar
- Használati utasítás
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza-
bályszerű hulladékként történő elhelyezé­séről.
Működés
A készülék a nedvesség és a por felgyűj­tése céljából egy stabil, nemesacélból készült tartállyal van felszerelve. Vezető­görgőinek köszönhetően a készülék rend­kívül fordulékony. Nedves szívás során a szívó-légáram kikapcsolása egy úszó segítségével történik, ha a nemesacél tar­tály megtelt. A készülék fúvó funkcióval is
rendelkezik.
Az elektrosztatikus feltöltődés elkerülése érdekében a szívás folyamata alatt a ké­szülék alsó részén egy antisztatikus láncot
szereltek fel.
A kezelési elemek funkciójának magyará­zatát a következő leírásokban találja meg.
28
HU
Áttekintés
Készülék
1 Kengyel formájú markolat 2 2 markolati szár 3 Motorház 4 Hordó fogantyú 5 Hálózati kábel 6 Ki-/ bekapcsoló
7 Szellőzőnyílások
8 Csatlakozó a szívó funkcióhoz
9 Nemesacél tartály 10 Leeresztő-csavar 11 4 vezetőgörgők
12 Antissztatikus lánc
13 4 rádugható tartó tartozékokhoz 14 Rögzítőkar
15 Csatlakozó a fúvó funkcióhoz 16 2 tartó a fogantyún
Tartozékok
17 Teleszkópos szívócső 18 Szívócsőtartó 19 Szívótömlő 20 Markolat légszabályzóval
Szűrők
21 Habszivacs szűrő nedves szívás-
hoz
22 Szűrőfedél 23 Redős szűrő száraz szíváshoz 24 Papír szűrőtasak durva és nom
szennyeződések felszívására
Műszaki adatok
Névleges feszültség ... 230-240 V~, 50 Hz Névleges felvétel
(csatlakozó-vezeték) ....................1400 W
Kábelhossz ......................................4 m
Védőcsoport ....................................
Védelmi mód ...................................IP24
Szívóteljesítmény ........16 kPA (160 mbar)
Szennytároló űrtartalma (bruttó) .... kb. 23 l
Hasznos tartálytérfogat ................ kb. 15 l
Tömeg (tartozékrészekkel együtt) .....7,7 kg
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül lehetségesek. Ezért minden méret, utalás és ez a használati utasítás adatai jótállás nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
II
Biztonsági utasítások
Az utasításban található szimbólumok
Veszélyre gyelmeztető jel a
személyi sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében.
Tilalmi jel (a felkiáltó jel helyett a
tilalom magyarázata) a károk elhá­rítására vonatkozó adatokkal.
Szívófejek 25 Átkapcsolható háztartási szívófej
szőnyegek pors zívózásához sima felületek porszívózásá-
hoz
26 Rés-szívófej
27 Szűrőkosár
Utaló jelek a készülék jobb kezelé-
sére vonatkozó információkkal.
29
HU
Általános biztonsági utasítások
Figyelem! Villamos szerszámok
használata során az áramütés, a sérülés- és a tűzveszély elleni véde­lem érdekében következő alapvető biztonsági intézkedéseket kell gye­lembe venni:
Így kerülheti el a baleseteket és a sérüléseket:
• Munkahelyén ne hagyja sohasem fel­ügyelet nélkül az üzemkész készüléket.
• Személyeket és állatokat nem szabad a készülékkel leszívni.
• Működés közben a szívótömlőt és a
fúvókát soha ne irányítsa saját magára
vagy másokra, és semmiképpen ne irányítsa szemre vagy fülre. Fenyegető sérülésveszély.
• Ne szívjon forró, izzó, gyúlékony, robbanékony vagy egészségre káros anyagokat. Ide tartoznak többek kö­zött a forró hamu, benzin, oldószerek, savak és lúgok. Sérülés veszélye áll
fenn.
• A szívófejnek és -csőnek munka köz­ben nem szabad fejmagasságba kerül­nie. Sérülés veszélye áll fenn.
Így kerülheti el az áramütés foly-
tán bekövetkező baleseteket és a
sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
ne sérüljön meg akképp, hogy éles szélű tárgyak pereméhez súrlódik, be­csípődik vagy húzódik.
• Minden használat előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozó vezetéket és a hosszabbító kábelt sérülések és el­öregedés tekintetében. Ne használja a készüléket, ha a kábel sérült vagy
elhasználódott.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt a veszélyeztetések elke­rülése érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakképzett szakemberrel ki kell cserél-
tetni.
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót:
- ha a gépet nem használja, ha
szállítja vagy felügyelet nélkül hagy-
ja;
- ha a gépet ellenőrzi, tisztítja vagy a
leblokkolást hárítja el;
- ha tisztítja vagy karbantartja a gé-
pet vagy tartozékrészt cserél;
- ha az áram- vagy hosszabbító ká-
bel sérült;
- idegen testekkel való érintkezés
után vagy ha szokatlan vibrálás lép
fel.
• Ne a hálózati csatlakozóvezetéknél
fogva húzza ki a csatlakozót az alj­zatból vagy ne annál fogva húzza a
készüléket. Védje a hálózati csatlako­zóvezetéket hőségtől, olajtól és éles szegélyektől.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típuscímkén meg­adott értékekkel.
• A készüléket csak olyan aljzatra csat­lakoztassa, amelynek biztosítéka leg-
alább 16A-os.
• A készüléket olyan hibaáramvédő szerkezettel (FI relé) rendelkező csatla-
kozó-aljzathoz kell csatlakoztatni, amit
30 mA-ot meg nem haladó névleges hibaáram-erősségre méreteztek.
Így kerülheti el a készülék káro-
sodását és az abból esetleg eredő
személyi sérüléseket:
• Ügyeljen arra, hogy a készülék sza­bályszerűen legyen összeszerelve és a szűrők helyes pozícióban álljanak.
30
HU
• Ne dolgozzon szűrő nélkül. A készülék
megrongálódhat.
• Csak szervizközpontunk (Rendelést lásd a „Alkatrészek/Tartozékok”) által ajánlott vagy szállított alkat- és tartozékrészeket használjon. Idegen gyártótól származó részek használata a garanciaigény azonnali hatályvesz­tésével jár.
• Javításokat csak a részünkről feljogosí­tott vevőszolgálattal végeztessen.
• Vegye gyelembe a készülék tisztítá­sára és karbantartására vonatkozó
utasításokat.
• Tartsa a készüléket száraz, gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen.
Összeszerelés
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
A készülék redős szűrővel ( 23)
felszerelve kerül kiszállításra.
1. A 4 db vezetőgörgőt (11) illessze a rozsdamentes acéltartály (9) befogadó­nyílásaiba. A vezetőgörgőket egy-egy csillagcsavar (11a) segítségével rögzít-
se.
2. Dugja a kengyel formájú markolatot
(1) a két markolatszárra (2) és rögzítse
azokat 2 csillagcsavarral (1a).
3. Hajtsa le a kengyel formájú markolatot (1) a szívócsonkok (8) irányába. He-
lyezze fel a motorfejet (3) a nemesfém tartályra (9). Zárja le a nemesacél
tartályt úgy, hogy felhajtja a kengyel
formájú markolatot és reteszelje azt a rögzítőkarral (14) get a rögzítőkar állítócsavarján be le­het állítani. A markolatnál több helyzet
is beállítható.
. A feszessé-
4. Szerelje fel a tartozékot:
- Csatlakoztassa a szívótömlőt (19).
- Szerelje fel a fogantyút (20).
- Szerelje fel a teleszkópos szívócsö-
vet (17).
(A teleszkópos szívócsövön lévő
gombot ( majd kihúzzuk a kívánt hosszúság­ra.)
- Szerelje fel a kívánt fejet (25/26).
Soha ne porszívózzon szűrő nélkül!
A szívógarnitúra munkaszünet
közben történő megőrzéséhez tolja össze a teleszkópos szívócsövet (17) és dugja a szívócső-tartót (18) a motorburkolaton található rögzítő
szerkezetbe (lásd a rán).
) irányba húzzuk,
jelű kis áb-
Kezelés
A munkához teljesen tekerje le a
szívócsövet (
Ki-/bekapcsolás
Dugja be a hálózati csatlakozódu-
gót az aljzatba.
Soha ne végezze a szívást szűrő
nélkül!
(A szűrők behelyezésének módját a
„Száraz szívás“ és „Nedves szívás“
fejezetekben találhatja).
Bekapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd
Kikapcsolás:
Be-/ kikapcsoló (lásd ban.
18).
6) „I“pozícióban.
6) „0“ pozíció-
31
HU
Száraz szívás
A készülék redős szűrővel ( 23)
felszerelve kerül kiszállításra.
Porszívózás redős szűrővel:
1. A száraz szíváshoz tegye a redős szűrőt (23) a motorfejen (3) lévő szűrő­kosárra. Eközben a felül boltozatosan kialakított tömítő ajaknak a motorfejjel ellenkező irányba kell néznie.
2. Tegye fel a szűrőfedelet (22), majd némi elfordítással reteszelje:
A szűrőfedél reteszelése
A szűrőfedél kireteszelése
Porszívózás papír szűrőzsák se­gítségével:
A redős szűrő túl gyors telítődésé-
nek elkerülése érdekében kiegészítő jelleggel papírszűrőzsák használa-
tát ajánljuk.
1. Szerelje be a redős szűrőt (23).
2. Hajtsa le a papír szűrőzsák oldalsó füleit (24) a perforációnál.
3. Teljesen hajtogassa szét a papír szűrő­zsákot (24), majd borítsa a nemesacél tartályban (6) lévő belül elhelyezkedő szívócsonkra (8). A szűrőzsák nyílásán lévő tömítőgyűrűnek teljesen körül kell zárnia a beszívó csonkon lévő stéget.
Opcionálisan olyan nompor-szű-
rőzsák (mikroszűrő-lcszövet) is
kapható, amit a szállítási terjede-
lemben szereplő papír szűrőtasak helyett használhat (lásd „Alkatré­szek/Tartozék“).
Porszívózás száraz szűrővel (szűrőzsák, opcionális tartozék):
Az opcionálisan megvásárolható szaka-
dás-biztos szűrőzsák (lásd: „Alkatrészek/ Tartozék“) durva és nom szennyeződések
felporszívózására szolgál.
1. A szűrőkosárra ( habanyagszűrőt (
ves szívás”).
2. A szövetzsákot borítsa a szűrőkosárra.
27) helyezzen
21) (lásd: „Ned-
Nedves szívás
1. A nedves szíváshoz vagy víz felszívá-
sához tegye a habszivacs szűrőt (21) a motorfejen (3) lévő szűrőkosárra.
Annak érdekében, hogy elkerülje a
habanyagból készült szűrő (21) besza-
kadását,
- csak száraz habanyagból készült
szűrőt használjon;
- a behelyezéshez hajtsa fel kicsit a
szűrő szélét, behelyezés után pedig
hajtsa vissza.
2. Szívás (szivattyúzás): Merítse a szí­vócsövet (
20) fogva a víztartályba és szívja ki a
vizet.
3. A leszívás után azonnal ürítse ki a rozsdamentes acélból készült tartályt, mivel nem folyadék tárolására tervez­ték (lásd a „Tisztítás/karbantartás“).
Ne álljon a felszívandó vízbe.
Elektromos áramütés veszé­lye.
Ha a tartály ( 9) megtelt, egy
úszó lezárja a szívónyílást, a szívás megszakad.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza
19) a markolatánál (
32
HU
ki a csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból és ürítse ki a tartályt (lásd „Tisztítás/Karbantartás”).
Ha hab vagy folyadék folyik a ké-
szülékből, kapcsolja azonnal ki.
Fúvófunkció
Ajánlott szűrő nélküli használat.
• Csatlakoztassa a szívócsövet (19) a
fújás csatlakozásánál (15) a motrofejre (3).
Tisztítás/Karbantartás
Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót.
Ellenőrizze a készüléket minden
használat előtt, hogy nincsenek-e szemmel látható hibái - pl. sérült hálózati kábel - és javíttassa meg vagy cseréltesse ki ezeket.
A készülék tisztítása
Ne spriccelje le a készüléket vízzel
és ne használjon agresszív tisztító­ill. oldószereket. A készülék megsé­rülhet.
• Használat után ürítse ki a szennytáro-
lót (
9):
- A felszívott folyadékot a leeresztőcsavar megnyitásával leen-
gedheti (
A tartályban folyadékmaradvány
marad.
Mindenféle folyadék eltávolításá-
hoz hajtsa le a kengyel formájú
markolatot (1) és vegye le a
10).
motorfejet ( kengyel formájú markolatot a
rögzítőkarokkal (14). Fogja meg egyik kezével a nemesfém tartályt (9) a markolatnál, másik kezével pedig a tartály alsó részét és öntse ki abból a maradék folyadékot.
• Törölje le szennytárolót nedves rongy-
gyal.
• Mossa ki a habszivacs szűrőt ( szappanos, langyos vízben és hagyja
megszáradni.
• Veregesse ki a redős szűrőt ( tisztítsa meg egy ecset vagy kisseprű segítségével.
• Ha a papír szűrőtasak ( telt, cserélje ki (Rendelést lásd a „Alkat­részek/Tartozékok“ című fejezetben).
• Ütögesse ki az opcionálisan kapható száraz szűrőt (szövetzsák). Szükség esetén mossa ki langyos vízzel és
szappannal, majd szárítsa ki.
3). Reteszelje a
21)
23) és
24) meg-
Tárolás
1. Hajtsa a fogantyút (4) felfelé.
2. Tekerje a csatlakozóvezetéket (5)
a fogantyú (4) köré.
3. Tekerje a szívócsövet (19) a fo-
gantyú (4) köré. A két tartó (16) rögzíti a szívócsövet.
4. A teleszkópos szívócső (17) és
a fúvókák (25/26) tárolására a
tartozék tartók (13) szolgálnak.
5. Tartsa a készüléket száraz, gyer-
mekek számára hozzáférhetetlen
helyen.
33
HU
Eltávolítás/környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát újra
hasznosításáról.
Elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékba.
Adja le a készüléket egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtá­juk szerint szétválaszthatók, és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizközpon­tunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Aljzat, kábel, vezeték, dugós csatlakozó és biztosíték ellenőr­zése, esetleg javíttatás villamos-
sági szakemberrel
Javíttatás szervizünkben
A dugulásokat és blokkolásokat
eltávolítjuk
Megfelelően össze kell tolni a szívócsöveket
A szennytárolót bezárjuk
A szennytárolót kiürítjük A szűrőt kiürítjük, megtisztogatjuk
vagy cseréljük
Gép nem indul
Gyenge vagy hiányzó szívótelje-
sítmény
Nincs hálózati feszültség
Ki-/bekapcsoló (
Szénkefék kopottak
Motorhiba
A tömlőrendszer (
fúvókák (
A szívócsövek ( megfelelően egymásba tolva
A szennytároló ( A szennytároló (
A szűrő ( vagy eltömődött
6) hibás
19) vagy a
25/26) eltömődtek
17) nincsenek
9) nyitva van
9) megtelt
21/23/24) megtelt
Az úszó nem kapcsolja le a
készüléket
34
Az úszó a szűrőkosárban (
nem mozog
Az úszó a szűrőkosárban (
27) hibás
Az úszó a szűrőkosárban (
nem mozog
Az úszó a szűrőkosárban (
27) hibás
27)
Tegye szabaddá az úszót
Javítás az ügyfélszolgálattal
27)
Tegye szabaddá az úszót
Javítás az ügyfélszolgálattal
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Száraz-Nedves porszívó
A termék típusa:
PNTS 1400 D1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 100131
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
35
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala-
mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
36
HU
Alkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd 35. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
Poz. Poz. Megnevezés Cikk-sz Használati Robbantott utasítás ábra
1,2 1 Kengyel formájú markolat 91098994 3 3 Motorház 91102247
9 9 Nemesacél tartály 91098995
10 Leeresztő-csavar 91098997 12 Antissztatikus lánc 91092034 17/18 17 Teleszkópos szívócső 91099003 19 19 Szívótömlő 91099004 20 20 Markolat légszabályzóval 91099006 21 21 Habszivacs szűrő nedves szíváshoz,
3 db-os csomag 30250101
23 23 Redős szűrő szűrőfedél nélkül
(acélszövet-betéttel) 91099009
24 24 Papír szűrőtasak, 30 l, 5 db-os csomag 30250133 25 25 Átkapcsolható háztartási szívófej 91099008 26 26 Rés-szívófej 91099005
Kapható még:
Megnevezés Kialakítás Felhasználás Cikk-sz
Redős szűrő + szű­rőfedél
Finompor-szűrőzsák
30 l, 5 db-os csomag
Száraz szűrő Szövetzsák, kék, mosható
Kárpit-szívófej 72800040
Autó-szívófej 91096445
Acélszövet-betéttel nélkül
2 rétegű mikroszűrő-lcszövet, fehér
91092030
30250110
30250135
37
SI
Kazalo
Predgovor ..................................38
Uporaba .................................... 39
Splošni opis ...............................39
Obseg dobave ..............................39
Opis funkcij ...................................39
Pregled .........................................40
Tehnični podatki ......................... 40
Varnostna opozorila ..................40
Simboli v navodilih za uporabo ....... 40
Splošna varnostna navodila ............40
Montaža .................................... 42
Uporaba .................................... 42
Vklop in izklop ..............................42
Suho sesanje ................................. 42
Mokro sesanje ............................... 43
Funkcija pihanja ............................43
Čiščenje/Vzdrževanje ................. 44
Čiščenje naprave ........................... 44
Shranjevanje ..............................44
Odstranjevanje/
Varstvo okolja ...........................44
Nadomestni deli/Pribor .............45
Motnje pri delovanju .................. 46
Garancijski list ........................... 47
Prevod originalne izjave
o skladnosti CE ..........................83
Eksplozijska risba ...................... 87
To napravo lahko uporabljajo otro-
ci, stari 8 let ali več, ter osebe z omejenimi zičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem znanja in
izkušenj, če so nadzorovani ali so bili poučeni o varni uporabi napra-
ve in razumejo morebitne nevarno­sti. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora.
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek. Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil-
no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih pri­merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
38
Izdelku so priložena navodila za uporabo.
Vsebujejo pomembna navodila glede var­nosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za upora­bo in varnostnimi navodili. Izdelek upora-
bljajte zgolj na opisani način in v naštete
namene. Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso doku­mentacijo.
SI
Uporaba
Naprava je namenjena mokremu in suhe-
mu sesanju v gospodinjstvu, avtu in garaži
ter pri delih za hobi. To orodje ni primerno za uporabo v ko­mercialne namene. V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije. Sesanje gorljivih, eksplozivnih ali zdravju škodljivih snovi je prepovedano.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
Splošni opis
Slike najdete na prednji in za-
dnji strani pokrova.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno.
Orodje je dobavljeno z nameščeno glavo motorčka (glejte Za demontažo glave motorja in odstranitev
pribora sprostite blokirna vzvoda (
in preklopite ročki ločnega ročaja
(
2) navzdol v smeri nastavka za odse-
savanje (
3).
14)
8).
- Ohišje motorja
- Posoda iz nerjavnega jekla
- Ločni ročaj
- 4 vrtljiva kolesca + držala za pribor
- Teleskopska sesalna cev
- Sesalna cev
- Ročaj z regulacijo zraka
- Gobasti lter
- Nagubani lter + pokrova ltra (že
montirani)
- Papirnata ltrska vrečka
- Preklopna šoba za gospodinjstvo
- Šoba za fuge
- 6 križnih vijakov
- Navodila za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Opis funkcij
Orodje je opremljeno s stabilno posodo iz
nerjavnega jekla za prestrezanje tekočine
in prahu. Vrtljiva kolesca zagotavljajo do­bro okretnost naprave. Pri mokrem sesanju
plavač izklopi pretok zraka, ko je posoda
iz nerjavnega jekla polna. Orodje ima po­leg tega tudi funkcijo pihanja.
Za preprečitev elektrostatičnega naboja
med odsesavanjem je na spodnji strani na-
prave nameščena antistatična veriga.
Funkcije elementov za upravljanje so opi­sane v naslednjih opisih.
39
SI
Pregled
Ohišje
1 Ločni ročaj 2 2 ročki ločnega ročaja
3 Ohišje motorja
4 Držalo kabla 5 Priključni kabel
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Prezračevalne odprtine 8 Priključek za sesanje
9 Posoda iz nerjavnega jekla 10 Izpustni vijak 11 4 vrtljiva kolesca
12 Antistatična veriga 13 4 držala za pribor
14 Blokirni vzvod
15 Priključek za pihanje 16 2 pritrdišči na nosilnem ročaju
Pribor
17 Teleskopska sesalna cev 18 Držalo sesalne cevi
19 Sesalna cev
20 Ročaj z regulacijo zraka
Filter
21 Gobasti lter za mokro sesanje 22 Pokrova ltra 23 Nagubani lter za suho sesanje 24 Papirnata ltrska vrečka za sesa-
nje grobe in ne umazanije
Šobe 25 Preklopna šoba za gospodinj-
stvo
za sesanje preprog za sesanje glad-kih površin
26 Šoba za fuge
27 Filtrska košara
Tehnični podatki
Nazivna napetost......230-240 V~, 50 Hz
Nazivna moč (Priključna moč) .... 1400 W
Dolžina kabla .................................. 4 m
Stopnja zaščite .................................
Vrsta zaščite ................................... IP24
Sesalna moč ............. 16 kPA (160 mbar)
Prostornina posode
za umazanijo (bruto) .............pribl. 23 l
uporabna .............................pribl. 15 l
Teža (vključno z vsem priborom) .... 7,7 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih in optičnih sprememb zaradi nadaljnjega
razvoja brez predhodnega obvestila. Iz tega razloga ne jamčimo za mere, navodi­la in podatke, podane v teh navodilih za uporabo. Uveljavljanje pravnih zahtevkov na podlagi navodil za uporabo zato ni
možno.
Varnostna opozorila
Simboli v navodilih za uporabo
Opozorilni simboli z napotki
za preprečevanje poškodb in
materialne škode.
Simbol za obveznost z navedbami
za preprečevanje škode.
Obvestilni simbol z informacijami
za boljše rokovanje z napravo.
Splošna varnostna navodila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij
je treba kot zaščito proti električne-
mu udaru, nevarnosti poškodb in
požara upoštevati naslednje varno­stne ukrepe:
II
40
SI
Za preprečevanje nesreč in po­škodb:
• Naprave, ki je pripravljena za upo­rabo, nikoli ne pustite na delovnem mestu brez nadzora.
• Z napravo ni dovoljeno sesati ljudi in
živali.
• Med delom nikoli ne usmerjajte sesal­ne cevi in šob proti sebi ali drugim ljudem, predvsem jih ne usmerjajte v
predel oči in ušes. Nevarnost telesnih
poškodb.
• Ne sesajte vročih, žarečih, gorljivih,
eksplozivnih ali zdravju škodljivih sno­vi. Med takšne spadajo med drugim
vroč pepel, bencin, topila, kisline ali
lugi. Nevarnost poškodb!
• Šobe in sesalna cev se med delom ne smejo nahajati v višini glave. Nevar­nost poškodb!
Na naslednji način preprečite ne­sreče in poškodbe zaradi električ-
nega udara:
• Bodite pozorni, da priključnega kabla
ne poškodujete na ostrih robovih ali z
vlečenjem ter da ga ne ukleščite.
• Pred vsako uporabo preverite, da nista električni in podaljševalni kabel po­škodovana ali postarana. Naprave ne
uporabljajte, če je kabel poškodovan
ali obrabljen.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Izklopite napravo in izvlecite vtič iz vtičnice:
- ko naprave ne uporabljate ali jo
pustite brez nadzora ter med prevo­zom;
- ko napravo preverjajte, jo čistite ali
odstranjujete blokade;
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli
ali med menjavo pribora;
- če je poškodovan električni kabel
ali podaljšek;
- v primeru stika s tujkom ali v prime-
ru neobičajnih tresljajev.
• Vtiča ne izvlecite iz vtičnice tako, da
potegnete za napajalni kabel. Na­pajalnega kabla prav tako ne upora-
bljajte za vlečenje naprave. Napajalni kabel zavarujte pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite la na vtičnico, ki
je zavarovana z najmanj 16-ampersko varovalko.
• Orodje priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (di­ferenčno stikalo) z nazivnim okvarnim tokom največ 30 mA.
Na naslednji način boste preprečili
poškodbe orodja in morebitne tele­sne poškodbe:
• Bodite pozorni, da je naprava pravilno
sestavljena in da je lter pravilno na­meščen.
• Naprave ne uporabljajte brez ltra.
Napravo lahko poškodujete.
• Uporabljajte le nadomestne dele in
pribor, ki ga priporoča in dostavi naš servisni center (več »Nadomestni deli/
Pribor«). Z uporabo drugih nadome­stnih delov nemudoma izgubite pravi­co do uveljavljanja garancije.
• Popravila lahko opravlja samo poobla-
ščena servisna služba.
• Izdelek čistite in vzdržujte v skladu z
navodili za uporabo.
• Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
41
SI
Montaža
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost zaradi električnega
udara.
Ob dostavi naprave je nagubani
lter (
1. Namestite 4 vrtljiva kolesca (11) na dr-
žala na posodi iz nerjavnega jekla (9). Vsako vrtljivo kolesce pritrdite s križnim
vijakom (11a).
2. Namestite ločni ročaj (1) na obe ročki (2) in ga zategnite z 2 križnima vijako-
ma (1a).
3. Preklopite ločni ročaj (1) navzdol v
smeri nastavka za odsesavanje (8). Namestite glavo motorja (3) na po­sodo iz nerjavnega jekla (9). Zaprite posodo iz nerjavnega jekla tako, da
ločni ročaj preklopite navzgor in ga
blokirate z blokirnima vzvodoma (14)
z nastavitvenim vijakom na blokirnem
vzvodu. Ločni ročaj lahko nastavite v več položajev.
4. Namestite pribor:
- Priključite sesalno cev (19).
- Namestite ročaj (20).
- Namestite teleskopsko sesalno cev
(17).
(gumb na teleskopski sesalni cevi
potegnite v smeri
te do želene dolžine).
- Namestite želeno šobo (25/26).
Nikoli ne sesajte brez ltra!
Če želite sesalno garnituro med od-
morom shraniti, teleskopsko sesalno
(17) cev stisnite skupaj in držalo sesalne cevi vtaknite v ležišče na
ohišju motorja (glejte manjšo sliko
23) že nameščen.
. Zategnjenost lahko nastavite
in jo raztegni-
).
Uporaba
Sesalno cev ( 19) za delo odvijte
v celoti.
Vklop in izklop
Vtič orodja vtaknite v vtičnico.
Nikoli ne sesajte brez ltra!
(vstavljanje ltra je opisano v po-
glavjih „Suho sesanje“ in „Mokro sesanje“)
Vklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte
Izklop:
Postavite stikalo za vklop in izklop (glejte
Sesanje z nagubanim ltrom:
1. Za suho sesanje namestite nagubani
2. Namestite pokrov ltra (22) in ga rahlo
6) v položaj „I“.
6) v položaj „0“.
Suho sesanje
Ob dostavi naprave je nagubani
lter (
lter (23) na ltrsko košaro na glavi
motorja (3). Pri tem mora navzgor iz-
bočena tesnilna odprtina gledati proč
od glave motorja.
zavrtite, da se zaskoči:
23) že nameščen.
Blokiranje pokrova ltra
Deblokiranje pokrova ltra
42
SI
Sesanje s papirnato ltrsko vrečko:
Dodatno priporočamo uporabo pa-
pirnate ltrske vrečke, ki prepreču­je, da bi se nagubani lter prehitro
zamašil.
1. Namestite nagubani lter (23).
2. Prepognite stranski sponki na papirnati
ltrski vrečki (24) na perforaciji nav­zdol.
3. Papirnato ltrsko vrečko (24) v celoti zgubajte in jo poveznite čez znotraj ležeč nastavek za vsesavanje (8) v posodi iz nerjavnega jekla (9). Tesnilni obroč na odprtini ltrske vrečke mora
popolnoma objemati rob na nastavku za vsesavanje.
Kot dodatna oprema je na voljo l-
trska vrečka za ni prah (mikrolter iz lca), ki ga je mogoče uporabiti namesto priloženega navadnega papirnata ltrska vrečka (glejte po-
glavje „Nadomestni deli/Pribor“).
Sesanje s suhim ltrom (ltrska vrečka, na voljo kot dodatna
oprema):
Filtrska vreča, ki se ne trga in je na voljo
kot dodatna oprema (glejte poglavje „Nadomestni deli/Pribor“) je primerna za
sesanje grobe in ne umazanije.
Mokro sesanje
1. Za mokro sesanje ali odsesavanje
vode nataknite gobasti lter (21) na l­trsko košaro (27) na glavi motorja (3).
Da se izognete strganju gobastega
ltra (21):
- vstavite samo suh gobasti lter;
- pri vstavljanju rob ltra rahlo obrni-
te in ga nato znova zavrtite nazaj.
2. Izpihovanje (izčrpavanje): sesalno cev
(
19) na ročaju ( 20) potopite v
posodo z vodo in jo izčrpajte.
3. Takoj po odsesavanju izpraznite po­sodo iz nerjavečega jekla, saj ni pri­merna za shranjevanje tekočin (glejte »Čiščenje/vzdrževanje«).
Ne stopajte v vodo, ki jo na-
meravate izčrpati. Nevarnost zaradi električnega udara.
Ko je posoda ( 9) polna, plavač
zapre sesalno odprtino in sesanje se prekine.
Izklopite napravo, izvlecite vtič iz
vtičnice in spraznite posodo (glejte »Čiščenje/Vzdrževanje«).
Če izteka tekočina ali pena, napra-
vo nemudoma izklopite.
Funkcija pihanja
Priporočamo uporabo brez ltra.
1. Namestite gobasti lter ( ltrsko košaro (
„Mokro sesanje“).
2. Poveznite lter iz blaga čez ltrsko ko­šaro.
27) (glejte poglavje
21) na
• Privijte sesalno cev (19) na priključek
za pihanje (15) na glavi motorja (3).
43
SI
Čiščenje/Vzdrževanje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost zaradi električnega
udara.
Pred vsako uporabo napravo kon-
trolirajte glede vidnih napak, kot
je npr. priključni kabel v okvari.
V primeru napake del oddajte v popravilo ali pustite, da vam ga zamenjajo.
Čiščenje naprave
Naprave ne škropite z vodo in ne
uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev in topil. Napravo lahko poškodujete.
• Po delu izpraznite posodo za umazani­jo (
9):
- Posesano tekočino lahko izpustite, če odprete izpustni vijak ( Nekaj tekočine ostane v posodi.
Da bi lahko odstranili vso preostalo
tekočino, preklopite ločni ročaj (1)
navzdol in snemite glavo motorja (3). Z blokirnima vzvodoma (14)
pritrdite ločni ročaj. Z eno roko
primite posodo iz nerjavnega jekla
(9) na ločnem ročaju in z drugo
spodnjo stran posode ter preostalo
tekočino izlijte.
• Posodo za umazanijo očistite z vlažno
krpo.
• Gobasti lter (
vodo in milom ter ga pustite, da se po­suši.
• Iztepite nagubani lter ( očistite s čopičem ali omelcem.
• Zamenjajte polno papirnato ltrsko
(
24) vrečko (več informacij o na-
21) umijte z mlačno
10).
23) in ga
knadnem naročanju dobite v poglavju
„Nadomestni deli/Pribor“).
• Iztepite lter iz blaga (vrečka iz
blaga), ki je na voljo kot dodatna
oprema. Operite ga z mlačno vodo in
milom ter pustite, da se posuši.
Shranjevanje
1. Preklopite nosilni ročaj (4) nav-
zgor.
2. Navijte napajalni kabel (5)
okrog nosilnega ročaja (4).
3. Navijte sesalno cev (19) okrog
nosilnega ročaja (4). Obe pritr­dišči (16) bosta ksirali sesalno
cev.
4. Za shranjevanje teleskopske sesalne cevi (17) in šob (25/26) lahko uporabite mesta za pribor (13).
5. Napravo hranite na suhem me­stu izven dosega otrok.
Odstranjevanje/ Varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno reciklažo.
Električnih naprav ne odvrzite med
hišne odpadke.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite gle­de na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
44
SI
Nadomestni deli/Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte stran 47). Navedite ustre­zno kataloško številko.
Pol. Pol. Oznaka Kataloška Navodila Eksplozijska številka za uporabo risba
1,2 1 Ločni ročaj 91098994
3 3 Ohišje motorja 91102247 9 9 Posoda iz nerjavnega jekla 91098995 10 Izpustni vijak 91098997
12 Antistatična veriga 91092034
17/18 17 Teleskopska sesalna cev 91099003 19 19 Sesalna cev 91099004 20 20 Ročaj z regulacijo zraka 91099006 21 21 Gobasti lter (3 kosov) 30250101 23 23 Nagubani lter brez pokrova
(z jekleno notranjo mrežo) 91099009
24 24 Papirnata ltrska vrečka, 30 l (5 kosov) 30250133 25 25 Preklopna šoba za gospodinjstvo 91099008 26 26 Šoba za fuge 91099005
Dodatno na voljo:
Oznaka Izvedba Uporaba
Nagubani lter z
pokrova
Filtrska vrečka za ni
prah 30 l, 5 kosov
Suhi lter modra vrečka iz blaga, pralna
Šoba za blazine 72800040
Šoba za avto 91096445
brez jekleno notranjo mrežo
2-slojni mikrolter iz lca, bel
Kataloška
številka
91092030
30250110
30250135
45
SI
Motnje pri delovanju
Težava Možen vzrok Odpravljanje napake
Naprava se ne vklopi.
Moč sesanja je
nizka/naprava ne sesa.
Plovec naprave ne izklopi
Ni omrežne napetosti.
Stikalo za vklop/izklop ( je v okvari.
Oglene ščetke so obrabljene.
Okvara motorja
Cevni sistem ( (
25/26) so zamašene.
Sesalne cevi ( pravilno sestavljene.
Posoda (
Posoda (
Filter ( umazan.
Plovec v košari za lter (
se ne premika
Plovec v košari za lter (
je v okvari
Plovec v košari za lter (
se ne premika
Plovec v košari za lter (
je v okvari
21/23/24) je poln ali
19) ali šobe
17) niso
9) je odprta.
9) je polna.
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo, vtič in varovalko. Po potrebi pokličite električarja.
6)
Popravilo naj opravi servisna
služba.
Odstranite zamaške ali blokade.
Pravilno sestavite sesalne cevi.
Zaprite posodo za umazanijo.
Izpraznite posodo za umazanijo.
Filter izpraznite, očistite ali
zamenjajte.
27) Sprostite plovec
27)
Popravilo pri servisni službi
27) Sprostite plovec
27)
Popravilo pri servisni službi
46
Grizzly Tools GmbH & Co. KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si (Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & COKG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebi­tne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji preso­ji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natanč-
no preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdi­lo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
#
47
48
CZ
Obsah
Úvod..........................................49
Použití .......................................50
Obecný popis .............................50
Rozsah dodávky ...........................50
Popis funkce ..................................50
Přehled .........................................51
Technická data ..........................51
Bezpečnostní pokyny .................51
Symboly v návodu..........................51
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....52
Montáž ......................................53
Obsluha .....................................53
Zapnutí/vypnutí ............................. 53
Vysávání za sucha .........................53
Vysávání za mokra ........................54
Funkce foukání ...............................54
Čištění/údržba ...........................55
Čištění přístroje .............................. 55
Skladování ................................55
Odklízení a ochrana okolí ..........55
Náhradní díly/Příslušenství ........56
Hledání chyb..............................57
Záruka ......................................58
Opravna ....................................59
Service-Center ............................59
Dovozce .....................................59
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................84
Výkres sestavení ........................87
Tento přístroj mohou používat děti od 8roků jakož i osoby se snížený­mi fyzickými, senzorickými anebo
mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomos­tí, pokud jsou pod dozorem anebo
byli poučené o bezpečném použí­vaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s pří­strojem nesmí hrát. Děti nesmí vyko­návat čistění a údržbu bez dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob­ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
49
CZ
Použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché vysá-vání v domáckém prostředí jako např. v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane­bo v garáži. Tento přístroj není určený pro komerční vyu­žití. Při komerčním použití záruka zanikne. Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý-
robce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nespráv-
nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Vybalte přístroj a zkontrolujte, zda je kom­pletní.
Přístroj je dodáván s nasazenou hlavou
motoru (viz
K sejmutí motorové hlavy a vyjmutí příslu­šenství uvolněte zajišťovací páčku (
a sklopte držadla s úchyty ( 2)
dolů směrem k sacímu hrdlu (
3).
14)
8).
- Motorová skříň
- Nádoba z ušlechtilé oceli
- Úchyt
- 4 vodicí kolečka + násuvné porty pro příslušenství
- Teleskopická sací trubka
- Sací hadice
- Rukojeť s regulací vzduchu
- Pěnovkový ltr
- Skládaný ltr + víko ltr (již namontova-
ný)
- Papírový sáčkový ltr
- Přepínatelná hubice pro domácnost
- Štěrbinovitá hubice
- 6 šroubů s křížovou drážkou
- Návod k obsluze
Řádně zlikvidujte obalový materiál.
Popis funkce
Přístroj je vybaven stabilní nádobou z ušlechtilé oceli pro zachycování tekutin a prachu. Vodicí kolečka umožňují velkou ovladatelnost přístroje. U mokrého vysávání
nastane vypnutí sacího proudu vzduchu pomocí plováku, jakmile je nádoba z
ušlechtilé oceli plná. Přístroj má navíc funkci
foukání.
K zamezení elektrostatického nabíjení bě­hem nasávání je na spodní straně přístroje namontován antistatický řetěz. S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následují-
cím popisu.
50
CZ
Přehled
Kryt
1 Úchyt
2 2 držadla s úchytem 3 Motorová skříň 4 Držadlo 5 Síťový kabel 6 Za- / vypínač 7 Ventilační otvory 8 Přípojka vysávání 9 Nádoba z ušlechtilé oceli
10 Výpustný šroub
11 4 vodicí kolečka 12 Antistatický řetěz 13 4 násuvné porty pro příslušen-
ství
14 Zajišťovací páčka 15 Přípojka foukání 16 2 držáky na držadle
Příslušenství
17 Teleskopická sací trubka 18 Držák sací trubice
19 Sací hadice
20 Rukojeť s regulací vzduchu
Filtr
21 Pěnovkový ltr pro vysávání za
mokra
22 Víko ltr 23 Skládaný ltr pro vysávání za
sucha
24 Papírový sáčkový ltr pro vysá-
vání hrubých a jemných nečistot
Technická data
Jmenovité napětí ....... 230-240 V~, 50 Hz
Jmenovitý výkon (příkon) ............ 1400 W
Délka síťového kabelu ....................... 4 m
Třída ochrany ...................................
Druh ochrany.................................. IP24
Sací síla .................... 16 kPA (160 mbar)
Objem nádoby (brutto) ................ asi 23 l
Užitečný objem nádoby ............... asi 15 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ................................ 7,7 kg
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlá­šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade­ny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
II
Hubice 25 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
pro vysávání koberců
pro vysávání hladkých ploch
26 Štěrbinovitá hubice
27 Filtrační koš
51
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti elektrickému úderu, nebezpečí poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření:
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
• Nikdy neponechávejte k provozu
připravený přístroj na pracovišti bez
dohledu.
• Přístroj nesmí být použit k odsávání na osobách a zvířatech.
• Během provozu nemiřte sací hadicí a hubicemi na sebe či jiné osoby, zejmé­na ne na oči a uši. Hrozí nebezpečí poranění.
• Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, výbušné anebo zdraví škodlivé látky. K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo
louhy.
• Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Přístroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku v následujících přípa­dech:
- jestliže přístroj nepoužíváte, pokud
jej přepravujete anebo je-li bez do-
zoru;
- jestliže přístroj kontrolujete, čistíte
nebo odstraňujete blokování;
- jestliže provádíte čisticí anebo údrž-
bářské práce nebo když vyměňujete příslušenství;
- jestliže je poškozen elektrický nebo
prodlužovací kabel;
- po styku s cizími tělesy nebo při ab-
normálních vibracích.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani při popotahování přístroje netahejte za síťovou napájecí šňůru. Síťovou napáje­cí šňůru chraňte před horkem, olejem a
ostrými hranami.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údají na typovém štítku.
• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte­rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
• Zapojte přístroj do zásuvky s proudo­vým chráničem (diferenciální proudová ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Takto se vyhnete nehodám a pora-
něním skrz elektrický úder:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo­škodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.
• Před každým použitím překontrolujte síťovou přípojku a prodlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra-
52
Takto zabráníte vzniku škod na pří­stroji a případně z nich plynoucímu
poškození zdraví osob:
• Dbejte na to, aby přístroj byl správně smontován a aby ltry byly správně umístěny.
• Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
• Používejte pouze ty náhradní díly a takové díly příslušenství, které dodává a doporučuje naše Service-Center (viz „Náhradní díly/Příslušenství“). Použití neznámých dílů vede k okamžité ztrátě
nároku na záruku.
CZ
• Opravy nechte provádět pouze námi zmocněnými opravnami.
• Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
• Uchovávejte přístroj v suchu a mimo dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(
23) již namontován.
1. Nasaďte 4 vodicí kolečka (11) do otvorů na nádobě z ušlechtilé oceli (9). Upevněte každé vodicí kolečko pomocí šroubu s křížovou drážkou (11a).
2. Úchyt (1) nasuňte na obě držadla (2) a sešroubujte pomocí 2 šroubů s křížo­vou drážkou (1a).
3. Držadlo (1) sklopte dolů směrem k sa­címu hrdlu (8). Na nádobu z nerezové ocele (9) nasaďte motorovou hlavu (3). Nádobu z nerezové ocele uzavřete tím, že úchyt vyklopíte nahoru a zaa­retujete jej zajišťovacími páčkami (14)
(upnutí můžete nastavit regu­lačním šroubem zajišťovací páčky). Je možných několik poloh držadla.
4. Namontujte příslušenství:
- Připojte sací hadici (19).
- Namontujte držadlo (20)
- Namontujte teleskopickou sací trub-
ku (17).
(tlačítko na teleskopické sací trubce
táhněte ve směru od sebe na požadovanou délku).
- Namontujte požadovanou hubici
(25/26).
Nikdy nenasávejte bez ltru!
a odtáhněte
Pro uschování vysávací soupravy
během pracovní přestávky zasuňte
teleskopickou sací trubku (17) do-
vnitř a zastrčte držák sací trubky (18) do úchytu na tělese motoru (viz
malý obrázek).
Obsluha
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
19).
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Nikdy nevysávejte bez ltru!
(Nasazení ltrů je popsáno v kapi-
tolách „Suché vysávání“ a „Mokré
vysávání“).
Zapnutí:
Spínač/vypínač (
Vypnutí:
Spínač/vypínač (viz
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(
23) již namontován.
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Při suchém vysávání nasaďte skláda­ný ltr (23) na ltrační koš na hlavě motoru (3). Těsnící chlopeň zakřivená směrem nahoru musí přitom ukazovat směrem ven od hlavy motoru.
2. Nasaďte víko ltru (22) a zablokujte jej lehkým otočením:
6) v poloze „I“.
6) v poloze „0“.
53
CZ
Zablokovat víko ltru
Odblokovat víko ltru
Vysávání s papírovým sáčko­vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle
neucpal, doporučujeme jako dopl­něk použití papírového sáčkového ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (23).
2. Boční lamely na sáčku papírového ltru (24) ohněte v místě perforace směrem dolů.
3. Rozložte kompletně sáček s papírovým ltrem (24) a nasuňte jej nad sací hrdlo (8), které leží uvnitř, v nádobě z ušlechtilé oceli (9). Těsnící kroužek na otvoru ltračního sáčku musí zcela obe-
pínat spojku na sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít namísto papírový sáčkový ltru, který je součástí dodávky (viz „Ná­hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (l­trační sáček dostupný variant­ně):
Vysávání za mokra
1. Při mokrém vysávání nebo vysávání vody nasaďte ltr pro pěnové látky (21) na ltrační koš (27) na hlavě mo-
toru (3).
Pro zabránění natrhnutí pěnového ltru
(21),
- použijte pouze suchý pěnový ltr;
- okraj ltru při nasazování poněkud
ohrňte a poté jej shrňte nazpět.
2. Odsávání (odčerpávání): Sací hadici
(
19) na držadle ( 20) ponořte
do nádoby s vodou a vodu odčerpejte.
3. Po odsávání ihned vyprázdněte nádo­bu z nerezové oceli, protože tato ná-
doba není konstruována ke skladování
kapalin (viz část „Čištění/údržba“).
Nestůjte ve vodě určené k
odčerpání. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Je-li ltr plný, plovák uzavře sací
otvor, postup nasávání se přeruší.
Vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky a vyprázdněte nádrž (viz „čištění/údržbu/sklado-
vání“).
Při výstupu pěny anebo kapaliny
přístroj ihned vypněte.
Variantně dostupný ltrační sáček odolný vůči roztržení (viz „Náhradní díly/Příslu-
šenství“) je vhodný pro vysávání hrubých a
jemných nečistot.
1. Nasaďte pěnový ltr (
ní koš (
2. Přehrňte látkový sáček přes ltrační
koš.
27) (viz „Mokré vysávání“).
21) na ltrač-
54
Funkce foukání
Lze doporučit provoz bez použití
ltru.
• Sací hadici (19) připojte k přípojce foukání (15) na motorové hlavě (3).
CZ
Čištění/údržba
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Před každým použitím kontrolujte
přístroj na očividná poškození, jako na př. poškozený síťový kabel, v případě potřeby jej nechte opravit anebo vyměnit.
Čištění přístroje
Nepostřikujte tento nástroj vodou a
nepoužívejte žádné ostré čisticí pro­středky resp. rozpouštědla. Nástroj
by se mohl poškodit.
• Po skončení provozu vyprázdněte ná-
dobu (
- Nasátou kapalinu lze vypustit od-
K odstranění všech zbytků kapaliny
• Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
• Pěnovkový ltr (
vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
• Vyklepte skládaný ltr ( těte jej štětcem anebo smetákem.
• Plný papírový sáčkový ltr ( měňte (Pro dodatečné objednávky viz kapitolu „Náhradní díly/Příslušenství“).
• Vyklepejte variantně dostupný suchý
9) na smetí:
šroubováním výpustného šroubu
(
10). V nádobě zůstane zbytek
tekutiny.
sklopte držadlo (1) dolů a sejměte
motorovou hlavu (
zaaretujte zajišťovacími páčkami
(14). Jednou rukou uchopte nádobu
z nerezové ocele (9) za držadlo a druhou rukou uchopte spodní část
nádoby a zbytek kapaliny vylijte.
3). Držadlo
21) hmoty vlážnou
23) a vyčis-
24) vy-
ltr (látkový sáček). Omyjte ho příp. vlažnou vodou a mýdlem a nechte ho
oschnout.
Skladování
1. Vyklopte držadlo (4) nahoru.
2. Oviňte síťovou napájecí šňůru (5) kolem držadla (4).
3. Oviňte sací hadici (19) kolem držadla (4). Oba držáky (16) xují sací hadici ve stabilní po-
loze.
4. Ke skladování teleskopické sací
trubice (17) a trysek (25/26)
slouží úložné přípravky dodáva­né jako příslušenství (13).
5. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě přístroje.
Odklízení a ochrana okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu­dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
55
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 59). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.“
Pol. Pol. Označení Č. artiklu Návod Rozvinuté k obsluze náčrtky
1,2 1 Úchyt 91098994
3 3 Motorová skříň 91102247 9 9 Nádoba z ušlechtilé oceli 91098995
10 Výpustný šroub 91098997
12 Antistatický řetěz 91092034 17/18 17 Teleskopická sací trubka 91099003
19 19 Sací hadice 91099004
20 20 Rukojeť s regulací vzduchu 91099006 21 21 Pěnovkový ltr, balení po 3 ks 30250101 23 23 Skládaný ltr bez ltračního víka
(s vnitřním ocelovým výpletem) 91099009
24 24 Papírové sáčkové ltry, 30 l, balení po 5 ks 30250133 25 25 Přepínatelná hubice pro domácnost 91099008 26 26 Štěrbinovitá hubice 91099005
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Skládaný ltr s ltračního víka
Sáčkový ltr na jemný
prach 30 l, balení po 5 ks
Suchý ltr Látkový sáček modrý, lze prát
Hubice na polštáře 72800040
Hubice pro auto 91096445
bez vnitřním ocelovým výpletem
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies),
bílá
91092030
30250110
30250135
56
Hledání chyb
Problém Možná příčina Odstranění poruchy
Kontrola zásuvky, kabelu, vede-
Chybí síťové napětí
ní, zástrčky a pojistky, po přípa­dě oprava elektroodborníkem
CZ
Přístroj nestartuje
Malý anebo chybějící
sací výkon
Plovák nevypne přístroj
Vadný spínač/vypínač
6)
(
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Hadicový systém (
19) anebo hubice (
25/26) jsou ucpané
Sací trubice (
správně poskládaná
Nádrž (
Nádrž (
Filtr ( plný anebo ucpaný
Plovák se v koši ltru (
27) nepohybuje
Plovák v koši ltru je (
27) vadný
Plovák se v koši ltru (
27) nepohybuje
Plovák v koši ltru je (
27) vadný
21/23/24) je
17) není
9) je otevřená
9) je plná
Oprava servisní službou
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Sací trubici poskládejte správně
Nádrž uzavřete
Nádrž vyprázdněte
Filtr vyprázdněte, vyčistěte ane­bo vyměňte
Uvolněte plovák
Oprava prostřednictvím zákaz­nického servisu
Uvolněte plovák
Oprava prostřednictvím zákaz­nického servisu
57
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo identikační (IAN 100131).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou-
58
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 100131
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt
Německo
www.grizzly-service.eu
59
SK
Obsah
Úvod..........................................60
Použitie ......................................61
Všeobecný popis ........................61
Rozsah dodávky ............................61
Popis funkcie .................................61
Prehľad .........................................62
Technické údaje ..........................62
Bezpečnostné pokyny ................62
Symboly v návode .........................62
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia ..................................63
Montáž ......................................64
Obsluha .....................................64
Zapínanie/Vypínanie .....................64
Suché vysávanie ............................ 64
Mokré vysávanie ............................65
Funkcia vyfukovania .......................66
Čistenie/údržba .........................66
Prístroj vyčistite ..............................66
Úschova .....................................66
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................66
Náhradné diely/Príslušenstvo ....67
Zisťovanie závad .......................68
Záruka ......................................69
Servisná oprava ........................70
Service-Center ............................70
Dovozca .....................................70
Preklad originálneho prehlásenia
o zhode CE .................................84
Výkres náhradných dielov .........87
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú ri­zikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre ob-
sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
60
SK
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr. v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo zdraviu škodlivých látok je zakázané. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli zapríčinené používaním nezodpove­dajúcim účelu použitia alebo nesprávnou
obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky
Prístroj vybaľte a skontrolujte, či je kom­pletný.
Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou motora ( Na odobratie hlavy motora a vybratie prís-
lušenstva povoľte zaisťovaciu páku (
nadol smerom k nasávaciemu hrdlu (
3).
14)
a držadlá s úchytom ( 2) sklopte
8).
- plášť motora
- nádoba z ušľachtilej ocele
- úchyt
- 4 vodiace kolieska + násuvné porty pre
príslušenstvo
- teleskopická sacia rúra
- sacia hadica
- rukoväť s reguláciou vzduchu
- špongiový lter
- skladaný lter + veko ltra (už montova-
ný)
- papierové ltračné vrecko
- prepínateľná hubica na použitie v do-
mácnosti
- štrbinová hubica
- 6 skrutiek s krížovou drážkou
- návod na obsluhu
Náležite zlikvidujte obalový materiál.
Popis funkcie
Prístroj je vybavený stabilnou nádobou z
ušľachtilej ocele na zachytávanie kvapalín a prachu. Vodiace kolieska umožňujú veľkú obratnosť prístroja. Pri mokrom vysávaní sa uskutoční vypnutie sacieho prúdu vzduchu prostredníctvom plaváka, keď je nádoba z ušľachtilej ocele plná. Doplnkovo prístroj
obsahuje funkciu vyfukovania.
Na zabránenie elektrostatického nabitia počas nasávania ja na spodnej strane prí­stroja namontovaná antistatická reťaz.
Informácie o funkcii jednotlivých obslu­hovacích prvkov nájdete v nasledujúcich popisoch.
61
SK
Prehľad
Skriňa
1 úchyt
2 2 držadlá s úchytom 3 plášť motora 4 držadlo 5 sieťový kábel 6 zapínač/vypínač
7 vetracie otvory 8 prípojka nasávania
9 nádoba z ušľachtilej ocele 10 skrutka na vypúšťanie vody
11 4 vodiace kolieska 12 2 kolesá s krytom
12 antistatická reťaz 13 4 násuvné porty pre príslušen-
stvo
14 zaisťovacia páka
15 prípojka fúkania
16 2 držadlá na držiaku
Príslušenstvo 17 teleskopická sacia rúra
18 držiak sacej trubice
19 sacia hadica
20 rukoväť s reguláciou vzduchu
Filter
21 špongiový lter na mokré vysá-
vanie
22 veko ltra 23 skladaný lter na suché vysávanie 24 papierové ltračné vrecko na
vysávanie hrubej a jemnej špiny
Hubice
25 prepínateľná hubica na použitie
v domácnosti
pre vysávanie kobercov pre vysávanie hladkých plôch 26 štrbinová hubica
Technické údaje
vymeriavacie napätie .. 230-240 V~, 50 Hz
vymeriavací odber (príkon) ..........1400 W
dĺžka sieťového kábla ........................4 m
ochranná trieda ................................
druh ochrany ...................................IP24
sacia sila ...................16 kPA (160 mbar)
objem nádrže na nečistoty
(brutto) ..................................... cca. 23 l
využiteľný objem nádoby ........... cca. 15 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ................................7,7 kg
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj-
mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro­jom.
II
27 Filtračný kôš
62
SK
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických
nástrojov treba pre ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia:
Takto zabránite nehodám a pora­neniam:
• Prevádzkyschopný prístroj nikdy nene­chávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vysávanie pomocou tohto prístroja sa nesmie prevádzať na ľuďoch a zviera­tách.
• Vysávaciu hadicu a trysky počas pre­vádzky v žiadnom prípade nenasme­rujte na seba alebo iné osoby, najmä nie na oči a uši. Hrozí riziko porane-
nia.
• Nevysávajte horúce, rozžeravené, hor­ľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé látky. Hrozí nebezpečenstvo porane­nia. K nim patria okrem iného horúci popol, benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo lúhy. Hrozí nebezpečenstvo po-
ranenia.
• Hubice a sacia trubica sa pri práci s
prístrojom nesmú dostať do výšky hla­vy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Takto sa vyhnete nehodám a pora-
neniam skrz elektrický úder:
• Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťahaním po ostrých hranách, privretím alebo ťahaním zaň nepoškodil.
• Pred každým použitím prekontrolujte sieťovú prípojku a predlžovací kábel
s dôrazom na poškodenia a starnutie. Prístroj nepoužívajte, ak je kábel po­škodený.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky:
- keď prístroj nepoužívate, prepravu-
jete alebo necháte bez dohľadu;
- keď prístroj kontrolujete, čistíte ale-
bo odstraňujete blokovania;
- keď chcete uskutočniť čistiace alebo
údržbové práce alebo vymeniť prís-
lušenstvo;
- keď je poškodený elektrický alebo
predlžovací kábel;
- po kontakte s cudzími telesami ale-
bo pri abnormálnej vibrácii.
• Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky alebo na ťahanie prístroja. Sieťový prívod chráň-
te pred nadmerným teplom, olejom a ostrými hranami.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie sú­hlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá
je istená minimálne 16 A ističom.
• Prístroj zapojte do napájacej zásuvky s ochranným zariadením proti chybo-
vému prúdu (FI spínač) s nameraných
chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Takto zabránite škodám na prístro-
ji a prípadne z toho vyplývajúcim
škodám na zdraví osôb:
• Dbajte na to, aby bol prístroj správne
zmontovaný a aby sa ltre nachádzali
v správnej polohe.
• Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa mohol poškodiť.
• Používajte len náhradné diely a prís­lušenstvo, ktoré boli dodané a odpo­ručené naším servisným strediskom (viď „Náhradné diely/Príslušenstvo“). Použitie cudzích náhradných dielov má
63
SK
za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
• Opravy prístroja dajte previesť len
nami autorizovaným servisným stredis­kám.
• Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu prístroja.
• Uschovávajte prístroj na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(
23) už zabudovaný.
1. Nasaďte 4 vodiace kolieska (11) do objímok na nádobe z ušľachtilej ocele (9). Každé vodiace koliesko zatiahnite pomocou krížového skrutkovača (11a).
2. Úchyt (1) nasuňte na obidve držadlá
(2) a zaskrutkujte ich pomocou 2 skru-
tiek s krížovou drážkou (1a).
3. Úchyt (1) sklopte nadol smerom k nasávaciemu hrdlu (8). Na nádobu z
ušľachtilej ocele (9) nasaďte hlavu mo­tora (3). Uzavrite nádobu z ušľachtilej ocele tak, že úchyt vyklopíte smerom
nahor a zaaretujete ho pomocou zais-
ťovacích pák (14) možné nastaviť na nastavovacej skrut­ke zaisťovacej páky. Možné sú viaceré
polohy úchytu.
4. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (19).
- Namontujte rukoväť (20)
- Namontujte teleskopickú saciu trubi-
cu (17).
(Tlačidlo na teleskopickej sacej tru-
bici potiahnite
nite na požadovanú dĺžku).
. Napnutie je
a trubicu vytiah-
- Namontujte požadovanú hubicu
(25/26).
Nikdy nenasávajte bez ltra!
Za účelom uschovania sady na vy-
sávanie počas pracovnej pauzy za­suňte teleskopickú saciu trubicu (17) dohromady a držiak sacej trubice (18) nasuňte na úchytku na kryte
motora (pozri malý obrázok
).
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne od-
viňte nasávaciu hadicu (
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.
Nikdy nevysávajte bez ltra!
(Nasadzovanie ltra je popísané
v kapitolách „Suché vysávanie“ a „Mokré vysávanie“).
Zapnutie:
Hlavný vypínač (pozri
Vypnutie:
Hlavný vypínač (pozri
6) v polohe „I“.
6) v polohe „0“.
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(
23) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným l­trom:
1. Za účelom suchého vysávania nasaďte na ltračný kôš na hlave motora (3) skladaný lter (23). Pri tom sa musí od hlavy motora odtiahnuť tesniaca chlop-
19).
64
SK
ňa vyklenutá smerom nahor.
2. Nasaďte veko ltra (22) a zablokujte ho prostredníctvom mierneho pootoče­nia:
Veko ltra zablokovať
Veko ltra odblokovať
Vysávanie s papierovým ltrač­ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (23).
2. Bočné lamely na vrecku papierového ltra (24) zohnite v mieste perforácie
smerom nadol.
3. Kompletne poskladajte papierové ltračné vrecko (24) a vyhrňte ho cez nasávacie hrdlo (8) ležiace vo vnútri v nádobe z ušľachtilej ocele (9). Tesniaci krúžok na otvore ltračného vrecka musí kompletne obopnúť prechod k na-
sávaciemu hrdlu.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto papierové ltračné vrecko zahrnu­tého v obsahu dodávky (pozri „Ná­hradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom (ltračné vrecúško, dostupné voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško do­stupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej a jemnej špiny.
1. Nasaďte penový lter ( ltračný košík (
vysávanie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný
košík.
27) (pozri „Mokré
21) na
Mokré vysávanie
1. Za účelom mokrého vysávania alebo odsatia vody nasaďte na ltračný kôš (27) na hlave motora (3) penový lter
(21).
Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (21),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu ( (
20) do nádoby s vodou a vodu
odsávajte.
3. Po odsávaní ihneď vyprázdnite nádo­bu z ušľachtilého kovu, pretože nie je konštruovaná na uskladňovanie kvapa­lín (viď „Čistenie/údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen­stvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je nádoba ( 9) plný, plavák
uzavrie nasávací otvor, postup na­sávania sa preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite nádrž (viď „čistenie/údržbu/úscho-
va“).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
19) na držadle
65
SK
Funkcia vyfukovania
Odporúča sa prevádzka bez použi-
tia ltra.
• Nasávaciu hadicu (19) pripojte na prípoj­ku pre fúkanie (15) na hlave motora (3).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektric-
kým prúdom.
Pred každým použitím skontrolujte,
či prístroj nemá zjavné vady ako je napr. poškodený sieťový kábel a poškodené časti dajte opraviť alebo vymeniť za nové.
Prístroj vyčistite
Nepostrekujte tento nástroj vodou a
nepoužívajte žiadne ostré čistiace prostriedky resp. rozpúšťadlá. Ná­stroj by sa mohol poškodiť.
• Po ukončení prevádzky vyprázdnite nádrž s nečistotami (
- Nasatú tekutinu môžete po uvoľnení
vypúšťacej skrutky nechať odtiecť
(
10). V nádobe zostane zvyšok
kvapaliny.
Na odstránenie všetkých zvyškov
kvapalín, sklopte úchyt (1) smerom nadol odoberte hlavu motora (3).
Úchyt zaaretujte pomocou zaisťova­cích pák (14). Nádobu z ušľachtilej
ocele (9) uchopte jednou rukou a druhou uchopte spodnú stranu ná­doby a vylejte zvyšok kvapaliny.
• Nádrž vyčistite vlhkou handričkou.
• Špongiový lter ( vlažnou vodou a mydlom a nechajte
9):
21) vyumývajte
ho uschnúť.
• Skladaný lter ( tite ho štetcom alebo ručnou metličkou.
• Plné papierové ltračné ( vymeňte (pre dodatočné objednanie viď kapitolu „Náhradné diely/Príslušen-
stvo“).
• Vyklopte voliteľne dostupný suchý lter (látkové vrecúško). Poprípade suchý lter umyte vodou a nechajte ho vysušiť.
23) vyprášte a vyčis-
24) vrecko
Úschova
1. Držiak (4) vyklopte smerom hore.
2. Sieťový prívod (5) naviňte okolo
držiaku (4).
3. Nasávaciu hadicu (19) naviňte
okolo držiaku (4). Obe držadlá (16) upevňujú nasávaciu hadicu.
4. Pre uloženie nasávacej te-
leskopickej rúry (17) a jej dýz (25/26) slúžia úchytky príslušen­stva (13).
5. Prístroj uschovajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Odstránenie/Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životné­ho prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
66
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 70). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Pol. Výkres Označenie Č. artiklu Návod na náhradných obsluhu dielov
1,2 1 úchyt 91098994
3 3 plášť motora 91102247 9 9 nádoba z ušľachtilej ocele 91098995 10 skrutka na vypúšťanie vody 91098997 12 antistatická reťaz 91092034
17/18 17 teleskopická sacia rúra 91099003 19 19 sacia hadica 91099004 20 20 rukoväť s reguláciou vzduchu 91099006 21 21 mokrý lter, 3 kusov 30250101 23 23 skladaný lter bez krytu ltra
(s vnútorným oceľovým pletivom) 91099009
24 24 papierové ltračné vrecko, 30 l, 5 kusov 30250133 25 25 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 91099008 26 26 štrbinová hubica 91099005
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
skladaný lter s krytu ltra
lter pre jemný prach 30-lit-
rový, 5 kusov
suchý lter
hubica na čalúnenie 72800040
hubica na vysávanie v aute 91096445
bez vnútorným oceľovým ple-
tivom
dvojvrstvová mikroltračná
látka, biela
látkové vrecúško, biele, vypra-
teľné
91092030
30250110
30250135
67
SK
Zisťovanie závad
problém možná príčina odstránenie závady
skontrolovať zásuvku, kábel, vede-
prístroj nechce na-
štartovať
chýba sieťové napätie
porucha vypínača ( opotrebované uhlíkové
kefky porucha motora
hadicový systém (
alebo hubice (
sú upchané
25/26)
19)
nie, zástrčku a poistku, príp. opra­va elektroodborníkom
6)
oprava servisnou službou
odstráňte dôvody upchania a blo-
kovania
malý alebo chýba­júci sací výkon
plavák nevypína prístroj
sacia trubica ( je správne poskladaná
nádrž (
nádrž (
lter (
plný alebo upchaný
plavák vo ltračnom koši (
plavák vo ltračnom koši (
plavák vo ltračnom koši (
plavák vo ltračnom koši (
21/23/24) je
27) sa nepohybuje
27) je chybný
27) sa nepohybuje
27) je chybný
17) nie
9) je otvorená
) je plná
saciu trubicu poskladajte správne
nádrž uzavrite
nádrž vyprázdnite
lter vyprázdnite, vyčistite alebo vymeňte
uvoľnite plavák
oprava službou zákazníkom
uvoľnite plavák
oprava službou zákazníkom
68
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo identikač­né (IAN100131) ako dôkaz o zakú-
pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
69
SK
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 100131
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Nemecko www.grizzly-service.eu
70
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................71
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 72
Allgemeine Beschreibung ........... 72
Lieferumfang..................................72
Funktionsbeschreibung .................... 72
Übersicht ......................................73
Technische Daten........................73
Sicherheitshinweise ....................73
Bildzeichen in der Anleitung ............ 73
Allgemeine Sicherheitshinweise .......74
Zusammenbau ...........................75
Bedienung .................................75
Ein-/Ausschalten ............................75
Trockensaugen ...............................76
Nass-Saugen ................................. 76
Blasfunktion ................................... 77
Reinigung/Wartung ................... 77
Gerät reinigen ...............................77
Aufbewahrung ..........................77
Fehlersuche ................................78
Entsorgung/Umweltschutz..........78
Ersatzteile/Zubehör ...................79
Garantie ....................................80
Reparatur-Service ......................81
Service-Center ............................ 81
Importeur .................................. 81
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................85
Explosionszeichnung .................. 87
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstof-
fen benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be­standteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicher­heit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Produkts an Dritte mit aus.
71
DE AT CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau­gen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in der Garage bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus­klappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist.
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf ( Zum Abnehmen des Motorkopfes und Her-
ausnehmen des Zubehörs
- lösen Sie die Feststellhebel (
- klappen Sie die Bügelgriff-Holme (
3) geliefert.
14)
und
2) nach unten in Richtung Saugstutzen (
8).
- Motorkopf
- Edelstahlbehälter
- Bügelgriff
- 4 Lenkrollen mit Zubehöraufnahmen
- Teleskop-Saugrohr
- Saugschlauch
- Handgriff mit Luftregulierung
- Schaumstofflter
- Faltenlter mit Verschlussdeckel
(bereits montiert)
- Papierlterbeutel
- Umschaltbare Bodendüse
- Fugendüse
- 6 Kreuzschlitzschrauben
- Originalbetriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem stabilen Edelstahl­behälter zur Flüssigkeits- und Staubaufnah-
me ausgestattet.
Die Lenkrollen ermöglichen eine große Wendigkeit des Gerätes. Beim Nass-
Saugen erfolgt die Abschaltung des Saug­Luftstroms durch einen Schwimmer, wenn
der Edelstahlbehälter voll ist. Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunktion.
Zur Verhinderung einer elektrostatischen
Auadung während des Saugens ist an der Geräteunterseite eine Antistatik-Kette
montiert. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
72
DE AT CH
Übersicht
Gehäuse
1 Bügelgriff 2 2 Bügelgriff-Holme
3 Motorkopf
4 Tragegriff
5 Netzanschlussleitung 6 Ein-/Ausschalter
7 Lüftungsöffnungen
8 Anschluss Saugen, Saugstutzen
9 Edelstahlbehälter
10 Schraubdeckel zum Ablassen
von Flüssigkeit
11 4 Lenkrollen 12 Antistatik-Kette
13 4 Zubehöraufnahmen
14 Feststellhebel 15 Anschluss Blasen
16 2 Halterungen am Tragegriff
Zubehör
17 Teleskop-Saugrohr
18 Saugrohrhalter 19 Saugschlauch 20 Handgriff mit Luftregulierung
Technische Daten
Bemessungsspannung..230-240 V~, 50 Hz Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) ......................1400 W
Länge Netzanschlussleitung ................4 m
Schutzklasse .....................................
Schutzart .........................................IP24
Saugleistung ...............16 kPA (160 mbar)
Inhalt des Edelstahlbehälters
(brutto) .......................................... ca. 23 l
Nutzbares Behältervolumen .......... ca. 15 l
Gewicht (incl. aller Zubehörteile).....7,7 kg
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
II
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Filter
21 Schaumstofflter (Nasslter) zum
Nass-Saugen
22 Verschlussdeckel
23 Faltenlter zum Trockensaugen 24 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grob- und Feinschmutz
Düsen
25 Umschaltbare Bodendüse
zum Saugen von Teppichen zum Saugen von glatten Flächen
26 Fugendüse
27 Filterkorb
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
73
DE AT CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trogeräten sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Ver­letzungen:
• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Ge-
rät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
• Menschen und Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden.
• Richten Sie Saugschlauch und Düsen während des Betriebs keinesfalls auf
sich selbst oder andere Personen, insbe­sondere nicht auf Augen und Ohren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu zählen unter anderem heiße Asche, Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und Verlet­zungsgefahr.
• Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar­beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie-
hen am Kabel beschädigt wird.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
die Netzanschlussleitung und das
Verlängerungskabel auf Schäden und Alterung. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
abgenutzt ist.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich­tigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrollieren,
es reinigen oder Blockierungen ent­fernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War-
tungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln;
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verwickelt ist;
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
oder bei abnormaler Vibration.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen oder um das Gerät zu ziehen. Schützen Sie die Netzan-
schlussleitung vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steck­dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh­lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Achten Sie darauf, dass das Gerät kor­rekt zusammengebaut ist und die Filter in der richtigen Position sind.
74
DE AT CH
• Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör­teile (siehe „Ersatzteile/Zubehör“), die
von unserem Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz
von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Lassen Sie Reparaturen nur von uns
ermächtigten Kundendienststellen aus­führen.
• Beachten Sie die Hinweise zur Reini-
gung und Wartung des Gerätes.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Zusammenbau
Ziehen Sie den Netzstecker. Es
besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (
1. Setzen Sie die 4 Lenkrollen (11) auf
die Aufnahmen am Edelstahlbehälter
(9) auf. Fixieren Sie jede Lenkrolle mit einer Kreuzschlitzschraube (11a).
2. Stecken Sie den Bügelgriff (1) auf die beiden Bügelgriff-Holme (2) und
schrauben Sie diese mit 2 Kreuzschlitz­schrauben (1a) fest.
3. Klappen Sie den Bügelgriff (1) nach
unten in Richtung Saugstutzen (8). Setzen Sie den Motorkopf (3) auf den
Edelstahlbehälter (9) auf. Verschließen Sie den Edelstahlbehälter, indem Sie den Bügelgriff hochklappen und ihn
mit den Feststellhebeln (14) arretieren
. Die Spannung lässt sich an
der Stellschraube des Feststellhebels
23) bereits montiert.
einstellen. Es sind mehrere Bügelgriffpo­sitionen möglich.
4. Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch (19) an.
- Montieren Sie den Handgriff (20).
- Montieren Sie das Teleskop-Saug­rohr (17). (Schieber am Teleskop-
Saugrohr in Richtung
und auf die gewünschte Länge
auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte Düse
(25/26).
Saugen Sie nie ohne Filter!
Zur Aufbewahrung der Sauggarnitur
während einer kurzen Arbeitspause schieben Sie das Teleskop-Saugrohr
(17) zusammen und stecken Sie den Saugrohrhalter (18) in die Aufnahme
am Motorgehäuse (siehe
Bild).
drücken
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
19) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des Ge-
rätes ein.
Saugen Sie nie ohne Filter!
(Das Einsetzen der Filter ist in den
Kapiteln „Trockensaugen“ und
„Nass-Saugen“ beschrieben).
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (
6) in Stellung „I“.
6) in Stellung „0“.
kleines
75
DE AT CH
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der Fal-
tenlter (23) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den Fal­tenlter (23) auf den Filterkorb (27) am
Motorkopf (3) auf. Dabei muss die nach oben gewölbte Dichtlippe vom Motor­kopf wegzeigen.
2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (22) auf und verriegeln Sie ihn durch eine
leichte Drehung:
Verschlussdeckel verriegeln
Verschlussdeckel entriegeln
Saugen mit dem Papierlterbeutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die zuätzliche Verwendung des Papierl­terbeutels.
1. Montieren Sie den Faltenlter (23).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (24) an der Perforation
nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (24) komplett auf und stülpen Sie diesen über den innen liegenden Einsaugstut­zen (8) im Edelstahlbehälter (9). Der Dichtungsring an der Filterbeutelöffnung
muss den Steg am Einsaugstutzen voll-
ständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter (Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textil­lterbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“)
ist zum Saugen von grobem und feinem Schmutz geeignet.
1. Setzen Sie den Schaumstofflter (
21) auf den Filterkorb ( 27) auf (sie­he „Nass-Saugen).
2. Stülpen Sie den Textillterbeutel über
den Filterkorb.
Nass-Saugen
1. Zum Nass-Saugen oder Wasser absau-
gen setzen Sie den Schaumstofflter
(21) auf den Filterkorb (27) am Motor-
kopf (3) auf:
Um das Einreißen des Schaumstoflters
(21) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch ( griff ( ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Edelstahlbehälter
sofort nach dem Absaugen, da er nicht zum Aufbewahren von Flüssigkeiten kon­struiert ist (siehe „Reinigung/Wartung“).
20) in das Wasserbehältnis
Stellen Sie sich nicht in das
abzusaugende Wasser. Gefahr durch elektrischen Schlag.
Ist der Edelstahlbehälter ( 9)
voll, schließt ein Schwimmer die
Saugöffnung, der Saugvorgang
19) am Hand-
76
DE AT CH
wird unterbrochen. Schalten Sie
das Gerät ab und entleeren Sie den Edelstahlbehälter (siehe „Reinigung/
Wartung“).
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasfunktion
Die Blasfunktion ist ohne Verwen-
dung eines Filters zu empfehlen.
• Schließen Sie den Saugschlauch (19) an den Anschluss Blasen (15) am Mo­torkopf (3) an.
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch auf offensichtli-
che Mängel wie z.B. eine defekte
Netzanschlussleitung und lassen Sie diese reparieren oder ersetzen.
Um sämtliche Flüssigkeitsreste zu
entfernen, klappen Sie den Bügel-
griff (1) nach unten und nehmen Sie den Motorkopf (
retieren Sie den Bügelgriff mit den
Feststellhebeln (14). Fassen Sie den
Edelstahlbehälter (9) mit einer Hand am Bügelgriff und mit der anderen an der Behälterunterseite und gie­ßen Sie den Flüssigkeitsrest aus.
• Reinigen Sie den Edelstahlbehälter mit
einem feuchten Lappen.
• Waschen Sie den Schaumstofflter
(
21) mit lauwarmem Wasser und
Seife aus und lassen Sie ihn trocknen.
• Klopfen Sie den Faltenlter (
aus und reinigen Sie ihn mit einem Pin­sel oder Handfeger.
• Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel (
siehe Kapitel „Ersatzteile/Zubehör“).
• Klopfen Sie den optional erhältlichen Trockenlter (Textillterbeutel) aus.
Waschen Sie ihn ggf. mit lauwarmem Wasser und Seife und lassen Sie ihn trocknen.
24) aus (Nachbestellung
3) ab. Ar-
23)
Aufbewahrung
Gerät reinigen
Spritzen Sie das Gerät nicht mit
Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Leeren Sie nach dem Betrieb den Edel-
stahlbehälter (
- Die aufgesaugte Flüssigkeit können
Sie nach Öffnen des Schraubde­ckels (
bleibt ein Flüssigkeitsrest im Edel­stahlbehälter zurück.
9) aus:
10) abießen lassen. Es
1. Klappen Sie den Tragegriff (4)
nach oben.
2. Wickeln Sie die Netzanschluss-
leitung (5) um den Tragegriff (4).
3. Wickeln Sie den Saugschlauch
(19) um den Tragegriff (4). Die beiden Halterungen (16) xieren
den Saugschlauch.
4. Zur Aufbewahrung des Teleskop-
Saugrohres (17) und der Düsen (25/26) dienen die Zubehörauf-
nahmen (13).
5. Bewahren Sie das Gerät an ei-
nem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
77
DE AT CH
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung, Netzstecker, Leitung und Sicherung prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro­fachmann
Reparatur durch Kundendienst
Verstopfungen und Blockierungen beseitigen
Saugrohr richtig zusammensetzen
Behälter schließen Behälter entleeren
Filter entleeren, reinigen oder ersetzen
27) Schwimmer freimachen
27) Reparatur durch Kundendienst
27) Schwimmer freimachen
27) Reparatur durch Kundendienst
Gerät startet
nicht
Geringe oder fehlende Saugleistung
Schwimmer schaltet das
Gerät nicht
ab
Netzspannung fehlt
Ein-/Ausschalter (
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt Saugschlauch (
sen ( 25/26) verstopft Teleskop-Saugrohr (
korrekt zusammengesetzt
Edelstahlbehälter ( Edelstahlbehälter (
Filter ( zugesetzt
Schwimmer im Filterkorb ( bewegt sich nicht
Schwimmer im Filterkorb ( defekt
Schwimmer im Filterkorb ( bewegt sich nicht
Schwimmer im Filterkorb ( defekt
21/23/24) voll oder
6) defekt
19) oder Dü-
17) nicht
9) offen
9) voll
78
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 81). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosions­anleitung zeichnung
1,2 1 Bügelgriff, komplett 91098994
3 3 Motorkopf 91102247
9 9 Edelstahlbehälter 91098995
10 Schraubdeckel zum Ablassen von Flüssigkeit 91098997 12 Antistatik-Kette 91092034
17/18 17 Teleskopsaugrohr 91099003
19 19 Saugschlauch 91099004 20 20 Handgriff mit Luftregulierung 91099006 21 21 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250101
23 23 Faltenlter ohne Verschlussdeckel
mit Stahlinnengeecht 91099009
24 24 Papierlterbeutel, 30l, 5er Pack 30250133 25 25 Umschaltbare Bodendüse 91099008 26 26 Fugendüse 91099005
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Faltenlter mit Verschlussdeckel
Feinstaublterbeutel 30l, 5er-Pack
Trockenlter
Polsterdüse 72800040 Autodüse 91096445
ohne Stahlinnengeecht
2-lagiger Microlter-Vlies, weiß
Textillterbeutel, blau, aus-
waschbar
91092030
30250110
30250135
79
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN100131) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
80
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei- nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 100131
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 100131
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 100131
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt www.grizzly-service.eu
81
Translation of the ori-
GB PL
ginal EC declaration
of conformity
Tłumaczenie ory-
ginalnej deklaracji
zgodności WE
We hereby conrm that the
PNTS 1400 D1 series
wet and dry vacuum cleaner
Serial no. 201406000001 - 201408101132
conforms with the following applicable re-
levant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have
been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho typoszereg PNTS 1400 D1
numer seryjny 201406000001 - 201408101132
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie­niu:
W celu zapewnienia zgodności z powyż­szymi dyrektywami zastosowano następu­jące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
Wyłączną odpowiedzialność za wystawie­nie tej deklaracji zgodności (14)** ponosi producent:
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej)
* The object of the declaration described above sa-
tises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE mar­king was afxed.
82
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ogranicze-
nia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Az eredeti CE megfe-
lelőségi nyilatkozat
fordítása
Prevod originalne iz-
SIHU
jave o skladnosti CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Száraz-Nedves porszívó gyártási sorozat PNTS 1400 D1
Sorozatszám 201406000001 - 201408101132
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvé­nyes megfogalmazásban:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendel­kezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
S tem potrjujemo, da
sesalnik za mokro in suho sesanje konstrukční řady PNTS 1400 D1
Serijska številka 201406000001 - 201408101132
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smer­nic Evropske unije.
Za zagotavljanje skladnosti so bile nave-
dene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila:
Za izdajo te izjave o skladnosti (14)** je odgovoren izključno proizvajalec:
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban
van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos
és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának
korlátozásáról szóló irányelv előírásaival. ** Az év utolsó két számjegye, amelyben a CE-jelölés
felhelyezére került.
Volker Lappas
(dokumentációs megbízott,
pooblaščena oseba za dokumentacijo)
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8. juna 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi.
** Zadnji številki leta, v katerem je bila oznaka CE do-
deljena.
83
Překlad originálního
CZ SK
prohlášení o
shodě CE
Preklad originálneho
prehlásenia o
zhode CE
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač na mokré a suché vysávání konstrukční řady PNTS 1400 D1
Pořadové číslo 201406000001 - 201408101132
odpovídá následujícím příslušným směrni­cím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt, Germany
08.08.2014
Potvrdzujeme týmto, že tento
vysávač na mokré a suché vysávanie konštrukčnej série PNTS 1400 D1
Poradové číslo
201406000001 - 201408101132
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer-
niciam EÚ v ich práve platnom znení:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vy-
hlásenia o zhode (14)** je výrobca:
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno oz­načení CE.
84
(osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Volker Lappas
osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger Baureihe PNTS 1400 D1
Seriennummer 201406000001 - 201408101132
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)** trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
08.08.2014
Volker Lappas
(Dokumentationsbevollmächtigter)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
85
1a
1
3
20
18
17
27
19
24
3 8
9
31519
8
25
23
22
9
2
9
11a
11
26
11
1
17
14
25
27
21
3
4 16 5
19
1
17
9
14
26
13
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Robbantott ábra • Eksplozijska risba
Výkres sestavení • Výkres náhradných dielov
Explosionszeichnung
PNTS 1400 D1
1 1
3
1
9
1 7
1 9
2 0
2 1
2 2
2 3
2 4
2 5
2 6
informative, pouczający, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ
2014-07-30_rev02_gs
87
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 06 / 2014 · Ident.-No.: 72080355062014-4
IAN 100131
Loading...