PARKSIDE PNKP 105 A1 User manual [gr]

HOT GLUE GUN PNKP 105 A1
HOT GLUE GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΚΟΛΛΗΣΗΣ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 102833
PIŠTOLJ ZA VRUĆE LJEPLJENJE
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
ПИСТОЛЕТ ЗА ТОПЛО ЛЕПЕНЕ
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
HEIssKLEBEPIsTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 15 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 25 BG Инструкции за обслужване и безопасност Cтраница 35 GR Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 45 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 55
7
1
3456
2
Table of contents
Introduction
Intended use ............................................................................ Page 6
Features ................................................................................... Page 6
Scope of delivery .................................................................... Page 7
Technical Data ........................................................................ Page 7
Safety instructions ....................................................... Page 7
Original accessories / tools .................................................... Page 9
Start-up ................................................................................. Page 9
Maintenance and Cleaning .................................. Page 10
Service ................................................................................... Page 10
Warranty ............................................................................. Page 11
Disposal ................................................................................ Page 12
Translation of the original declaration
of conformity / Manufacturer ............................. Page 13
5 GB
Introduction Introduction / Safety instructions
Hot glue gun PNKP 105 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They con­tain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others, please be sure to in­clude all its documentation.
Intended use
This device is specially designed for a multitude of creative hobby tasks for gluing heat sensitive materials such as paper, flowers, wood, card­board, packaging, plastic, leather, ceramic, glass and fabric. The mate­rial which is to be glued must be clean, dry and grease free. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use.
Features
1
Feed canal
2
Mains lead
3
Feed trigger
6 GB
4
Stand leg
5
Nozzle
6
Heat protected cover of the nozzle
7
Glue sticks
Scope of delivery
1 Hot glue gun PNKP 105 A1 1 Stand leg 6 Glue sticks 1 Set of operating instructions
Technical Data
Mains voltage: 230 V∼ 50 Hz Rated power: 5 W (at start up 20 W) Operating temperature: 105–140 °C Heating up time: approx. 5 min. Protection class: II / For glue sticks: ø 7 mm e.g. dremel GG02, GG04, GG05,
PARKSIDE PNKPZ 20A1
Safety instructions
ATTENTION! Read all the instructions. Failure to observe the following instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference.
7 GB
This appliance may be used by children age 8 years and up, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental capa­cities, or lacking experience and / or knowledge, so long as they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and understand the associated risks. Children should not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be performed by children without supervision.
Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the device.
ATTENTION! This device must be stood on its stand leg 4 when
it is not in use.
Keep the device away from rain and moisture. Water
entering an electrical device increases the risk of electric shock.
Do not use the cable for any purpose for which it was
not intended, e.g. to carry the product, to hang it up or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the cable away from heat, oil, and sharp edges. If the
mains cable is damaged or severed whist in use, do not touch it, remove the mains plug immediately. Damaged or tangled cables increase the risk of an electric shock.
If the mains power cable of this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service department, or a simi­larly qualified person to prevent hazards.
Use in weather protected rooms only Unplug if you will not be using the device for more than 30 minutes. Let the device completely cool down after use and before storing. Do not use on material containing asbestos. Avoid the risk of injury and burns as well as heath
hazards: Risk of burning! The glue and the nozzle reach over plus 105 °C.
Do not touch the nozzle or the glue. Do not let the hot glue touch people or animals. If there is contact with skin immediately put the
8 GB
Safety instructions / Start-upSafety instructions
affected area under cold running water for several minutes. Do not try to remove the glue from your skin.
Always run the power cable away from the appliance to the rear.
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachments detailed in the operating
instructions, or those which are compatible with the device.
Start-up
Prepare the area to be glued:
Do not use any flammable solvents to clean the area. The room temperature and the temperature of the material to be
glued may not be colder than +5 °C and no warmer than + 50 °C.
The area must be clean, dry and grease free. Smooth out the surface before gluing. Warm up cooled material such as e.g. steel for a better join.
1. Fold the stand leg
2. Put a glue cartridge in the feed canal
3. L
et the device warm up for 5 minutes. The device is now ready to us
4
out. Set the device aside.
1
.
Gluing:
Press the feed trigger 3 to start and control the flow of glue.
1. Apply the glue in dots. Apply the glue in a zigzag line on flexible material e.g. textiles.
e.
9 GB
2. Press both glued together work-pieces together immediately after applying the glue for approx. 30 seconds. The glued area is resili­ent after approx. 5 minutes.
3. Place the glue gun on its stand leg
4
between gluing.
Switching the device off:
Pull the mains plug from the socket.
Maintenance and Cleaning
The low temperature glue gun is maintenance free.
WARNING! Unplug the mains plug from the socket before
cleaning.
Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Do not allow liquids to enter the equipment. Please use a soft cloth
for cleaning the housing. Never use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
Service
Have your appliance repaired by qua-
lified specialist personnel using OEM parts only. This will maintain the safety of the device.
If the plug or mains lead needs to be
replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This will maintain
the safety of the device.
10 GB
Service / WarrantyStart-up / Maintenance and Cleaning / Service
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized ser­vice branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warr
anty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and de­fects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
11 GB
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102833
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 102833
CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 e-mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 102833
Disposal
12 GB
The packaging is wholly composed of environmentally-fri materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical equipment in the household waste!
endly
... / Translation of the original declaration … / ManufacturerWarranty / Disposal
According to European Directive 2012 / 19 / EU, used electrical devices must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Translation of the original declaration of
conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Dir ective (2006 / 95 / EC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN 62233:2008
Electromagnetic compatibility (2004 / 108 / EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Type / Device description:
Hot glue gun PNKP 105 A1
13 GB
Translation of the original declaration … / Manufacturer
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Serial number: IAN 102833
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
14 GB
Uvod
Propisana namjena ............................................................Stranica 16
Oprema ..............................................................................Stranica 16
Opseg isporuke ..................................................................Stranica 17
Tehnički podaci ..................................................................Stranica 17
Sigurnosne upute ....................................................Stranica 17
Originalni pribor / dodatni uređaji....................................Stranica 19
Stavljanje u pogon .................................................Stranica 19
Održavanje i čišćenje ...........................................Stranica 20
Servis .................................................................................Stranica 20
Jamstveni list...............................................................Stranica 21
Zbrinjavanje ................................................................Stranica 22
Prijevod originalnog-EG-objašnjenja
sukladnosri / Prozvođač ....................................Stranica 23
15 HR
Uvod
Pištolj za vruće ljepljenje PNKP 105 A1
Uvod
Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Ovom kupnjom odlučili ste se za visokokvalitetan proizvod. Uputa za uporabu je sastavni dio ovog proizvoda. Ona sadrži važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim njegovim uput­ama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod u skladu s navedenim uputama te u navedene svrhe. Ukoliko proizvod dajete nekoj drugoj osobi, predajte toj osobi također i sve upute.
Propisana namjena
Uređaj je specijalno prikladan za razne vrste kreativnog hobija, za li­jepljenje materijal osjetljivog na vručinu kao što je papir, cvijeće, drvo, karton, pakiranje od plastike, koža, keramika, staklo i tkanina. Materijal koji će se lijepiti mora biti čist, suh i bez masnoće. Svako drugo korištenj ili izmjena na uređaju tretira se kao nepropisano i krije znatne opasno­sti od nesreća. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske upotrebe. Uređaj nije namijenjen za komerci­jalne svrhe.
e
Oprema
1
kanal za pomicanje
2
mrežni kabel
3
poluga za pomicanje
16 HR
4
poluga za postavljanje
5
mlaznica
6
toplinska zaštitna navlaka mlaznice
7
štifti za lijepljenje
Opseg isporuke
1 pištolj za vruče lijepljenje PNKP 105 A1 1 poluga za postavljanje 6 štifta za lijepljenje 1 upute za korištenje
Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V∼ 50 Hz Nazivni prijem: 5 W (kod stavljanja u pogon 20 W) Radna temperatura: 105–140 °C Vrijeme zagrijavanja: cca. 5 min. Klasa zaštite: II / Za štifte za lijepljenje: ø 7 mm npr. Dremel GG02, GG04, GG05,
PARKSIDE PNKPZ 20A1
Sigurnosne upute
POZOR! Trebate pročitati sve upute. Greške i nepoštivanje dolje na- vedenih uputa mogu uzrokovati strujni udar, požar i / ili teške ozljede.
17 HR
Sigurnosne upute
Sačuvajte sve sigurnosne upute kao i sve ostale upute za ubuduće.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8godina i starija djeca, kao
i osobe s umenjenom psihičkom, senzoričkom i mentalnom sposob­nošću ili s umanjenim iskustvom ako se nadgledaju ili ako su upo­znati sa upotrebom uređaja i razumiju opasnosti koje proizlaze iz upotrebe. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održa­vanje ne smiju vršiti djeca bez nadzora.
Djecu je potrebno nadzirati, kako se nebi igrala sa
uređajem.
POZOR! Ovaj uređaj se mora položiti na svoju polugu za postav-
4
ljanje
Držite uređaj pdalje od kiše i vlage. Prodiranje vode u
električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
Ne zlorabite kabel za nošenje ili vješanje uređaja ili
za izvlačenje utikača iz utičnice. Držite kabel podalje od vatre, ulja, oštrih rubova. Ukoliko se mrežni kabel ošteti
ili presjeće kod rada, kabel, ne dirajte, već smjesta izvucite mrežni utikač. Oštećeni ili zamršeni kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
Ako se mrežni kabel uređaja ošteti, proizvođač ili njegova servisna
služba ili slično kvalificirana osoba moraju ga zamijeniti, kako bi se spriječile opasnosti.
Samo za upotrebu u zatvorenim prostorijama. Kod radnih pauza duže od 30 minuta, izvadite mrežni utikač. Ostavite da se uređaj nakon upotrebe i prije skladištenja potpuno
ohladi.
Ne obrađujte materijal koji sadrži azbest. Sprječavajte opasnosti od ozljeda i požara:
Kao i zdravstvene opasnosti! Ljepilo i mlaznice su vrući više od 105 °C.
, dok se ne upotrebljava.
18 HR
Ne dirajte mlaznicu ili ljepilo. Nemojte da vruće ljepilo dospije na ljude ili životinje. U slučaju dodira s kožom, mjesto odmah nekoliko minuta držati pod mlazom hladne vode. Ne pokušavajte otkloniti ljepilo s kože.
Mrežni kabel uvijek vodite prema natrag od uređaja.
Originalni pribor / dodatni uređaji
Koristite samo pribor i dodatne uređaje, koji su navedeni u uputama
za korištenje odnosno koji su kompatibilni s prihvatom uređaja.
Stavljanje u pogon
Priprema mjesta za ljepljenje:
Ne upotrebljavajte zapaljiva otapala za čišćenje mjesta koje će
se lijepiti.
Temperatura okoline i materijala koji će se lijepiti ne smiju biti hlad-
niji od + 5 °C i topliji od + 50 °C.
Mjesta za ljepljenje moraju biti čista, suha i bez masnoće. Napravite glatke površine prije lijepljenja hrapavim. Prethodno malo zagrijte materijale koji se brzo ohlade kao npr.
čelik, za bolje prijanjanje ljepila.
1. Rasklopite polugu za postavljanje
2. Gurajte ljepljivu patronu u kanal za pomicanje
4
. Odložite uređaj.
1
.
3. Ostavite da se uređaj cca. 5 minuta zagrije. Uređaj je sada spre­man za rad.
19 HR
Stavljanje u pogon / Održavanje i čišćenje / Servis
Ljepljenje:
Pritisnite polugu za pomicanje 3, kako bi se regulirao protok lje-
pila u skladu s potrebm.
1. Nanesite ljepilo u obliku točkica. Kod fleksibilnih materijala kao što su tekstil nanesite ljepilo u obliku cik-cak linija.
2. Pritisnite zajedno oba radna komada koji se lijepe, odmah nakon nanošenja ljepila za cca. 30 sekundi. Ljepljivo mjesto de može na­kon cca. 5 minuta opteretiti.
3. Odložite pištolj za ljepljenje između radnih prekida na polugu za postavljanje
Isključivanje uređaja:
Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Održavanje i čišćenje
Pištolj za ljepljenje niskom temperaturom se ne treba održavati.
UPOZORENJE! Prije čišćenja izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj se mora stalno držati čistim i suhim. Nikakve tekućine ne smiju dospjeti u unutrašnjost uređaja. Za či-
šćenje kućišta upotrijebite suhu krpu. Ne upotrebljavajte nikada benzin, otapala ili sredstva za čišćenje koja oštećuju plastiku.
4
.
Servis
Električne naprave smiju poprav-
ljati samo ovlašteni serviseri ili električari. Time ćete za­držati sigurnost vaših uređaja.
20 HR
Servis / Jamstveni list
Zamjenu utikača ili mrežnih vodova
neka izvodi uvijek proizvođač ili korisnička služba.
Time ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Napomena: Rezervne dijelove koji nisu navedeni (kao npr. ugljene četkice, prekidač), možete naručiti preko našeg call centra.
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagaj­nički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer preki­dača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine.
21 HR
Jamstveni list / Zbrinjavanje
Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
HR Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 102833
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjerenih materijala koju možete zbrinuti u mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte električne uređaje
u kućno smeće!
U skladu sa europskom smjernicom 2012 / 19 / EU o starim električnim i elektroničnim uređajima i prilagođavanjem sa nacionalnim pravom istrošeni električni uređaji moraju biti odvojeno sakupljani i predati pro­cesu recikliranja neškodljivom za okoliš.
Mogućnosti za zbrinjavanje isluženog uređaja možete doznati u upravi vaše mjesne zajednice ili vašeg grada.
22 HR
Prijevod originalnog-EG-objašnjenja sukladnosri / Prozvođač
Prijevod originalnog-EG-objašn
jenja
sukladnosri / Prozvođač
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovorni za ovu dokumenta­ciju: gospodin Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijede­ćim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
EG- niskonaponske smjernice (2006 / 95 / EC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN 62233:2008
Elektromagnetska kompatibilnost (2004 / 108/ EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Smjernice (2011 / 65 / EU)
Tip / Naziv uređaja:
Pištolj za vruće ljepljenje PNKP 105 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Serijski broj: IAN 102833
23 HR
Prijevod originalnog-EG-objašnjenja sukladnosri / Prozvođač
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Menadžer kakvoće -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja.
24 HR
Introducere
Utilizare conform destinaţiei ................................................Pagina 26
Dotare ...................................................................................Pagina 26
Pachet de livrare ..................................................................Pagina 27
Date tehnice .........................................................................Pagina 27
Indicaţii de siguranţă .............................................Pagina 27
Accesorii originale / -aparate auxiliare ..............................Pagina 29
Punerea în funcţiune ...............................................Pagina 29
Întreţinere şi curăţare ............................................Pagina 30
Service ................................................................................Pagina 31
Garanţie ............................................................................Pagina 31
Eliminarea ca deșeu ................................................Pagina 32
Traducerea declaraţie originale de
conformitate / Producător ..................................Pagina 33
25 RO
Introducere
Pistol de lipit la cald PNKP 105 A1
Introducere
Vă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui produs. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în dome­niile de utilizare indicate. Predaţi toate documentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este destinat unei game vasete de utilizări creative pentru hobby cum ar fi lipirea materialelor sensibile la căldură cum ar fi hârtia, florile, lemnul, cartonul, ambalajele, plasticul, pielea, ceramica, sticla și ţesăturile. Materialul catre trebuie lipit trebuie să fie curat, uscat și să nu prezinte urme de grăsime. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată neconformă cu destinaţia şi reprezintă pe­ricole de accidente grave. Pentru daunele cauzate prin utilizarea ne­conformă cu destinaţia, producătorul nu preia nicio răspundere. Acest aparat nu este destinat utilizării comerciale.
Dotare
1
Canal de alimentare
2
Cablu de reţea
26 RO
3
Suport pentru alimentare
4
Suport de susţinere
5
Duză
6
Înveliș de protecţie împotriva încălzirii pentru duză
7
Batoane de lipit
Pachet de livrare
1 Pistol de lipit la cald PNKP 105 A1 1 Suport de susţinere 6 Batoane de lipit 1 Manual de utilizare
Date tehnice
Tensiune de reţea: 230 V∼ 50 Hz Înregistrare nominală: 5 W (la punerea în funcţiune 20 W) Temperatura de funcţionare: 105–140 °C Durata de încălzire: cca. 5 Min. Clasă de protecţie: II / Pentru stilouri de lipit: ø 7 mm ex. Dremel GG02, GG04, GG05,
PARKSIDE PNKPZ 20A1
Indicaţii de siguranţă
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de sigu- ranţă prezentate poate cauza electrocutare, incendiu și / sau răni grave.
27 RO
Indicaţii de siguranţă
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor.
Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 8 ani precum și
de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale redusă sau lipsă de experienţă și / sau cunoștinţe, doar dacă aceștia sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi referitor la utilizarea sigură a aparatului și pericolele ce pot rezulta din acest lucru. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea și mentenanţa nu trebuie realizate de copii fără supraveghere.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
ATENŢIE! Acest aparat trebuie așezat pe suport 4 atunci când
nu este utilizat.
Ţineţi aparatul la distanţă de ploaie și umiditate. Pătrun-
d
erea apei într-un aparat electric măreşte pericolul de electrocutare.
Nu îndepărtaţi cablul și nu îl folosiţi pentru a ţine apa-
ratul sau pentru a îl agăţa sau pentru a trage stecherul din priză. Ţineţi cablul la distanţă faţă de căldură, ulei, muchii ascuţite. Dacă în timpul lucrului cablul de alimentare
este deteriorat sau desfăcut, nu atingeţi cablul, ci trageţi imediat ștecherul prin priză. Cablurile deteriorate sau răsucite măresc ris­cul unei electrocutări.
În cazul în care cablul de alimentare al acestui aparat este deteri-
orat, trebuie înlocuit de către producător, de către serviciul clienţi al acestuia sau de către o persoană cu calificare similară pentru a evita pericolele.
Doar pentru utilizarea în spaţii închise. La pauzele de lucru de peste 30 de minute, trageţi stecherul de
reţea din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească complet după utilizare și înainte
de depozitare.
28 RO
Nu prelucraţi materiale cu crengi. Evitaţi pericolul de accidentare și incendiu precum și
pericolele referitoare la sănătate: Pericol de ardere! Lipiciul și duza se încălzesc până la 105 °
Nu atingeţi duza sau lipiciul. Nu lăsaţi lipiciul fierbinte să ajungă în preajma copiilor sau a animalelor. În cazul contactului cu piele ţineţi imediat acel loc sub jet de apă rece timp de câteva minute. Nu încercaţi să îndepărtaţi lipiciul de pe piele.
Menţineţi cablul de curent întotdeauna în spatele aparatului.
Accesorii originale / -aparate auxiliare
Utilizaţi numai accesorii și aparate auxiliare care sunt menţionate
în instrucţiunile de utilizare.
Punerea în funcţiune
Pregătirea locurilor de lipire:
Nu folosiţi soluţii inflamabile pentru curăţarea zonelor cu lipici. Temperatura mediului înconjurător și materialele ce trebuie lipite
nu trebuie să fie mai reci de + 5 °C și mai calde de + 50 °C.
Zonele de lipit trebuie să fie curate, uscate și fără urme de grăsime.
Frecaţi suprafeţele netede înainte de lipire. Încălziţi materialele reci cum ar fi de ex. oţelul pentru o aderenţă
mai bună a lipiciului.
C.
1. Desfaceţi suportul de susţinere
4
. Așezaţi aparatul.
2. Introduceţi cartușul cu lipici în canalul de alimentare
1
.
29 RO
Punerea în funcţiune / Întreţinere şi curăţare
3. Lăsaţi aparatul să se încălzească cca. 5 minute. Aparatul este acum gata de funcţionare.
Lipire:
Apăsaţi pe suportul de alimentare 3, pentru a regla fluxul lipiciului
conform cerinţelor.
1. Aplicaţi lipiciul sub forma unui punct. Aplicaţi lipiciul pe material flexibil ca de ex. textile în linii în zig zag.
2. Lipiţi ambele obiecte unul de altul după aplicarea lipiciului în inter­val de 30 de secunde. Locul lipit este rezistent după cca. 5 minute.
3. Așezaţi pistolul de lipit între perioadele de lucru pe suportul de susţinere
Opriţi aparatul:
Scoateţi stecherul din priză.
Întreţinere şi curăţare
Pistolul de lipit cu temperatură redusă nu are nevoie de mentenanţă.
AVERTIZARE! Înaintea tuturor operaţiunilor de curăţare, trageţi
ștecherul din priză.
Păstraţi întotdeauna produsul curat și uscat. Nu este permisă pătrunderea lichidelor în interiorul aparatului.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă. Nu folosiţi niciodată benzină, soluţii sau substanţe de curăţare, care atacă materialul plastic.
4
.
30 RO
Service / Garanţie
Service
Dispuneţi repararea aparatului nu-
mai de către persoane calificate şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură păstrarea siguranţei apara-
tului.
Dispuneţi schimbarea ştecărului
sau al cablului de conectare întotdeauna de către producătorul uneltei electrice sau serviciul clienţi al acestuia. Astfel se asigură păstrarea siguranţei aparatului.
Indicaţie: Piesele de schimb care nu sunt prezentate (ca de ex.: peri-
ile de cărbune, întrerupătoarele) se pot comanda de la Callcenter.
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de livrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o reclamaţie privind garan­ţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar ast­fel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabri­care, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deteriorarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare sau acumu­latoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte inter­venţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi,
31 RO
Garanţie / Eliminarea ca deșeu
garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schimbate şi reparate. Defecţiunile sau lip­surile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după despache­tare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
RO Service România Tel.: 0800896637 e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 102833
Eliminarea ca deșeu
Ambalajul este produs din materiale ecologice care pot fi eliminate la punctele locale de reciclare.
Nu eliminaţi aparatele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012 / 19 / EU aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi predate unui punct corespunzător de recic­lare.
Administraţia locală vă poate oferi mai multe informaţii cu privire la posibilităţile de eliminare ca deşeu a aparatului.
32 RO
Traducerea declaraţie originale de conformitate / Producător
Traducerea declaraţie originale de
conformitate / Producător
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin prezenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva CE refertioare la tensiune joasă (2006 / 95 / EC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN 62233:2008
Compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Directiva (2011 / 65 / EU)
Tip / Denumire aparat :
Pistol de lipit la cald PNKP 105 A1
,
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Număr serie: IAN 102833
33 RO
Traducerea declaraţie originale de conformitate / Producător
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
34 RO
Съдържание
Увод
Употреба по предназначение....................................Страница 36
Оборудване ..................................................................Страница 36
Обем на доставката ....................................................Страница 37
Технически данни ........................................................Страница 37
Указания за безопасност ............................Страница 37
Оригинални принадлежности /
допълнителни уреди ....................................................Страница 39
Пускане в действие .........................................Страница 39
Поддръжка и почистване .........................Страница 40
Сервиз ...........................................................................Страница 41
Гаранция ...................................................................Страница 41
Изхвърляне на уреда ....................................Страница 42
Превод на оригиналната ЕО Декларация за съответствие /
Производител .......................................................Страница 43
35 BG
Увод
Пистолет за горещо лепене PNKP 105 A1
Увод
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред. Вие избрахте висококачествен продукт. Ръководството за експлоатация е част от този продукт. То съдържа важни указания за безопас ност, употреба и изхвърляне. Преди употребата на продукта се запознайте с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте продукта само съгласно описанието и за посочените области на употреба. Когато предавате продукта на трети лица, предавайте заедно с него и всички документи.
Употреба по предназначение
Уредът е специално предназначен за множество креативни зани­мания, свързани със залепване на топлочувствителни материали като хартия, цветя, дърво, картон, опаковки, пластмаса, кожа, ке­рамика, стъкло и тъкани. Материалът за залепване трябва да е чист, сух и без мазнини. Всяка друга употреба или изменение на уреда се считат за неправилни и крият значителни опасности от злополука. Производителят не поема отговорност за повреди в резултат на неправилна употреба. Уредът не е предназначен за промишлена употреба.
Оборудване
1
Подаващ канал
2
Захранващ кабел
36 BG
3
Подаващ бутон
4
Опорно краче
5
Дюза
6
Термозащитен кожух на дюзата
7
Пръчки-лепило
Обем на доставката
1 пистолет за горещо лепене PNKP 105 A1 1 опорно краче 6 пръчки-лепило 1 упътване за употреба
Технически данни
Мрежово напрежение: 230 V∼ 50 Hz Номинална консумирана мощност: 5 W (при пускане в действие 20 W) Работна температура: 105–140 °C Време за загряване: ок. 5 мин. Клас на защита: II / За пръчки-лепило: ø 7 mm напр. Dremel GG02, GG04,
GG05, PARKSIDE PNKPZ 20A1
Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ! Прочетете всички указания. Грешки поради не- спазването на изнесените по-долу указания могат да доведат до електрически удар, пожар и / или тежки наранявания.
37 BG
Указания за безопасност
Съхранявайте всички указания за безопасност и ин­струкции за по-нататъшни справки.
Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст,
както и от лица с ограничени физически, сензорни и умствени способности или без опит и знания, ако са под надзор или са били инструктирани за безопасната употреба на уреда и раз­бират произтичащите от това опасности. Децата не бива да играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка да не се изпълняват от деца без надзор.
Децата трябва да се наблюдават да не играят с
уреда.
ВНИМАНИЕ! Този уред трябва да се поставя върху опорното
си краче
Пазете уреда от дъжд или влага. Проникването на вода
в електроуреда повишава риска от електрически удар.
Не използвайте кабела извън неговото предназна-
чение, за да носите, да окачвате уреда или да издърпвате с него щепсела от контакта. Дръжте ка­бела на разстояние от източници на топлина, масла и остри ръбове. Ако по време на работа кабелът се повреди
или прекъсне, не го докосвайте, а го извадете незабавно щеп­села от контакта. Повредените или заплетени кабели повишават риска от токов удар.
Ако захранващият кабел на уреда е повреден, той трябва да
се подмени от производителя, сервиза или лице със сходна квалификация, за да се избегнат опасности.
Да не се използва в затворени помещения. При прекъсване на работата за повече от 30 мин. изключете
щепсела.
След употреба и преди съхранение оставете уреда да се ох-
лади напълно.
4
, когато не се използва.
38 BG
Не работете с материали, съдържащи азбест. Избягвайте опасност от нараняване и пожар, както
и рискове за здравето: опасност от изгаряне! Лепилото и дюзата се нагряват над
105 °C. Не докосвайте дюзата или лепилото. Не допускайте горещото лепило да попада върху хора или животни. При контакт с ко­жата незабавно задръжте засегнатия участък няколко минути под струя студена вода. Не опитвайте да отстраните лепилото от кожата.
Дръжте захранващия кабел винаги зад уреда.
Оригинални принадлежности /
допълнителни уреди
Използвайте само принадлежности и допълнителни уреди,
които са посочени в ръководството за експлоатация или чи­ето закрепване е съвместимо с уреда.
Пускане в действие
Подготовка на местата за залепване:
Не използвайте запалими разтворители за почистване на
местата за залепване.
Температурата на околната среда и на материалите за залеп-
ване не бива да е по-ниска от + 5 °C и по-висока от + 50 °C.
Местата за залепване трябва да са чисти, сухи и без мазнини. Преди залепването направете гладките повърхности грапави. За по-добро сцепление леко загрейте бързо охлаждащите се
материали, като напр. стомана.
39 BG
Пускане в действие / Поддръжка и почистване
1. Обърнете опорното краче 4 напред. Поставете уреда.
2. Вкарайте един патрон с лепило в подаващия канал
3. Оставете уреда да се загрее за ок. 5 минути. Сега уредът е в експлоатационна готовност.
Залепване:
Натиснете подаващия бутон 3, за да регулирате потока на
лепилото съобразно изискванията.
1. Нанесете лепилото на точки. Върху гъвкави материали, като напр. текстилни материи, нанесете лепилото на зигзагообразни линии.
2. Непосредствено след нанасяне на лепилото притиснете двата детайла за залепване за ок. 30 секунди. Мястото на залепване може да се натоварва след ок. 5 минути.
3. При прекъсване на работа поставяйте пистолета за лепене върху опорното краче
4
.
Изключване на уреда:
Изключете щепсела от контакта.
Поддръжка и почистване
1
.
Пистолетът за лепене при ниска температура не се нуждае от техническа поддръжка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди почистване изтеглете щеп-
села от контакта.
Пазете уреда винаги чист и сух.
40 BG
Поддръжка и почистване / Сервиз / Гаранция
Във вътрешността на уреда не бива да попадат течности. За
почистване на корпуса използвайте кърпа. Никога не използ­вайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които повреждат пластмасата.
Сервиз
Давайте уреда за ремонт
само от квалифицирани специалисти и само с ори­гинални резервни части. Така се гарантира, че безопас-
ността на уреда ще се запази.
Давайте щепсела или за-
хранващия кабел за смяна винаги от производителя на електрическия инструмент или неговия сервиз.
Така се гарантира, че безопасността на уреда ще се запази.
Указание: Резервни части, които не са изброени (като напр. графитни четки, превключватели), можете да поръчвате в нашите кол центрове.
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаранция, считано от датата на покупката. Уредът е произведен с необ­ходимото внимание и тестван добросъвестно. Моля, пазете касовата бележка като доказателство за покуп­ката. В случай на гаранционно събитие се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се гаран­тира безплатно изпращане на вашия уред.
41 BG
Гаранция / Изхвърляне на уреда
Гаранцията се отнася само за дефекти на материалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транспорта, за износващи се части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулаторни батерии. Продуктът е предназна­чен за ваша лична употреба, но не и за употреба за стопански цели.
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаран­цията отпада. Вашите законни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след извършени гаран­ционни услуги. Това се отнася и за подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най­късно до два дни след датата на закупуване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG Сервизно обслужване България Тел.: 00800 1114920 e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 102833
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от екологични материали, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.
42 BG
… / Превод на оригиналната ЕО Декларация за … / …
Не изхвърляйте електроуреди в
битовия отпадък!
Съгласно европейската директива 2012 / 19 / EU непотребните електроуреди трябва да се събират разделно и да се подложат на рециклиране, без да се вреди на околната среда.
За възможностите за предаване на излезлия от употреба уред може да се информирате от общинската или градска управа.
Превод на оригиналната ЕО Декларация
за съответствие / Производител
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорно лице за доку­ментацията: г-н Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, Германия, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни документи и ЕО-директиви:
EО-Директива за ниското напрежение (2006 / 95 / EC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN 62233:2008
Електромагнитна съвместимост (2004 / 108 / EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Директива (2011 / 65 / EU)
43 BG
Превод на оригиналната ЕО … / Производител
Тип / Обозначение на продукта:
Пистолет за горещо лепене PNKP 105 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Сериен номер: IAN 102833
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Мениджър по качеството -
Запазваме си правото на технически промени с цел усъвършенст­ване на уреда.
44 BG
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..............................Σελίδα 46
Εξοπλισμός .......................................................................... Σελίδα 46
Περιεχόμενα παράδοσης .................................................... Σελίδα 47
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................................... Σελίδα 47
Υποδείξει ασφαλεία.............................................Σελίδα 47
Αυθεντικός πρόσθετος εξοπλισμός /
πρόσθετες συσκευές ............................................................ Σελίδα 49
Θέση σε λειτουργία ..................................................Σελίδα 49
Συντήρηση και καθαρισό ............................. Σελίδα 50
Συντήρηση ...................................................................... Σελίδα 51
Εγγύηση ............................................................................Σελίδα 51
Απόσυρση ....................................................................... Σελίδα 53
Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση
συόρφωση / Κατασκευαστή ..................... Σελίδα 53
45 GR
Eισαγωγή
Πιστολι θεροκολληση PNKP 105 A1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη. Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύφωνα ε τι προδιαγραφέ
Η συσκευή είναι ειδικά κατάλληλη για μια ποικιλία δημιουργικών εφαρμογών χόμπι για κόλλημα θερμοευαίσθητων υλικών όπως χαρτί, λουλούδια, ξύλο, χαρτόνι, συσκευασίες, πλαστικό, δέρμα, κεραμικά, γυαλί και πλέξεις. Το υλικό προς κόλληση πρέπει να είναι καθαρό, στεγνό και χωρίς λίπη. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύ­νους ατυχημάτων. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε αντικανονική χρήση. Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Εξοπλισό
1
Κανάλι τροφοδοσίας
2
Καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου
46 GR
3
Πλαίσιο τροφοδοσίας
4
Πλαίσιο τοποθέτησης
5
Ακροφύσιο
6
Μανδύας θερμικής προστασίας του βύσματος
7
Κολλητικές ράβδοι
Περιεχόενα παράδοση
1 Πιστόλι θερμοκόλλησης PNKP 105 A1 1 Πλαίσιο τοποθέτησης 6 Κολλητικές ράβδοι 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230 V∼ 50 Hz Ονομαστική κατανάλωση: 5 W (κατά την θέση σε λειτουργία 20 W) Θερμοκρασία λειτουργίας: 105–140 °C Χρόνος προθέρμανσης: περ. 5 λεπτά Κλάση προστασίας: II / Για κολλητικές ράβδους: ø 7 mm π.χ. Dremel GG02, GG04,
GG05, PARKSIDE PNKPZ 20A1
Υποδείξει ασφαλεία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες. Σφάλμα τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο­πληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς.
47 GR
Υποδείξεις ασφαλείας
ιαφυλάξτε όλε τι υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε για ελλοντική χρήση.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετ
καθώς και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους κινδύνους που προκύπτουν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με την συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη απαγορεύεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, έτσι ώστε να διασφα-
λίζεται το γεγονό ότι δεν παίζουν ε την συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτή η συσκευή πρέπει να τοποθετείται στο πλαίσιο
τοποθέτησης της
Κρατήστε την συσκευή ακριά από βροχή ή υγρασία.
Η εισχώρηση νερού μέσα σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιοποιείτε το καλώδιο για άλλο λόγο για να
εταφέρετε τη συσκευή, να την αναρτήσετε ή για να τραβήξετε το βύσα από την πρίζα. Κρατήστε το καλώ­διο ακριά από θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ. Αν
κατά την εργασία καταστραφεί το καλώδιο δικτύου ή αν κοπεί, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυνδέστε άμεσα το βύσμα δικτύου. Κατεστραμμένο ή μπλεγμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλη­σης ηλεκτροπληξίας.
Αν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου αυτής της συσκευής παρουσιάζει
βλάβη, θα πρέπει προς αποφυγή κινδύνων να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης ή παρόμοιο εξου­σιοδοτημένο πρόσωπο.
Μόνο για χρήση σε κλειστούς χώρους.
4
, όταν δεν χρησιμοποιείται.
ών
48 GR
Σε διαλείμματα εργασίας περισσοτέρων από 30 λεπτά, βγάλτε τον
ρευματολήπτη.
Αφήνετε την συσκευή μετά την χρήση και πριν την αποθήκευση να
κρυώσει πλήρως.
Μην επεξεργάζεστε υλικό που περιέχει αμίαντο. Αποφεύγετε κίνδυνο τραυατισού ή πυρκαγιά καθώ
και διακινδύνευση υγεία: κίνδυνο καψίατο! Το κολλητήρι και το βύσμα θερμαίνονται
πάνω από 105 °C. Μην αγγίζετε το βύσμα ή το κολλητήρι. Μην αφήνετε το ζεστό κολ­λητήρι να καταλήγει σε πρόσωπα ή ζώα. Σε επαφή με το δέρμα κρατήστε το σημείο μερικά λεπτά κάτω από κρύα δέσμη νερού. Μην προσπαθήσετε να απομακρύνετε την ράβδο κολλήματος από το δέρμα.
Οδηγείτε το καλώδιο δικτύου πάντα από πίσω μακριά από τη συσκευή.
Αυθεντικό πρόσθετο εξοπλισό /
πρόσθετε συσκευέ
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό και συσκευές, οι οποίες
αναφέρονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας ή η υποδοχή των οποίων είναι συμβατή με τη συσκευή.
Θέση σε λειτουργία
Προετοιασία σηείων κόλληση:
Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα διαλυτικά μέσα για καθαρισμό ση-
μείων κόλλησης.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα υλικά προς κόλληση απα-
γορευέται να είναι πιο κρύα από + 5 °C όχιο πιο θερμά από + 50 °C.
49 GR
Θέση σε λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισμός
Τα σημεία κόλλησης πρέπει να είναι καθαρά, στεγνά και χωρίς λίπη.
Τραχύνετε λείες επιφάνειες πριν την κόλληση. Θερμαίνετε λίγο υλικά που κρυώνουν γρήγορα όπως π.χ. ατσάλι
για καλύτερη πρόσφυση κολλήματος.
1. Ανοίξτε το πλαίσιο τοποθέτησης
2. Σπρώξτε έναν οπλισμό κολλήματος στο κανάλι τροφοδοσίας
4
. Τοποθετήστε την συσκευή.
1
3. Αφήστε την συσκευή να προθερμανθεί περ. 5 λεπτά. Η συσκευή βρίσκεται τώρα σε κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας.
Κόλληση:
Πιέστε το πλαίσιο τροφοδοσίας 3, για να ρυθμίσετε αντίστοιχα
με τις απαιτήσεις την ροή της κόλλησης.
1. Εφαρμόστε το κολλητήρι σε μορφή σημείων. Εφαρμόστε σε εύκα­μπτα υλικά όπως π.χ. υφάσματα το κολλητήρι σε γραμμές ζιγκ ζαγκ.
2. Πιέστε μαζί και τα δυο προς κόλληση τεμάχια εργασίας μετά την εφαρμογή του κολλητηριού για περ. 30 δευτερόλεπτα. Το σημείο κόλλησης μπορεί να λάβει φόρτωση μετά από πέρ. 5 λεπτά.
3. Τοποθετήστε το πιστόλι κόλλησηες μεταξύ των διαλειμμάτων εργα­σίας στο πλαίσιο τοποθέτησης
4
.
Απενεργοποίηση συσκευή:
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Συντήρηση και καθαρισό
Το πιστόλι κόλλησης χαμηλής θερμοκρασίας δεν απαιτεί συντήρηση.
.
50 GR
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τραβήξτε πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού
το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Κρατήστε την συσκευή πάντοτε καθαρή και στεγνή. Απαγορεύεται να εισέρχονται υγρά στο εσωτερικό της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό του περιβλήματος ένα πανί. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά μέσα ή καθαριστικά που καταστρέφουν τα πλαστικά.
Συντήρηση
Αναθέστε την επιδιόρθωση των
συσκευών σα όνο σε εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό που χρησιοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλα­κτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός
ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Αναθέστε την αντικατάσταση
του βύσατο και του συνδετικού αγωγού πάντα στον κατασκευαστή τη συσκευή ή στην υπηρεσία εξυπη­ρέτηση πελατών. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί
το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιά ζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, διακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηεροηνία αγορά. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακα­λούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την
51 GR
Εγγύηση
αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν αποστολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελμα­τική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιο­δοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επι­σκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβι Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 102833
52 GR
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον που μπορείτε να τα πετάξετε στους τοπικούς χώρους ανακύκλωσης.
Μην πετάτε ποτέ ηλεκτρικέ συσκευέ στα
οικιακά απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU περί παλιών ηλε­κτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο θα πρέπει να γίνεται ξεχωριστή συλλογή αχρήστων ηλεκτρικών συσκευών και οικολογική ανακύκλωση αυτών.
Πληροφορίες σχετικά με την απόσυρση αχρήστων ηλεκτρικών συσκευών μπορείτε να πάρετε από την κοινότητά σας ή από τη διοίκηση του δή­μου σας.
Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση
συόρφωση / Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγρά­φων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δηλώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία τη ΕΚ περί Χαηλή Τάση (2006 / 95 / ΕC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN 62233:2008
53 GR
Μετάφραση της πρωτότυπης δήλωσης συμμόρφωσης / …
Οδηγία περί Ηλεκτροαγνητική Συβατότητα (2004 / 108 / EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Πιστολι θερμοκολλησης PNKP 105 A1
Date of manufacture (DOM): 09–2014 Αριθό σειρά: IAN 102833
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
54 GR
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................... Seite 56
Ausstattung .............................................................................. Seite 56
Lieferumfang ............................................................................ Seite 57
Technische Daten .................................................................... Seite 57
Sicherheitshinweise .................................................... Seite 57
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................ Seite 59
Inbetriebnahme ............................................................. Seite 59
Wartung und Reinigung ......................................... Seite 60
Service ................................................................................... Seite 61
Garantie ............................................................................... Seite 61
Entsorgung ......................................................................... Seite 63
Original-EG-Konformitätserklärung /
Hersteller ............................................................................. Seite 64
55 DE/AT/CH
Heißklebepistole PNKP 105 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz­bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist speziell für eine Vielzahl von kreativen Hobbyanwendung zum Verkleben von hitzeempfindlichen Materalien wie Papier, Blumen, Holz, Karton, Verpackungen, Kunststoff, Leder, Keramik, Glas und Ge­webe geeignet. Das zu klebende Material muss sauber, trocken und fettfrei sein. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über­nimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerb­lichen Einsatz bestimmt.
en
Ausstattung
1
Vorschubkanal
2
Netzkabel
56 DE/AT/CH
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
3
Vorschubbügel
4
Aufstellbügel
5
Düse
6
Hitzeschutzmantel der Düse
7
Klebestifte
Lieferumfang
1 Heißklebepistole PNKP 105 A1 1 Aufstellbügel 6 Klebestifte 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung: 230 V∼ 50 Hz Nennaufnahme: 5 W (bei Inbetriebnahme 20 W) Betriebstemperatur: 105–140 °C Aufheizzeit: ca. 5 Min. Schutzklasse: II / Für Klebestifte: ø 7 mm z.B. Dremel GG02, GG04, GG05,
PARKSIDE PNKPZ 20A1
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
57 DE/AT/CH
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG! Dieses Gerät muss auf seinen Aufstellbügel 4 auf-
gelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird bei der Arbeit das Netz-
kabel beschädigt, oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Beschädigte oder verwickelte Ka­bel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bei Arbeitspausen von mehr als 30 Minuten, den Netzstecker ziehe
n.
58 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / InbetriebnahmeSicherheitshinweise
Das Gerät nach Gebrauch und vor der Aufbewahrung, komplett
abkühlen lassen.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Vermeiden Sie Verletzungs- und Brandgefahr sowie
Gesundheitsgefährdungen: Verbrennungsgefahr! Der Kleber und die Düse werden über
105 °C heiß. Fassen Sie die Düse oder den Kleber nicht an. Lassen Sie den heissen Kleber nicht auf Personen oder Tiere gelangen. Bei Haut­kontakt sofort die Stelle einige Minuten unter einen kalten Wasser­strahl halten. Versuchen Sie nicht den Klebstoff von der Haut zu entfernen.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Klebestellen vorbereiten:
Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der
Klebestellen.
Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Materialien dür-
fen nicht kälter als + 5 °C und nicht wärmer als + 50 °C sein.
Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein. Rauhen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben an.
59 DE/AT/CH
Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien wie z.B. Stahl zur
besseren Klebhaftung etwas an.
1. Klappen Sie den Aufstellbügel
2. Schieben Sie eine Klebepatrone in den Vorschubkanal
4
vor. Stellen Sie das Gerät ab.
1
.
3. Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten aufheizen. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Kleben:
Drücken Sie den Vorschubbügel 3, um den Fluss des Klebers den
Anforderungen entsprechend zu regulieren.
1. Tragen Sie den Kleber punktförmig auf. Tragen Sie bei flexiblen Materialien wie z.B. Textilien den Kleber in Zickzacklinien auf.
2. Drücken Sie die beiden zu verklebenden Werkstücke nach dem Auftragen des Klebers sofort für ca. 30 Sekunden zusammen. Die Klebestelle ist nach ca. 5 Minuten belastbar.
3. Stellen Sie die Klebepistole zwischen Arbeitsunterbrechungen auf dem Aufstellbügel
4
ab.
Gerät ausschalten:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wartung und Reinigung
Die Niedertemperaturklebepistole ist wartungsfrei.
WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät stets sauber und trocken.
60 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / GarantieInbetriebnahme / Wartung und Reinigung
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff an­greifen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausfüh­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
61 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
B
ei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendun und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder­lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102833
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
g
IAN 102833
62 DE/AT/CH
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102833
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Garantie / EntsorgungGarantie
Gemäß Europäischer Richtlinie Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
2012 / 19 / EU
müssen verbrauchte
63 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, nor­mativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EC-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC):
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-45/A2:2012 EN
62233:2008
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC):
EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Typ / Gerätebezeichnung:
Niedertemperaturklebepistole PNKP 105 A1
, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
Herstellungsjahr: 09–2014 Seriennummer: IAN 102833
64 DE/AT/CH
Bochum, 30.09.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
65 DE/AT/CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Stanje informacija Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 09 / 2014 Ident.-No.: PNKP105A1092014-7
IAN 102833
Loading...