Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 9
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 17
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 25
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 33
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PMST 100 A1
1
MODELLING JIGSAW
GB
PMST 100 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain important
information on safety, usage and disposal. Before
using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions
on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved
cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic and wood. This
appliance is exclusively intended for private use in
dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw
blade types. Any other usage of or modification to
the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable
to misuse.
1 modelling jigsaw
1 rip fence
2 wood sawblades
1 Hex key for saw blade changing
1 Hex key for adjusting base plate
1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
Rated input: 75 W (*S2 - 10 min)
No-load stroke rate
(continuously variable] 1000–4500 min
Cutting depth: Wood up to 12 mm
Plastic up to 5 mm
Diagonal cuts: 0–45° left/right
Length: 230 mm
Weight: approx. 900 g
Protection class: II /
*Short-term operation S2 with a constant loading
duration of 10 minutes. Afterwards, you must take
a break until the appliance temperature is within
2°C of room temperature.
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L
Sound power level: L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear ear protection!
Weighted acceleration, typically:
(Cutting boards)
Hand/arm vibration a
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 8.6 m/s
h,B
2
-1
2
2
PMST 100 A1
WARNING!
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of
the power tool and may be higher than the
value specified in these instructions in some
cases. There is a risk of underestimation of
the vibration load if the power tool is used
regularly in this manner.
NOTE
► Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the
power tool is switched on but running without
load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB
PMST 100 A1
3
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
GB
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
4
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions
for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Hold or touch the metal housing
allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
■ Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece.
Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the chuck. Contact with these compo-
nents may result in a crushing injury.
■ Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of
a kickback.
■ When sawing, ensure that the baseplate
placed on the workpiece.
■ After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade
the cut until the tool has stopped entirely. This
prevents kickbacks, and allows you to put the
tool down safely.
■ Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw
blades can break or may cause a kickback.
■ Do not try and slow the saw blade down after
switching off by applying lateral pressure. The
saw blade can be damaged, break or cause a
kickback.
■ Immobilise the workpiece securely. Use clamps/a
vice to hold the workpiece firmly. This is safer
than simply holding it in your hand.
■ Always route the power cord away from the
appliance to the rear.
■ Never work on moistened materials or damp
surfaces.
■ Wear a dust mask.
■ Ensure there is sufficient ventilation.
only, when performing an
is not
is
out of
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operating instructions and are compatible with
the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades
principally for use with wood.
▯ 2 wood sawblades
NOTE
► You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
Saw blade type
suitableunsuitable
Operation
WARNING!
► Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
♦ Undo the locking screw using the Hex key .
♦ Insert the saw blade
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
■ The saw blade
the guide roller .
♦ Retighten the locking screw
key .
into the slot of the saw
must sit in the groove of
using the Hex
GB
PMST 100 A1
5
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or right-
GB
hand side of the appliance.
♦ Push the rip fence into the insertion openings
♦ Screw both the locking screws on the insertion
openings
♦ Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence
insertion opening (see also Fig. A).
Fig. A: Cutting width 4 cm
♦ Tighten the two locking screws.
NOTE
► If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole,
which is in line with the saw blade. Otherwise
you get a wrong diameter.
.
and the edge of the
Handling
Setting the cutting angle
♦ Undo the locking screws using the Hex
key .
♦ Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale
♦ Retighten the locking screw
key .
NOTE
► If you want to set a cutting angle in combina-
tion with the rip fence, you need to remove the
locking screw from the insertion opening
you can tilt the appliance to the desired angle.
using the Hex
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
♦ Set the ON/OFF switch
appliance on.
.
Switching the appliance off:
♦ Set the ON/OFF switch
appliance off.
to "I" to switch the
to "O" to switch the
Setting the stroke rate
♦ Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
■ Set a higher stroke rate and use a coarse-
toothed blade for soft materials.
■ Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing any
work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
■ Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
■ If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an
approved representative to avoid safety hazards.
as soon as its teeth
regularly (after approx.
.
so
■ Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no
longer possible. Only sharp and undamaged
saw blades make an optimum cut and prevent
your appliance from being overloaded.
■ Clean the appliance after completing your
sawing work.
■ Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by
blowing it out with compressed air.
■ Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller
30 minutes of runtime engine).
■ Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
6
PMST 100 A1
Warranty
This appliance is provided with a 3-year
warranty valid from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to
delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of
misuse or improper handling, use of force or modifications which have not not carried out by one of
our authorised Service centres. Your statutory rights
are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must be
reported immediately after unpacking, but no later
than two days after the date of purchase. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to charge.
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
GB
PMST 100 A1
7
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this
product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Modelling jigsaw PMST 100 A1
Year of manufacture: 07 - 2015
Serial number: IAN 115754
Bochum, 21/07/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása .......................16
PMST 100 A1
9
MODELLÉPÍTŐ SZÚRÓFŰRÉSZ
PMST 100 A1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
HU
termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a
biztonságra, használatra és ártalmatlanításra
vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és
biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint
és a megadott célokra használja a készüléket. A
készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamenynyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szögletes műanyag és fa munkadarabok egyenes és kanyarvágására, valamint
gérvágásra alkalmas 45°-ig. A készülék kizárólag
otthoni, száraz helyiségekben történő használatra
készült. Vegye figyelembe a fűrészlap-típusokra
vonatkozó előírásokat. A készülék minden más
felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és
jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
Felszereltség
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék
mellett döntött. A használati útmutató a
1 modellépítő szúrófűrész
1 db párhuzamos ütköző
2 db fűrészlap famegmunkáláshoz
1 db imbuszkulcs, a fűrészlap-cseréhez
1 db imbuszkulcs, az asztal beállításához
1 db használati útmutató
Műszaki adatok
Szúrófűrész: PMST 100 A1
Névleges feszültség: 230 V ∼ 50 Hz
Felvett teljesítmény: 75 W (*S2 - 10 min)
Löketszám (fokozatmen-
tesen szabályozható): 1000 - 4500 min
Vágás mélysége: Fa max. 12 mm
Műanyag max. 5 mm
Gérvágások: 0 - 45° bal/jobb
Hosszúság: 230 mm
Súly: 900 g
Védelmi osztály:
II /
*Rövid idejű üzem S2 - 10 perces folyamatos
terhelési idővel. Ezt követően pihenőt kell beiktatni,
amíg a készülék hőmérséklete kevesebb mint
2°C-kal tér el a helyiség hőmérsékletétől.
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mért értékét az EN 60745 szabvány szerint
határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám
A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint:L
Hangteljesítmény-
szint:
Bizonytalansági
=78dB (A)
PA
=89dB (A)
L
WA
K=3dB (A)
érték:
Viseljen hallásvédőt!
Értékelt gyorsulás, jellemzően:
(Fürészelés)
Kéz / kar vibráció a
= 8,6 m/s
h,B
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
-1
2
2
10
PMST 100 A1
FIGYELMEZTETÉS!
► Jelen használati útmutatóban megadott
rezgésszint az EN 60745 szabvány által
meghatározott szabványos mérési eljárással
lett meghatározva és felhasználható a készülékek összehasonlítására. A megadott rezgés
kibocsátási érték a kimaradás előzetes megbecsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint
az elektromos kéziszerszám alkalmazásától
függően változik és egyes esetekben a jelen
útmutatókban megadott érték felett lehet.
A rezgésterhelés alulbecsült lehet, ha az
elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen
módon van használva.
TUDNIVALÓ
► Próbálja a rezgésterhelést a lehető legalacso-
nyabb szinten tartani. A rezgésterhelés csökkentésére tett intézkedések például a kesztyű
viselése az eszköz használata során és a
munkaidő korlátozása. Ebben az esetben a
működési ciklus minden részét figyelembe kell
venni (például amikor az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, és amikor bár be van
kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
Általános biztonsági
figyelmeztetések elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági figyelmeztetésekben használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati
kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak,
melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben ne engedjen közel gyermekeket és
más személyeket. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie
kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni.
A védőföldelt elektromos kéziszerszámokat
ne használja adapterrel. A módosítatlan
hálózati csatlakozódugó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos
áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték,
fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye
és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy
ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A
sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító
kábelt használjon, ami kültérre is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
HU
PMST 100 A1
11
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
használjon hibaáram védelmi kapcsolót. A hi-
baáram védelmi kapcsoló használata csökkenti
az áramütés veszélyének kockázatát.
HU
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt,
vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám
használatakor már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos
kéziszerszám jellegének és használatának
megfelelő személyes védőfelszerelés, például
pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő,
védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi
sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi
vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a be-/kikapcsolón
van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban
van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos
kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs
balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ve-
gyen fel biztonságos álló helyzetet és tartsa
meg folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni a
készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva
vannak és használatuk helyesen történik. A
porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi
veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az
adott teljesítményt igénylő területen.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem
be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám
használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból és/vagy
vegye le az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél
vagy a készüléket elteszi. Ezzel a megelőző
biztonsági intézkedéssel megakadályozható az
elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje,
hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát,
vagy nem olvasták az erre vonatkozó
utasításokat. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják azokat.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
részek tökéletesen működnek és nincsenek
beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy
olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná
az elektromos kéziszerszám működését. A
készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket. A rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóeszközök kisebb valószínűséggel szorulnak be és
könnyebben irányíthatók.
12
PMST 100 A1
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozé-
kokat, a betétszerszámokat stb. a használati utasításnak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkakörülményeket
és az elvégzendő feladatot. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti cserealkatrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja
az elektromos kéziszerszám hosszan tartó
biztonságos működését.
Szúrófűrészre vonatkozó
készülék-specifikus biztonsági utasítások
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt markoló felületénél fogja meg,
ha olyan munkát végez, ahol az elektromos kéziszerszám rejtett áramvezetékekbe vagy a saját hálózati kábelébe ütközhet. Érjen az fémház nem megengedett.
A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés
feszültség alá helyezheti a készülék fém alkatrészeit is, ez pedig elektromos áramütést okozhat.
■ Ne nyúljon a fűrészelési terület közelébe. Ne
nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való
érintkezés esetén sérülésveszély áll fenn.
■ Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a
tokmánytól. Az alkatrészekkel való érintkezés
esetén zúzódás veszélye áll fenn.
■ Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse a munkadarab irányába.
Ellenkező esetben visszaütés veszélye áll fenn.
■ Ügyeljen arra, hogy a fűrészasztal
jön fűrészelés közben.
■ A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elekt-
romos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a
fűrészlapot
leállt. Ily módon elkerülhető a visszaütés és
biztonságosan leteheti az elektromos kéziszerszámot.
a vágatból, amikor az teljesen
felfeküd-
■ Csak ép és kifogástalan fűrészlapot használjon.
Az elgörbült és tompa fűrészlapok könnyen
eltörhetnek vagy visszaütést okozhatnak.
■ Ne fékezze le a fűrészlapot kikapcsolás után,
oldalirányú ellennyomással. A fűrészlap megsérülhet, eltörhet vagy visszacsapódást okozhat.
■ Rögzítse megfelelően a munkadarabot. Hasz-
náljon a munkadarab befogásához szorítóeszközt/satut. Ezek biztosabban fogják be a
munkadarabot, mintha ezt kézzel tenné.
■ A hálózati vezetéket minden esetben a készülék
mögött vezesse el.
■ Ne dolgozzon megnedvesített anyagokkal vagy
nedves felületeken.
■ Viseljen porvédő maszkot!
■ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Eredeti tartozékok / kiegészítő
eszközök
■ Csak olyan tartozékokat és kiegészítő esz-
közöket használjon, amelyek szerepelnek
a használati útmutatóban, illetve amelyek
befogója kompatibilis a készülékkel.
Tájékoztatás a fűrészlapokról
A Parkside alapfelszereltsége már tartalmazza
a fő alkalmazási területekre, fa és fűrészelésére
alkalmas fűrészlapokat.
▯ 2 fűrészlap általános fafűrészelésre
TUDNIVALÓ
► Bármilyen más fűrészlapot is használhat,
feltéve, ha az a hozzáillő befogóval van
ellátva.
Fűrészlap típusa
alkalmasnem alkalmas
HU
PMST 100 A1
13
Üzembe helyezés
Használat
FIGYELMEZTETÉS!
► A készüléken végzendő bármely munkálat előtt
HU
húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
Fűrészlap felszerelése / cseréje
♦ Lazítsa meg a szorítócsavart az
imbuszkulccsal .
♦ Csúsztassa be a fűrészlapot
fogó nyílásába.
FIGYELEM!
■ A fűrészlapnak
kell a vezetőgörgő hornyába.
♦ Húzza meg a szorítócsavart
segítségével.
megfelelően illeszkednie
Párhuzamos ütköző felszerelése
A párhuzamos ütköző balról vagy jobbról
rögzíthető a készülékre.
♦ Tolja be a párhuzamos ütközőt a
betolónyílásokba.
♦ Lazítsa meg a betolónyílások mindkét
rögzítőcsavarját
♦ Állítsa be a kívánt vágási szélességet a párhuz-
amos ütközőn
külső széle segítségével (lásd az „A“ ábrát).
„A” ábra: Vágási szélesség 4 cm
♦ Húzza meg a két rögzítőcsavart.
TUDNIVALÓ
► Amennyiben az ütközőt kanyarvágáshoz szeret-
né használni, helyezzen be egy szöget az alsó
lyukba, amely egy vonalban van a fűrészlappal.
Ellenkező esetben nem megfelelő átmérőt kap.
.
lévő skála és a betolónyílás
a fűrészlap-be-
az imbuszkulcs
Vágási szög beállítása
♦ Lazítsa meg a szorítócsavarokat az
imbuszkulccsal
♦ Állítsa be a vágásszöget 0°/ 15°/ 30°/ 45° a
skála
segítségével.
♦ Húzza meg a szorítócsavart
segítségével.
TUDNIVALÓ
► Vágási szög és a párhuzamos ütköző együttes
használata esetén, a készülék kívánt szögbe
történő megdöntéséhez el kell távolítani a
rögzítőcsavart a betolónyílásból
.
az imbuszkulcs
.
Bekapcsolás / kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
♦ A készülék bekapcsolásához állítsa a be-/
kikapcsolót „I“ állásba.
A készülék kikapcsolása:
♦ A készülék kikapcsolásához állítsa a be-/kikap-
csolót
„O“ állásba.
Löketszám beállítása
♦ Állítsa be a fordulatszám-szabályozó gombbal
a kívánt fordulatszámot.
■ A puha nyersanyagokhoz magasabb fordulat-
számot és durva fogazatot kell használni.
■ A kemény nyersanyagokhoz alacsonyabb for-
dulatszámot és finom fogazatot kell használni.
Karbantartás és tisztítás
ket és válassza le az áramforrásról a hálózati
csatlakozót.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely
művelet előtt kapcsolja ki a készülé-
■ A készülék mindig legyen tiszta, száraz és olaj-
vagy kenőanyagmentes.
■ A burkolat tisztításához használjon száraz
kendőt.
■ Ügyeljen arra, hogy szabadok legyenek a
szellőzőnyílások.
14
PMST 100 A1
FIGYELMEZTETÉS!
■ Amennyiben a csatlakozóvezeték cseréje
szükséges, azt a gyártónak vagy képviselőjének kell elvégeznie a biztonság veszélyeztetésének elkerülése érdekében.
■ Cserélje ki a fűrészlapot
pa és nem lehet vele kifogástalan fűrészelést
végezni. Csak éles és kifogástalan fűrészlappal
érhető el optimális vágási teljesítmény és így
kerülhető el a készülék túlterhelése.
■ A készüléket minden fűrészelési munka után
tisztítsa meg.
■ Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. forgácsot).
A fűrészlap-befogót szükség esetén ecsettel
vagy sűrített levegős kifújással tisztítsa meg.
■ A dugattyút
resen, kb. 30 perc üzemidő után olajozza meg
néhány csepp motorolajjal.
és a vezetőgörgőt rendsze-
, ha fogazata tom-
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3
év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás
igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon
forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy
törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem
ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét
veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások
esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett
szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt
jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia
ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez
a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat
és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de
legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni
kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások
díjkötelesek.
készült, amit a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az
elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi
önkormányzatnál.
HU
PMST 100 A1
15
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a
dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR.
HU
21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel
igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi
szabványoknak, normatív dokumentumoknak és
EK-irányelveknek:
Gépdirektíva
(2006 / 42 / EC)
Az elektromágneses összeférhetőségről
szóló irányelv
(2004 / 108 / EC)
Az egyes veszélyes anyagok elektromos és
elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv
(2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
A gép típusmegjelölése:
Modellépítő szúrófűrész PMST 100 A1
Gyártási év: 07 - 2015
Sorozatszám: IAN 115754
Bochum, 2015.07.21.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
Servis ..........................................................23
Garancijski list ..................................................23
Odlaganje med odpadke ..........................................24
Prevod izvirne izjave o skladnosti ..................................24
PMST 100 A1
17
ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE
PMST 100 A1
Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek.
Navodila za uporabo so sestavni del
tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za
SI
varnost, uporabo in odlaganje naprave med
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi obvestili o njegovi uporabi in
varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je
opisano v navodilih, in samo za navedena
področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi
zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze
ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih
iz umetne snovi in lesa. Naprava je predvidena le
za zasebno uporabo v suhih prostorih. Upoštevajte
napotke o tipih žaginih listov. Vsaka druga
vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za
nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za
škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Oprema
gumb za regulacijo števila vrtljajev
stikalo za vklop/izklop
lok naprave
električni kabel
skala
žagina miza
vzporedni omejevalnik
žagin list
odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma)
vodilno kolesce
bat s sprejemnim nastavkom za žagin list
vpenjalni vijak (bat)
vpenjalni vijak (žagina miza)
šesterorobi ključ (majhna)
šesterorobi ključ (velika)
Kovinsko ohišje
Izolirana grip površina
Vsebina kompleta
1 žaga luknjarica za modeliranje
1 vzporedni omejevalnik
2 žagin list za obdelavo lesa
1 šesterorobi ključ za zamenjavo žaginega lista
1 šesterorobi ključ za prestavitev mize
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Vbodna žaga: PMST 100 A1
Nazivna napetost: 230 V∼ 50 Hz
Priključna moč: 75 W (*S2 – 10 min)
Število hodov
1000–4500 min
(z brezstopenjsko
regulacijo):
Globina reza: les do 12 mm
umetna snov do 5mm
Poševni rezi: 0–45° levo/desno
Dolžina: 230 mm
Teža: 900 g
Razred zaščite:
II/
* Kratkotrajno delovanje S2 s trajanjem konstantne
obremenitve 10 minut. Potem je potrebno obdobje
mirovanja naprave, dokler temperatura naprave ne
odstopa od sobne temperature za manj kot 2°C.
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z
EN60745. A-vrednotena raven hrupa pri električnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: L
Raven moči zvoka:L
PA
WA
Negotovost:K=3dB(A)
Nosite zaščito sluha!
Ovrednoten tipičen pospešek:
(Žaganje iverice)
Vibracije dlani/roke a
Negotovost K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
=78 dB(A)
=89 dB(A)
2
18
PMST 100 A1
OPOZORILO!
► Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom,
določenim v standardu EN60745, in se lahko
uporablja za primerjavo naprav. Navedena
vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja
tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Raven
tresljajev se spreminja v skladu z uporabo
električnega orodja in je lahko v določenih
primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih.
Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče
podcenjevati, če se električno orodje dlje časa
uporablja na določen način.
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem
so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo
vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi
odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor
nad napravo.
SI
NAPOTEK
► Obremenitev z vibracijami poskušajte
ohraniti na čim nižji stopnji. Primeri ukrepov
za zmanjšanje obremenitve z vibracijami so
nošenje rokavic pri uporabi orodja in omejitev
delovnega časa. Ob tem je treba upoštevati
vse dele obratovalnega cikla (na primer čase,
ko je električno orodje izklopljeno, ter čase,
v katerih je vklopljeno, vendar obratuje brez
obremenitve).
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov
in navodil lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na električna orodja z
napajanjem iz električnega omrežja (z električnim
kablom) in na električna orodja z akumulatorskim
napajanjem (brez električnega kabla).
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način.
Skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji ne uporabljajte prilagoditvenih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča
tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električnega
orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice.
Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim
robovom ali premikajočim se delom naprave.
Poškodovani ali zasukani kabli povečajo tveganje
električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno
stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjša tveganje
električnega udara.
PMST 100 A1
19
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišljeno.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
SI
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje
izključeno, preden ga priključite na vir
električnega toka in/ali akumulator, ga
dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo
ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo s
tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede
do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte
ravnotežje. Tako lahko električno orodje še
posebej v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna
oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so
te priključene in se pravilno uporabljajo.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno
orodje. Delo s primernim električnim orodjem v
navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče
vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
akumulatorsko baterijo, preden začnete
izvajati nastavitve naprave, menjavati njene
dele in preden napravo odložite. Ta previdno-
ali premični deli naprave delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali
tako poškodovani, da je ovirano delovanje
električnega orodja. Pred uporabo naprave
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila,
ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevarnih situacij.
20
PMST 100 A1
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj
uporablja izključno originalne nadomestne
dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifični za
vbodne žage
■ Električno orodje držite samo na izoliranih
površinah ročaja , kadar izvajate dela,
pri katerih lahko uporabljeno električno
orodje zadene skrite električne napeljave
ali lasten električni kabel. Držite se ne
dotikajte kovinsko ohišje ni dovoljeno.
Stik z napeljavo pod napetostjo lahko povzroči
prenos napetosti tudi na kovinske dele naprave
in privede do električnega udara.
■ Rok ne približujte območju žaganja. Ne segajte
pod obdelovanec. Pri stiku z žaginim listom
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
■ Rok ne približujte pomični palici ali
vpenjalni glavi. Pri stiku z deli žage obstaja
nevarnost zmečkanin.
■ Na obdelovanec položite le vklopljeno električno
orodje. V nasprotnem primeru lahko pride do
vzvratnega udarca.
■ Pazite na to, da se žagina miza
prilega podlagi.
■ Na koncu delovnega postopka električno
orodje izklopite in žagin list
šele, ko se je žaga zaustavila. Tako preprečite
vzvratni udarec in lahko varno odložite električno
orodje.
■ Uporabljajte samo nepoškodovane in brezhibne
žagine liste. Upognjeni in topi žagini listi se
lahko zlomijo ali povzročijo vzvraten udarec.
■ Žaginega lista po izklopu ne upočasnjujte tako,
da ob strani pritiskate nanj. Žagin list se lahko
poškoduje, zlomi ali povzroči vzvratni udarec.
■ Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelo-
vanca uporabite vpenjalne naprave/primež.
Tako je bolje pritrjen, kot če bi ga držali z eno
roko.
■ Električni kabel zmeraj speljite zadaj za napravo
in hkrati vstran od nje.
pri žaganju
povlecite iz reza
■ Ne obdelujte navlaženih materialov ali vlažnih
površin.
■ Nosite masko za zaščito pred prahom!
■ Poskrbite za zadostno zračenje.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za
uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke,
skladne z napravo.
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega
žagine liste za glavne vrste obdelave lesa.
▯ 2 žaginih list za splošno rezanje lesa
NAPOTEK
► Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi
žagin list, pod pogojem, da je opremljen s
primernim sprejemnim nastavkom.
Tip žaginega lista
primerenneprimeren
SI
PMST 100 A1
21
Začetek uporabe
Uporaba
OPOZORILO!
► Pred vsemi deli na napravi električni vtič
potegnite iz vtičnice.
Vgradnja/zamenjava žaginega lista
♦ Odvijte vpenjalni vijak s pomočjo šesteroro-
SI
bega ključa .
♦ Vstavite žagin list v režo sprejemnega
nastavka za žagin list .
POZOR!
■ Žagin list
ga kolesca .
♦ Znova zategnite vpenjalni vijak
šesterorobega ključa .
se mora nahajati v utoru vodilne-
Vgradnja vzporednega
omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali
desni strani naprave.
♦ Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje.
♦ Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
nje
.
♦ Nastavite želeno širino reza s pomočjo skale na
vzporednem omejevalniku
odprtine za vstavljanje (glejte sliko A).
in zunanjem robu
s pomočjo
Nastavitev kota reza
♦ Sprostite vpenjalne vijake s šesterorobim
ključem
♦ Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomo-
čjo skale
♦ Znova zategnite vpenjalni vijak
bim ključem .
NAPOTEK
► Pri uporabi kota reza skupaj z vzporednim
omejevalnikom morate odstraniti pritrdilni vijak iz odprtine za vstavljanje
nagnete pod želenim kotom.
.
.
s šesteroro-
, da napravo
Vklop/izklop
Vklop naprave:
♦ Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP na »I«,
da napravo vklopite.
Izklop naprave:
♦ Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP
»O«, da napravo izklopite.
na
Nastavitev števila hodov
♦ Nastavite želeno število hodov z gumbom za
regulacijo števila vrtljajev .
■ Za mehke materiale izberite visoko število
hodov in grobo ozobljenje.
■ Za trde materiale izberite nizko število hodov in
fino ozobljenje.
Slika A: Širina reza 4 cm
♦ Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
NAPOTEK
► Če želite uporabiti omejevalnik za rezanje kri-
vulj, skozi spodnjo luknjo vtaknite žebelj, ki se
nahaja vzporedno z žaginim listom. Drugače
boste dobili napačni premer.
22
PMST 100 A1
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB! Pred vsemi deli na
napravi to izklopite in električni vtič
potegnite iz vtičnice.
■ Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
■ Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
■ Bodite pozorni na prostost vseh prezračevalnih
rež.
OPOZORILO!
■ Če je treba zamenjati priključno napeljavo,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov
zastopnik, da ne pride do ogrožanja varnosti.
■ Zamenjajte žagin list
tope zobe in zaradi tega brezhibno žaganje z
njim ni več mogoče. Optimalno rezanje lahko
dosežete samo z ostrimi in brezhibnimi žaginimi
listi, ki naprave ne preobremenijo.
■ Po koncu žaganja izvedite čiščenje naprave.
■ Odstranite umazanijo (npr. zaradi iveri).
Nastavek za žagin list po potrebi očistite s
čopičem ali ga spihajte s stisnjenim zrakom.
in vodilno kolesce po pribl. 30minutah
■ Bat
delovanja redno premažite z nekaj kapljicami
motornega olja.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po
srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
PMST 100 A1
23
Odlaganje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih
materialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
SI
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je
treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih
oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave o
skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in
odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in
direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 1997/A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Žaga luknjarica za modeliranje PMST 100 A1
24
Leto izdelave: 07 – 2015
Serijska številka: IAN 115754
Bochum, 21. 7. 2015
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................32
PMST 100 A1
25
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
PMST 100 A1
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité
informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před
použitím výrobku se prosím dobře seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způso-
CZ
bem apro uvedené oblasti použití. Při předávání
výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek,
jakož i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých
obrobcích zplastu a dřeva. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití vsuchých prostorách.
Dodržujte pokyny ktypům pilových listů. Jakékoli
jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány
za použití vrozporu surčením a představují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou
při použití vrozporu surčením, nenese výrobce
odpovědnost.
Vybavení
tlačítko pro regulaci počtu otáček
spínač zap./vyp.
držadlo přístroje
síťový kabel
stupnice
pilovací deska
paralelní doraz
pilový list
zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu)
vodicí kladka
píst s upnutím pilového listu
svěrací šroub (píst)
svěrací šroub (stůl pro pilu)
šestihranný klíč
šestihranný klíč
Kovové pouzdro
Izolované grip povrch
Rozsah dodávky
1 modelářská přímočará pila
1 paralelní doraz
2 pilový list pro obrábění dřeva
1 šestihranný klíč pro výměnu pilového listu
1 šestihranný klíč pro přestavění desky
1 návod kobsluze
Technické údaje
Děrovka: PMST 100 A1
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz
Příkon: 75 W (*S2 - 10 min)
Počet zdvihů
(plynule nastavitelný): 1000 - 4500 min
Hloubka řezu: dřevo do 12 mm
plast do 5 mm
Šikmé řezy: 0–45° vlevo/vpravo
Délka: 230 mm
Hmotnost: 900 g
Třída ochrany:
II /
*Krátkodobý provoz S2 s konstantní dobou zatíže-
ní 10 minut. Poté se musí udělat přestávka, dokud
se teplota přístroje neliší od pokojové teploty o
méně než 2°C.
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle
EN60745. Typická hladina hluku elektrického
nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: L
Hladina akustického výkonu: L
PA
WA
Nejistota:k= 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Vyhodnocené zrychlení, typické:
Vibrace ruky/paže a
Nejistota K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
= 78 dB (A)
= 89 dB (A)
2
26
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření podle EN60745 a lze ji
použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu
emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice. Hladina vibrací
se mění vzávislosti na použití elektrického
nářadí a může být vněkterých případech
vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu.
Pokud se elektrické nářadí používá takovým
způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení
vibracemi podceněno.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostře-
dí snebezpečím výbuchu, kde se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
CZ
UPOZORNĚNÍ
► Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi jsou používání rukavic při práci
snářadím a omezení doby práce snářadím.
Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické
nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté,
ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů
může vést kzásahu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nemodifi-
kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky
a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
PMST 100 A1
27
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použitím proudového
chrániče se snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a používejte při práci selektrickým nářadím
zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
CZ
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních
ochranných prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači
nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý,
může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nástavce nebo klíče na šrouby.
Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející
se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných
situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se
již nedá zapnout nebo vypnout, představuje
nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou
dílů příslušenství nebo odložením nářadí
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo
vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které sním nejsou obeznámeny
nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li snimi
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není
bráněno vpohybu, zda nejsou některé
součásti rozbité nebo natolik poškozené, že
je funkčnost elektrického nářadí omezena.
Poškozené části přístroje nechte před jeho
použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají
a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
28
PMST 100 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro
přímočaré pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči
nebo svlastním síťovým kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované
plochy rukojeti. Držte nebo se dotkněte
kovové pouzdro není povoleno. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
■ Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu spilovým listem hrozí
nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti
od zvedací tyče a upínacího sklíčidla. Při
kontaktu stěmito díly hrozí nebezpečí zranění
skřípnutím.
■ Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpětného rázu.
■ Dbejte na to, aby při řezání přiléhala pilovací
deska
■ Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí
a pilový list
se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu
a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
■ Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové
listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat pilový list
bočním protitlakem. Pilový list se může poškodit,
zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
■ Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku
používejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek
je tím zajištěn bezpečněji než vaší rukou.
■ Síťový kabel veďte od přístroje vždy zadem.
■ Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
.
vytáhněte zřezu teprve poté, co
■ Noste ochrannou masku proti prachu!
■ Zajistěte dostatečné větrání.
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze,
resp. taková, jejichž upínání je svaším
přístrojem kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové
listy pro základní práci sdřevem.
▯ 2pilovým list pro všeobecné řezy do dřeva
UPOZORNĚNÍ
► Můžete však použít jakýkoliv jiný pilový list,
pokud je opatřen vhodným upínáním.
Typ pilového listu
vhodnýnevhodný
CZ
PMST 100 A1
29
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
► Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Montáž / výměna pilového listu
♦ Povolte svěrací šroub pomocí šestihranného
klíče .
♦ Zaveďte pilový list
ho listu .
CZ
POZOR!
■ Pilový list
kladky .
♦ Opět utáhněte svěrací šroub
hranného klíče napevno.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo
nebo vpravo.
♦ Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích otvorů.
♦ Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
♦ Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na paralelním dorazu
otvoru pro zasunutí (viz také obr. A).
.
do zářezu upnutí pilové-
musí zapadat do drážky vodicí
pomocí ššesti-
a vnější hrany
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
♦ Povolte svěrací šrouby pomocí šestihranného
.
klíče
♦ Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pomocí stupnice
♦ Utáhněte opět svěrací šroub
klíčem .
UPOZORNĚNÍ
► Při použití úhelníku pro řezání v kombinaci s
paralelním dorazem musíte z otvoru pro zasunutí
přístroj naklonit do požadovaného úhlu.
odstranit stavěcí šroub, abyste mohli
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
♦ K zapnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „I“.
Vypnutí přístroje:
♦ K vypnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „O“.
Nastavení počtu zdvihů
♦ Pomocí tlačítka pro regulaci počtu otáček
nastavte požadovaný počet zdvihů.
■ Pro měkké materiály zvolte vysoký počet zdvihů
a hrubé ozubení.
■ Pro tvrdé materiály zvolte nízký počet zdvihů
a jemné ozubení.
.
šestihranným
Obr. A: Šířka řezu 4 cm
♦ Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
UPOZORNĚNÍ
► Pokud budete chtít doraz použít pro oblou-
kové řezy, prostrčte hřebík dolní dírou, která
leží v jedné přímce s pilovým listem. Jinak
nedosáhnete správného průměru.
30
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
■ Dbejte na volné otvory všech větracích průduchů.
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Pokud jsou zuby pilového listu
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho.
Pouze ostré a nepoškozené pilové listy přinesou
optimální řezný výkon a nepřetíží Váš přístroj.
■ Přístroj čistěte ihned po řezání.
■ Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem
nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
a vodicí kladku namažte pravidelně,
■ Píst
po cca 30 minutách doby chodu několika
kapkami motorového oleje.
tupé a nelze
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 115754
Dostupnost poradenské linky: pondělí až pátek
8:00 – 20:00hod (SEČ)
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání
3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben
pečlivě a před dodáním byl svědomitě
odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní
lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě
uplatňování záruky se spojte telefonicky se
servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit
bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely a nikoli
pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při
použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze
zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení,
avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
Likvidace
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat
v komunálních sběrných dvorech.
Nevhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí
být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
PMST 100 A1
31
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Modelářská přímočará pila PMST 100 A1
Rok výroby: 07 - 2015
Sériové číslo: IAN 115754
Bochum, 21.07.2015
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................40
PMST 100 A1
33
MODELÁRSKA PRIAMOČIARA PÍLA
PMST 100 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre výrobok vysokej kvality.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na
obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
SK
Zariadenie je určené na rovné azakrivené rezy
askosenia do 45° na hranatých obrobkoch zplastu adreva. Zariadenie je určené výlučne nasúkromné používanie v suchých priestoroch. Rešpektujte upozorneniak typom pílových listov. Akýkoľvek
iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa
považujú za používanie v rozpore surčením,
s čím súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia, ktoré nezodpovedá použitiu v súlade s určením, výrobca nepreberá
žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
regulátor otáčok
spínač ZAP/VYP
držiak zariadenia
sieťový kábel
stupnica
doska píly
rovnobežná zarážka
pílový list
zasúvacie otvory
1 modelárska priamočiara píla
1 rovnobežná zarážka
2 pílový list na opracovanie dreva
1 šesťhranný kľúč na výmenu pílových listov
1 šesťhranný kľúč na prestavenie dosky
1 návod na použitie
plast do 5mm
Šikmé rezy: 0–45° vľavo/vpravo
Dĺžka: 230 mm
Hmotnosť: ako 900 g
Trieda ochrany:
II /
*Krátkodobá prevádzka S2 skonštantným trvaním
zaťaženia 10minút. Potom sa musí urobiť prestávka, dokiaľ rozdiel medzi teplotou zariadenia
ateplotou vmiestnosti nie je menší ako 2°C.
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade
sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku
A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L
Hladina akustického výkonu:L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Neurčitosť:k = 3dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Typické vyhodnocované zrýchlenie:
(Rezanie drevotrieska)
Vibrácia rúk/ramien a
Neurčitosť K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
2
-1
34
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
► Vibračná hladina uvedená vinštrukciách bola
meraná vsúlade spostupom merania uvedeným vnorme EN60745 amôže sa použiť
na porovnanie zariadení. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na
predbežné stanovenie času práce. Vibračná
hladina sa mení podľa používania elektrického
náradia, a vniektorých prípadoch môže byť
väčšia ako hodnota uvedená vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo
podceniť, keď sa elektrické náradie používa
pravidelne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
► Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na
čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad
časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie
vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté,
ale beží bez zaťaženia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
c) Počas používaniaelektrického náradia
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
Všeobecné bezpečnostné
pokyny a upozornenia
pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný
pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického
náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom)
aelektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na
ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Z elektrického
náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento
prach alebo výpary zapáliť.
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri
odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
zariadením.
SK
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne
sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá,
sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
nosenie, zavesenie elektrického náradia
alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej
zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa
častí zariadenia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý
je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým
prúdom.
PMST 100 A1
35
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
SK
a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti
prachu, protišmyková bezpečnostná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa
presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prená-
šaní elektrického náradia prst na spínači, alebo
ak zariadenie zapojíte do zdroja elektrického
prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť
zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
zariadenia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či
sú tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať
ohrozenie prachom.
4. Použitie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri vašej práci
používajte len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete
lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho
výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením
zariadenia vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať
prístroj osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú
správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je
obmedzená funkcia elektrického náradia.
Pred použitím zariadenia nechajte poškodené
časti opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržované rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzova-
né nástroje a pod. používajte v súlade
s týmito inštrukciami. Berte pritom do úvahy
pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete
vykonávať. Použitie elektrického náradia na
iný ako určený účel použitia, môže mať za
následok nebezpečné situácie.
36
PMST 100 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len
kvalifikovaný personál alen s použitím
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre priamočiare píly
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrické náradie mohlo zasiahnuť skryté
elektrické vedeniaalebo vlastný sieťový
kábel, uchopte elektrické náradie zaizolované plochy držadla. Držte alebo sa
dotknite kovové puzdro nie je povolené. Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti
zariadenia aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
■ Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nesiahajte pod obrobok (obrábaný
predmet). Pri kontakte spílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
■ Nesiahajte rukami do priestoru zdvíhacej
tyče aupínacej hlavy. Pri kontakte stýmito
komponentmi hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
■ Elektrické náradie veďte proti obrobku len v za-
pnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo spätného
rázu.
■ Dbajte nato, aby doska píly
doliehala.
■ Po ukončení pílenia vypnite elektrické náradie
a pílový list
sa tento zastavil. Tak zabránite spätnému rázu
a elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
■ Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť
alebo spôsobiť spätný ráz.
■ Po vypnutí pílový list nezabrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu
pílového listu alebo spätnému rázu.
■ Zabezpečte obrobok. Používajte upínacie
zariadenia/zverák nauchytenie obrobku. Takto
je upevnený bezpečnejšie ako vo vašich rukách.
■ Sieťový kábel smerujte vždy odzariadenia
smeromdozadu.
vytiahnite z rezu až vtedy, až keď
pri pílení
■ Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
■ Noste ochrannú masku proti prachu!
■ Dbajte na dostatočné vetranie.
Originálne príslušenstvo / prídavné
zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na
použitie, príp. ktorých upnutie je kompatibilné so zariadením.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú
pílové listy pre hlavné použitie na drevo.
▯ 2 pílových list na všeobecné rezy do dreva
UPOZORNENIE
► Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
zapredpokladu, že má príslušné upínanie.
Typ pílového listu
vhodnýnevhodný
SK
PMST 100 A1
37
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
VÝSTRAHA!
► Pred realizáciou akýchkoľvek prác na zaria-
dení vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Montáž/výmena pílového listu
♦ Uvoľnite upínaciu skrutku pomocou šesťhran-
ného kľúča .
♦ Zaveďte pílový list
pílových listov .
POZOR!
■ Pílový list
SK
kladky .
♦ Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
do výrezu uchytenia
musí dosadať vdrážke vodiacej
Montáž rovnobežnej zarážky
Rovnobežnú zarážku môžete nazariadenie
pripevniť vľavo alebo vpravo.
♦ Zasuňte rovnobežnú zarážku do zasúvacích
otvorov.
♦ Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov
♦ Nastavte žiadanú šírku rezu pomocou stupnice
na rovnobežnej zarážke a vonkajšej hrane
zasúvacieho otvoru (pozri obr. A).
.
Nastavenie uhla rezu
♦ Uvoľnite upínacie skrutky pomocou šesťhran-
ného kľúča
♦ Pomocou stupnice
0°/ 15°/ 30°/ 45°.
♦ Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
UPOZORNENIE
► V prípade použitia uhla rezu spolu s rovno-
bežnou zarážkou musíte odstrániť zaisťovaciu
skrutku zo zasúvacieho otvoru
riadenie mohlo nakloniť do žiadaného uhla.
.
Zapnutie avypnutie
Zapnutie zariadenia:
♦ Nastavením spínača ZAP/VYP dopolohy „I“
zapnete zariadenie.
Vypnutie zariadenia:
♦ Nastavením spínača ZAP/VYP
„O“ vypnete zariadenie.
Nastavenie počtu zdvihov
♦ Regulátorom otáčok nastavte požadovaný
počet zdvihov.
■ Pre mäkké materiály zvoľte vysoký počet zdvihov
ahrubé ozubenie.
■ Pre tvrdé materiály zvoľte nízky počet zdvihov
ajemné ozubenie.
nastavte uhol rezu
, aby sa za-
dopolohy
Obr. A: Šírka rezu 4 cm
♦ Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie
skrutky.
UPOZORNENIE
► Ak chcete použiť zarážku na krivočiare rezy,
prestrčte klinec cez spodný otvor, ktorý leží
v jednej línii s pílovým listom. V opačnom
prípade budete mať nesprávny priemer.
38
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na zariadení vypnite
zariadenie a vytiahnite elektrickú
zástrčku.
■ Zariadenie musí byť vždy čisté, suché abez
oleja alebo mastiaceho tuku.
■ Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
■ Dbajte na to, aby boli voľné všetky vetracie
otvory.
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
výmenu musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
■ Ako náhle sa ozubenie pílového listu
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie
vymeňte ho. Len ostré abezchybné pílové listy
prinášajú optimálny výsledok rezania anepreťažujú vaše zariadenie.
■ Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
■ Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby vyčistite štetcom alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom.
■ Piest
avodiacu kladku pravidelne, po
ca. 30minútach chodu, namažte niekoľkými
kvapkami motorového oleja.
otupilo
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od
dátumu zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo vyrobené apred dodaním dôkladne
preskúšané. Pokladničný blok si uschovajte
ako doklad ozakúpení. V prípade poškodenia
v záruke sa, prosím, telefonicky spojte so
svojím servisným strediskom. Len tak sadá
zaistiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu
a výroby, nie na škody spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú
spínače alebo akumulátory. Zariadenie je určené
len nasúkromné anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným
servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú
touto zárukou obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Prípadné
chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte
nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do
dvoch dní od dátumu zakúpenia. Po uplynutí
záručnej lehoty sú prípadne vykonané opravy za
poplatok.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 115754
Dostupnosť poradenskej linky: pondelok až
piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych
zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU
sa opotrebované elektrické náradia musia zberať
oddelene a odovzdať za účelom ekologickej
recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého
prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej
správe.
SK
PMST 100 A1
39
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je
vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi
dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004/108/EC)
Smernica RoHS
SK
(2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označenie stroja:
Modelárska priamočiara píla PMST 100 A1
Rok výroby: 07 ‒ 2015
Sériové číslo: IAN 115754
Bochum, 21. 7. 2015
Semi Uguzlu
- Manažér kvality Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
DE
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
AT
aus Kunststoff und Holz geeignet. Das Gerät ist
CH
ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu
Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
1 Modellbau-Stichsäge
1 Parallelanschlag
2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel
1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 75 W (*S2 - 10 min)
Hubzahl
(Stufenlos regelbar): 1000 - 4500 min
Schnitttiefe: Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm
Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts
Länge: 230 mm
Gewicht: ca. 900 g
Schutzklasse: II /
*Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungs-
dauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause
erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C
von der Raumtemperatur abweicht.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
Schallleistungspegel: L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
(Sägen von Spanplatte)
Hand-/Armvibration a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
42
PMST 100 A1
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird
sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen
über dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
► Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
AT
CH
PMST 100 A1
43
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
DE
AT
CH
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und / oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
44
PMST 100 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Elektrowerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder
berühren des Metallgehäuses ist nicht
erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Spannfutter fern. Bei Kontakt mit
den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages.
■ Achten Sie darauf, dass der Sägetisch
Sägen aufliegt.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So
vermeiden Sie einen Rückschlag und können
das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
erst dann aus dem Schnitt,
beim
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als
mit Ihrer Hand.
■ Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
■ Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
■ Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits
Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
▯ 2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
► Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme versehen.
Sägeblattyp
geeignetungeeignet
DE
AT
CH
PMST 100 A1
45
Inbetriebnahme
WARNUNG!
► Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
♦ Lösen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels .
♦ Führen Sie das Sägeblatt
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne
zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
■ Das Sägeblatt
rolle sitzen.
♦ Ziehen Sie die Klemmschraube
DE
AT
CH
Sechskantschlüssels wieder fest.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden.
♦ Schieben Sie den Parallelanschlag in die Ein-
schuböffnungen
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag
und der Aussenkante der Einschuböffnung
ein (siehe Abb. A).
muß in der Nut der Führungs-
.
in den Schlitz der
.
mit Hilfe des
HINWEIS
► Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte ver-
wenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch
das untere Loch, welches in einer Linie mit dem
Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen
falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
♦ Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel .
♦ Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala
♦ Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
HINWEIS
► Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kom-
bination mit dem Parallelanschlag, müssen
Sie die Feststellschraube aus der Einschuböffnung
gewünschten Winkel zu neigen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“
um das Gerät einzuschalten.
Gerät ausschalten:
♦ Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
ein.
mit dem
entfernen, um das Gerät in den
auf „O“
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
♦ Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
46
Hubzahl einstellen
♦ Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
■ Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
■ Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie
Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und
einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnittleistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
■ Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
■ Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf.
mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
■ Den Kolben
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit
einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
► Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
und die Führungsrolle
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt
ist lediglich für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006 / A2: 2011
EN 55014-2: 1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
48
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2015
Seriennummer: IAN 115754
Bochum, 21.07.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 03 / 2015 Ident.-No.: PMST100A1-032015-3
IAN 115754
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.