PARKSIDE PMST 100 A1 User manual [cz]

MODELLING JIGSAW PMST 100 A1
MODELLING JIGSAW
Translation of the original instructions
ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE
Prevod originalnega navodila za uporabo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 115754
MODELLÉPÍTŐ SZÚRÓFŰRÉSZ
Az originál használati utasítás fordítása
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
MODELLBAU-STICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 9 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 17 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 25 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 4
Appliance-specific safety instructions for jigsaws .................................... 5
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 5
Information on saw blades ..................................................... 5
Operation .......................................................5
Fitting/changing the saw blade .................................................5
Fitting the rip fence ........................................................... 6
Handling ........................................................6
Setting the cutting angle ....................................................... 6
Switching the appliance on/off ................................................. 6
Setting the stroke rate ......................................................... 6
GB
Maintenance and cleaning ..........................................6
Warranty ........................................................7
Service ..........................................................7
Importer ........................................................7
Disposal .........................................................7
Translation of the original Conformity Declaration ......................8
PMST 100 A1
1
MODELLING JIGSAW
GB
PMST 100 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all hand­ling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45° on an­gular workpieces made of plastic and wood. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer ac­cepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed control knob On/Off switch Hanger Power cord Scale Baseplate Rip fence Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Guide roller Piston with saw blade holder Locking screw (clamp) Locking screw (base plate) Hex key (small) Hex key (large) Metal housing
Insulated gripping surface
Package contents
1 modelling jigsaw 1 rip fence 2 wood sawblades 1 Hex key for saw blade changing 1 Hex key for adjusting base plate 1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz Rated input: 75 W (*S2 - 10 min) No-load stroke rate
(continuously variable] 1000–4500 min Cutting depth: Wood up to 12 mm
Plastic up to 5 mm Diagonal cuts: 0–45° left/right Length: 230 mm Weight: approx. 900 g Protection class: II / *Short-term operation S2 with a constant loading
duration of 10 minutes. Afterwards, you must take a break until the appliance temperature is within 2°C of room temperature.
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Sound power level: L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Uncertainty: K = 3 dB (A)
Wear ear protection!
Weighted acceleration, typically:
(Cutting boards) Hand/arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m/s
= 8.6 m/s
h,B
2
-1
2
2
PMST 100 A1
WARNING!
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibra­tion level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner.
NOTE
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
GB
PMST 100 A1
3
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
GB
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
4
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Hold or touch the metal housing allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Keep your hands away from the sawing area.
Do not reach underneath the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
■ Keep your hands away from the stroke
rod and the chuck. Contact with these compo-
nents may result in a crushing injury.
Always switch on the power tool before applying
it to the workpiece. Otherwise, there is a risk of a kickback.
When sawing, ensure that the baseplate
placed on the workpiece.
After completing your work, switch the power
tool off and do not pull the saw blade the cut until the tool has stopped entirely. This prevents kickbacks, and allows you to put the tool down safely.
Only use undamaged saw blades that are
in perfect working order. Bent and blunt saw blades can break or may cause a kickback.
Do not try and slow the saw blade down after
switching off by applying lateral pressure. The saw blade can be damaged, break or cause a kickback.
Immobilise the workpiece securely. Use clamps/a
vice to hold the workpiece firmly. This is safer than simply holding it in your hand.
Always route the power cord away from the
appliance to the rear.
Never work on moistened materials or damp
surfaces.
Wear a dust mask.
Ensure there is sufficient ventilation.
only, when performing an
is not
is
out of
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operat­ing instructions and are compatible with the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood.
2 wood sawblades
NOTE
You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
Saw blade type
suitable unsuitable
Operation
WARNING!
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
Undo the locking screw using the Hex key .
Insert the saw blade
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
The saw blade
the guide roller .
Retighten the locking screw
key .
into the slot of the saw
must sit in the groove of
using the Hex
GB
PMST 100 A1
5
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or right-
GB
hand side of the appliance.
Push the rip fence into the insertion openings Screw both the locking screws on the insertion
openings
Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence insertion opening (see also Fig. A).
Fig. A: Cutting width 4 cm
Tighten the two locking screws.
NOTE
If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole, which is in line with the saw blade. Otherwise you get a wrong diameter.
.
and the edge of the
Handling
Setting the cutting angle
Undo the locking screws using the Hex
key .
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale
Retighten the locking screw
key .
NOTE
If you want to set a cutting angle in combina-
tion with the rip fence, you need to remove the locking screw from the insertion opening you can tilt the appliance to the desired angle.
using the Hex
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
Set the ON/OFF switch
appliance on.
.
Switching the appliance off:
Set the ON/OFF switch
appliance off.
to "I" to switch the
to "O" to switch the
Setting the stroke rate
Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
Set a higher stroke rate and use a coarse-
toothed blade for soft materials.
Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
as soon as its teeth
regularly (after approx.
.
so
Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no longer possible. Only sharp and undamaged saw blades make an optimum cut and prevent your appliance from being overloaded.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by blowing it out with compressed air.
Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller 30 minutes of runtime engine).
Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
6
PMST 100 A1
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or modi­fications which have not not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 115754
Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
GB
PMST 100 A1
7
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004/108/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Type designation of machine:
Modelling jigsaw PMST 100 A1
Year of manufacture: 07 - 2015
Serial number: IAN 115754
Bochum, 21/07/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
8
PMST 100 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető .......................................................10
Rendeltetésszerű használat ................................................... 10
Felszereltség ............................................................... 10
A csomag tartalma .......................................................... 10
Műszaki adatok ............................................................10
Általános biztonsági figyelmeztetések elektromos kéziszerszámokhoz . . . 11
1. A munkaterület biztonsága .................................................11
2. Elektromos biztonság ......................................................11
3. Személyi biztonság ....................................................... 12
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése ............................. 12
5. Szerviz .................................................................13
Szúrófűrészre vonatkozó készülék-specifikus biztonsági utasítások .....................13
Eredeti tartozékok / kiegészítő eszközök .........................................13
Tájékoztatás a fűrészlapokról .................................................. 13
Üzembe helyezés ................................................14
Fűrészlap felszerelése / cseréje ................................................ 14
Párhuzamos ütköző felszerelése ................................................ 14
Használat ......................................................14
Vágási szög beállítása ....................................................... 14
Bekapcsolás / kikapcsolás .................................................... 14
Löketszám beállítása ........................................................ 14
HU
Karbantartás és tisztítás ..........................................14
Garancia .......................................................15
Szerviz .........................................................15
Gyártja ........................................................15
Ártalmatlanítás ..................................................15
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása .......................16
PMST 100 A1
9
MODELLÉPÍTŐ SZÚRÓFŰRÉSZ
PMST 100 A1 Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásá-
HU
termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerked­jen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadá­sa esetén adja át a készülékhez tartozó valameny­nyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék szögletes műanyag és fa munkada­rabok egyenes és kanyarvágására, valamint gérvágásra alkalmas 45°-ig. A készülék kizárólag otthoni, száraz helyiségekben történő használatra készült. Vegye figyelembe a fűrészlap-típusokra vonatkozó előírásokat. A készülék minden más felhasználása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. A nem rendelte­tésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Felszereltség
hoz. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a
fordulatszám-szabályozó gomb be-/kikapcsoló készülék-kengyel hálózati kábel skála fűrészasztal párhuzamos ütköző fűrészlap betolónyílások (külön-külön rögzítőcsavarral) vezetőgörgő dugattyú, fűrészlap-befogóval szorítócsavar (dugattyú) szorítócsavar (fűrészasztal) imbuszkulcs (kis) imbuszkulcs (nagy) fém ház Szigetelt fogófelületet
A csomag tartalma
1 modellépítő szúrófűrész 1 db párhuzamos ütköző 2 db fűrészlap famegmunkáláshoz 1 db imbuszkulcs, a fűrészlap-cseréhez 1 db imbuszkulcs, az asztal beállításához 1 db használati útmutató
Műszaki adatok
Szúrófűrész: PMST 100 A1
Névleges feszültség: 230 V ∼ 50 Hz Felvett teljesítmény: 75 W (*S2 - 10 min) Löketszám (fokozatmen-
tesen szabályozható): 1000 - 4500 min Vágás mélysége: Fa max. 12 mm
Műanyag max. 5 mm Gérvágások: 0 - 45° bal/jobb Hosszúság: 230 mm Súly: 900 g Védelmi osztály:
II / *Rövid idejű üzem S2 - 10 perces folyamatos
terhelési idővel. Ezt követően pihenőt kell beiktatni, amíg a készülék hőmérséklete kevesebb mint 2°C-kal tér el a helyiség hőmérsékletétől.
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mért értékét az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: L Hangteljesítmény-
szint: Bizonytalansági
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
L
WA
K = 3 dB (A)
érték:
Viseljen hallásvédőt!
Értékelt gyorsulás, jellemzően:
(Fürészelés) Kéz / kar vibráció a
= 8,6 m/s
h,B
Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
-1
2
2
10
PMST 100 A1
FIGYELMEZTETÉS!
Jelen használati útmutatóban megadott
rezgésszint az EN 60745 szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással lett meghatározva és felhasználható a készü­lékek összehasonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kimaradás előzetes meg­becsüléséhez is felhasználható. A rezgésszint az elektromos kéziszerszám alkalmazásától függően változik és egyes esetekben a jelen útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbecsült lehet, ha az elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen módon van használva.
TUDNIVALÓ
Próbálja a rezgésterhelést a lehető legalacso-
nyabb szinten tartani. A rezgésterhelés csök­kentésére tett intézkedések például a kesztyű viselése az eszköz használata során és a munkaidő korlátozása. Ebben az esetben a működési ciklus minden részét figyelembe kell venni (például amikor az elektromos kéziszer­szám ki van kapcsolva, és amikor bár be van kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
Általános biztonsági
figyelmeztetések elektro­mos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és utasítást. A biztonsági figyelmezte­tések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmezte­tést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági figyelmeztetésekben használt „elekt­romos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszá­mokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszá­mokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie
kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót sem­milyen módon nem szabad megváltoztatni.
A védőföldelt elektromos kéziszerszámokat
ne használja adapterrel. A módosítatlan
hálózati csatlakozódugó és a megfelelő csatla­kozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületé­vel. Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste
földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülék­be.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A
sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültérre is engedélye­zett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
HU
PMST 100 A1
11
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram védelmi kapcsolót. A hi-
baáram védelmi kapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
HU
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig figyelmes, figyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használ­jon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám
használatakor már egy pillanatnyi figyelmetlen­ség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegének és használatának megfelelő személyes védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akku­mulátorra csatlakoztatja, illetve kézbe veszi vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a be-/kikapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ve-
gyen fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon
váratlan helyzetekben is jobban úrrá tud lenni a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. A
laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győ­ződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és használatuk helyesen történik. A
porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám
használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott teljesítményt igénylő területen.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból és/vagy
vegye le az akkumulátort, mielőtt beállításo­kat végez a készüléken, tartozékokat cserél vagy a készüléket elteszi. Ezzel a megelőző
biztonsági intézkedéssel megakadályozható az elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készülé­ket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták az erre vonatkozó utasításokat. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják azokat.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszer-
számokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sé­rült részeket. A rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóesz­közök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könnyebben irányíthatók.
12
PMST 100 A1
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozé-
kokat, a betétszerszámokat stb. a hasz­nálati utasításnak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti csereal­katrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja
az elektromos kéziszerszám hosszan tartó biztonságos működését.
Szúrófűrészre vonatkozó készülék-specifikus biztonsági utasí­tások
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt markoló felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol az elektro­mos kéziszerszám rejtett áramvezetékek­be vagy a saját hálózati kábelébe ütköz­het. Érjen az fémház nem megengedett.
A feszültség alatt álló vezetékkel való érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fém alkatré­szeit is, ez pedig elektromos áramütést okozhat.
Ne nyúljon a fűrészelési terület közelébe. Ne
nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlappal való érintkezés esetén sérülésveszély áll fenn.
■ Tartsa kezét távol a löketrúdtól és a
tokmánytól. Az alkatrészekkel való érintkezés
esetén zúzódás veszélye áll fenn.
Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse a munkadarab irányába. Ellenkező esetben visszaütés veszélye áll fenn.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészasztal
jön fűrészelés közben.
A munkafolyamat végén kapcsolja ki az elekt-
romos kéziszerszámot és csak akkor húzza ki a fűrészlapot leállt. Ily módon elkerülhető a visszaütés és biztonságosan leteheti az elektromos kéziszer­számot.
a vágatból, amikor az teljesen
felfeküd-
Csak ép és kifogástalan fűrészlapot használjon.
Az elgörbült és tompa fűrészlapok könnyen eltörhetnek vagy visszaütést okozhatnak.
Ne fékezze le a fűrészlapot kikapcsolás után,
oldalirányú ellennyomással. A fűrészlap megsé­rülhet, eltörhet vagy visszacsapódást okozhat.
Rögzítse megfelelően a munkadarabot. Hasz-
náljon a munkadarab befogásához szorító­eszközt/satut. Ezek biztosabban fogják be a munkadarabot, mintha ezt kézzel tenné.
A hálózati vezetéket minden esetben a készülék
mögött vezesse el.
Ne dolgozzon megnedvesített anyagokkal vagy
nedves felületeken.
Viseljen porvédő maszkot!
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Eredeti tartozékok / kiegészítő eszközök
■ Csak olyan tartozékokat és kiegészítő esz-
közöket használjon, amelyek szerepelnek a használati útmutatóban, illetve amelyek befogója kompatibilis a készülékkel.
Tájékoztatás a fűrészlapokról
A Parkside alapfelszereltsége már tartalmazza a fő alkalmazási területekre, fa és fűrészelésére alkalmas fűrészlapokat.
2 fűrészlap általános fafűrészelésre
TUDNIVALÓ
Bármilyen más fűrészlapot is használhat,
feltéve, ha az a hozzáillő befogóval van ellátva.
Fűrészlap típusa
alkalmas nem alkalmas
HU
PMST 100 A1
13
Üzembe helyezés
Használat
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléken végzendő bármely munkálat előtt
HU
húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
Fűrészlap felszerelése / cseréje
Lazítsa meg a szorítócsavart az
imbuszkulccsal .
Csúsztassa be a fűrészlapot
fogó nyílásába.
FIGYELEM!
A fűrészlapnak
kell a vezetőgörgő hornyába.
Húzza meg a szorítócsavart
segítségével.
megfelelően illeszkednie
Párhuzamos ütköző felszerelése
A párhuzamos ütköző balról vagy jobbról rögzíthető a készülékre.
Tolja be a párhuzamos ütközőt a
betolónyílásokba.
Lazítsa meg a betolónyílások mindkét
rögzítőcsavarját
Állítsa be a kívánt vágási szélességet a párhuz-
amos ütközőn
külső széle segítségével (lásd az „A“ ábrát).
„A” ábra: Vágási szélesség 4 cm
Húzza meg a két rögzítőcsavart.
TUDNIVALÓ
Amennyiben az ütközőt kanyarvágáshoz szeret-
né használni, helyezzen be egy szöget az alsó lyukba, amely egy vonalban van a fűrészlappal. Ellenkező esetben nem megfelelő átmérőt kap.
.
lévő skála és a betolónyílás
a fűrészlap-be-
az imbuszkulcs
Vágási szög beállítása
Lazítsa meg a szorítócsavarokat az
imbuszkulccsal
Állítsa be a vágásszöget 0°/ 15°/ 30°/ 45° a
skála
segítségével.
Húzza meg a szorítócsavart
segítségével.
TUDNIVALÓ
Vágási szög és a párhuzamos ütköző együttes
használata esetén, a készülék kívánt szögbe történő megdöntéséhez el kell távolítani a rögzítőcsavart a betolónyílásból
.
az imbuszkulcs
.
Bekapcsolás / kikapcsolás
A készülék bekapcsolása:
A készülék bekapcsolásához állítsa a be-/
kikapcsolót „I“ állásba.
A készülék kikapcsolása:
A készülék kikapcsolásához állítsa a be-/kikap-
csolót
„O“ állásba.
Löketszám beállítása
Állítsa be a fordulatszám-szabályozó gombbal
a kívánt fordulatszámot.
A puha nyersanyagokhoz magasabb fordulat-
számot és durva fogazatot kell használni.
A kemény nyersanyagokhoz alacsonyabb for-
dulatszámot és finom fogazatot kell használni.
Karbantartás és tisztítás
ket és válassza le az áramforrásról a hálózati csatlakozót.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! A készüléken végzendő bármely művelet előtt kapcsolja ki a készülé-
A készülék mindig legyen tiszta, száraz és olaj-
vagy kenőanyagmentes.
A burkolat tisztításához használjon száraz
kendőt.
Ügyeljen arra, hogy szabadok legyenek a
szellőzőnyílások.
14
PMST 100 A1
FIGYELMEZTETÉS!
Amennyiben a csatlakozóvezeték cseréje
szükséges, azt a gyártónak vagy képviselőjé­nek kell elvégeznie a biztonság veszélyezte­tésének elkerülése érdekében.
Cserélje ki a fűrészlapot
pa és nem lehet vele kifogástalan fűrészelést végezni. Csak éles és kifogástalan fűrészlappal érhető el optimális vágási teljesítmény és így kerülhető el a készülék túlterhelése.
A készüléket minden fűrészelési munka után
tisztítsa meg.
Távolítsa el a szennyeződéseket (pl. forgácsot).
A fűrészlap-befogót szükség esetén ecsettel vagy sűrített levegős kifújással tisztítsa meg.
A dugattyút
resen, kb. 30 perc üzemidő után olajozza meg néhány csepp motorolajjal.
és a vezetőgörgőt rendsze-
, ha fogazata tom-
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondo­san gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülé­sére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 115754
Forródrót elérhetősége:
Hétfő- péntek, 8:00 óra – 20:00 óra (KEI)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagból
készült, amit a helyi hulladékhasznosító­nál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
HU
PMST 100 A1
15
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR.
HU
21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
Gépdirektíva (2006 / 42 / EC)
Az elektromágneses összeférhetőségről szóló irányelv (2004 / 108 / EC)
Az egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalma­zásának korlátozásáról szóló irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
A gép típusmegjelölése:
Modellépítő szúrófűrész PMST 100 A1
Gyártási év: 07 - 2015
Sorozatszám: IAN 115754
Bochum, 2015.07.21.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető ­A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
16
PMST 100 A1
Kazalo
Uvod ..........................................................18
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Oprema ..................................................................18
Vsebina kompleta ........................................................... 18
Tehnični podatki ............................................................18
Splošni varnostni napotki za električna orodja ........................19
1. Varstvo pri delu ..........................................................19
2. Električna varnost .........................................................19
3. Varnost oseb ............................................................ 20
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem ..................................... 20
5. Servis .................................................................. 21
Varnostni napotki, specifični za vbodne žage .....................................21
Originalni pribor/dodatne priprave ............................................. 21
Informacije o žaginih listih .................................................... 21
Začetek uporabe ................................................22
Vgradnja/zamenjava žaginega lista ............................................22
Vgradnja vzporednega omejevalnika ...........................................22
Uporaba .......................................................22
Nastavitev kota reza ........................................................22
Vklop/izklop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nastavitev števila hodov ..................................................... 22
SI
Vzdrževanje in čiščenje ...........................................23
Proizvajalec ....................................................23
Servis ..........................................................23
Garancijski list ..................................................23
Odlaganje med odpadke ..........................................24
Prevod izvirne izjave o skladnosti ..................................24
PMST 100 A1
17
ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE
PMST 100 A1 Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del
tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za
SI
varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je primerna le za ravne in ukrivljene reze ter zajeralne reze do 45° pri oglatih obdelovancih iz umetne snovi in lesa. Naprava je predvidena le za zasebno uporabo v suhih prostorih. Upoštevajte napotke o tipih žaginih listov. Vsaka druga vrsta uporabe ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Oprema
gumb za regulacijo števila vrtljajev stikalo za vklop/izklop lok naprave električni kabel skala žagina miza vzporedni omejevalnik žagin list odprtini za vstavljanje (s pritrdilnima vijakoma) vodilno kolesce bat s sprejemnim nastavkom za žagin list vpenjalni vijak (bat) vpenjalni vijak (žagina miza) šesterorobi ključ (majhna) šesterorobi ključ (velika)
Kovinsko ohišje
Izolirana grip površina
Vsebina kompleta
1 žaga luknjarica za modeliranje 1 vzporedni omejevalnik 2 žagin list za obdelavo lesa 1 šesterorobi ključ za zamenjavo žaginega lista 1 šesterorobi ključ za prestavitev mize 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Vbodna žaga: PMST 100 A1
Nazivna napetost: 230 V∼ 50 Hz Priključna moč: 75 W (*S2 – 10 min) Število hodov
1000–4500 min (z brezstopenjsko regulacijo):
Globina reza: les do 12 mm
umetna snov do 5mm Poševni rezi: 0–45° levo/desno Dolžina: 230 mm Teža: 900 g Razred zaščite:
II/ * Kratkotrajno delovanje S2 s trajanjem konstantne
obremenitve 10 minut. Potem je potrebno obdobje mirovanja naprave, dokler temperatura naprave ne odstopa od sobne temperature za manj kot 2°C.
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z EN60745. A-vrednotena raven hrupa pri električ­nem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: L Raven moči zvoka: L
PA
WA
Negotovost: K = 3 dB(A)
Nosite zaščito sluha!
Ovrednoten tipičen pospešek:
(Žaganje iverice) Vibracije dlani/roke a Negotovost K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
= 78 dB(A) = 89 dB(A)
2
18
PMST 100 A1
OPOZORILO!
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je
bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom, določenim v standardu EN60745, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo električnega orodja in je lahko v določenih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se električno orodje dlje časa uporablja na določen način.
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.
SI
NAPOTEK
Obremenitev z vibracijami poskušajte
ohraniti na čim nižji stopnji. Primeri ukrepov za zmanjšanje obremenitve z vibracijami so nošenje rokavic pri uporabi orodja in omejitev delovnega časa. Ob tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega cikla (na primer čase, ko je električno orodje izklopljeno, ter čase, v katerih je vklopljeno, vendar obratuje brez obremenitve).
Splošni varnostni napotki
za električna orodja
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v var­nostnih napotkih, se nanaša na električna orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z električnim kablom) in na električna orodja z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spreminjati na noben način.
Skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi
orodji ne uporabljajte prilagoditvenih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju
ali vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električnega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom naprave.
Poškodovani ali zasukani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite zaščitno stikalo za okvarne tokove. Uporaba zaščitnega
stikala za okvarne tokove zmanjša tveganje električnega udara.
PMST 100 A1
19
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete,
dela z električnim orodjem se lotite premišljeno. Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko privede do
SI
resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, kot je maska za zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja zmanjša tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na vir električnega toka in/ali akumulator, ga dvignete ali prenašate. Če pri prenašanju
električnega orodja s prstom pritiskate na stikalo ali že vklopljeno napravo priključite na oskrbo s tokom, lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. Tako lahko električno orodje še
posebej v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te priključene in se pravilno uporabljajo.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje. Delo s primernim električnim orodjem v
navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče vklopiti in izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite
akumulatorsko baterijo, preden začnete izvajati nastavitve naprave, menjavati njene dele in preden napravo odložite. Ta previdno-
stni ukrep prepreči nehoteni zagon električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih
hranite zunaj dosega otrok. Naprave naj ne uporabljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Preverjajte,
ali premični deli naprave delujejo brezhibno in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje električnega orodja. Pred uporabo naprave poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nezgod nastane zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto opravila, ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za
nepredvideno uporabo lahko privede do nevar­nih situacij.
20
PMST 100 A1
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo
usposobljenemu strokovnemu osebju, ki naj uporablja izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost
električnega orodja.
Varnostni napotki, specifični za vbodne žage
■ Električno orodje držite samo na izoliranih
površinah ročaja , kadar izvajate dela, pri katerih lahko uporabljeno električno orodje zadene skrite električne napeljave ali lasten električni kabel. Držite se ne dotikajte kovinsko ohišje ni dovoljeno.
Stik z napeljavo pod napetostjo lahko povzroči prenos napetosti tudi na kovinske dele naprave in privede do električnega udara.
Rok ne približujte območju žaganja. Ne segajte
pod obdelovanec. Pri stiku z žaginim listom obstaja nevarnost telesnih poškodb.
■ Rok ne približujte pomični palici ali
vpenjalni glavi. Pri stiku z deli žage obstaja
nevarnost zmečkanin.
Na obdelovanec položite le vklopljeno električno
orodje. V nasprotnem primeru lahko pride do vzvratnega udarca.
Pazite na to, da se žagina miza
prilega podlagi.
Na koncu delovnega postopka električno
orodje izklopite in žagin list šele, ko se je žaga zaustavila. Tako preprečite vzvratni udarec in lahko varno odložite električno orodje.
Uporabljajte samo nepoškodovane in brezhibne
žagine liste. Upognjeni in topi žagini listi se lahko zlomijo ali povzročijo vzvraten udarec.
Žaginega lista po izklopu ne upočasnjujte tako,
da ob strani pritiskate nanj. Žagin list se lahko poškoduje, zlomi ali povzroči vzvratni udarec.
Obdelovanec zavarujte. Za pritrditev obdelo-
vanca uporabite vpenjalne naprave/primež. Tako je bolje pritrjen, kot če bi ga držali z eno roko.
Električni kabel zmeraj speljite zadaj za napravo
in hkrati vstran od nje.
pri žaganju
povlecite iz reza
Ne obdelujte navlaženih materialov ali vlažnih
površin.
Nosite masko za zaščito pred prahom!
Poskrbite za zadostno zračenje.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne
priprave, ki so navedeni v navodilih za uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke, skladne z napravo.
Informacije o žaginih listih
Osnovna oprema izdelkov Parkside že obsega žagine liste za glavne vrste obdelave lesa.
2 žaginih list za splošno rezanje lesa
NAPOTEK
Uporabite pa lahko tudi kateri koli drugi
žagin list, pod pogojem, da je opremljen s primernim sprejemnim nastavkom.
Tip žaginega lista
primeren neprimeren
SI
PMST 100 A1
21
Začetek uporabe
Uporaba
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na napravi električni vtič
potegnite iz vtičnice.
Vgradnja/zamenjava žaginega lista
Odvijte vpenjalni vijak s pomočjo šesteroro-
SI
bega ključa .
Vstavite žagin list v režo sprejemnega
nastavka za žagin list .
POZOR!
Žagin list
ga kolesca .
Znova zategnite vpenjalni vijak
šesterorobega ključa .
se mora nahajati v utoru vodilne-
Vgradnja vzporednega omejevalnika
Vzporedni omejevalnik lahko pritrdite na levi ali desni strani naprave.
Potisnite vzporedni omejevalnik v odprtini za
vstavljanje.
Odvijte oba pritrdilna vijaka odprtin za vstavlja-
nje
.
Nastavite želeno širino reza s pomočjo skale na
vzporednem omejevalniku odprtine za vstavljanje (glejte sliko A).
in zunanjem robu
s pomočjo
Nastavitev kota reza
Sprostite vpenjalne vijake s šesterorobim
ključem
Nastavite kot reza 0°/15°/30°/45° s pomo-
čjo skale
Znova zategnite vpenjalni vijak
bim ključem .
NAPOTEK
Pri uporabi kota reza skupaj z vzporednim
omejevalnikom morate odstraniti pritrdilni vi­jak iz odprtine za vstavljanje nagnete pod želenim kotom.
.
.
s šesteroro-
, da napravo
Vklop/izklop
Vklop naprave:
Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP na »I«,
da napravo vklopite.
Izklop naprave:
Prestavitev stikalo za VKLOP/IZKLOP
»O«, da napravo izklopite.
na
Nastavitev števila hodov
Nastavite želeno število hodov z gumbom za
regulacijo števila vrtljajev .
Za mehke materiale izberite visoko število
hodov in grobo ozobljenje.
Za trde materiale izberite nizko število hodov in
fino ozobljenje.
Slika A: Širina reza 4 cm
Pritrdilna vijaka ponovno trdno privijte.
NAPOTEK
Če želite uporabiti omejevalnik za rezanje kri-
vulj, skozi spodnjo luknjo vtaknite žebelj, ki se nahaja vzporedno z žaginim listom. Drugače boste dobili napačni premer.
22
PMST 100 A1
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB! Pred vsemi deli na napravi to izklopite in električni vtič potegnite iz vtičnice.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
Bodite pozorni na prostost vseh prezračevalnih
rež.
OPOZORILO!
Če je treba zamenjati priključno napeljavo,
mora to izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja varnosti.
Zamenjajte žagin list
tope zobe in zaradi tega brezhibno žaganje z njim ni več mogoče. Optimalno rezanje lahko dosežete samo z ostrimi in brezhibnimi žaginimi listi, ki naprave ne preobremenijo.
Po koncu žaganja izvedite čiščenje naprave.
Odstranite umazanijo (npr. zaradi iveri).
Nastavek za žagin list po potrebi očistite s čopičem ali ga spihajte s stisnjenim zrakom.
in vodilno kolesce po pribl. 30minutah
Bat
delovanja redno premažite z nekaj kapljicami motornega olja.
, kakor hitro ima ta
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 115754
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili mo­rebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče­ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakono­daje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan-
cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
SI
PMST 100 A1
23
Odlaganje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih
materialov in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
SI
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC) Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC) Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Oznaka tipa stroja:
Žaga luknjarica za modeliranje PMST 100 A1
24
Leto izdelave: 07 – 2015
Serijska številka: IAN 115754
Bochum, 21. 7. 2015
Semi Uguzlu – vodja kakovosti – Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
razvoja.
PMST 100 A1
Obsah
Úvod ..........................................................26
Použití vsouladu surčením ....................................................26
Vybavení .................................................................26
Rozsah dodávky ............................................................ 26
Technické údaje ............................................................26
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................27
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................27
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Bezpečnost osob ......................................................... 28
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................28
5. Servis .................................................................. 29
Bezpečnostní pokyny specifické pro přímočaré pily .................................29
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................29
Informace kpilovým listům ....................................................29
Uvedení do provozu ..............................................30
Montáž / výměna pilového listu ...............................................30
Montáž paralelního dorazu ................................................... 30
Obsluha ........................................................30
Nastavení úhlu řezu .........................................................30
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 30
Nastavení počtu zdvihů ......................................................30
CZ
Údržba a čištění .................................................30
Záruka .........................................................31
Servis ..........................................................31
Dovozce ........................................................31
Likvidace .......................................................31
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................32
PMST 100 A1
25
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
PMST 100 A1 Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způso-
CZ
bem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých obrobcích zplastu a dřeva. Přístroj je schválen vý­hradně pro soukromé použití vsuchých prostorách. Dodržujte pokyny ktypům pilových listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a představují závaž­né nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
tlačítko pro regulaci počtu otáček spínač zap./vyp. držadlo přístroje síťový kabel stupnice pilovací deska paralelní doraz pilový list zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu) vodicí kladka píst s upnutím pilového listu svěrací šroub (píst) svěrací šroub (stůl pro pilu) šestihranný klíč šestihranný klíč
Kovové pouzdro
Izolované grip povrch
Rozsah dodávky
1 modelářská přímočará pila 1 paralelní doraz 2 pilový list pro obrábění dřeva 1 šestihranný klíč pro výměnu pilového listu 1 šestihranný klíč pro přestavění desky 1 návod kobsluze
Technické údaje
Děrovka: PMST 100 A1
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz Příkon: 75 W (*S2 - 10 min) Počet zdvihů
(plynule nastavitelný): 1000 - 4500 min Hloubka řezu: dřevo do 12 mm
plast do 5 mm Šikmé řezy: 0–45° vlevo/vpravo Délka: 230 mm Hmotnost: 900 g Třída ochrany:
II / *Krátkodobý provoz S2 s konstantní dobou zatíže-
ní 10 minut. Poté se musí udělat přestávka, dokud se teplota přístroje neliší od pokojové teploty o méně než 2°C.
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle EN60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: L Hladina akustického výkonu: L
PA
WA
Nejistota: k = 3 dB (A)
Používejte ochranu sluchu!
Vyhodnocené zrychlení, typické:
Vibrace ruky/paže a Nejistota K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
= 78 dB (A) = 89 dB (A)
2
26
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN60745 a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběž­nému posouzení expozice. Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostře-
dí snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
CZ
UPOZORNĚNÍ
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi jsou používání rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provoz­ního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způso­bem modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nemodifi-
kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
PMST 100 A1
27
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového
chrániče se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a používejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívej­te, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
CZ
alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nástavce nebo klíče na šrouby. Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou
dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní
opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li snimi nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč­ných situací.
28
PMST 100 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přímočaré pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Držte nebo se dotkněte kovové pouzdro není povoleno. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
Mějte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod
obrobek. Při kontaktu spilovým listem hrozí nebezpečí zranění.
■ Udržujte ruce vdostatečné vzdálenosti
od zvedací tyče a upínacího sklíčidla. Při
kontaktu stěmito díly hrozí nebezpečí zranění skřípnutím.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku pouze
vzapnutém stavu, jinak hrozí nebezpečí zpět­ného rázu.
Dbejte na to, aby při řezání přiléhala pilovací
deska
Po ukončení práce vypněte elektrické nářadí
a pilový list se úplně zastavil. Vyhnete se tak zpětnému rázu a můžete elektrické nářadí bezpečně odložit.
Používejte pouze nepoškozené pilové listy, které
nevykazují žádné vady. Prohnuté a tupé pilové listy se mohou zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
Nesnažte se po vypnutí přibrzďovat pilový list
bočním protitlakem. Pilový list se může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
Obrobek zajistěte. Kupevnění obrobku
používejte upínací přípravky / svěrák. Obrobek je tím zajištěn bezpečněji než vaší rukou.
Síťový kabel veďte od přístroje vždy zadem.
Neopracovávejte navlhčené materiály ani vlhké
plochy.
.
vytáhněte zřezu teprve poté, co
Noste ochrannou masku proti prachu!
Zajistěte dostatečné větrání.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je svaším přístrojem kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové listy pro základní práci sdřevem.
2pilovým list pro všeobecné řezy do dřeva
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít jakýkoliv jiný pilový list,
pokud je opatřen vhodným upínáním.
Typ pilového listu
vhodný nevhodný
CZ
PMST 100 A1
29
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Montáž / výměna pilového listu
Povolte svěrací šroub pomocí šestihranného
klíče .
Zaveďte pilový list
ho listu .
CZ
POZOR!
Pilový list
kladky .
Opět utáhněte svěrací šroub
hranného klíče napevno.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo nebo vpravo.
Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích otvorů.Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na paralelním dorazu otvoru pro zasunutí (viz také obr. A).
.
do zářezu upnutí pilové-
musí zapadat do drážky vodicí
pomocí ššesti-
a vnější hrany
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
Povolte svěrací šrouby pomocí šestihranného
.
klíče
Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pomocí stupnice
Utáhněte opět svěrací šroub
klíčem .
UPOZORNĚNÍ
Při použití úhelníku pro řezání v kombinaci s
paralelním dorazem musíte z otvoru pro za­sunutí přístroj naklonit do požadovaného úhlu.
odstranit stavěcí šroub, abyste mohli
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
K zapnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „I“.
Vypnutí přístroje:
K vypnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „O“.
Nastavení počtu zdvihů
Pomocí tlačítka pro regulaci počtu otáček
nastavte požadovaný počet zdvihů.
Pro měkké materiály zvolte vysoký počet zdvihů
a hrubé ozubení.
Pro tvrdé materiály zvolte nízký počet zdvihů
a jemné ozubení.
.
šestihranným
Obr. A: Šířka řezu 4 cm
Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
UPOZORNĚNÍ
Pokud budete chtít doraz použít pro oblou-
kové řezy, prostrčte hřebík dolní dírou, která leží v jedné přímce s pilovým listem. Jinak nedosáhnete správného průměru.
30
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Dbejte na volné otvory všech větracích průduchů.
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Pokud jsou zuby pilového listu
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho. Pouze ostré a nepoškozené pilové listy přinesou optimální řezný výkon a nepřetíží Váš přístroj.
Přístroj čistěte ihned po řezání.
Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
a vodicí kladku namažte pravidelně,
Píst
po cca 30 minutách doby chodu několika kapkami motorového oleje.
tupé a nelze
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 115754
Dostupnost poradenské linky: pondělí až pátek 8:00 – 20:00hod (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
CZ
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a nikoli pro komerční použití.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provede­ny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Likvidace
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech.
Nevhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
PMST 100 A1
31
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
CZ
směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2004 / 108 / EC)
směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Modelářská přímočará pila PMST 100 A1
Rok výroby: 07 - 2015
Sériové číslo: IAN 115754
Bochum, 21.07.2015
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
32
PMST 100 A1
Obsah
Úvod ..........................................................34
Používanie vsúlade surčením ................................................. 34
Vybavenie ................................................................34
Rozsah dodávky ............................................................ 34
Technické údaje ............................................................34
Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické náradie . . 35
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 35
2. Elektrická bezpečnosť ..................................................... 35
3. Bezpečnosť osôb .........................................................36
4. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím ...................................36
5. Servis .................................................................. 37
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre priamočiare píly .......................... 37
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ....................................37
Informácie o pílových listoch ..................................................37
Uvedenie do prevádzky ..........................................38
Montáž/výmena pílového listu .................................................38
Montáž rovnobežnej zarážky ................................................. 38
Obsluha ........................................................38
Nastavenie uhla rezu ........................................................ 38
Zapnutie avypnutie .........................................................38
Nastavenie počtu zdvihov ....................................................38
SK
Údržba ačistenie ................................................38
Záruka .........................................................39
Servis ..........................................................39
Dovozca ........................................................39
Zneškodnenie ...................................................39
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................40
PMST 100 A1
33
MODELÁRSKA PRIAMOČIARA PÍLA
PMST 100 A1 Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používa­ním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
SK
Zariadenie je určené na rovné azakrivené rezy askosenia do 45° na hranatých obrobkoch zplas­tu adreva. Zariadenie je určené výlučne nasúk­romné používanie v suchých priestoroch. Rešpektuj­te upozorneniak typom pílových listov. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny zariadenia sa považujú za používanie v rozpore surčením, s čím súvisia vážne nebezpečenstvá úrazu. Za ško­dy vzniknuté v dôsledku použitia, ktoré nezodpove­dá použitiu v súlade s určením, výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Vybavenie
regulátor otáčok spínač ZAP/VYP držiak zariadenia sieťový kábel stupnica doska píly rovnobežná zarážka pílový list zasúvacie otvory
(vždy vrátane zaisťovacejskrutky) vodiaca kladka piest suchytením pílového listu upínacia skrutka (piest) upínacia skrutka (doska píly) šesťhranný kľúč (malý) šesťhranný kľúč (veľký) kovové puzdro Izolované grip povrch
Rozsah dodávky
1 modelárska priamočiara píla 1 rovnobežná zarážka 2 pílový list na opracovanie dreva 1 šesťhranný kľúč na výmenu pílových listov 1 šesťhranný kľúč na prestavenie dosky 1 návod na použitie
Technické údaje
Priamočiara píla: PMST 100 A1
Menovité napätie: 230V ∼ 50Hz Príkon: 75W (*S2 - 10min) Počet zdvihov (plynulá
1000–4500min
regulácia): Hĺbka rezu: drevo do 12mm
plast do 5mm Šikmé rezy: 0–45° vľavo/vpravo Dĺžka: 230 mm Hmotnosť: ako 900 g Trieda ochrany:
II / *Krátkodobá prevádzka S2 skonštantným trvaním
zaťaženia 10minút. Potom sa musí urobiť pre­stávka, dokiaľ rozdiel medzi teplotou zariadenia ateplotou vmiestnosti nie je menší ako 2°C.
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku: L Hladina akustického výkonu:L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Neurčitosť: k = 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Typické vyhodnocované zrýchlenie:
(Rezanie drevotrieska) Vibrácia rúk/ramien a Neurčitosť K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
2
-1
34
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
Vibračná hladina uvedená vinštrukciách bola
meraná vsúlade spostupom merania uvede­ným vnorme EN60745 amôže sa použiť na porovnanie zariadení. Uvedená hod­nota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce. Vibračná hladina sa mení podľa používania elektrického náradia, a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená vtýchto inštruk­ciách. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom.
UPOZORNENIE
Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na
čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrické náradie vypnuté a tie, počas ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte vaše pracovisko v čistote adobre
b) Nepracujte s elektrickým náradím na
c) Počas používaniaelektrického náradia
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnenými
Všeobecné bezpečnostné
pokyny a upozornenia pre elektrické náradie
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom) aelektrického náradia prevádzkovaného s akumu­látorom (bez sieťového kábla).
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako na
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
miestach s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Z elektrického
náradia vychádzajú iskry, ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
SK
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky
avhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tep­la, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí zariadenia. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je schválený pre vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkaj­šieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
PMST 100 A1
35
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
SK
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric­kého náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prená-
šaní elektrického náradia prst na spínači, alebo ak zariadenie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice majte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Použitie a manipulácia
s elektrickým náradím
a) Zariadenie nepreťažujte. Pri vašej práci
používajte len na to určené elektrické náradie.
Sosprávnym elektrickým náradím pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením zariadenia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto
preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať prístroj osobám, ktoré sním nie sú obozná­mené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím zariadenia nechajte poškodené časti opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržované rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nasadzova-
né nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Berte pritom do úvahy pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrického náradia na
iný ako určený účel použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
36
PMST 100 A1
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len
kvalifikovaný personál alen s použitím originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozorneniašpecific­ké pre priamočiare píly
■ Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrické náradie mohlo zasiahnuť skryté elektrické vedeniaalebo vlastný sieťový kábel, uchopte elektrické náradie zaizo­lované plochy držadla. Držte alebo sa dotknite kovové puzdro nie je povole­né. Kontakt selektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti zariadenia aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ruky držte v bezpečnej vzdialenosti od miesta
rezu. Nesiahajte pod obrobok (obrábaný predmet). Pri kontakte spílovým listom hrozí nebezpečenstvo poranenia.
■ Nesiahajte rukami do priestoru zdvíhacej
tyče aupínacej hlavy. Pri kontakte stýmito
komponentmi hrozí nebezpečenstvo pomliaž­denia.
Elektrické náradie veďte proti obrobku len v za-
pnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo spätného rázu.
Dbajte nato, aby doska píly
doliehala.
Po ukončení pílenia vypnite elektrické náradie
a pílový list sa tento zastavil. Tak zabránite spätnému rázu a elektrické náradie môžete bezpečne uložiť.
Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové
listy. Ohnuté a tupé pílové listy sa môžu zlomiť alebo spôsobiť spätný ráz.
Po vypnutí pílový list nezabrzďujte bočným
protitlakom. Môže dôjsť k poškodeniu, zlomeniu pílového listu alebo spätnému rázu.
Zabezpečte obrobok. Používajte upínacie
zariadenia/zverák nauchytenie obrobku. Takto je upevnený bezpečnejšie ako vo vašich rukách.
Sieťový kábel smerujte vždy odzariadenia
smeromdozadu.
vytiahnite z rezu až vtedy, až keď
pri pílení
Neopracovávajte žiadne navlhčené materiály
alebo vlhké plochy.
Noste ochrannú masku proti prachu!
Dbajte na dostatočné vetranie.
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo a prídavné
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na použitie, príp. ktorých upnutie je kompati­bilné so zariadením.
Informácie o pílových listoch
V základnom vybavení Parkside sauž nachádzajú pílové listy pre hlavné použitie na drevo.
2 pílových list na všeobecné rezy do dreva
UPOZORNENIE
Môžete použiť aj akýkoľvek iný pílový list,
zapredpokladu, že má príslušné upínanie.
Typ pílového listu
vhodný nevhodný
SK
PMST 100 A1
37
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
VÝSTRAHA!
Pred realizáciou akýchkoľvek prác na zaria-
dení vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Montáž/výmena pílového listu
Uvoľnite upínaciu skrutku pomocou šesťhran-
ného kľúča .
Zaveďte pílový list
pílových listov .
POZOR!
Pílový list
SK
kladky .
Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
do výrezu uchytenia
musí dosadať vdrážke vodiacej
Montáž rovnobežnej zarážky
Rovnobežnú zarážku môžete nazariadenie pripevniť vľavo alebo vpravo.
Zasuňte rovnobežnú zarážku do zasúvacích
otvorov.
Uvoľnite obidve zaisťovacie skrutky zasúvacích
otvorov
Nastavte žiadanú šírku rezu pomocou stupnice
na rovnobežnej zarážke a vonkajšej hrane zasúvacieho otvoru (pozri obr. A).
.
Nastavenie uhla rezu
Uvoľnite upínacie skrutky pomocou šesťhran-
ného kľúča
Pomocou stupnice
0°/ 15°/ 30°/ 45°.
Znova pevne dotiahnite upínaciu skrutku
pomocou šesťhranného kľúča .
UPOZORNENIE
V prípade použitia uhla rezu spolu s rovno-
bežnou zarážkou musíte odstrániť zaisťovaciu skrutku zo zasúvacieho otvoru riadenie mohlo nakloniť do žiadaného uhla.
.
Zapnutie avypnutie
Zapnutie zariadenia:
Nastavením spínača ZAP/VYP dopolohy „I“
zapnete zariadenie.
Vypnutie zariadenia:
Nastavením spínača ZAP/VYP
„O“ vypnete zariadenie.
Nastavenie počtu zdvihov
Regulátorom otáčok nastavte požadovaný
počet zdvihov.
Pre mäkké materiály zvoľte vysoký počet zdvihov
ahrubé ozubenie.
Pre tvrdé materiály zvoľte nízky počet zdvihov
ajemné ozubenie.
nastavte uhol rezu
, aby sa za-
dopolohy
Obr. A: Šírka rezu 4 cm
Opäť pevne priskrutkujte obe zaisťovacie
skrutky.
UPOZORNENIE
Ak chcete použiť zarážku na krivočiare rezy,
prestrčte klinec cez spodný otvor, ktorý leží v jednej línii s pílovým listom. V opačnom prípade budete mať nesprávny priemer.
38
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek prácami na zariadení vypnite zariadenie a vytiahnite elektrickú zástrčku.
Zariadenie musí byť vždy čisté, suché abez
oleja alebo mastiaceho tuku.
Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
Dbajte na to, aby boli voľné všetky vetracie
otvory.
PMST 100 A1
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
výmenu musí vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
Ako náhle sa ozubenie pílového listu
a nie je viac zaručené bezchybné pílenie vymeňte ho. Len ostré abezchybné pílové listy prinášajú optimálny výsledok rezania anepre­ťažujú vaše zariadenie.
Po ukončení píleniazariadenie vyčistite.
Odstráňte znečistenie (napr. od pilín/triesok)
Uchytenie pílového listu v prípade potreby vyčisti­te štetcom alebo vyfúkaním stlačeným vzduchom.
Piest
avodiacu kladku pravidelne, po ca. 30minútach chodu, namažte niekoľkými kvapkami motorového oleja.
otupilo
Záruka
Natoto zariadenie máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Zariadenie bolo starost­livo vyrobené apred dodaním dôkladne preskúšané. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. V prípade poškodenia v záruke sa, prosím, telefonicky spojte so svojím servisným strediskom. Len tak sadá zaistiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výroby, nie na škody spôsobené prepravou, opot­rebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Zariadenie je určené len nasúkromné anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbor­nom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zása­hoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Po uplynutí záručnej lehoty sú prípadne vykonané opravy za poplatok.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 115754
Dostupnosť poradenskej linky: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Zneškodnenie
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EU sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
SK
PMST 100 A1
39
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUT­SCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EC)
Smernica RoHS
SK
(2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typové označenie stroja:
Modelárska priamočiara píla PMST 100 A1
Rok výroby: 07 ‒ 2015
Sériové číslo: IAN 115754
Bochum, 21. 7. 2015
Semi Uguzlu
- Manažér kvality ­Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
40
PMST 100 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................42
Ausstattung ................................................................ 42
Lieferumfang ...............................................................42
Technische Daten ...........................................................42
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................43
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 43
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 43
3. Sicherheit von Personen ....................................................44
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................44
5. Service .................................................................45
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................ 45
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 45
Informationen zu Sägeblättern ................................................. 45
Inbetriebnahme .................................................46
Sägeblatt montieren / wechseln ...............................................46
Parallelanschlag montieren ................................................... 46
Bedienung ......................................................46
Schnittwinkel einstellen ....................................................... 46
Einschalten / Ausschalten .....................................................46
Hubzahl einstellen ..........................................................46
DE AT
CH
Wartung und Reinigung ...........................................47
Garantie .......................................................47
Service .........................................................48
Importeur ......................................................48
Entsorgung .....................................................48
Original-Konformitätserklärung ....................................48
PMST 100 A1
41
MODELLBAU-STICHSÄGE PMST 100 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
DE
Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken
AT
aus Kunststoff und Holz geeignet. Das Gerät ist
CH
ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Verän­derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Drehzahlregelknopf Ein-/Ausschalter Gerätebügel Netzkabel Skala Sägetisch Parallelanschlag Sägeblatt Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Führungsrolle Kolben mit Sägeblattaufnahme Klemmschraube (Kolben) Klemmschraube (Sägetisch) Sechskantschlüssel (klein) Sechskantschlüssel (groß) Metallgehäuse Isolierte Grifffläche
Lieferumfang
1 Modellbau-Stichsäge 1 Parallelanschlag 2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel 1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Nennspannung: 230 V ∼ 50 Hz Aufnahmeleistung: 75 W (*S2 - 10 min) Hubzahl
(Stufenlos regelbar): 1000 - 4500 min Schnitttiefe: Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm Schrägschnitte: 0 - 45° links/rechts Länge: 230 mm Gewicht: ca. 900 g Schutzklasse: II / *Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungs-
dauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C von der Raumtemperatur abweicht.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Schallleistungspegel: L
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
Unsicherheit: K = 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
(Sägen von Spanplatte) Hand-/Armvibration a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
42
PMST 100 A1
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Geräte­vergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung ver­wendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerk­zeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Versuchen Sie, die Belastung durch Vib-
rationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE AT
CH
PMST 100 A1
43
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
DE AT
CH
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
44
PMST 100 A1
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Elektrowerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder berühren des Metallgehäuses ist nicht erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
■ Halten Sie die Hände von der Hubstange
und dem Spannfutter fern. Bei Kontakt mit
den Bauteilen besteht Quetschungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.
Achten Sie darauf, dass der Sägetisch
Sägen aufliegt.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Säge­blätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
erst dann aus dem Schnitt,
beim
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
DE AT
CH
PMST 100 A1
45
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
Lösen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels .
Führen Sie das Sägeblatt
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
Das Sägeblatt
rolle sitzen.
Ziehen Sie die Klemmschraube
DE AT
CH
Sechskantschlüssels wieder fest.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Schieben Sie den Parallelanschlag in die Ein-
schuböffnungen
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag und der Aussenkante der Einschuböffnung ein (siehe Abb. A).
muß in der Nut der Führungs-
.
in den Schlitz der
.
mit Hilfe des
HINWEIS
Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte ver-
wenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch das untere Loch, welches in einer Linie mit dem Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschrauben mit dem Sechs-
kantschlüssel .
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala
Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
HINWEIS
Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kom-
bination mit dem Parallelanschlag, müssen Sie die Feststellschraube aus der Einschub­öffnung gewünschten Winkel zu neigen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“
um das Gerät einzuschalten.
Gerät ausschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
ein.
mit dem
entfernen, um das Gerät in den
auf „O“
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
46
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnitt­leistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Den Kolben
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
und die Führungsrolle
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE AT
CH
PMST 100 A1
47
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 115754
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 115754
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 115754
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
DE AT
Importeur
CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
48
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Herstellungsjahr: 07 - 2015
Seriennummer: IAN 115754
Bochum, 21.07.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2015 Ident.-No.: PMST100A1-032015-3
IAN 115754
4
Loading...