PARKSIDE PMST 100 A1 User manual [de]

MODELLBAU-STICHSÄGE / MODELLING JIGSAW SCIE POUR MODÉLISME PMST 100 A1
MODELLBAU-STICHSÄGE
SCIE POUR MODÉLISME
Traduction des instructions d’origine
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA
Překlad originálního provozního návodu
SERRA DE RECORTES PARA CONS­TRUÇÃO DE MODELOS
Tradução do manual de instruções original
IAN 275382
MODELLING JIGSAW
Translation of the original instructions
MODELBOUW-STEEKZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
SIERRA DE CALAR PARA MODELISMO
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 11 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 19 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 29 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 39 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 47 PT Tradução do manual de instruções original Página 55
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen ................................. 5
Originalzubehör / -zusatzgeräte ................................................ 5
Informationen zu Sägeblättern .................................................. 5
Inbetriebnahme ..................................................6
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................6
Parallelanschlag montieren .................................................... 6
Bedienung .......................................................6
Schnittwinkel einstellen ........................................................ 6
Einschalten / Ausschalten ...................................................... 6
Hubzahl einstellen ........................................................... 6
Wartung und Reinigung ............................................7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................7
Service ..........................................................9
Importeur .......................................................9
Entsorgung ......................................................9
Original-Konformitätserklärung .....................................9
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 1
MODELLBAU-STICHSÄGE PMST 100 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte bis 45° an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz, Acrylglas , Glasfaser und Nichteisen­metallen geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Be­achten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Drehzahlregelknopf Ein-/Ausschalter Gerätebügel Netzkabel Skala Sägetisch Parallelanschlag Sägeblatt Einschuböffnungen (jeweils inkl. Feststellschraube) Führungsrolle Kolben mit Sägeblattaufnahme Klemmschraube (Kolben) Klemmschraube (Sägetisch) Sechskantschlüssel (klein) Sechskantschlüssel (groß) Metallgehäuse Isolierte Grifffläche
Lieferumfang
1 Modellbau-Stichsäge 1 Parallelanschlag 2 Sägeblätter zur Holz- und Kunststoffbearbeitung 1 Sechskantschlüssel für Sägeblattwechsel 1 Sechskantschlüssel für Tischverstellung 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Stichsäge: PMST 100 A1
Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 75 W (*S2 - 10 min) Leerlauf-Hubzahl
(Stufenlos regelbar): n
1000 - 4500 min
0
Schnitttiefe: Holz bis 12 mm
Kunststoff bis 5 mm Sägeschnittwinkel: 45°/30°/15°/0° links/
rechts Länge: 230 mm Gewicht: ca. 900 g Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
*Kurzzeitbetrieb S2 mit einer konstanten Belastungs­dauer von 10 Minuten. Danach muss eine Ruhepause erfolgen, bis die Gerätetemperatur weniger als 2°C von der Raumtemperatur abweicht.
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 4871. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K
= 78 dB (A)
PA
= 3 dB
PA
Schallleistungspegel: LWA = 89 dB (A) Unsicherheit: K
= 3 dB
WA
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert:
Sägen von Spanplatte: a Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
2 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungsemissionswert ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden
WARNUNG!
Der Schwingungsemissionswert wird sich ent-
sprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbe­lastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeuges und die Begren­zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 3
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetrieb nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und
/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Ge­räteeinstellungen vornehmen, Zubehör teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
4 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen , wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Elektrowerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Halten oder berühren des Metallgehäuses ist nicht erlaubt. Der Kontakt mit einer spannungsführen-
den Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz.
2 Sägeblätter für allgemeine Holzschnitte
HINWEIS
Sie können jedes Sägeblatt verwenden,
vorausgesetzt, es ist mit der passenden Auf­nahme versehen.
Sägeblattyp
geeignet ungeeignet
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 5
Inbetriebnahme
WARNUNG!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt montieren / wechseln
Lösen Sie die Klemmschraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels .
Führen Sie das Sägeblatt
Sägeblattaufnahme ein. Die Sägezähne zeigen nach vorne.
ACHTUNG!
Das Sägeblatt
rolle sitzen.
Ziehen Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssels wieder fest.
muß in der Nut der Führungs-
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag kann links oder rechts am Gerät befestigt werden.
Schieben Sie den Parallelanschlag in die Ein-
schuböffnungen
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben in
die Einschuböffnungen
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit
Hilfe der Skala auf dem Parallelanschlag und der Aussenkante der Einschuböffnung ein (siehe Abb. A).
.
in den Schlitz der
mit Hilfe des
.
HINWEIS
Wenn Sie den Anschlag für Kurvenschnitte ver-
wenden möchten, stecken Sie einen Nagel durch das untere Loch, welches in einer Linie mit dem Sägeblatt liegt. Andernfalls erhalten Sie einen falschen Durchmesser.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube mit dem Sechs-
kantschlüssel .
Stellen Sie den Schnittwinkel 0°/ 15°/ 30°/ 45°
mit Hilfe der Skala
Schrauben Sie die Klemmschraube
Sechskantschlüssel wieder fest.
HINWEIS
Bei Verwendung eines Schnittwinkels in Kom-
bination mit dem Parallelanschlag, müssen Sie die Feststellschraube aus der Einschub­öffnung gewünschten Winkel zu neigen.
Einschalten / Ausschalten
Gerät einschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf „I“
um das Gerät einzuschalten.
Gerät ausschalten:
Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter
um das Gerät auszuschalten.
ein.
mit dem
entfernen, um das Gerät in den
auf „O“
Abb. A: Schnittbreite 4 cm
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
fest.
6 │ DE
│AT│
CH
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Drehzahlregelknopf die
gewünschte Hubzahl ein.
Für weiche Werkstoffe wählen Sie eine hohe
Hubzahl und eine grobe Zahnung aus.
Für harte Werkstoffe wählen Sie eine niedrige
Hubzahl und eine feine Zahnung aus.
PMST 100 A1
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Auf freie Öffnungen aller Lüftungsschlitze achten.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Wechseln Sie das Sägeblatt aus, sobald dessen
Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist. Nur scharfe und einwandfreie Sägeblätter bringen optimale Schnitt­leistung und überlasten Ihr Gerät nicht.
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch Säge-
späne). Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme ggf. mit einem Pinsel oder durch Ausblasen mit Druckluft.
Den Kolben
regelmäßig, nach ca. 30 Minuten Laufzeit mit einigen Tropfen Motoröl versehen.
HINWEIS
Achten Sie hierbei auf den Kurzzeitbetrieb S2
von max. 10 Minuten.
und die Führungsrolle
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 7
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
8 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 275382
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 275382
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 275382
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau-Stichsäge PMST 100 A1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMST 100 A1
DE│AT│CH 
 9
10 │ DE
│AT│
CH
PMST 100 A1
Contents
Introduction .....................................................12
Intended use ............................................................... 12
Features .................................................................. 12
Package contents ...........................................................12
Technical data ............................................................. 12
General Power Tool Safety Warnings ...............................13
1. Work area safety ......................................................... 13
2. Electrical safety .......................................................... 13
3. Personal safety ........................................................... 14
4. Power tool use and care ...................................................14
5. Service .................................................................14
Appliance-specific safety instructions for jigsaws ...................................15
Original accessories/auxiliary equipment ........................................15
Information on saw blades .................................................... 15
Operation ......................................................15
Fitting/changing the saw blade ................................................15
Fitting the rip fence .......................................................... 15
Handling .......................................................16
Setting the cutting angle ...................................................... 16
Switching the appliance on/off ................................................ 16
Setting the stroke rate ........................................................ 16
Maintenance and cleaning .........................................16
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................17
Service .........................................................18
Importer .......................................................18
Disposal ........................................................18
Translation of the original Conformity Declaration .....................18
PMST 100 A1
GB│IE 
 11
MODELLING JIGSAW PMST 100 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all hand­ling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications speci­fied. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
This appliance is suitable for straight and curved cutting as well as mitre cuts of up to 45° on angular workpieces made of plastic, wood, acrylic glass, fibreglass sheets and non-ferrous metal. This appliance is exclusively intended for private use in dry indoor spaces. Observe the guidelines on saw blade types. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Speed control knob On/Off switch Hanger Power cord Scale Baseplate Rip fence Saw blade Insertion openings (each incl. locking screw) Guide roller Piston with saw blade holder Locking screw (clamp) Locking screw (base plate) Hex key (small) Hex key (large) Metal housing
Insulated gripping surface
Package contents
1 modelling jigsaw 1 rip fence 2 saw blades for wood and plastic processing 1 Hex key for saw blade changing 1 Hex key for adjusting base plate 1 set of operating instructions
Technical data
Jigsaw: PMST 100 A1
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 75 W (*S2 - 10 min)
No-load stroke rate (continuously variable] n
1000–4500 min
0
Cutting depth: Wood up to 12 mm Plastic up to 5 mm
Cutting angles: 45°/30°/15°/0° left/
right Length: 230 mm Weight: approx. 900 g Protection class: II /
(double insulation)
*Short-term operation S2 with a constant loading duration of 10 minutes. Afterwards, you must take a break until the appliance temperature is within 2°C of room temperature.
Noise emission values:
Measured values for noise determined in accord­ance with EN ISO 4871. The A-rated noise level of the power tool at the working location is typically as follows:
Sound pressure level: L
= 78 dB (A)
PA
Uncertainty: KPA = 3 dB Sound power level: L
= 89 dB (A)
WA
Uncertainty: KWA = 3 dB
Wear ear protection!
Total vibration value:
Cutting boards: a
= 8.6 m/s
h,B
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
-1
12 │ GB
IE
PMST 100 A1
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure speci­fied and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
PMST 100 A1
GB│IE 
 13
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
14 │ GB
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
IE
PMST 100 A1
Appliance-specific safety instructions for jigsaws
■ Hold power tool by insulated gripping
surfaces operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Hold or touch the metal housing allowed. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
only, when performing an
is not
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the accessories and additional
equipment that are specified in the operat­ing instructions and are compatible with the appliance.
Information on saw blades
The Parkside basic equipment includes saw blades principally for use with wood.
2 wood sawblades
NOTE
You can use any saw blade provided it has
a suitable mounting.
Saw blade type
suitable unsuitable
Operation
WARNING!
Always remove the plug from the power
socket before working on the appliance.
Fitting/changing the saw blade
Undo the locking screw using the Hex key .
Insert the saw blade
blade holder . The saw teeth facing forward.
ATTENTION!
The saw blade
the guide roller .
Retighten the locking screw
key .
Fitting the rip fence
The rip fence can be fixed on the left- or right­hand side of the appliance.
Push the rip fence into the insertion openings Screw both the locking screws on the insertion
openings
Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence and the edge of the insertion opening (see also Fig. A).
.
into the slot of the saw
must sit in the groove of
using the Hex
.
PMST 100 A1
Fig. A: Cutting width 4 cm
Tighten the two locking screws.
NOTE
If you want to use the rip fence for curved
cuts, insert a nail through the bottom hole, which is in line with the saw blade. Otherwise you get a wrong diameter.
GB│IE 
 15
Handling
Setting the cutting angle
Undo the locking screw using the Hex
.
key
Adjust the cutting angle to 0°/15°/30°/45°
with the aid of the markings on the scale
Retighten the locking screw
key .
NOTE
If you want to set a cutting angle in combina-
tion with the rip fence, you need to remove the locking screw from the insertion opening you can tilt the appliance to the desired angle.
Switching the appliance on/off
Switching the appliance on:
Set the ON/OFF switch
appliance on.
Switching the appliance off:
Set the ON/OFF switch to "O" to switch the
appliance off.
Setting the stroke rate
Use the speed control knob to set the
required stroke rate.
Set a higher stroke rate and use a coarse-
toothed blade for soft materials.
Set a lower stroke rate and use a fine-toothed
blade for hard materials.
using the Hex
to "I" to switch the
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
.
so
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Ensure that all ventilation slits are free of
obstructions.
WARNING!
If the mains cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
Replace the saw blade
are blunt and proper sawing is therefore no longer possible. Only sharp and undamaged saw blades make an optimum cut and prevent your appliance from being overloaded.
Clean the appliance after completing your
sawing work.
Remove any dirt (e.g. sawdust). Clean the saw
blade holder, if necessary, with a brush or by blowing it out with compressed air.
Add a few drops of motor oil to the piston
and the guide roller regularly (after approx. 30 minutes of runtime engine).
Pay attention to the short-term operation S2 of
max. 10 minutes.
as soon as its teeth
16 │ GB
IE
PMST 100 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
PMST 100 A1
You can download these instructions
along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
GB│IE 
 17
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 275382
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 275382
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
18 │ GB
IE
Type designation of machine:
Modelling Jigsaw PMST 100 A1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 275382
Bochum, 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
PMST 100 A1
Table des matières
Introduction .....................................................20
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 20
Équipement ................................................................ 20
Matériel livré ..............................................................20
Caractéristiques techniques ................................................... 20
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................21
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................21
2. Sécurité électrique ........................................................21
3. Sécurité des personnes .................................................... 22
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................22
5. Maintenance et entretien ...................................................23
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses ..............................23
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine ............................... 23
Informations relatives aux lames ...............................................23
Mise en service ..................................................24
Montage / remplacement de la lame ........................................... 24
Montage de la butée parallèle ................................................24
Utilisation ......................................................24
Réglage de l'angle de coupe .................................................. 24
Mise en marche / arrêt ......................................................24
Réglage de la fréquence d'oscillation ...........................................24
Maintenance et nettoyage .........................................25
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................25
Maintenance ....................................................27
Importateur .....................................................27
Mise au rebut ...................................................27
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................27
PMST 100 A1
FR│BE 
 19
SCIE POUR MODÉLISME PMST 100 A1 Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utili­ser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est conçu pour des coupes droites et courbes, ainsi que des coupes en biais jusqu'à 45° sur des pièces équarries en plastique et en bois, la fibre de verre, le verre acrylique ou les métaux non ferreux. L'appareil est exclusivement homologué pour un usage privé dans des locaux secs. Veuillez tenir compte des remarques relatives aux types de lames. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité des dommages résul­tant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Équipement
Bouton de réglage de la vitesse Marche/Arrêt Poignée de l'appareil Cordon d'alimentation Échelle Table de sciage Butée parallèle Lame de scie Orifices d'insertion (chacun avec vis de blocage) Galet de guidage Piston avec logement de lame Vis de serrage (piston) Vis de serrage (table de sciage) Clé à six pans (petit) Clé à six pans (grand) Boîtier métallique Surface de préhension isolée
Matériel livré
1 scie pour modélisme 1 butée parallèle 2 lames de scie pour le bois et le plastique de
traitement 1 clé à six pans pour le changement de lame 1 clé à six pans pour le réglage de la table 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Scie pour medélisme: PMST 100 A1
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(corriente alterna) Puissance consommée: 75 W (*S2 - 10 min) Fréquence d'oscillation
(à réglage progressif): n
1000 - 4500 min
0
Profondeur de coupe : Bois jusqu'à 12 mm Plastique jusqu'à 5 mm Coupes obliques: 45°/30°/15°/0°
gauche/droite Longueur: 230 mm Poids: env. 900 g Classe de protection: II /
(double blindage)
*Temps d'opération intermittente S2 avec une durée de sollicitation constante de 10 minutes. Une pause doit alors s'ensuivre jusqu'à ce que la tem­pérature de l'appareil présente une différence de moins de 2°C avec la température ambiante.
Valeurs d’émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN ISO 4871. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L
= 78 dB (A)
PA
Incertitude: KPA = 3 dB Niveau de puissance
acoustique: L
= 89 dB (A)
WA
Incertitude: KWA = 3 dB
Porter une protection auditive !
-1
20 │ FR
BE
PMST 100 A1
Valeurs totales des vibrations:
Aggloméré Sciage: a
h,B
Incertitude K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
2
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites et peut être utilisé pour la comparaison d’appareils. La valeur de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
ATTENTION !
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient égale­ment de tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut consi­dérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécu­rité généraux pour l'outil
ATTENTION !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches électriques de l'outil élec-
trique soient adaptée au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
PMST 100 A1
FR│BE 
 21
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diffé­rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe­ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
22 │ FR
BE
PMST 100 A1
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses
■ Tenir l'outil électrique exclusivement par
les surfaces de préhension isolées de travaux au cours desquels l'outil pour­rait toucher des lignes électriques dissimu­lées ou son propre cordon d'alimentation. Tenir ou toucher le boîtier métallique est pas autorisé. Le contact avec une ligne
conductrice de courant peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
lors
Accessoires / équipements supplé­mentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équi-
pements supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont la puissance est compatible avec l'appareil.
Informations relatives aux lames
L'équipement de base de Parkside contient déjà des lames pour toutes les applications courantes sur le bois.
2 lames pour les coupes générales dans le bois
REMARQUE
Vous pouvez également utiliser d'autres lames
à condition qu'elles comportent le dispositif de fixation correspondant.
Type de lame
adapté inadapté
PMST 100 A1
FR│BE 
 23
Mise en service
ATTENTION !
Retirez la fiche de la prise avant tous travaux
sur l'appareil.
Montage / remplacement de la lame
Desserrez les vis de serrage à l'aide de la
clé à six pans creux .
Introduisez la lame
avec logement de lame . Les dents de scie vers l’avant.
ATTENTION!
La lame
galet de guidage .
Resserrez la vis de bridage
à six pans .
doit entrer dans la rainure du
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée au choix à gauche ou à droite de l'appareil.
Poussez la butée parallèle dans les orifices
d’insertion
Vis les deux vis de blocage des orifices d'inser-
tion
.
Régler la largeur de coupe souhaitée en utilisant
l’échelle sur le butée parallèle et le bord exté­rieur de l’ouverture d’insertion (voir également Fig. A).
dans la fente du piston
à l'aide de la clé
.
REMARQUE
Si vous souhaitez utiliser la butée pour coupes
courbes, insérer un clou à travers le trou du bas, qui est en ligne avec la lame de scie. Sinon, vous obtenez un diamètre de mal.
Utilisation
Réglage de l'angle de coupe
Serrez le vis de bridage avec la clé à vis à
six pans .
Réglez l'angle de coupe
gravée 0° / 15° /30° / 45°.
Serrez à nouveau bien la vis de bridage
avec la clé à six pans .
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un angle de coupe en
combinaison avec la butée parallèle, vous devez retirer la vis de blocage de l’orifice d’insertion l’angle souhaité.
pour incliner l’appareil dans
Mise en marche / arrêt
Allumage de l'appareil:
Pour mettre en marche l'appareil, réglez le
bouton MARCHE/ARRÊT sur la position "I".
Éteindre l'appareil:
Pour éteindre l'appareil, réglez le bouton
MARCHE/ARRÊT
à l'aide de l'échelle
sur la position "O".
Fig. A: Largeur de coupe 4 cm.
Revissez bien les deux vis de blocage.
24 │ FR
BE
Réglage de la fréquence d'oscillation
Régler la fréquence d'oscillation souhaitée avec
le bouton de réglage de la vitesse .
Pour les matériaux tendres, choisissez une
fréquence d'oscillation élevée et une denture grossière.
Pour les matériaux durs, choisissez une fréquence
d'oscillation basse et une denture fine.
PMST 100 A1
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Éteindre et débrancher l'appareil avant d'y effectuer des travaux.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
Veillez à ce que les orifices de toutes les fentes
d'aération soient libres.
ATTENTION !
Lorsqu'un remplacement du câble de raccor-
dement est nécessaire, il doit alors être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation de danger.
Remplacer la lame de scie
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer de coupe impeccable. Seules des lames aigui­sées et impeccables fournissent la performance de coupe optimale et ne surchargent pas votre appareil.
Effectuez le nettoyage de l'appareil une fois le
travail de sciage terminé.
Éliminez les salissures (par ex. dues aux copeaux
de bois). Nettoyez le logement de la lame si nécessaire à l'aide d'un pinceau ou par souf­flage à l'air comprimé.
Mettre régulièrement quelques gouttes d'huile
moteur sur le piston avec logement de lame et le galet de guidage au bout de 30 minutes de fonctionnement.
REMARQUE
Faites attention à l’opération à court terme S2
de max. 10 minutes.
dès que sa den-
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrica­tion venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PMST 100 A1
FR│BE 
 25
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
26 │ FR
BE
PMST 100 A1
Maintenance
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 275382
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 275382
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est composé de matériaux
respectueux de l'environnement que vous pouvez éliminer auprès des points de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour être recyclé.
Ne jetez pas les outils électriques
avec les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Scie pour modélisme PMST 100 A1
Année de construction: 05 - 2016
Numéro de série: IAN 275382
Bochum, le 27/05/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins
d'amélioration.
PMST 100 A1
FR│BE 
 27
28 │ FR
BE
PMST 100 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................30
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................30
Uitrusting .................................................................30
Inhoud van het pakket ....................................................... 30
Technische gegevens ........................................................ 30
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....31
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................31
2. Elektrische veiligheid ......................................................31
3. Veiligheid van personen .................................................... 32
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 32
5. Service .................................................................33
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen .................... 33
Originele accessoires/hulpstukken .............................................. 33
Informatie over zaagbladen ................................................... 33
Ingebruikname ..................................................33
Zaagblad monteren / verwisselen .............................................. 33
Parallelaanslag monteren ..................................................... 34
Bediening ......................................................34
Zaaghoek instellen .......................................................... 34
Inschakelen / uitschakelen .................................................... 34
Slagfrequentie instellen ......................................................34
Onderhoud en reiniging ...........................................35
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................35
Service .........................................................37
Importeur ......................................................37
Afvoeren .......................................................37
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............37
PMST 100 A1
NL│BE 
 29
MODELBOUW -STEEKZAAG PMST 100 A1 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzin­gen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het maken van rechte en ronde zaagsnedes alsmede verstekzaagsnedes tot 45° in werkstukken van kunststof en hout. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in droge ruimtes. Neem de voorschriften voor zaagbladtypes in acht. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in over­eenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Uitrusting
Regelknop toerental Aan-/uitknop Apparaatbeugel Netsnoer Schaalverdeling Zaagplateau Parallelaanslag Zaagblad Inschuifopeningen (elk incl. borgschroef) Geleiderol Zaagbladhouder met zaagbladasgat Klemschroef (zaagbladhouder) Klemschroef (zaagplateau) Inbussleutel (klein)
Inbussleutel (groot) Metalen behuizing Geïsoleerd greepvlak
Inhoud van het pakket
1 modelbouw-steekzaag 1 parallelaanslag 2 zaagbladen voor bewerking van hout en
kunststof 1 inbussleutel voor verwisseling zaagblad 1 inbussleutel voor verstelling zaagplateau 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Modelbouw-steekzaag: PMST 100 A1
Nominale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom) Nominaal vermogen: 75 W (*S2 - 10 min) Slagfrequentie onbelast
(traploos regelbaar): n Zaagdiepte: Hout tot 12 mm
Zaagsnedehoek: 45°/30°/15°/0°
Lengte: 230 mm Gewicht: ca. 900 g Beschermingsklasse: II / *KB-tijd (kort bedrijf) S2 met een constante
belastingduur van 10 minuten. Daarna moet een onderbreking volgen, tot de temperatuur van het apparaat minder dan 2 °C afwijkt van de ruimte­temperatuur.
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN ISO 4871. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid: KWA = 3 dB
1000 - 4500 min
0
Kunststof tot 5 mm
links/rechts
(dubbel afgeschermd)
= 78 dB (A)
PA
= 89 dB (A)
WA
-1
30 │ NL
BE
PMST 100 A1
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde:
Zagen van spaanplaat: a Onzekerheid K = 1,5 m/s
OPMERKING
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde tril-
lingsemissiewaarde is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver­melde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
De trillingsemissiewaarde verandert afhan-
kelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwij­zing aangegeven waarde. De trillingsbelas­ting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereed­schap en slechts beperkte tijd met het ge­reedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te hou­den met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereed­schap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
= 8,6 m/s
h,B
2
2
Algemene veiligheids­voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschrif­ten en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be­vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een ver­hoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
PMST 100 A1
NL│BE 
 31
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een voch­tige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit­geschakeld voordat u het aansluit op de net­voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
32 │ NL
BE
PMST 100 A1
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg
onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te ver­richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor decoupeerzagen
■ Pak het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Vasthouden of aanraken van de metalen behuizing is niet toegestaan. Bij contact met een leiding
waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
Originele accessoires/hulpstukken
■ Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwij­zing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
Informatie over zaagbladen
Het Parkside-basispakket bevat al zaagbladen voor de belangrijkste toepassingen in hout.
2 zaagbladen voor algemene houtsnedes
OPMERKING
U kunt elk zaagblad gebruiken, mits het een
passend heft heeft.
Type zaagblad
geschikt niet geschikt
Ingebruikname
WAARSCHUWING!
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden
aan het apparaat de stekker uit het stopcon­tact.
Zaagblad monteren / verwisselen
Maak de klemschroef los met behulp van
de inbussleutel .
Breng het zaagblad
zaagbladasgat . De zaagtanden wijzen naar voren.
LET OP!
Het zaagblad
geleiderol zitten.
Draai de klemschroef
van de inbussleutel .
in de sleuf van het
moet in de groef van de
weer vast met behulp
PMST 100 A1
NL│BE 
 33
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag kan links of rechts op het apparaat worden bevestigd.
Schuif de parallelaanslag in de inschuifopenin-
gen
.
Schroef de beide borgschroeven vast in de
inschuifopeningen
Stel de gewenste zaagbreedte in aan de hand
van de schaal op de parallelaanslag de buitenkant van de inschuifopening (zie afb. A).
Afb. A: Zaagbreedte 4 cm
Schroef de beide borgschroeven vast.
OPMERKING
Wanneer u de aanslag voor ronde zaagsne-
des wilt gebruiken, steekt u een spijker door het onderste gat, dat in één lijn met het zaagblad ligt. Anders krijgt u een verkeerde diameter.
.
en
Bediening
Zaaghoek instellen
Maak de klemschroef los met de inbussleutel
.
Stel de zaaghoek van 0°/ 15°/ 30°/ 45° in
met behulp van de schaalverdeling
Schroef de klemschroef
inbussleutel .
OPMERKING
Bij gebruik van een verstekhoek in combinatie
met de parallelaanslag moet u de borgschroef uit de inschuifopening apparaat in de gewenste hoek te kunnen kantelen.
weer vast met de
verwijderen om het
Inschakelen / uitschakelen
Apparaat inschakelen:
Zet de aan-/uitknop op “I” om het apparaat
aan te zetten.
Apparaat uitschakelen:
Zet de aan-/uitknop
raat uit te zetten.
op “O” om het appa-
Slagfrequentie instellen
Stel met de toerentalregelknop de gewenste
slagfrequentie in.
Kies voor zachte materialen een hoge slagfre-
quentie en een grove vertanding.
Kies voor harde materialen een lage slagfre-
quentie en een fijne vertanding.
.
34 │ NL
BE
PMST 100 A1
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
Let erop dat alle ventilatiesleuven niet worden
geblokkeerd.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
Vervang het zaagblad zodra de tanden bot
zijn geworden en correct zagen niet meer mo­gelijk is. Alleen scherpe en goed functionerende zaagbladen zorgen voor optimale zaagpresta­ties en overbelasten het apparaat niet.
Maak het apparaat na het zagen altijd schoon.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspa-
nen). Reinig het zaagbladasgat eventueel met een kwastje of door het met perslucht schoon te blazen.
Voorzie de zaagbladhouder
rol periodiek, na ca. 30 minuten werktijd, van een paar druppels motorolie.
OPMERKING
Neem hierbij de KB-tijd (kort bedrijf) S2 van
max. 10 minuten in acht.
en de geleide-
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro­duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge­dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aan­spraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PMST 100 A1
NL│BE 
 35
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoop­bewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
36 │ NL
BE
PMST 100 A1
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 275382
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 275382
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven servi­ceadres.
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw ge­meentereinigingsdienst.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Modelbouw-steekzaag PMST 100 A1
Productiejaar: 05 - 2016
Serienummer: IAN 275382
Bochum, 27-05-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PMST 100 A1
NL│BE 
 37
38 │ NL
BE
PMST 100 A1
Obsah
Úvod ..........................................................40
Použití vsouladu surčením .................................................... 40
Vybavení .................................................................40
Rozsah dodávky ............................................................ 40
Technické údaje ............................................................40
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................41
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................41
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. Bezpečnost osob ......................................................... 42
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................42
5. Servis ..................................................................43
Bezpečnostní pokyny specifické pro přímočaré pily ................................. 43
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................43
Informace kpilovým listům ....................................................43
Uvedení do provozu ..............................................43
Montáž / výměna pilového listu ............................................... 43
Montáž paralelního dorazu ................................................... 43
Obsluha ........................................................44
Nastavení úhlu řezu .........................................................44
Zapnutí / vypnutí ........................................................... 44
Nastavení počtu zdvihů ......................................................44
Údržba a čištění .................................................44
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................45
Servis ..........................................................46
Dovozce ........................................................46
Likvidace .......................................................46
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................46
PMST 100 A1
CZ 
 39
MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA PMST 100 A1 Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení vašeho nového pří­stroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Přístroj je určen pro přímé řezy a řezy křivek, jakož i pro šikmé řezy do úhlu45° na hranatých obrobcích zplastu a dřeva, plastu, sklolaminátu, krylového skla nebo barevných kovů. Přístroj je schválen výhradně pro soukromé použití vsuchých prostorách. Dodržujte pokyny ktypům pilových listů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavují závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Vybavení
tlačítko pro regulaci počtu otáček spínač zap./vyp. držadlo přístroje síťový kabel stupnice pilovací deska paralelní doraz pilový list zasouvací otvory (vždy vč. zajišťovacího šroubu) vodicí kladka píst s upnutím pilového listu svěrací šroub (píst) svěrací šroub (stůl pro pilu) šestihranný klíč šestihranný klíč
Kovové pouzdro
Izolované grip povrch
Rozsah dodávky
1 modelářská přímočará pila 1 paralelní doraz 2 pilové kotouče pro obrábění dřeva a plastů 1 šestihranný klíč pro výměnu pilového listu 1 šestihranný klíč pro přestavění desky 1 návod kobsluze
Technické údaje
Děrovka: PMST 100 A1
Jmenovité napětí: 230 V ∼ 50 Hz
(střídavý proud) Příkon: 75 W (*S2 - 10 min) Počet zdvihů
(plynule nastavitelný): n
1000 - 4500 min
0
Hloubka řezu: dřevo do 12 mm
plast do 5 mm Řezání pilou úhly: 45°/30°/15°/0° vlevo/
vpravo Délka: 230 mm Hmotnost: 900 g Třída ochrany:
II / (dvojitým stíněním) *Krátkodobý provoz S2 s konstantní dobou zatíže-
ní 10 minut. Poté se musí udělat přestávka, dokud se teplota přístroje neliší od pokojové teploty o méně než 2°C.
Hodnoty emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena podle ENISO 4871. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota: k
= 78 dB (A)
PA
=3dB
PA
Hladina akustického výkonu: LWA= 89 dB (A) Nejistota: k
=3dB
WA
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací:
Řezání dřevotřískových desek: a Nejistota K = 1,5 m/s
2
= 8,6 m/s
h,B
-1
2
40 │ CZ
PMST 100 A1
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN60745 a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžné­mu posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi jsou používání rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provoz­ního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede­ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostře-
dí snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způso­bem modifikovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nemodifi-
kované zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými
plochami, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
PMST 100 A1
CZ 
 41
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového
chrániče se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte,
a používejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívej­te, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a / nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nástavce nebo klíče na šrouby. Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou
dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní
opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické
nářadí je nebezpečné, manipulují-li snimi nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu
ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč­ných situací.
42 │ CZ
PMST 100 A1
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přímočaré pily
■ Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
elektrického nářadí se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Držte nebo se dotkněte kovové pouzdro není povoleno. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je svaším přístrojem kompatibilní.
Informace kpilovým listům
Standardní vybavení Parkside již obsahuje pilové listy pro základní práci sdřevem.
2pilovým list pro všeobecné řezy do dřeva
UPOZORNĚNÍ
Můžete však použít jakýkoliv jiný pilový list,
pokud je opatřen vhodným upínáním.
Uvedení do provozu
VÝSTRAHA!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Montáž / výměna pilového listu
Povolte svěrací šroub pomocí šestihranného
klíče .
Zaveďte pilový list
ho listu .
POZOR!
Pilový list
kladky .
Opět utáhněte svěrací šroub
hranného klíče napevno.
Montáž paralelního dorazu
Paralelní doraz lze na přístroji připevnit vlevo nebo vpravo.
Zasuňte paralelní doraz do zasouvacích otvorů
.
Povolte oba zajišťovací šrouby zasouvacích
otvorů
Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na paralelním dorazu otvoru pro zasunutí (viz také obr. A).
.
do zářezu upnutí pilové-
musí zapadat do drážky vodicí
pomocí ššesti-
a vnější hrany
Typ pilového listu
vhodný nevhodný
PMST 100 A1
Obr. A: Šířka řezu 4 cm
Přišroubujte opět napevno oba zajišťovací
šrouby.
UPOZORNĚNÍ
Pokud budete chtít doraz použít pro oblou-
kové řezy, prostrčte hřebík dolní dírou, která leží v jedné přímce s pilovým listem. Jinak nedosáhnete správného průměru.
CZ 
 43
Obsluha
Nastavení úhlu řezu
Povolte svěrací šrouby pomocí šestihranného
.
klíče
Nastavte úhel řezu 0°/ 15°/ 30°/ 45°
pomocí stupnice
Utáhněte opět svěrací šroub
klíčem .
UPOZORNĚNÍ
Při použití úhelníku pro řezání v kombinaci s
paralelním dorazem musíte z otvoru pro za­sunutí přístroj naklonit do požadovaného úhlu.
odstranit stavěcí šroub, abyste mohli
Zapnutí / vypnutí
Zapnutí přístroje:
K zapnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „I“.
Vypnutí přístroje:
K vypnutí přístroje nastavte hlavní vypínač
na „O“.
Nastavení počtu zdvihů
Pomocí tlačítka pro regulaci počtu otáček
nastavte požadovaný počet zdvihů.
Pro měkké materiály zvolte vysoký počet zdvihů
a hrubé ozubení.
Pro tvrdé materiály zvolte nízký počet zdvihů
a jemné ozubení.
.
šestihranným
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Dbejte na volné otvory všech větracích průduchů.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Pokud jsou zuby pilového listu
sním již provádět kvalitní řezy, vyměňte ho. Pouze ostré a nepoškozené pilové listy přinesou optimální řezný výkon a nepřetíží Váš přístroj.
Přístroj čistěte ihned po řezání.
Odstraňte nečistoty (např. od třísek). Vpřípadě
potřeby vyčistěte upínání pilového listu štětcem nebo je vyfoukejte stlačeným vzduchem.
a vodicí kladku namažte pravidelně,
Píst
po cca 30 minutách doby chodu několika kapkami motorového oleje.
UPOZORNĚNÍ
Vědomí, že tento na krátkodobém provozu
S2 max. 10 minut.
tupé a nelze
44 │ CZ
PMST 100 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mai- lem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PMST 100 A1
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
CZ 
 45
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 275382
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidace
Balení se skládá z ekologických
materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných dvorech.
Nevhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
46 │ CZ
Typové označení stroje:
Modelářská přímočará pila PMST 100 A1
Rok výroby: 05 - 2016
Sériové číslo: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PMST 100 A1
Índice
Introducción ....................................................48
Uso previsto ...............................................................48
Equipamiento ..............................................................48
Volumen de suministro ....................................................... 48
Características técnicas ......................................................48
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....49
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................49
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 49
3. Seguridad personal .......................................................50
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 50
5. Asistencia técnica ......................................................... 51
Indicaciones de seguridad específicas para las sierras de calar ....................... 51
Accesorios/equipos adicionales originales .......................................51
Información sobre las hojas de sierra ........................................... 51
Puesta en funcionamiento .........................................51
Montaje/cambio de la hoja de sierra ...........................................51
Montaje del tope paralelo .................................................... 52
Manejo ........................................................52
Ajuste del ángulo de corte ....................................................52
Encendido/apagado ........................................................52
Ajuste de la velocidad de corte ................................................52
Mantenimiento y limpieza .........................................52
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................53
Asistencia técnica ................................................54
Importador .....................................................54
Desecho ........................................................54
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................54
PMST 100 A1
ES 
 47
SIERRA DE CALAR PARA MODELISMO PMST 100 A1 Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instruc­ciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicacio­nes de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El aparato está previsto para la realización de cortes rectos y curvos, así como cortes a inglete de hasta 45° en piezas de trabajo angulares de plástico y madera, plancha de fibra de vidrio, cristal acrílico o metal no ferroso. El aparato está indicado exclusi­vamente para su uso privado en estancias secas. Observe las indicaciones sobre los tipos de hojas de sierra. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se considera contraria al uso previsto y aumenta considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto.
Equipamiento
Botón regulador de la velocidad Interruptor de encendido/apagado Estribo del aparato Cable de red Escala Zapata Tope paralelo Hoja de sierra Orificios de inserción (con tornillos de fijación
incluidos) Rodillo guía Émbolo con alojamiento para la hoja de sierra Tornillo de apriete (émbolo) Tornillo de apriete (zapata) Llave Allen (pequeño) Llave Allen (grande)
Carcasa de metal
Superficie de agarre con aislamiento
Volumen de suministro
1 sierra de calar para modelismo 1 tope paralelo 2 hojas de sierra para el procesamiento de made-
ra y plástico 1 llave Allen para cambiar la hoja de sierra 1 llave Allen para ajustar la zapata 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Sierra de calar: PMST 100 A1
Tensión nominal: 230 V ∼ 50 Hz
(corriente alterna) Consumo de potencia: 75 W (*S2: 10 minutos) Velocidad de corte (con
regulación progresiva): n
1000 - 4500 min
0
Profundidad de corte: Madera hasta 12 mm
Plástico hasta 5 mm Cortes a inglete: 45°/30°/15°/0°
izquierda/derecha Longitud: 230 mm Peso: 900 g Clase de protección:
II/ (doble blindaje) *Funcionamiento corto S2 con una duración de
carga constante de 10 minutos. Tras esto, debe realizarse una pausa hasta que la temperatura del aparato difiera en menos de 2 °C con respecto a la temperatura ambiente.
Los valores de emisión de ruido:
Medición de ruidos según la norma ENISO 4871. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre: K Nivel de potencia sonora:L
Incertidumbre: K
= 78 dB (A)
PA
=3 dB
PA
= 89 dB (A)
WA
=3 dB
WA
¡Lleve protección auditiva!
Valor medio de:
Aglomerado aserrado: a Incertidumbre K = 1,5 m/s
= 8,6 m/s
h,B
2
-1
2
48 │ ES
PMST 100 A1
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado en puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones se modifica en función
del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramien­ta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más baja posible. Ejemplos de medidas para reducir la carga de las vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está conectada pero funciona sin carga).
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instruc­ciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados
durante el manejo de herramientas eléctricas. Si se distrae, podría perder el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe encajar en la base de enchufe. No debe modificarse la clavija de ninguna forma.
No utilice ningún enchufe adaptador en
combinación con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de clavijas sin
manipular conectadas a una base de enchufe instalada correctamente reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superfi-
cie que esté conectada a tierra, como tubos, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma a tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descar­ga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar de la clavija de red y extraerla de la base de enchufe. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alarga­dores de cable homologados para su uso en exteriores. El uso de alargadores de cable
homologados para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
PMST 100 A1
ES 
 49
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. El uso de un
interruptor diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrico.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo mo-
mento de distracción mientras utiliza la herramien­ta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe­cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase­gúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de trabajo indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe y/o
retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
50 │ ES
PMST 100 A1
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas de ajuste, etc. según lo dis­puesto en estas indicaciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de las herramientas
eléctricas para aplicaciones distintas a las previs­tas puede causar situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualifi­cado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas para las sierras de calar
■ Sujete la herramienta eléctrica por los
mangos aislados si pretende utilizarla para trabajos en los que la la herramienta eléctrica pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el pro­pio cable de red. Retener o toque no se permite la carcasa de metal . El contacto
con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
Accesorios/equipos adicionales originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y
equipos adicionales especificados en las instrucciones de uso y compatibles con el aparato.
Información sobre las hojas de sierra
El equipamiento básico de Parkside incluye hojas de sierra para las principales aplicaciones sobre madera.
2 hojas de sierra para cortes generales sobre
madera
INDICACIÓN
También pueden utilizarse otras hojas de
sierra siempre que estén provistas del aloja­miento adecuado.
Tipo de hoja de sierra
Apta No apta
Puesta en funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Antes de empezar los trabajos en el aparato,
extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
Montaje/cambio de la hoja de sierra
Afloje el tornillo de apriete con la llave Allen .Introduzca la hoja de sierra
alojamiento para la hoja de sierra .
¡ATENCIÓN!
La hoja de sierra
en la muesca del rodillo guía .
Vuelva a apretar el tornillo de apriete
llave Allen .
debe quedar asentada
en la ranura del
con la
PMST 100 A1
ES 
 51
Montaje del tope paralelo
El tope paralelo puede fijarse a la izquierda o a la derecha del aparato.
Introduzca el tope paralelo en los orificios de
inserción
Afloje los dos tornillos de fijación de los orifi-
cios de inserción
Ajuste la anchura de corte deseada con ayuda
de la escala sobre el tope paralelo exterior del orificio de inserción (véase fig. A).
Fig. A: Anchura de corte de 4 cm
Vuelva a apretar los tornillos de fijación.
INDICACIÓN
Si desea utilizar el tope para cortes curvos,
clave un clavo en el orificio interior, que forma una línea con la hoja de sierra. De lo contrario, obtendrá un diámetro incorrecto.
.
.
y el borde
Manejo
Ajuste del ángulo de corte
Afloje los tornillos de apriete con la llave
Allen .
Ajuste un ángulo de corte de
0°/15°/30°/45° por medio de la escala
Vuelva a apretar firmemente los tornillos de
apriete con la llave Allen .
INDICACIÓN
Si utiliza un ángulo de corte en combinación
con el tope paralelo, debe retirar el tornillo de fijación del orificio de inserción inclinar el aparato en el ángulo deseado.
para
Encendido/apagado
Encendido del aparato:
Para encender el aparato, ajuste el interruptor
de encendido/apagado
Apagado del aparato:
Para apagar el aparato, ajuste el interruptor de
encendido/apagado en "O".
en la posición "I".
Ajuste de la velocidad de corte
Ajuste la velocidad de corte deseada con el
botón regulador de la velocidad .
Para los materiales blandos, seleccione una ve-
locidad de corte elevada y un dentado grueso.
Para los materiales blandos, seleccione una
velocidad de corte reducida y un dentado fino.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
.
LESIONES! Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, apáguelo y desenchufe la clavija de red.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
Asegúrese de mantener libres las ranuras de
ventilación.
¡ADVERTENCIA!
Si es necesario cambiar el cable de conexión,
encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos en la seguridad.
Cambie la hoja de sierra
tado esté romo de forma que no pueda volver a utilizarse para serrar. Solo las hojas de sierra afiladas y en perfecto estado permiten realizar un corte óptimo y no sobrecargan el aparato.
Limpie el aparato después de cada uso.
Elimine los restos de suciedad (p. ej., virutas
de serrado). En caso necesario, limpie el aloja­miento de hojas de sierra con un pincel o con aire comprimido.
Lubrique regularmente el émbolo
guía tras aprox. 30 minutos de funciona­miento con unas gotas de aceite para motores.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta esto en la operación S2
corto plazo de máx. 10 minutos.
en cuanto el den-
y el rodillo
52 │ ES
PMST 100 A1
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitu­ción gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclama­ciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examina­do en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defec­tos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar co­rrectamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autoriza­dos, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
PMST 100 A1
ES 
 53
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 275382
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utiliza­ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 1997/A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
¡No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica!
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
54 │ ES
Denominación de la máquina:
Sierra de calar para modelismo PMST 100 A1
Año de fabricación: 05 - 2016
Número de serie: IAN 275382
Bochum, 27/05/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PMST 100 A1
Índice
Introdução ......................................................56
Utilização correta ........................................................... 56
Equipamento .............................................................. 56
Conteúdo da embalagem ....................................................56
Dados técnicos .............................................................56
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............57
1. Segurança no local de trabalho .............................................57
2. Segurança elétrica ........................................................57
3. Segurança de pessoas .....................................................58
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 58
5. Assistência técnica ........................................................ 59
Instruções de segurança específicas do aparelho para serras tico-tico ..................59
Acessórios / aparelhos adicionais de origem .....................................59
Informações relativas às lâminas de serra ........................................59
Colocação em funcionamento ......................................60
Montar / substituir a lâmina de serra ...........................................60
Montar encosto paralelo .....................................................60
Operação ......................................................60
Ajustar o ângulo de corte ..................................................... 60
Ligar / desligar .............................................................60
Ajustar o número de cursos ................................................... 60
Manutenção e limpeza ............................................60
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................61
Assisência Técnica ................................................62
Importador .....................................................62
Eliminação ......................................................62
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................63
PMST 100 A1
PT 
 55
SERRA DE RECORTES PARA CONSTRUÇÃO DE MODELOS PMST 100 A1 Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções faz parte deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para cortes retos e curvos, bem como cortes em meia-esquadria até 45° em peças angulares de plástico e madeira, laca de fibra de vidro, vidro acrílico ou metal não ferroso. Este aparelho destina-se exclusivamente à utilização privada e é permitido apenas em espaços secos. Tenha em atenção as indicações sobre os tipos de lâminas de serra. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta.
Equipamento
Botão de controlo da velocidade Interruptor de ligar/desligar Arco para pendurar o aparelho Cabo de alimentação Escala Placa de base Encosto paralelo Lâmina de serra Aberturas de alimentação
(respetivamente com parafuso de ajuste) Polia de guia Pistão com alojamento da lâmina de serra Parafuso de aperto (pistão) Parafuso de aperto (placa de base) Chave Allen (pequeno) Chave Allen (ótimo) caixa de metal Superfície aperto Duplas
Conteúdo da embalagem
1 Serra de recortes para construção de modelos 1 Encosto paralelo 2 lâminas de serra para processamento de madei-
ra e plástico 1 Chave Allen para mudar a lâmina de serra 1 Chave Allen para ajustar a placa de base 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Serra tico-tico: PMST 100 A1
Tensão nominal: 230 V ∼ 50 Hz
(corrente alternada) Potência de consumo: 75 W (*S2 - 10 min.) Número de cursos (regu-
lado progressivamente): Profundidade de corte: Madeira até 12 mm
Cortes oblíquos: 45°/30°/15°/0°
Comprimento: 230 mm Peso: 900 g Classe de proteção: *Operação de tempo reduzido S2 com uma dura-
ção de carga constante de 10 minutos. Seguida­mente, é necessário efetuar uma pausa, até que a temperatura do aparelho apresente uma diferença inferior a 2 ºC da temperatura ambiente.
Valores de emissões sonoras:
Valor de medição para ruído, determinado de acordo com a Norma ENISO 4871. Por norma, o nível de ruído, avaliado com A, da ferramenta elétrica é:
Nível de pressão acústica: L Incerteza: K Nível de potência acústica: L Incerteza: K
Usar protetores auriculares!
Valor total da vibração:
Aglomerado de serrar: a Incerteza K = 1,5 m/s
n
1000 - 4500 rpm
0
Plástico até 5 mm
esquerda/direita
(dupla blindagem)
II /
PA
PA
WA
WA
= 8,6 m/s
h,B
2
= 78 dB (A) =3 dB = 89 dB (A) =3 dB
2
56 │ PT
PMST 100 A1
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utili­zado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado tam­bém pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indica­do nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada frequentemente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcio­namento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. A inobservância das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e as ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamá­veis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um risco maior de choque
elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p.ex. para transportar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mante­nha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos
danificados ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
PMST 100 A1
PT 
 57
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize a ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção pessoal e
sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção pessoal, como máscaras de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo de aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento
involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu­mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave
de parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou um recipiente
numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos
compridos podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica,
cujo interruptor esteja avariado. Uma ferra­menta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança impede o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não estão
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não se encontram encravadas, se estão partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à
má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
58 │ PT
PMST 100 A1
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações diferentes das previstas pode levar a situações perigosas.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças de substituição de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Informações relativas às lâminas de serra
O equipamento básico Parkside é constituído por lâminas de serra para aplicações principais em madeira.
2 Lâminas de serra para cortes gerais em
madeira
NOTA
Pode utilizar qualquer outra lâmina de serra,
desde que esteja equipada com o encaixe adequado.
Instruções de segurança específicas do aparelho para serras tico-tico
■ Segure na ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas realizar trabalhos em que a ferramenta elétrica possa atingir cabos elétricos invisí­veis ou o próprio cabo de alimentação do aparelho. Reter ou toque na caixa metáli­ca não é permitido. O contacto com um
cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, levan­do à ocorrência de um choque elétrico.
do punho quando
Acessórios / aparelhos adicionais de origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções ou cuja montagem seja compatível com o aparelho.
Tipo de lâmina de serra
apropriado não apropriado
PMST 100 A1
PT 
 59
Colocação em funcionamento
AVISO!
Antes de todos os trabalhos com o aparelho,
retire a ficha da tomada.
Montar / substituir a lâmina de serra
Desapertar o parafuso de aperto com a
ajuda da chave Allen .
Introduza a lâmina de serra
alojamento da lâmina de serra .
ATENÇÃO!
A lâmina de serra
ranhura da polia de guia .
Aperte novamente o parafuso de aperto
com a ajuda da chave Allen .
tem de ficar fixa na
Montar encosto paralelo
O encosto paralelo pode ser fixado do lado esquerdo ou direito do aparelho.
Introduza o encosto paralelo nas aberturas de
alimentação
Solte ambos os parafusos de fixação das aber-
turas de alimentação
Ajuste a largura de corte pretendida com ajuda
da escala no encosto paralelo rior da abertura de alimentação (ver fig. A).
Fig. A: Largura de corte 4 cm
Aparafuse novamente os dois parafusos de
fixação.
NOTA
Caso pretenda utilizar o encosto para cortes em
curva, insira um prego através do furo inferior, que se encontra em linha com a folha de serra. Caso contrário, obterá um diâmetro errado.
.
na ranhura do
.
e no canto exte-
Operação
Ajustar o ângulo de corte
Desaperte os parafusos de aperto com a
chave Allen
Ajuste o ângulo de corte 0°/ 15°/ 30°/ 45°
com a ajuda da escala
Aperte novamente os parafusos de aperto
com a chave Allen .
NOTA
Na utilização de um ângulo de corte, em
combinação com o encosto paralelo, deve remover o parafusos de fixação da abertura de alimentação no ângulo desejado.
.
.
, para inclinar o aparelho
Ligar / desligar
Ligar o aparelho:
Coloque o interruptor de ligar/desligar
posição "I", para ligar o aparelho.
Desligar o aparelho:
Coloque o interruptor de ligar/desligar
posição "O", para desligar o aparelho.
Ajustar o número de cursos
Com o botão de controlo da velocidade
defina o número de cursos desejado.
Para materiais macios selecione um número de
cursos elevado e dentes grossos.
Para materiais duros selecione um número de
cursos reduzido e dentes finos.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba­lhos no aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar a caixa.
Verificar todas as aberturas das ranhuras de
ventilação.
AVISO!
A substituição de um cabo de ligação deverá ser
realizada pelo fabricante ou pelo seu represen­tante, a fim de evitar riscos para a segurança.
na
na
60 │ PT
PMST 100 A1
Substitua a lâmina de serra , quando os
dentes estiverem pouco afiados e não permi­tam realizar trabalhos de serrar em perfeitas condições. Apenas lâminas de serra afiadas e em perfeitas condições de funcionamento permitem obter um rendimento de corte ideal, e não sobrecarregar o aparelho.
Realize a limpeza do aparelho na ligação,
depois dos trabalhos de serrar.
Remova sujidades (p. ex. aparas). Limpe o alo-
jamento da lâmina de serra, se necessário, com um pincel ou soprando com ar comprimido.
Colocar regularmente, após aprox. 30 minutos
de funcionamento, algumas gotas de óleo para motores no pistão
NOTA
Note que esta operação no S2 de curto
prazo de, no máximo. 10 minutos.
e na polia de guia .
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuita­mente. Esta garantia parte do princípio que o apare­lho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testa­do escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incor­reta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
PMST 100 A1
PT 
 61
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode eliminar nos ecopontos locais.
Não deite ferramentas elétricas no
lixo doméstico!
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.Assistência Técnica
Assisência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 275382
62 │ PT
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
PMST 100 A1
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsáveis pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas (2006/42/EC) Diretiva Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU) Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Peri-
gosas) (2011 / 65 / EU)
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009 / A11: 2010 EN 60745-2-11: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006 / A2: 2011 EN 55014-2: 1997 / A2: 2008 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Designação do modelo da máquina:
Serra de recortes para construção de modelos PMST 100 A1
Ano de fabrico: 05 - 2016
Número de série: IAN 275382
Bochum, 27.05.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade ­Reservado o direito a alterações técnicas no âmbi-
to da evolução técnica.
PMST 100 A1
PT 
 63
64 │ PT
PMST 100 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 04 / 2016 Ident.-No.: PMST100A1-042016-1
IAN 275382
8
Loading...